1 00:00:06,507 --> 00:00:11,720 Пустият някога остров на 42 морски мили от брега на Нова Англия 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 бива наречен Уидоус Бей. 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 Днес той е дом на над 3000 жители, 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 град на рибари, семейства и приятели, 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 благодарение на един човек. 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 Запознахме ви с живота на Ричард Уорън - 7 00:00:27,653 --> 00:00:32,783 от скромен търговец до първи лорд-протектор на острова - 8 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 пост, който днес хората разговорно наричат "кмет". 9 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 Ето го и вдовеца Ричард с прелестната си втора съпруга Сара Уорън. 10 00:00:54,680 --> 00:00:59,476 Виждате я тук как приготвя вечерята. Съхраняваме и дневника й. 11 00:01:00,102 --> 00:01:05,065 Та значи, откъде сте вие? Никога не сме имали толкова посетители. 12 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 МОРЕПЛАВАТЕЛЯТ 13 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 На острова няма мобилен обхват. 14 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Благодаря. 15 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 Да помогна? 16 00:02:04,416 --> 00:02:09,045 - Не, имам карта, благодаря. - Аз съм я правил, но мащабът е неточен. 17 00:02:10,631 --> 00:02:14,843 Прощавайте, аз съм кметът. Снимката ми е на страница 4. 18 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 Виж ти. 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,773 Но не картата е проблемът, а уличните ви табели. 20 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 Освен ако това действително не е ул. "Ди кенза". 21 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 Не е. 22 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Накъде сте? Да ви закарам? 23 00:02:39,660 --> 00:02:42,663 Добре, само не ме убивайте. 24 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 Снощи пристигнахме капнали. 25 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 Навремето бихме избрали Вегас, 26 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 но сега повече ни пасва моминско парти на такова място. 27 00:02:56,093 --> 00:03:00,889 - Ще се омъжвате ли? - Аз ли? Не. Шаферка съм. 28 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 Отседнахме в хотела. 29 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 И как е там? 30 00:03:06,854 --> 00:03:09,481 - Хубаво е, има старомоден чар. - Супер. 31 00:03:10,357 --> 00:03:14,987 Ако живеех тук, всяка сутрин щях да съм на плаж с кафе и кръстословица. 32 00:03:15,863 --> 00:03:19,575 Тогава елате на откриването утре. Ще изпълня ритуала с плуването. 33 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 Имаме такава традиция. 34 00:03:23,036 --> 00:03:27,040 Всяка година кметът плува в океана, за да покаже, че въпреки… 35 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 островните легенди… 36 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 няма опасност. 37 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 Интересно. 38 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 А вечерта ще има и парти. 39 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 Ако с приятелките ви сте по нощния живот. 40 00:03:42,264 --> 00:03:46,310 С момичетата мислехме довечера да отидем в "Рачето". 41 00:03:46,393 --> 00:03:49,521 Някаква кръчмичка. Ходите ли там? 42 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Да, понякога. 43 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 Може да се засечем тогава. 44 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 Да, може. 45 00:04:02,868 --> 00:04:07,497 Част от бизнесите в центъра роптаят срещу въвеждането на градски данък. 46 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 Заявиха ми, цитирам: 47 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 "Щом искаш кървави пари, ела и си ги вземи". 48 00:04:12,878 --> 00:04:16,839 Прозвуча ми заплашително, така че не знам. Какво мислиш, Том? 49 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 Да. 50 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 Разбира се, чудесно. 51 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 Не е ли добре да огласим някак партито довечера? 52 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 Имам чувството, че никой не знае. 53 00:04:33,732 --> 00:04:38,695 Казвам на всеки, когото видя, а Роузмари цяла сутрин раздава листовки. 54 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Най-вероятно само е пушила отвън. 55 00:04:41,156 --> 00:04:44,952 Заеми се по-сериозно. Говорих с една жена и тя изобщо не знаеше. 56 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - Каква жена? - Туристка. 57 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - Къде говори с нея? - В колата ми. 58 00:04:50,624 --> 00:04:53,585 - Как така? - Беше се объркала. 59 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 Предложих й да я закарам, така ми се стори редно. 60 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - Естествено, прощавай. - Нищо. 61 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 Както и да е, да сложим обяви в местата за настаняване. 62 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 И в ресторантите. Освен това… Да, въпросът с музиката. 63 00:05:07,766 --> 00:05:12,563 Какво ще пуснем, докато вървя към водата? Не искам да звучи нелепо. 64 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Хубава ли беше? - Не обърнах внимание. 65 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - На каква възраст? - Подходяща. 66 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 Странно описание, а уж само си я превозил. 67 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 Виж какво, Патриша, бидейки кмет, 68 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 безопасността на жителите, 69 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 както и на посетителите на градчето ни, е приоритет за мен. 70 00:05:35,043 --> 00:05:39,882 - Когато жена е изпаднала в беда, помагам. - Каква е възрастовата граница? 71 00:05:39,965 --> 00:05:44,094 - Веднъж бях спукала гума, но ти не спря. - Не те бях видял. 72 00:05:44,178 --> 00:05:47,723 - А Рут дори няма кола, трамбова пеша. - Мислех, че тренира. 73 00:05:49,683 --> 00:05:53,353 Рут, искаш ли да те закарам довечера? 74 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - Не, благодаря. - Ето. 75 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 Сутрин обаче ми е трудно. 76 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 Здрасти. 77 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Здравей. 78 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - В кофти момент ли те хващам? - Не. 79 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 Къде отиваш? 80 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 На сбирка с колеги в "Рачето". 81 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - Колеги, сериозно? - Да. 82 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 Ами добре. Аз пък ще си стоя вкъщи. 83 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - Понеже си наказан. - Да, точно. 84 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 Ти ли написа "Ди кенза" вместо "Дикенс"? 85 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 Някой е драскал? 86 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 Ужас. 87 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 Весело прекарване с колегите. 88 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 РАЧЕТО 89 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Простете, госпожо? 90 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Госпожице? 91 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 Да ви закарам ли? 92 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Госпожице? 93 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 Ехо? 94 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 Леле! 95 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 Майчице. 96 00:09:49,506 --> 00:09:52,551 ЖЕРТВА: СТАРИЦА, МАЙ МОКРА, СТРАШНО ПЪРГАВА! 97 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 Записа ли? 98 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 Сигурно е бездомница и се е качила на ферибота, 99 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 но за всеки случай се обади в психиатриите на континента. 100 00:10:01,560 --> 00:10:06,648 - И отцепи периметъра около острова. - Той е отцепен - от океана. 101 00:10:07,816 --> 00:10:11,945 Нещо си припрян тая сутрин, но записа ли колко е пъргава? 102 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Да. 103 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 Слушай, аз… 104 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 Да не те е одраскало животно? 105 00:10:26,293 --> 00:10:30,881 - Не. Защо? На такова ли прилича? - Не бих казал. 106 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 Защо тогава… Няма да ми попречи да плувам, нали? 107 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 Не си го и помисляй. 108 00:10:36,803 --> 00:10:41,183 - Солената вода не помага ли при рани? - Ти кога стана лекар? 109 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 Отказвам да спорим. Ще плувам днес и точка. 110 00:10:44,353 --> 00:10:48,941 - Явно си стажувал при д-р Макартър. - Стига, край! 111 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 Всичко е планирано, хората ще чакат. 112 00:10:54,655 --> 00:11:00,202 Кой би пропуснал купон с коктейли? И то безплатно. 113 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - Том. - Какво? 114 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 Какво ти е на ръката? 115 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 Одра ме една възрастна жена. 116 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 Към 40-годишна ли? 117 00:11:12,339 --> 00:11:16,844 Исках да помогна. Видях жена да върви сама посред нощ. 118 00:11:16,927 --> 00:11:19,596 Предложих превоз, одра ме и кръвта не спира. 119 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 Том, дойде да те търси някаква Мърса. 120 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 Мариса ли? Идвала е? И какво каза? 121 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 Попита дали си тук, рекох - не. 122 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 А остави ли номер? 123 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 Не, обаче каза… 124 00:11:42,911 --> 00:11:46,081 - Рут. - Каза… 125 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 че може да се видите на… 126 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 плуването и… момент, пише още нещо. 127 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Днес. 128 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 Благодаря. 129 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 "Официално откривам океана." "Откривам океана." 130 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Май е била Морската вещица. 131 00:12:08,937 --> 00:12:11,607 - Какво? - Дето те е одрала. 132 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 Знаеш ли рибарската легенда? 133 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 Не, не мога да следя камарите глупости, които бълвате. 134 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 Не сядай. 135 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 Роузмари, не ми се слушат шантави истории. 136 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 Та значи… 137 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 Вещицата си набелязва самотни моряци и ги спипва вкъщи. 138 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 Одрасква те, под ноктите й остава част от кожата ти 139 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 и така те проследява като хрътка. 140 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 Много е хитра. 141 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 Чака да те сбара сам и безсилен. 142 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 Недей да пиеш от водата ми. 143 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 И спри дотук с разказа, нямам време. 144 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Днес не ми е ден. 145 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 ЕЖЕГОДНО РИТУАЛНО ПЛУВАНЕ 146 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 Какво има? 147 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 Няма как да прекараме ток до плажа. 148 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 И защо го разбирам чак сега? 149 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 Възложих го на Патриша. Тя къде е? 150 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 Сигурно е заета с партито, 151 00:13:43,532 --> 00:13:48,078 но се обадих на Гарет да ни закачи за пристанището, сега отива. 152 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 Колко време ще отнеме? 153 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Няма защо да бързаш, Гарет. 154 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 С колело е. 155 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 Боже мили. 156 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 Спря. 157 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 Не, недей… 158 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 О, не. 159 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 Да му се не види. 160 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 Не връщай колелото! 161 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 Ето. 162 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - Работи ли? - Да. 163 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 Благодаря. 164 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 Привет на всички. 165 00:14:50,432 --> 00:14:52,601 Здравейте. Не работи. 166 00:14:57,272 --> 00:15:00,317 - За мен е чест… Не работи. - Чува се. 167 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 Здравейте! 168 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 Като кмет, за мен е чест да поддържам жива тази традиция. 169 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 Приветствам новите ни приятели, които се присъединиха тази година. 170 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 Предстои ни безопасно и вълнуващо лято. 171 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 Официално откривам океана! 172 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 Хайде сега. 173 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 Божичко! 174 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 Стига. 175 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 Спокойно, всичко е наред. 176 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 "Зенит", супер. 177 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 Сега ще ми кажеш ли защо си дошъл? 178 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Просто наминах да те видя. 179 00:18:16,930 --> 00:18:19,933 Да видиш как съм ли? Ясно. 180 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 И все пак, какво те накара най-сетне да натиснеш звънеца ми? 181 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 Да си чувал за някаква вещица? 182 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 Дето те дере и после те преследва докрай? 183 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Няма моряк, който да не знае за вещицата. 184 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 Екипажът се сбогува с Енсин Траг. 185 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 Слезе на брега и Вещицата срещна тоз моряк. 186 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Като брачен обет е драскотина една. 187 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 Ще го преследва тя за вечни времена. 188 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 Ако пробие кожата ти със замах, 189 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 между бедрата й ще е сетният ти грях. 190 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 Не схващам, как точно умираш? 191 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 Пропълзява в леглото ти и те възсяда. 192 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 Как можах да ти се вържа пак! 193 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - По дяволите. - Чакай, Том! 194 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 Тя кога те одра? 195 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Няма значение. 196 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 Намери сандък и се заключи в него отвътре. 197 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - Сандък? - Да. Одраскването й те парализира. 198 00:20:22,764 --> 00:20:26,935 Изпива ти силите. До довечера ще си напълно безпомощен. 199 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 Трябва да останеш вътре три денонощия. 200 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 Като заздравее раната, тя вече няма да може да те надуши. 201 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 В противен случай се пиши умрял. 202 00:21:08,727 --> 00:21:11,688 - Здрасти, Гил, Пи Джей. - Как е? 203 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 Те ще ходят у Шон с преспиване. 204 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 Наказан си. И приятели не бива да каниш. 205 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Да, вярно. 206 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 Между другото, звъня някаква Мариса. 207 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 Каза, че отива в "Плавей", ако си свободен. 208 00:21:29,748 --> 00:21:33,377 - Коя е късметлийката? - Просто приятелка. 209 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Виж, може… 210 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 Може да отида у Шон и да играем на компютъра. 211 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 С приятелите ми, ако ти ще излизаш. 212 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 И през цялото време ще сте там? 213 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 Ще се забавлявате и после ще спите, така ли? 214 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 Да, купон с преспиване. 215 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 Добре. 216 00:21:57,276 --> 00:22:00,696 Само да не ми извъртиш онзи номер, дето уж си у Шон, 217 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 а родителите на Шон мислят, че сте у нас. 218 00:22:03,282 --> 00:22:07,703 - Гласувам ти доверие. - Да, разбира се, ние не се лъжем. 219 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Нали така? 220 00:22:15,544 --> 00:22:18,589 - Баща ти ще топне чушлето. - Какво? 221 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 Извинявай, че храната се бави. 222 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 Боже, ти я мразиш. 223 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 Няма такова нещо, кълна се. 224 00:23:15,145 --> 00:23:18,982 Но ако знаех, че тази вечер Кати е в "Плавей", нямаше да дойда. 225 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 - Сериозно? А на друго място? - Не, щях да откажа. 226 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 Не съм чудовище. Не съм! 227 00:23:27,699 --> 00:23:31,703 - Но тя цяла вечер си чете книжка. - Заслужава почивка. 228 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 Благодаря, Кати. 229 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 Първи дружки сме. 230 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 Това определено не си го поръчала. 231 00:23:49,304 --> 00:23:52,224 - Да, поръчах си мелба. - Знам. 232 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Често ли ходиш по срещи? 233 00:25:09,051 --> 00:25:12,679 В ролята на кмет. 234 00:25:13,472 --> 00:25:17,809 Не и откакто скъсах с Кати. Изборът тук не е голям. 235 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 Но си бил женен, нали? 236 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 Да. 237 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 Кога се разделихте? 238 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 Всъщност не се разделихме. 239 00:25:32,449 --> 00:25:36,787 - Тя почина. - Много съжалявам. 240 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 Беше отдавна. 241 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 Усложнения след раждане. 242 00:25:45,379 --> 00:25:49,383 - Как е, команда? Искате ли десерт? - Само минутка. 243 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 Добре. 244 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - Извинявай. - Няма нищо. 245 00:25:54,638 --> 00:25:59,268 Като цяло се гледахме двамата и се справяхме прилично. 246 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 Направо не знам какво ти е било съвсем сам. 247 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 След като си загубил скъп човек. 248 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 Ужасно е. 249 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 О, боже. 250 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - Какво? - Забравих за партито. 251 00:26:21,248 --> 00:26:26,295 - Трябва ли да ходиш? - Иначе колежката ми Патриша ще ме убие. 252 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 Съжалявам. 253 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 За нищо. 254 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Искаше ли да дойдеш? 255 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Има ли къде другаде да отидем? 256 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 Приятно ми е да си говорим. 257 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 Примерно у вас? 258 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 Натрапвам ли се? Извинявай. 259 00:27:02,247 --> 00:27:06,210 Съжалявам. Нямам навика да се самопоканвам у мъже. 260 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 Не съм си го и помислил. 261 00:27:10,756 --> 00:27:14,218 - Но тази вечер не е удобно. - Да, разбирам. 262 00:27:27,022 --> 00:27:31,235 Никога ли не си бил в Бостън? Това е безумно. 263 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 Аз съм бил, но те не са напускали острова. 264 00:27:34,363 --> 00:27:39,535 Как така не сте напускали острова? Стига бе! 265 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 В Бостън правите ли ей така? 266 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Да, познато. 267 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 Отец Брайс? 268 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 Тук витае зло. 269 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 Том. 270 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 Не знам къде си, но съм на събитието, 271 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 на което обеща да дойдеш! 272 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 Лофтис, вдигни. 273 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 Ако още не е влязла, ще намери начин. 274 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 Не можеш да я спреш. 275 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 Кой е? 276 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 Аз съм. 277 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 Ударихме по едно и ме докараха. 278 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 Откъде знаеш къде живея? 279 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 Твой колега ми каза. 280 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 Не съм видял ни една от приятелките ти 281 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 и никой в града не е споменавал за моминско парти. 282 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 Може да ви запозная утре, ако искаш. 283 00:30:32,332 --> 00:30:36,128 - Няма ли да ми отвориш? - Защо ми задаваш такъв въпрос? 284 00:30:39,089 --> 00:30:43,510 Какъв? Това не знам как да го разбирам. 285 00:30:44,178 --> 00:30:47,055 - Може ли да поговорим? - Не. 286 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Не, знам какво си. 287 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - Колко унизително. - Какво стана? 288 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Мамка му. 289 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 Защо си така изцеден? 290 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 Не знам. 291 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 Не си ли на работа? 292 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Още не. 293 00:32:43,839 --> 00:32:46,008 - Благодаря. - Моля. 294 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 Дръж се. 295 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 Защо се случва това? 296 00:35:24,124 --> 00:35:27,878 Не знам. Просто трябва да оцелееш. 297 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 Дай ръка. 298 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 Том, Брайс е. 299 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 Чух я. 300 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 Много съжалявам. Прости ми, Боже. 301 00:35:57,407 --> 00:36:02,037 Тук шериф Клемънс, до всички налични екипи. 302 00:36:02,955 --> 00:36:06,250 Партито на Патриша. Не знам какво става! 303 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 Превод на субтитрите Боряна Богданова