1 00:00:06,507 --> 00:00:08,258 …والجزيرة غير المأهولة سابقاً، 2 00:00:08,342 --> 00:00:11,720 على بعد 77 كلم من ساحل مستعمرات "إنجلترا الجديدة"، 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 صارت تُعرف باسم "ويدوز باي". 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,310 يسكنها الآن أكثر من 3,000 نسمة، 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,606 وهي بلدة تتألّف من صيادي سمك وعائلات وأصدقاء، 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,942 وكل هذا بفضل رجل واحد. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,569 شكراً على الانضمام إلينا في رحلة "ريتشارد وارين" 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,154 من حرفيّ متواضع 9 00:00:29,238 --> 00:00:32,783 إلى أول حاكم إداري أعلى للجزيرة وحاميها الأعظم، 10 00:00:32,866 --> 00:00:37,204 وهو منصب صارت البلدة تشير إليه باسم "العمدة". 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,096 وها هو "ريتشارد" الأرمل مع… زوجته الثانية الحبيبة، "سارة وارين". 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,057 تُرى هنا أثناء إعداد وجبة المساء. 13 00:00:57,558 --> 00:00:59,476 لدينا أيضاً مذكّراتها. 14 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 إذاً، من أين أنتم؟ 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,065 لم يزرنا قطّ كل هذا العدد. 16 00:01:15,701 --> 00:01:17,911 "متجر المثلجات" 17 00:01:26,879 --> 00:01:30,883 "(سي ترافيلر)" 18 00:01:56,200 --> 00:01:58,577 لا تُوجد شبكة استقبال على الجزيرة. 19 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 شكراً. 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 أيمكنني مساعدتك؟ 21 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 لا، معي خريطة. شكراً. 22 00:02:06,251 --> 00:02:07,419 أنا من رسمها. 23 00:02:07,503 --> 00:02:09,045 تحذير، الأبعاد تقريبية. 24 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 عذراً، أنا العمدة. 25 00:02:12,633 --> 00:02:14,843 صورتي على الصفحة الرابعة. 26 00:02:20,849 --> 00:02:21,850 هذا أمر مرح. 27 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 إذاً عليك أن تعرف أن المشكلة ليست في الخريطة، 28 00:02:26,563 --> 00:02:27,773 بل في لافتات شوارعكم. 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,401 ما لم يكن هذا بالفعل شارع "فتحة البول"؟ 30 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 ليس هذا اسمه. 31 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 ما وجهتك؟ هلّا أقلّك. 32 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 اتفقنا. فقط… 33 00:02:41,370 --> 00:02:42,663 لا تقتلني. 34 00:02:45,916 --> 00:02:48,335 وصلنا البارحة، لكننا نمنا على الفور. 35 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 في الماضي، كنا لنسافر إلى "فيغاس"، 36 00:02:50,921 --> 00:02:54,967 لكن حفلة توديع العزوبية أنسب لنا هذه الأيام بمكان كهذا. 37 00:02:56,093 --> 00:02:57,928 - هل ستتزوجين؟ - أنا؟ لا. 38 00:02:59,304 --> 00:03:00,889 لا، إنما أنا وصيفة العروس. 39 00:03:02,057 --> 00:03:03,308 نزلنا في الخان. 40 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 كيف كانت إقامتكنّ؟ 41 00:03:06,854 --> 00:03:08,397 المكان هادئ وظريف. 42 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 - عظيم. - نعم. 43 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 عجباً! لو كنت أعيش هنا، 44 00:03:12,067 --> 00:03:14,987 لذهبت إلى الشاطئ بكوب قهوة وكلمات متقاطعة كل صباح. 45 00:03:15,863 --> 00:03:17,322 إذاً عليك حضور الافتتاح غداً. 46 00:03:17,406 --> 00:03:19,575 سأؤدّي العوم التدشيني. 47 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 هذا من تقاليد الجزيرة. 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,122 يعوم العمدة في المحيط مرة في كل عام 49 00:03:25,205 --> 00:03:27,040 لإظهار أنه آمن من… 50 00:03:28,292 --> 00:03:30,085 تاريخ الجزيرة الذي يخصّ… 51 00:03:31,962 --> 00:03:33,213 مخاطر المحيط. 52 00:03:33,297 --> 00:03:34,506 - هذا شائق. - نعم. 53 00:03:35,007 --> 00:03:38,468 سنستضيف أيضاً أمسية كوكتيلات وقت الغروب بعدئذ. 54 00:03:39,011 --> 00:03:41,763 إن كنت أنت وصديقاتك تبحثن عن حياة ليلية. 55 00:03:42,264 --> 00:03:44,057 الليلة، طرحت الفتيات الذهاب إلى… 56 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 "دليل جزيرة (ويدوز باي)" 57 00:03:45,225 --> 00:03:46,310 …حانة "بارنابوس". 58 00:03:46,393 --> 00:03:47,978 - يُفترض أن تكون شعبية متواضعة. - نعم. 59 00:03:48,061 --> 00:03:49,521 هل… ترتادها؟ 60 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 نعم، أحياناً. 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,152 لعلّي أراك فيها إذاً. 62 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 نعم. ربما. 63 00:04:02,868 --> 00:04:05,370 بعض الشركات النقدية في وسط المدينة 64 00:04:05,454 --> 00:04:07,497 متحفّظة على فكرة فرض ضريبة مبيعات للبلدية. 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 قالوا… في الواقع قالوا، 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 "إن كنت تريد هذا المال الملوّث بالدماء، فلتأت وتأخذه بنفسك"، 67 00:04:12,878 --> 00:04:13,962 ما بدا تهديداً. 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,839 لذا… لا أدري، أنا في حيرة. ما رأيك يا "توم"؟ 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,095 نعم. 70 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 لا، بالطبع. هذا عظيم. 71 00:04:24,556 --> 00:04:28,477 اسمع، هل سننشر الخبر عن كوكتيلات وقت الغروب؟ 72 00:04:29,228 --> 00:04:31,855 إنما أشعر بأنه لا أحد يعلم بها. 73 00:04:33,732 --> 00:04:35,484 شخصياً، دأبت على نشر الخبر، 74 00:04:35,567 --> 00:04:38,695 و"روزماري" توزّع نشرات إعلانية منذ مطلع النهار. 75 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 نعم، أظن أنها اكتفت بالتدخين بالخارج. 76 00:04:41,156 --> 00:04:43,700 عليك حقاً متابعة هذا، لأنني تحدثت إلى امرأة، 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,952 ولم تسمع عنه إطلاقاً. 78 00:04:46,036 --> 00:04:47,788 - أي امرأة؟ - مجرد امرأة. 79 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 - أين تحدثت إليها؟ - في سيارتي. 80 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 لا أفهم. 81 00:04:51,834 --> 00:04:53,585 هي كانت ضالّة، 82 00:04:53,669 --> 00:04:56,797 لذا عرضت أن أقلّها لأن ذلك بدا التصرّف الصائب. 83 00:04:57,297 --> 00:04:59,633 - بالطبع. عذراً. - لا بأس. 84 00:04:59,716 --> 00:05:03,887 بأي حال لنحرص فحسب على وجود كل المعلومات بكل دور الضيافة. 85 00:05:03,971 --> 00:05:07,683 والمطاعم أيضاً. وأريد أيضاً الحديث عن الموسيقى. 86 00:05:07,766 --> 00:05:09,852 الموسيقى التي سنشغّلها حين أمشي من المنصة 87 00:05:09,935 --> 00:05:12,563 إلى المحيط لأجل العوم، لأني لا أريد أن أُحرج. 88 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - هل كانت جذابة؟ - لم ألاحظ ذلك البتة. 89 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 - كم كانت سنّها؟ - كانت… من سنّ لائقة. 90 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 يا له من وصف غريب لامرأة كنت تقلّها فحسب! 91 00:05:26,034 --> 00:05:27,995 حقيقةً يا "باتريشيا"، بصفتي العمدة، 92 00:05:28,871 --> 00:05:31,123 فإن سلامة السكّان… 93 00:05:31,206 --> 00:05:34,960 والزوّار أيضاً… في قريتنا الشاطئية على قمة أولوياتي. 94 00:05:35,043 --> 00:05:38,380 لذا فإن وُجدت امرأة تائهة وبحاجة إلى مساعدتي، فسأقدّمها لها. 95 00:05:38,463 --> 00:05:39,882 حسن، فما حد السنّ المسموح به؟ 96 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 لأنك ذات مرة رأيتني بإطار مثقوب، 97 00:05:42,092 --> 00:05:44,094 - ومضيت في طريقك. - لا، لم أرك. 98 00:05:44,178 --> 00:05:47,723 - لا تملك "روث" حتى سيارة. تمشي إلى العمل. - ظننت أنها مستمتعة بالرياضة. 99 00:05:49,683 --> 00:05:50,767 يا "روث" 100 00:05:51,602 --> 00:05:53,353 هل أقلّك الليلة؟ 101 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 - لا. أشكرك. - نعم. 102 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 المشي صعب في الصباح فقط. 103 00:06:10,871 --> 00:06:13,165 كل قواعد "ديترويت" مشغولة. لم يخرج أحد. 104 00:06:13,665 --> 00:06:16,126 بينما "بوسطن" يحاولون الحدّ من الأضرار. 105 00:06:17,503 --> 00:06:22,341 سجّل "ديترويت" نقطتين في الشوط الأول، والآن "بوسطن" في مأزق آخر هنا. 106 00:06:22,424 --> 00:06:24,843 أول لاعبي ترتيب "ديترويت" يتقدّم في الشوط الرابع. 107 00:06:27,930 --> 00:06:29,806 احتاجوا على الأقل إلى ستة أشواط… 108 00:06:34,645 --> 00:06:35,646 مرحباً. 109 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 أهلاً. 110 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 - هل الوقت غير مناسب؟ - لا. 111 00:06:44,613 --> 00:06:45,781 إلى أين أنت ذاهب؟ 112 00:06:47,074 --> 00:06:49,576 سألتقي زملاء لي في "بارنابوس". 113 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - زملاء؟ - نعم. 114 00:06:53,705 --> 00:06:57,084 فهمت. طيب، أنا… سأكون بالبيت. 115 00:06:57,167 --> 00:06:59,378 - صحيح، لأنك ممنوع من الخروج. - نعم، طبعاً. 116 00:07:07,344 --> 00:07:09,930 هل بدّلت لافتة شارع "ديكنز" بشارع "فتحة البول"؟ 117 00:07:11,515 --> 00:07:12,516 هل فعل أحدهم ذلك؟ 118 00:07:13,517 --> 00:07:14,518 هذا بشع. 119 00:07:18,105 --> 00:07:19,773 استمتع بوقتك مع زملائك. 120 00:07:51,430 --> 00:07:55,434 "حانة (بارنابوس)" 121 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 المعذرة يا سيدتي؟ 122 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 يا آنسة؟ 123 00:08:38,393 --> 00:08:39,770 هل تحتاجين إلى توصيلة؟ 124 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 يا آنسة؟ 125 00:09:00,707 --> 00:09:01,708 مرحباً؟ 126 00:09:09,550 --> 00:09:10,551 سحقاً. 127 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 سحقاً. 128 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 "الضحية مسنّة - ربما رطبة" 129 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 "أسرع من أي امرأة طبيعية!" 130 00:09:52,634 --> 00:09:53,844 هل دوّنت ما قلت؟ 131 00:09:54,803 --> 00:09:57,598 اسمع، هي على الأرجح مشرّدة تسلّلت على العبّارة، 132 00:09:57,681 --> 00:10:01,476 لكن عليك مهاتفة المستشفيات النفسية على البرّ الرئيسي، تحوطاً. 133 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 وانصب نطاقاً أمنياً حول الجزيرة. 134 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 للجزيرة نطاق. 135 00:10:05,439 --> 00:10:06,648 يُسمّى المحيط. 136 00:10:07,816 --> 00:10:09,985 فهمت. لا أعرف أين ذهب صبرك هذا الصباح، 137 00:10:10,068 --> 00:10:11,945 لكن هل كتبت أنها سريعة؟ 138 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 نعم. 139 00:10:15,616 --> 00:10:16,742 أنا… اسمع، عندي… 140 00:10:23,207 --> 00:10:25,792 أواثق بأنه لم يصبك حيوان بهذا الجرح؟ 141 00:10:26,293 --> 00:10:29,171 لا. لم؟ هل يشبه جروح الحيوانات؟ 142 00:10:29,254 --> 00:10:30,881 ليس من وجهة نظري. 143 00:10:30,964 --> 00:10:34,551 فلم عساك… يا… ما زال يمكنني العوم في المحيط بهذا، صحيح؟ 144 00:10:34,635 --> 00:10:35,844 بالطبع لا يمكنك. 145 00:10:36,803 --> 00:10:38,847 أليس الماء المالح مفيداً للجروح؟ 146 00:10:38,931 --> 00:10:41,183 ذكّرني، من أين حصلت على شهادتك الطبية؟ 147 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 لن أخوض في هذا معك مجدداً. مناسبة العوم اليوم. يجب أن أنزل في المحيط. 148 00:10:44,353 --> 00:10:47,147 أدّيت إقامتك مع دكتور "ماكارثر"، 149 00:10:47,231 --> 00:10:48,941 - صحيح؟ - كفاك! توقّف. 150 00:10:49,024 --> 00:10:51,985 أنا آسف. إنما قد خُطّط لكل شيء، وسيكون الناس منتظرين. 151 00:10:54,655 --> 00:10:57,449 من عساه لا يحضر كوكتيلات وقت الغروب؟ 152 00:10:57,533 --> 00:11:00,202 إنها مشاريب مجانية وغروب. 153 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 - "توم". - ماذا؟ 154 00:11:02,204 --> 00:11:03,455 ماذا أصاب ذراعك؟ 155 00:11:04,331 --> 00:11:08,460 خدشتني امرأة عجوز. 156 00:11:09,044 --> 00:11:10,212 هل كانت في الأربعينيات؟ 157 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 أتعرفين؟ كنت أحاول تقديم خدمة. أنا… 158 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 رأيت امرأة تمشي وحدها في أواخر الليل… 159 00:11:16,927 --> 00:11:18,095 وعرضت أن أقلّها، 160 00:11:18,178 --> 00:11:19,596 فخدشتني، والآن لا يكفّ النزيف. 161 00:11:19,680 --> 00:11:21,932 "توم"، فاتتك زائرة للتوّ. "ميرسا". 162 00:11:24,226 --> 00:11:26,895 "ماريسا"؟ هل جاءت إلى هنا؟ ماذا قالت؟ 163 00:11:27,646 --> 00:11:30,357 سألت عمّا إذا كنت هنا، فقلت لا. 164 00:11:30,983 --> 00:11:32,484 هل تركت رقماً؟ 165 00:11:32,568 --> 00:11:35,362 لا. لكن… لكنها قالت… 166 00:11:42,911 --> 00:11:43,996 - "روث". - قالت… 167 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 - قالت… - نعم. 168 00:11:46,164 --> 00:11:48,292 "ربما ستراك في… 169 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 العوم…" تُوجد كلمة أخيرة، دقيقة واحدة. 170 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 اليوم. 171 00:11:56,967 --> 00:11:57,968 شكراً. 172 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 "رسمياً أفتتح المحيط." 173 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 يبدو أنها "غولة البحر". 174 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 ماذا؟ 175 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 خدشك. 176 00:12:12,191 --> 00:12:13,942 من حكايات الصيادين القديمة، هل سمعت بها؟ 177 00:12:14,902 --> 00:12:18,238 لا، لأني عاجز عن تذكّر كمية الترّهات المتناقلة في هذه الجزيرة. 178 00:12:18,322 --> 00:12:19,740 أرجوك ألّا تجلسي. 179 00:12:19,823 --> 00:12:22,993 يا "روزماري"، مهما كانت القصة العجيبة التي ستحكينها، فلا أريد سماعها. 180 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 تقول القصة 181 00:12:25,037 --> 00:12:28,624 إن الغولة تستهدف البحّارين المنفردين وتتبعهم إلى البيت ليلاً. 182 00:12:29,249 --> 00:12:34,338 تخدشك وتأخذ قليلاً من جلدك تحت أظافرها 183 00:12:34,421 --> 00:12:37,174 لكي تتقفّى أثرك كالكلب الشمّام. 184 00:12:37,841 --> 00:12:39,218 إنها مخادعة. 185 00:12:39,968 --> 00:12:43,388 تنتظر حتى تكون وحدك، ضعيفاً. 186 00:12:56,610 --> 00:12:58,320 لا، لا يمكنك شرب مائي. 187 00:12:58,403 --> 00:13:01,907 أنا في غنى عن سماع بقية القصة. وقتي ضيق. 188 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 أعجز عن أداء أي شيء اليوم. 189 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 "العوم التدشيني السنوي للعمدة" 190 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 ما الخطب؟ 191 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 يبدو أنه يتعذّر توصيل الشاطئ بالكهرباء. 192 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 ولماذا لم تخبرني بهذا إلا الآن؟ 193 00:13:36,859 --> 00:13:40,404 ما… كانت هذه مسؤولية "باتريشيا"… أين هي؟ 194 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 أظن أنها مشغولة بساعة المشاريب المخفّضة، 195 00:13:43,532 --> 00:13:45,325 لكني خاطبت "غاريت" باللاسلكي ليوصّلنا 196 00:13:45,409 --> 00:13:48,078 بكهرباء المرسى بواسطة محوّل، وهو في طريقه. 197 00:13:49,413 --> 00:13:51,456 وكم سيستهلك ذلك من وقت؟ 198 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 لا تتعجّل يا "غاريت". خذ وقتك. 199 00:14:06,221 --> 00:14:08,015 هل هو يمتطي درّاجة؟ 200 00:14:08,974 --> 00:14:10,601 يا للهول! 201 00:14:10,684 --> 00:14:11,685 لقد توقّف. 202 00:14:14,563 --> 00:14:17,191 بئساً. لا، إياك… 203 00:14:18,567 --> 00:14:20,194 بئساً. 204 00:14:22,446 --> 00:14:23,697 بحق السماء. 205 00:14:26,617 --> 00:14:28,493 لا ترجع الدرّاجة! 206 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 حسن. 207 00:14:39,630 --> 00:14:41,131 - هل يعمل؟ - نعم. 208 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 أشكرك. 209 00:14:45,886 --> 00:14:46,970 مرحباً بكم جميعاً. 210 00:14:50,432 --> 00:14:51,517 مرحباً. 211 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 لا يعمل. 212 00:14:57,272 --> 00:14:59,233 إنه… يشرّفني… لا يعمل. 213 00:14:59,316 --> 00:15:00,317 أنا أسمعك. 214 00:15:01,985 --> 00:15:03,403 مرحباً بكم جميعاً! 215 00:15:05,614 --> 00:15:10,494 بصفتي العمدة، يشرفني الحفاظ على هذا التقليد. 216 00:15:11,036 --> 00:15:15,290 أودّ الترحيب بكل أصدقائنا الجدد الوافدين إلينا هذا العام. 217 00:15:16,834 --> 00:15:19,962 أتمنّى لكم صيفاً آمناً وبديعاً. 218 00:15:20,045 --> 00:15:23,549 رسمياً أفتتح المحيط! 219 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 هيا بنا. 220 00:17:10,531 --> 00:17:11,781 رباه! 221 00:17:13,282 --> 00:17:15,493 على مهلك. 222 00:17:15,993 --> 00:17:17,996 اهدأ يا صاحبي. 223 00:18:08,297 --> 00:18:09,298 "زينيث". رائع. 224 00:18:10,132 --> 00:18:12,759 هل ستخبرني ما الذي تفعله في بيتي بالتحديد؟ 225 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 إنما ارتأيت أن أطمئن عليك. 226 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 تطمئن على صحتي؟ 227 00:18:18,932 --> 00:18:19,933 فهمت. 228 00:18:21,268 --> 00:18:26,857 أخبرني وحسب بما مكّنك أخيراً من دقّ جرس بابي. 229 00:18:44,541 --> 00:18:47,085 هل سبق أن سمعت عن غولة؟ 230 00:18:47,836 --> 00:18:52,633 بالتحديد، غولة تخدشك ثم تتقفى أثرك؟ 231 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 كل بحّار يعلم قصة الغولة. 232 00:19:11,151 --> 00:19:15,113 "ودّعوا يا فتيان اللواء (تراغ) 233 00:19:16,657 --> 00:19:21,828 ذهب إلى الشاطئ والتقى الغولة 234 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 بجرح واحد صارا مخطوبين 235 00:19:28,710 --> 00:19:34,174 تبعته في البرّ والبحر 236 00:19:35,425 --> 00:19:40,097 فإن تركتها تخترق جلدك 237 00:19:41,723 --> 00:19:47,396 بين فخذيها، خطيئتك الأخيرة" 238 00:19:53,735 --> 00:19:55,988 أنا لا أفهم. كيف تموت؟ 239 00:19:56,822 --> 00:19:59,157 تزحف إلى فراشك وتجلس على وجهك. 240 00:20:03,370 --> 00:20:05,539 لا أصدّق أني تركتك تؤثّر في تفكيري مجدداً. 241 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 - اللعنة. - مهلاً يا "توم"! 242 00:20:09,793 --> 00:20:12,045 متى جرحتك؟ 243 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 لا يهمّ. 244 00:20:15,674 --> 00:20:18,927 جد صندوقاً، واحبس نفسك فيه من الداخل. 245 00:20:19,428 --> 00:20:22,681 - صندوق؟ - نعم. خدشها يشلّك. 246 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 ستُصاب بإرهاق. 247 00:20:24,391 --> 00:20:26,935 بحلول الليلة، ستعجز عن تحريك ساكن. 248 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 فلتبق بالداخل 72 ساعة. 249 00:20:31,190 --> 00:20:35,068 حتى يندمل الجرح، وبهذا لن تعود قادرة على تقفّي أثرك. 250 00:20:35,152 --> 00:20:38,113 بغير ذلك، سوف تطاردك. 251 00:21:08,727 --> 00:21:10,604 مرحباً يا "غيل"، و"بي جاي". 252 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 - مرحباً. - أهلاً. 253 00:21:12,189 --> 00:21:14,566 اسمع، إنهما ذاهبان للمبيت عند "شون". 254 00:21:15,359 --> 00:21:17,653 أنت ممنوع من الخروج. لا يُفترض بك أصلاً استضافة أصدقائك. 255 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 نعم. 256 00:21:19,738 --> 00:21:20,948 نعم. 257 00:21:21,031 --> 00:21:24,034 بالمناسبة، اتصلت سيدة تُدعى "ماريسا" 258 00:21:24,117 --> 00:21:27,412 وقالت إنها ذاهبة إلى "دريفتوود" الآن إن كنت متفرغاً. 259 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 من السيدة المحظوظة يا سيد "لوفتيس"؟ 260 00:21:32,251 --> 00:21:33,377 إنها صديقة يا "بي جاي". 261 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 اسمع. يمكنني… 262 00:21:36,463 --> 00:21:39,967 يمكنني الذهاب إلى بيت "شون" لمجرد لعب لعبة 263 00:21:40,050 --> 00:21:42,427 مع أصدقاء أو ما شابه، إن كنت أنت خارج المنزل. 264 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 ولن تخرجوا حتى آخر الليل؟ 265 00:21:46,348 --> 00:21:49,977 هل هذه حفلة مبيت؟ 266 00:21:50,060 --> 00:21:53,272 نعم، إنها حفلة مبيت. نعم. 267 00:21:55,023 --> 00:21:56,024 اتفقنا. 268 00:21:57,276 --> 00:21:58,986 اتفقنا، لكن أرجوك ألّا تفعل كعادتك 269 00:21:59,069 --> 00:22:00,696 وتخبرني أنك ستبيت عند "شون" 270 00:22:00,779 --> 00:22:03,198 ثم تخبر أهل "شون" أنكما ستبيتان هنا. كن عند "شون" فحسب، 271 00:22:03,282 --> 00:22:04,575 اتفقنا؟ أنا آتمنك. 272 00:22:05,075 --> 00:22:06,159 نعم، بالطبع. 273 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 كلانا صادق مع الآخر. 274 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 صحيح؟ 275 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 يا صاح، سيمارس أبوك الجنس. 276 00:22:17,588 --> 00:22:18,589 ماذا؟ 277 00:23:06,637 --> 00:23:09,264 آسف للغاية على تأخّر طعامنا. 278 00:23:09,765 --> 00:23:11,642 يا إلهي. أنت تكره هذه المرأة. 279 00:23:11,725 --> 00:23:13,977 لا، أقسم إني لا أكرهها. 280 00:23:15,145 --> 00:23:17,272 لكني لو عرفت أنها نوبة "كاثي" في "دريفتوود" الليلة، 281 00:23:17,356 --> 00:23:18,982 لألغيت موعدنا وحسب. 282 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 حقاً؟ 283 00:23:21,193 --> 00:23:23,695 - دون حتى تغيير المكان. - لا، بل لألغيته كله. 284 00:23:24,780 --> 00:23:26,281 لست متوحشاً. 285 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 لست كذلك، 286 00:23:27,699 --> 00:23:29,826 لكني شاهدتها وهي تقرأ روايتها طوال الليل. 287 00:23:30,577 --> 00:23:31,703 هي تستحق هذا. 288 00:23:34,665 --> 00:23:36,166 أشكرك يا "كاثي". 289 00:23:39,586 --> 00:23:40,754 إنها أعز صديقاتي. 290 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 محال أن يكون هذا ما طلبته. 291 00:23:49,304 --> 00:23:50,889 نعم، طلبت بوظة. 292 00:23:50,973 --> 00:23:52,224 أعلم ذلك. 293 00:23:53,016 --> 00:23:54,476 عجباً! 294 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 فهل تخرج في مواعيد غرامية كثيرة؟ 295 00:25:09,051 --> 00:25:10,427 كما تعلم، بصفتك… 296 00:25:11,261 --> 00:25:12,679 العمدة. 297 00:25:13,472 --> 00:25:15,933 ليس منذ انفصالي أنا و"كاثي". 298 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 خيارات النساء محدودة. 299 00:25:19,061 --> 00:25:20,687 لكنك كنت متزوجاً، صحيح؟ 300 00:25:23,440 --> 00:25:24,441 نعم. 301 00:25:25,901 --> 00:25:27,611 منذ متى انفصلتما؟ 302 00:25:29,488 --> 00:25:32,366 نحن لم ننفصل. 303 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 بل هي تُوفيت. 304 00:25:35,577 --> 00:25:36,787 أنا آسفة بشدة. 305 00:25:37,371 --> 00:25:38,372 مضى ردح طويل. 306 00:25:42,000 --> 00:25:43,627 حدثت تعقيدات في الولادة. 307 00:25:45,379 --> 00:25:46,797 أهلاً يا جماعة. 308 00:25:46,880 --> 00:25:49,383 - ما رأيكما بالتحلية؟ - هلّا تمهليننا دقيقة فحسب. 309 00:25:49,466 --> 00:25:50,551 بالتأكيد. 310 00:25:51,552 --> 00:25:53,762 - آسفة. - لا عليك. 311 00:25:54,638 --> 00:25:56,640 كنا نحن الاثنين وحدنا أغلب الوقت، 312 00:25:56,723 --> 00:25:59,268 وعشنا حياتنا دون مشكلات. 313 00:26:00,644 --> 00:26:03,772 لا يسعني تصوّر كيف كان وضعك، إذ تواجه كل شيء بمفردك. 314 00:26:04,731 --> 00:26:07,025 أن تخسر إنساناً بتلك الطريقة. 315 00:26:08,527 --> 00:26:09,528 شيء فظيع. 316 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 يا إلهي. 317 00:26:18,120 --> 00:26:20,038 - ماذا؟ - موعد كوكتيلات وقت الغروب. 318 00:26:21,248 --> 00:26:22,332 هل عليك الذهاب؟ 319 00:26:23,125 --> 00:26:26,295 حقيقةً، أظن أني إن لم أفعل، فستقتلني زميلتي في العمل "باتريشيا". 320 00:26:27,588 --> 00:26:28,589 أنا آسف. 321 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 لا عليك. 322 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 هل أردت الحضور؟ 323 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 هل من مكان آخر يمكننا زيارته؟ 324 00:26:41,435 --> 00:26:43,979 إنما يروقني حديثنا، وأودّ مواصلته. 325 00:26:47,024 --> 00:26:49,109 لعلّنا نذهب إلى بيتك؟ 326 00:26:58,368 --> 00:27:01,079 عذراً، هل هذا سلوك غريب؟ أنا آسفة. 327 00:27:02,247 --> 00:27:03,248 أنا آسفة. 328 00:27:03,332 --> 00:27:06,210 أقسم إني لا أعتاد دعوة نفسي إلى بيوت الرجال. 329 00:27:06,710 --> 00:27:08,420 لا، بالطبع. إنما… 330 00:27:10,756 --> 00:27:11,965 ليست الليلة أنسب وقت. 331 00:27:12,466 --> 00:27:14,218 نعم. أنا متفهّمة. 332 00:27:27,022 --> 00:27:28,357 لحظة واحدة. 333 00:27:28,440 --> 00:27:30,150 ألم تزوروا "بوسطن" قطّ؟ 334 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 - هذا جنون. - لا. 335 00:27:31,318 --> 00:27:34,279 أنا زرتها، لكن هؤلاء الشبّان لم يغادروا الجزيرة قطّ. 336 00:27:34,363 --> 00:27:37,991 ماذا؟ لم تغادروا حتى الجزيرة قطّ؟ 337 00:27:38,075 --> 00:27:39,535 لا يُعقل. 338 00:27:41,203 --> 00:27:42,829 هل تفعلون هذا في "بوسطن"؟ 339 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 نعم، نفعله في "بوسطن". 340 00:28:04,101 --> 00:28:05,269 القسّ "برايس"؟ 341 00:28:12,067 --> 00:28:13,652 يُوجد شرّ هنا. 342 00:28:50,898 --> 00:28:52,191 يا "توم". 343 00:28:52,274 --> 00:28:55,194 لا أعرف أين أنت، لكنني بالفعالية… 344 00:28:57,029 --> 00:28:58,488 التي قلت إنك ستحضرها! 345 00:29:03,202 --> 00:29:04,828 أجب يا "لوفتيس". 346 00:29:06,038 --> 00:29:09,041 إن لم تكن هي بالداخل بعد، فستجد وسيلة. 347 00:29:10,834 --> 00:29:12,628 لن تستطيع صدّها عنك… 348 00:29:57,256 --> 00:29:58,340 مرحباً؟ 349 00:29:59,216 --> 00:30:00,467 أهلاً، هذه أنا. 350 00:30:02,177 --> 00:30:04,304 تناولنا جرعة كحولية، وأقلّوني. 351 00:30:05,597 --> 00:30:07,224 كيف عرفت مكان بيتي؟ 352 00:30:09,268 --> 00:30:11,395 أخبرني أحد من مكتبك. 353 00:30:13,772 --> 00:30:16,900 لم أر أياً من صديقاتك و… 354 00:30:17,943 --> 00:30:22,698 ولم يذكر أحد في البلدة أي شيء عن حفلة لتوديع العزوبية. 355 00:30:25,617 --> 00:30:29,288 أعني، يمكننا لقاؤهنّ غداً إن أردت. 356 00:30:32,332 --> 00:30:33,834 ألن تستقبلني؟ 357 00:30:34,626 --> 00:30:36,128 لم تسألين بتلك الطريقة؟ 358 00:30:39,089 --> 00:30:40,174 بأي طريقة؟ 359 00:30:41,091 --> 00:30:43,510 حسن، أظن أنني أتلقّى رسائل مختلطة منك. 360 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 هلّا نتكلم فحسب. 361 00:30:45,929 --> 00:30:47,055 لا. 362 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 لا، أعلم ما تكونين. 363 00:31:17,628 --> 00:31:20,881 - كان ذلك مهيناً. - لم؟ ماذا حدث؟ 364 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 تباً. 365 00:32:18,939 --> 00:32:20,190 لم أنت مترنّح هكذا؟ 366 00:32:23,235 --> 00:32:24,236 لا أدري. 367 00:32:32,119 --> 00:32:33,787 حسبتك ذهبت إلى العمل. 368 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 ليس بعد. 369 00:32:43,839 --> 00:32:44,923 أشكرك. 370 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 على الرحب. 371 00:33:39,937 --> 00:33:41,522 هيا، هيا. 372 00:34:49,047 --> 00:34:50,465 أنت. 373 00:35:19,494 --> 00:35:21,079 لم يحدث هذا؟ 374 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 لا أدري. 375 00:35:25,792 --> 00:35:27,878 ببساطة تصمد وتنجو. 376 00:35:36,094 --> 00:35:37,304 تعال. 377 00:35:39,640 --> 00:35:42,017 "توم". أنا "برايس". 378 00:35:43,727 --> 00:35:44,728 لقد سمعته. 379 00:35:45,604 --> 00:35:48,524 آسف بشدة. ليغفر لي الرب. 380 00:35:57,407 --> 00:36:00,410 محطة الإنقاذ الأولى. هنا المأمور "كليمونز". 381 00:36:00,494 --> 00:36:02,037 جميع وحدات الحرائق والإنقاذ المتاحة. 382 00:36:02,955 --> 00:36:04,331 كوكتيلات "باتريشيا". 383 00:36:04,414 --> 00:36:06,250 لا أدري ماذا يحدث بحق السماء! 384 00:37:39,009 --> 00:37:41,011 ترجمة "عنان خضر"