1 00:00:41,834 --> 00:00:44,628 (寡妇湾) 2 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 (市长的问候) 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 (我们的历史) 4 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 做得真精美啊 汤姆 5 00:00:57,349 --> 00:00:58,600 天啊 6 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 - 不好 - 怎么了? 7 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 没收录我的诗 8 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 不 9 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 难以置信 10 00:01:06,233 --> 00:01:08,819 我跟她过了三遍排版 11 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 但这种事时有发生啦 别…太挑她毛病了 12 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 好 我想你说得对 13 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 再看一次吧 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 “新英格兰最不为人知的秘境” 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 很快就不是了 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 “别在这里找星巴克” 17 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 跳到玛莎酒庄那部分 18 00:01:38,348 --> 00:01:41,602 “寡妇湾是下一个玛莎酒庄” 19 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 只有这一句 20 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 - 是 我知道 - 不能算“一部分” 21 00:01:46,398 --> 00:01:47,649 好了 继续看吧 22 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 (龙虾) 23 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 这… 24 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 这口味… 25 00:02:07,252 --> 00:02:09,378 这才是寡妇湾应有的味道 26 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 真的 27 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 花了不少功夫才弄明白这玩意怎么用 28 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 完全值得 29 00:02:16,386 --> 00:02:19,556 就是…没人点啊 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 我投了不少钱呢 汤姆 31 00:02:22,476 --> 00:02:23,810 - 我不知道… - 我懂… 32 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 你…会回本的 还会赚更多 33 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 游客这周末就会出现 名声自然就传出去了 34 00:02:30,859 --> 00:02:32,528 你将来的机会多得… 35 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 怀克 再见 朋友 36 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 贝希尔 怎么回事? 37 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 嘿… 38 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 这是我的饭碗啊 你这个混蛋 39 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 我不是混蛋 40 00:02:50,462 --> 00:02:52,339 我刚刚筹备好开业 客房都订满了 41 00:02:52,422 --> 00:02:53,632 好了 怀克 42 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 我们去喝杯咖啡吧 43 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 不 你不能让人住这里 44 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 这家旅馆不行 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 这旅馆有问题 46 00:03:01,807 --> 00:03:03,600 怀克…别这样 47 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 - 我先来的 - 我的天啊 48 00:03:05,143 --> 00:03:06,520 - 不… - 怀克 49 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 小心 50 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 你还好吗? 51 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 好了 怀克 去醒醒酒吧 52 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 不… 53 00:03:20,701 --> 00:03:24,413 这家旅馆闹鬼 54 00:03:24,496 --> 00:03:25,581 这位市长… 55 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 市长是个傻子 56 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 - 别管他 洛夫蒂斯 - 对 别管他 57 00:03:30,502 --> 00:03:32,671 - 他人畜无害 - …会把我们都害死 58 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 对 他不在乎我们 他很自私 59 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 他是个自私的傻子 60 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 不行 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 好 62 00:03:44,683 --> 00:03:45,851 好了 各位 知道吗? 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,811 我想我们应该让他冷静一下 64 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 他怎么能把车窗摇下来? 65 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 - 因为他没戴手铐 - 他决不会走进去 66 00:03:51,690 --> 00:03:53,025 - 独自一人 - 我当然会 67 00:03:53,108 --> 00:03:54,484 不 你们不能相信他 68 00:03:54,568 --> 00:03:56,236 他这么做全是为了钱 69 00:03:56,320 --> 00:03:57,654 我当然不是为了钱 70 00:03:57,738 --> 00:03:59,656 - 我在为大家着想 - 因为他不是我们的人 71 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 他是个懦夫 72 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 去死吧 愚蠢的乡巴佬 73 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 (警长) 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,294 - 我是乡巴佬 都看明白了? - 我…不是那个… 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,546 - 我显然不是那… - 你们都听见他说了 76 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 你们都听见他的话了 77 00:04:17,089 --> 00:04:18,382 - 我… - 都听见了 78 00:04:18,466 --> 00:04:21,928 我不是乡巴佬 79 00:04:25,641 --> 00:04:27,809 我们去哪?我不想去 80 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 他只需醒醒酒就好 81 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 谢谢大家 82 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 - 难以置信 - 闹剧 83 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 嗨 金尼 我取外卖 84 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 我听说你今天焦头烂额啊 85 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 你听说? 86 00:05:06,932 --> 00:05:09,685 你知道弄出那么一篇报道有多难吗? 87 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 我知道… 88 00:05:10,936 --> 00:05:12,688 一点谢意都没有 89 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 还有那个该死的家伙 90 00:05:14,773 --> 00:05:18,443 你是知道怀克的 他这辈子不容易 91 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 所以他就能为所欲为 92 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 人们还爱他? 93 00:05:25,284 --> 00:05:27,286 你知道 这里的人都害怕改变 94 00:05:28,495 --> 00:05:31,999 上帝聚集羊群的时候 95 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 就会召唤一个牧羊人 96 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 所以你现在就开始敷衍我了 97 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - 好吧 - 大概是吧 雅各书第4章第6节 98 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 反正就是《圣经》里那些 99 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 是 100 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 你想过来喝一杯吗? 101 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 - 我在给埃文取外卖 - 好 那下次吧 102 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 下次 103 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 嘿… 104 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 你晚上也许应该把门锁好 105 00:05:59,359 --> 00:06:00,444 - 你说什么? - 钟声 106 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 说实话 可能就是埃文干的 我会去找他谈谈 107 00:06:03,155 --> 00:06:05,073 但我们心里都清楚 谈也没用 108 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 - 钟…教堂的钟声? - 对 109 00:06:07,242 --> 00:06:09,203 把罗斯玛丽和帕特里夏也都吵醒了 110 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 汤姆 那不可能 111 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 那是你还没见过我儿子 112 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 你还好吗? 113 00:06:19,796 --> 00:06:21,173 我很好 114 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 回家陪儿子吧 115 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 这是凯茜打的包吗? 116 00:06:32,309 --> 00:06:33,977 不 是我 117 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 谢谢 118 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 “愚蠢的乡巴佬” 119 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 我不是那个意思 120 00:06:58,961 --> 00:07:00,295 是真的 121 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 我知道你们… 122 00:07:02,923 --> 00:07:04,424 你们都支持怀克 123 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 但这不代表他就是对的 124 00:07:08,053 --> 00:07:13,642 我们现在进入新的篇章了 那家旅馆没有问题 125 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 那里发生过很多坏事 126 00:07:15,561 --> 00:07:17,729 是 这是事实 127 00:07:18,313 --> 00:07:19,690 但不代表那里就闹鬼 128 00:07:19,773 --> 00:07:21,692 我决不会让任何人陷入危险的 129 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 那你为什么不住那里? 130 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 艾尔 你替我付房钱吗? 131 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 - 我们一起凑钱 - 对 132 00:07:30,242 --> 00:07:31,660 太好了 我很期待 133 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 就今晚 134 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 各位 我儿子还在家呢 135 00:07:42,671 --> 00:07:44,047 好借口 136 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 好 我住 137 00:07:49,553 --> 00:07:52,598 如果这样才能说服你们 我今晚就住过去 138 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 你必须住船长套房 139 00:07:54,766 --> 00:07:55,767 什么? 140 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 他疯了 141 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 用一把斧子砍死了家人 142 00:07:59,062 --> 00:08:01,273 于是我们理所当然地 用他的名字给套房命名 143 00:08:01,356 --> 00:08:04,735 - 还有什么要求? - “忘恩负义的霍顿斯菲茨杰拉德” 144 00:08:04,818 --> 00:08:06,987 是那个从窗口掉下去的女士吗? 145 00:08:07,070 --> 00:08:08,572 婚礼现场逃婚的丑女人 146 00:08:08,655 --> 00:08:10,949 后退时掉出窗口 摔死了 147 00:08:11,033 --> 00:08:14,703 如果你对着镜子念三次“丑陋的霍顿斯” 你就会看到她那忘恩负义的倒影 148 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 我要求大家开始质疑这些说法 149 00:08:18,498 --> 00:08:21,418 现在有一种厌女的氛围 已经不是只言片语了 150 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 - 你没有记下来 - 抱歉 151 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - 1962年新年前夕 灾难 - 是 152 00:08:27,049 --> 00:08:29,092 约翰雷诺的人头在送菜电梯里 153 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 1951年的那个小丑杀手 154 00:08:30,677 --> 00:08:32,763 对 那是个专门杀小丑的人吗? 155 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 不 是一个打扮成小丑的杀人犯 156 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 抱歉 157 00:08:36,140 --> 00:08:39,186 他应该在那段爬行空间里待上一段时间 158 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 对 159 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 谢了 罗斯玛丽 160 00:08:42,481 --> 00:08:45,275 而且要待在最里面 不能在半路 怂包 161 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 没问题 还有要求吗? 162 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 他不可能在那里待一整晚 163 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 库尔特可以把他锁在里面 164 00:08:53,951 --> 00:08:55,202 好 我照办 165 00:08:55,285 --> 00:09:00,040 但等我做到了 这些话都不许再说 好吗? 166 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 你们别再揪着不放 167 00:09:02,042 --> 00:09:04,086 让游客们平静地住在那里 168 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 同意吗? 169 00:09:06,547 --> 00:09:08,841 行吧 好 170 00:09:09,508 --> 00:09:10,968 好 谢谢 171 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 别去住 172 00:09:33,907 --> 00:09:36,910 (禁止入内) 173 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 非常好 七局下半 鲍勃以9比7领先 174 00:10:12,196 --> 00:10:14,823 波士顿队想把落后保持在两分 175 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 听着 我…今晚必须住旅馆 176 00:10:19,494 --> 00:10:22,831 确保一切就绪 可以接待游客 177 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 等等 游客…真的会来? 178 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 是的 所以… 179 00:10:31,256 --> 00:10:33,008 你今晚住露丝家 180 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 不是吧 181 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 绝对不行 182 00:10:37,763 --> 00:10:40,807 不行 拜托 她太老了 求你 183 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 拜托 我不想去 184 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 抱歉 185 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 其实没事 186 00:10:52,361 --> 00:10:54,029 - 等等…你又在动什么歪脑筋? - 什么? 187 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 - 什么啊?我去收拾东西了 - 不行 188 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 你不能把这事当成外出的借口 189 00:10:57,950 --> 00:10:59,701 - 别吃我的三文治 - 这么晚了… 190 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 我会在旅馆随时打电话回来查岗的 191 00:11:18,053 --> 00:11:19,638 这地方让我害怕 192 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 好了 祝你好运 193 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 我按你的要求 把几张比较大胆的画给摘下来了 194 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 这张难道还不算露骨吗? 195 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 这是什么? 196 00:12:23,702 --> 00:12:24,786 他们让你全程拍摄 197 00:12:25,787 --> 00:12:27,664 说这是唯一能确定你住了的办法 198 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 好 199 00:12:29,082 --> 00:12:32,878 好 把船长套房的钥匙给我吧 200 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 客厅里有一个诚信吧台 201 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 你在表格上签个名 并写下你喝了什么就行 202 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 - 明白了 - 有监控 203 00:12:45,349 --> 00:12:47,226 所以如果你喝了却没记录 我会知道 204 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 那就不算诚信吧台了吧 205 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 玛丽今天把这儿快速打扫了一下 206 00:13:02,032 --> 00:13:06,119 没空调 但她在桌上放了台风扇 用来调节室内温度 207 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 有两把椅子 随你挑 208 00:13:10,165 --> 00:13:15,546 浴室里有一些本地的小用品 还有床单和肥皂 209 00:13:16,129 --> 00:13:18,549 你不帮客人把行李拿进来吗? 210 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 糟糕 211 00:13:31,353 --> 00:13:32,771 有需要可以找我 我在家 212 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 等等 你不住这里? 213 00:13:35,065 --> 00:13:37,067 如果客人有需要呢? 214 00:13:37,150 --> 00:13:38,986 那可以去我家找我 215 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 晚安 216 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 晚安 217 00:14:07,723 --> 00:14:08,724 (致教会教区长) 218 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 (我祈祷这份重担永远不会落在你身上) 219 00:14:10,392 --> 00:14:16,356 (但若丧钟响起 你必须采取行动) 220 00:14:18,317 --> 00:14:19,568 天啊 221 00:14:23,864 --> 00:14:24,865 好吧 222 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 我不明白我们为什么不能在7月底离开 223 00:14:27,451 --> 00:14:28,452 谢谢 224 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 劳动节前 我们就能离开这鬼地方了 225 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 洛夫蒂斯的要求太高了 226 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 听着 我知道… 227 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 你睡吧 228 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 爱你 229 00:14:43,759 --> 00:14:45,344 要搬家? 230 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 会尽早搬 231 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 明智 232 00:15:13,288 --> 00:15:14,873 欢迎来到寡妇湾 233 00:15:14,957 --> 00:15:16,583 这儿可看的东西多了去了 234 00:15:17,543 --> 00:15:19,795 跟我来 我带你参观 235 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 什么? 236 00:16:26,820 --> 00:16:31,074 (老爸当家) 237 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 (她不该那么说) 238 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 (牙齿) 239 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 (奔跑) 240 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 (时机未到) 241 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 (时机未到) 242 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 (时机未到) 243 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 (时机未到) 244 00:17:07,444 --> 00:17:08,569 (奔跑) 245 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 记得填表 246 00:17:41,687 --> 00:17:44,940 (电量) 247 00:17:48,777 --> 00:17:50,946 丑陋的霍顿斯 248 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 丑陋的霍顿斯 249 00:17:53,991 --> 00:17:56,952 丑陋的霍顿斯 250 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 (船长套房) 251 00:18:03,208 --> 00:18:04,459 (忘恩负义的霍顿斯菲茨杰拉德) 252 00:18:04,543 --> 00:18:06,003 (说三次丑陋的霍顿斯 看见倒影) 253 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 一、二、三、四、五 254 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 有没有搞错 255 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 (死人衣橱) 256 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 不可能 257 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 喂? 258 00:19:20,619 --> 00:19:22,079 嗨…露丝 我是汤姆 259 00:19:22,162 --> 00:19:23,705 我想问问埃文怎么样了 260 00:19:23,789 --> 00:19:25,165 嗨 汤姆 261 00:19:25,249 --> 00:19:26,250 我去找他 262 00:19:26,875 --> 00:19:27,918 好 谢谢 263 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 埃文? 264 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 埃文? 265 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 埃文 你爸打来电话 266 00:19:34,550 --> 00:19:36,677 埃文 是你爸爸 267 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 (船长套房) 268 00:19:40,973 --> 00:19:42,474 我忘了馅饼还在烤着 269 00:19:42,558 --> 00:19:46,186 天啊 还好糊得不厉害 270 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 好 271 00:20:24,725 --> 00:20:28,478 八、七、六、五 272 00:20:28,562 --> 00:20:31,398 四、三、二、一 273 00:20:31,481 --> 00:20:34,234 新年快乐 274 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 有人吗? 275 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 有人吗? 276 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 有人吗? 277 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 我…你是谁啊? 278 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 你…在这里做什么? 279 00:21:49,101 --> 00:21:50,227 你又在这里做什么? 280 00:21:51,937 --> 00:21:54,231 旅馆老板没跟我说还有其他人入住 281 00:21:55,524 --> 00:21:57,401 他通常会给客人们介绍彼此吗? 282 00:21:58,360 --> 00:21:59,444 天啊 283 00:22:00,279 --> 00:22:01,572 我叫威廉 284 00:22:03,448 --> 00:22:04,658 我叫汤姆 285 00:22:04,741 --> 00:22:08,161 你还好吗?你看起来需要喝一杯 286 00:22:08,245 --> 00:22:10,873 - 楼下有个诚信吧台 - 不了 谢谢 287 00:22:11,540 --> 00:22:12,833 真的谢谢 但是… 288 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 晚安 289 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 跟我来 290 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 见鬼 291 00:22:55,334 --> 00:22:56,752 邻居 你还好吗? 292 00:22:58,879 --> 00:23:00,547 摄像机是干吗的? 293 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 算了 我…都不想说了 294 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 我之前来过寡妇湾 295 00:23:12,893 --> 00:23:15,312 天啊 总算能点杯卡布奇诺了 296 00:23:16,897 --> 00:23:18,190 是的 297 00:23:18,273 --> 00:23:19,358 谢…谢谢 298 00:23:19,441 --> 00:23:20,609 天啊 299 00:23:20,692 --> 00:23:22,528 听人这么说 感觉很好 300 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 你这次为什么来呢? 301 00:23:26,573 --> 00:23:28,700 我在一家结构工程公司工作 302 00:23:28,784 --> 00:23:31,411 - 市里雇我们来检查码头 - 好 303 00:23:31,495 --> 00:23:33,372 对 为了扩建 304 00:23:33,455 --> 00:23:36,291 是的 看来你们预计会接纳更多渡轮啊? 305 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 希望如此 306 00:23:38,377 --> 00:23:40,128 那你责任重大啊 307 00:23:40,212 --> 00:23:42,130 我敢说你的选民们一定很兴奋 308 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 不是吗? 309 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 他们不配合 310 00:23:48,720 --> 00:23:50,973 这个嘛 他们一定还是感激的 311 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 毕竟选你当市长了嘛 312 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 那是没人跟我竞选 313 00:23:59,022 --> 00:24:00,274 这就尴尬了 汤姆 314 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 好 试试我的手气 315 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 (选一张牌) 316 00:24:09,491 --> 00:24:12,327 - 不… - 好 来吧 317 00:24:12,411 --> 00:24:15,122 “不好 爸爸的小老板今天吼他了” 318 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 - 什么? - 什么? 319 00:24:18,208 --> 00:24:19,877 现在我得后退三格 320 00:24:19,960 --> 00:24:23,255 - 好 该你了 来吧 - 好 321 00:24:23,922 --> 00:24:26,175 “投…色子看邻居是否在家” 322 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 来吧 邻居 323 00:24:29,595 --> 00:24:30,971 太好了 324 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 被邻居救了 325 00:24:32,472 --> 00:24:34,016 一、二、三、四 326 00:24:34,099 --> 00:24:35,100 谢了 哥们 327 00:24:35,184 --> 00:24:36,977 来了 328 00:24:37,853 --> 00:24:39,188 “爸爸今天很不顺 329 00:24:39,271 --> 00:24:41,690 - 后退六格” - 天啊 我进地下室了 330 00:24:43,108 --> 00:24:44,610 我一败涂地啊 331 00:24:48,697 --> 00:24:50,490 对 他是本地人 332 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 我妈妈来自美国本土 333 00:24:53,410 --> 00:24:55,370 他们在一次纵帆船游览中相识 334 00:24:55,454 --> 00:24:56,455 是哦 335 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 但她当然没法跟他继续走下去 336 00:24:59,041 --> 00:25:02,669 所以我是在马萨诸塞州长大的 337 00:25:02,753 --> 00:25:04,755 但我在这里过了多次暑假 338 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 我以前很怕那些暑假 339 00:25:09,051 --> 00:25:10,469 - 是吗? - 是的 340 00:25:10,552 --> 00:25:11,929 他有多差劲? 341 00:25:14,598 --> 00:25:15,599 我是说… 342 00:25:17,309 --> 00:25:18,644 也不算最差劲的 343 00:25:18,727 --> 00:25:22,397 就是总有…如履薄冰的感觉 你明白吗? 344 00:25:22,481 --> 00:25:23,649 明白 345 00:25:24,733 --> 00:25:26,860 我长大了就不怎么说话了 346 00:25:27,569 --> 00:25:29,029 他病了 我就搬了回来 347 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 认识了我妻子 348 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 剩下的大家都知道了 349 00:25:34,243 --> 00:25:36,036 你能回来 算那家伙走运 350 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 是 351 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 他经常在喝了几杯酒回家后 352 00:25:45,754 --> 00:25:47,005 胡乱说些… 353 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 关于这座岛的恐怖故事 354 00:25:52,678 --> 00:25:54,012 那些故事都… 355 00:25:54,513 --> 00:25:56,014 不适合我那么小的孩子听 356 00:25:59,268 --> 00:26:00,978 那人根本就不该有孩子 357 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 我六岁时 他说我软弱 358 00:26:13,866 --> 00:26:18,120 我总是说 这个岛唯一的诅咒是酗酒 359 00:26:21,874 --> 00:26:23,125 你得小心点 360 00:26:24,877 --> 00:26:27,296 不然的话 他们会拖你下水 361 00:26:29,089 --> 00:26:33,552 这帮没用、落后、没脑子的乡巴佬 362 00:26:34,720 --> 00:26:39,474 让那帮人渣下地狱 看着他们被火烧尽 363 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 我可能喝多了 364 00:26:54,281 --> 00:26:57,326 听着 我知道两个事实 365 00:26:57,826 --> 00:26:59,745 一 你是个好市长 366 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 不… 367 00:27:03,332 --> 00:27:04,625 我清楚得很 368 00:27:04,708 --> 00:27:05,709 二 369 00:27:06,919 --> 00:27:09,213 世上没有鬼 好吗? 370 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 没有…是什么来着? 371 00:27:11,131 --> 00:27:12,299 “哈丽特菲茨杰拉德”? 372 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 - 霍顿斯 - 好吧 373 00:27:15,052 --> 00:27:17,554 不会有霍顿斯出现在你窗口的 374 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 杀人船长 375 00:27:19,223 --> 00:27:20,807 新年…派对 376 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 “杀手小丑” 我说… 377 00:27:23,936 --> 00:27:27,731 也许所有这些事曾经是真的 但都已经过去了 378 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 所以… 379 00:27:30,317 --> 00:27:32,069 好 睡觉了 380 00:27:33,237 --> 00:27:34,446 要我说 381 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 你做完他们清单上的事 告诉他们谁才是老大 382 00:27:39,368 --> 00:27:40,369 干杯 383 00:27:41,411 --> 00:27:42,579 干杯 384 00:27:45,749 --> 00:27:47,376 也许这样最好 385 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 好了 386 00:27:50,504 --> 00:27:51,547 祝你晚安 387 00:27:51,630 --> 00:27:52,798 - 晚安 - 晚安 388 00:27:59,346 --> 00:28:00,347 我没事 389 00:29:33,649 --> 00:29:36,151 我在爬行空间了 390 00:29:43,909 --> 00:29:44,910 有人吗? 391 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 威廉? 392 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 威廉? 393 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 你好啊 邻居 394 00:30:05,347 --> 00:30:07,808 你…怎么不吭声? 395 00:30:14,565 --> 00:30:15,899 你在里面需要帮忙吗? 396 00:30:15,983 --> 00:30:18,110 什么?不 不需要 397 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 不 别…你别进来 398 00:30:20,654 --> 00:30:21,697 别…我出来了 399 00:30:21,780 --> 00:30:23,407 别进来 别… 400 00:30:27,953 --> 00:30:29,329 不 401 00:30:42,009 --> 00:30:43,093 我亲自锁的门 402 00:30:43,177 --> 00:30:45,429 不管那是谁 那人一定有钥匙 汤姆 403 00:30:45,512 --> 00:30:46,513 什么… 404 00:30:47,264 --> 00:30:48,265 他… 405 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 你看到什么了吗?你… 406 00:30:51,018 --> 00:30:52,895 你在爬行空间里没看到任何人? 407 00:30:52,978 --> 00:30:54,646 我的行为举止 408 00:30:54,730 --> 00:30:56,899 像是刚刚在爬行空间里遇到人了吗? 409 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 等等 410 00:31:11,079 --> 00:31:14,750 我不理解 听着…也许我… 411 00:31:15,250 --> 00:31:16,251 在梦游? 412 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 我知道 我的天… 413 00:31:17,836 --> 00:31:19,630 他说他叫威廉 414 00:31:19,713 --> 00:31:20,797 威利 415 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 小丑 416 00:31:23,675 --> 00:31:24,885 原来你遇见他了啊? 417 00:31:25,511 --> 00:31:26,678 你看到脏东西了 418 00:31:27,846 --> 00:31:32,059 你看到脏东西了 还想让人住这里 419 00:31:32,809 --> 00:31:34,603 - 不许你说这种胡话 怀克 - 别 420 00:31:34,686 --> 00:31:36,855 - 别冲我大声说话 - 见鬼 我把全部家当 421 00:31:36,939 --> 00:31:39,066 - 都投入这家旅馆了 - 我告诉你 这里就是陷阱 422 00:31:39,149 --> 00:31:40,442 它不是 423 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 这旅馆好好的 424 00:31:42,236 --> 00:31:44,404 那你进船长套房里去 425 00:31:46,615 --> 00:31:47,616 库尔特 你… 426 00:31:49,493 --> 00:31:53,330 就去吧 进屋向他证明 没什么好怕的 427 00:31:55,916 --> 00:31:58,085 我进了 看吧? 428 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 完全进去 429 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 - 什么? - 进房间 把门关上 430 00:32:05,217 --> 00:32:07,261 我们就…数到十 431 00:32:13,642 --> 00:32:15,310 一、二、三、四、五 432 00:32:15,394 --> 00:32:17,312 六、七、八、九、十 433 00:32:18,689 --> 00:32:20,482 搞什么鬼?不是说好十秒吗? 434 00:32:20,566 --> 00:32:21,650 就是十秒啊 435 00:32:21,733 --> 00:32:23,485 你觉得自己在房间里待了多久? 436 00:32:25,988 --> 00:32:28,740 - 十秒 - 那不如进去再待30秒 437 00:32:28,824 --> 00:32:30,534 至少让我先吃点东西吧? 438 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 30秒还需要吃什么东西? 439 00:32:38,709 --> 00:32:42,462 洛夫蒂斯 你知道这座岛有问题 440 00:32:42,546 --> 00:32:45,382 你现在亲眼看到过了 441 00:32:46,133 --> 00:32:47,176 承认吧 小伙子 442 00:32:48,135 --> 00:32:49,761 你现在跟我在一起呢 443 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 共同见证着这一切 444 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 你现在就可以叫停 445 00:32:58,937 --> 00:32:59,980 我不可以 446 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 我们可以 447 00:33:02,191 --> 00:33:05,444 让任何人来都是不对的 你心里清楚 448 00:33:05,527 --> 00:33:06,862 这座岛已经醒了 449 00:33:06,945 --> 00:33:08,405 很危险 450 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 好了 451 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 搞定了? 452 00:33:36,308 --> 00:33:38,268 这是怎么回事? 453 00:33:44,316 --> 00:33:45,734 这是黑霉菌吗? 454 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 霉菌 455 00:33:54,034 --> 00:33:56,453 就是这样 你肯定是因为 接触它产生幻觉了 456 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 不 457 00:33:58,080 --> 00:33:59,414 不 458 00:34:00,624 --> 00:34:04,711 人这么快就会受影响?不可能 459 00:34:04,795 --> 00:34:08,005 汤姆 这在72小时内就能修复好 460 00:34:08,090 --> 00:34:11,009 为了保险起见 我还是会封锁这套房 461 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 洛夫蒂斯 462 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 住得如何? 463 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 挺好 464 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 字幕翻译:谭萱