1 00:00:34,493 --> 00:00:37,704 《寡婦灣》 2 00:00:41,834 --> 00:00:44,628 (寡婦灣) 3 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 (鎮長歡迎你) 4 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 (我們的歷史) 5 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 阿湯,整得好靚 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,600 天啊 7 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 - 慘了 - 怎麼了? 8 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 沒印我首詩 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 慘了 10 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 真是難以置信 11 00:01:06,233 --> 00:01:08,819 我跟她傾排版傾了三次 12 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 但你也明白,這些事情總會發生 所以,不要對她那麼苛刻 13 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 我諗你講得沒錯 14 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 再讀一次 15 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 “新英格蘭最不為人知的秘密” 16 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 很快就人人都知了 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 “別在這裏找星巴克” 18 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 跳去瑪莎葡萄園島那部分 19 00:01:38,348 --> 00:01:41,602 “寡婦灣是下一個瑪莎葡萄園島” 20 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 就得那麼多 21 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 - 我知道 - 算不上“一部分” 22 00:01:46,398 --> 00:01:47,649 好了,繼續讀落去 23 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 (龍蝦) 24 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 天啊,這… 25 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 這… 26 00:02:07,252 --> 00:02:09,378 這就是寡婦灣應有的味道 27 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 是真的 28 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 搞了一陣子才知道怎樣做 29 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 這是值得的 30 00:02:16,386 --> 00:02:19,556 只是…沒有人在點這些咖啡 31 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 阿湯,我花了很多錢買這東西 32 00:02:22,476 --> 00:02:23,810 - 我不知道… - 我明… 33 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 你很快會回本,甚至有賺 34 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 今個週末就有遊客來 很快就會傳到街知巷聞 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,528 之後大把世界… 36 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 再見,域克 37 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 比舒亞,到底發生甚麼事? 38 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 喂… 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 這是我的生計,食屎狗 40 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 我不是食屎狗 41 00:02:50,462 --> 00:02:52,339 我剛整好這裏,我們的預約全滿了 42 00:02:52,422 --> 00:02:53,632 好了,域克 43 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 我們去喝杯咖啡吧 44 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 不,你不能讓人在這裏留宿 45 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 不能在這旅館 46 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 這旅館有問題 47 00:03:01,807 --> 00:03:03,600 域克…別這樣 48 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 - 我先來到這裏 - 天啊 49 00:03:05,143 --> 00:03:06,520 - 不… - 域克 50 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 小心 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 你沒事吧? 52 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 好了,域克,去睡一覺解酒 53 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 不… 54 00:03:20,701 --> 00:03:24,413 這旅館是鬧鬼的 55 00:03:24,496 --> 00:03:25,581 你們的鎮長… 56 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 你們的鎮長是傻仔 57 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 - 別搞他了,洛夫迪斯 - 對,別搞他 58 00:03:30,502 --> 00:03:32,671 - 他不會傷害人 - …會害死我們所有人 59 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 對,他不在乎我們,他很自私 60 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 他是個自私的傻仔 61 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 不要 62 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 好了 63 00:03:44,683 --> 00:03:45,851 好了,各位,你知道嗎? 64 00:03:45,934 --> 00:03:47,811 我們會讓他冷靜一下 65 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 點解他可以校低車窗? 66 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 - 他從來沒有… - 因為沒有給他鎖上手扣 67 00:03:51,690 --> 00:03:53,025 - …自己一個進去 - 我當然會 68 00:03:53,108 --> 00:03:54,484 你們不能信他 69 00:03:54,568 --> 00:03:56,236 他只是為了錢才這樣做 70 00:03:56,320 --> 00:03:57,654 我當然不是為了錢才這樣做 71 00:03:57,738 --> 00:03:59,656 - 我是為所有人著想 - 因為他不是自己人 72 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 他是懦夫 73 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 食屎吧,鄉下懵佬 74 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 (警長) 75 00:04:08,540 --> 00:04:12,294 - 我是鄉下佬,你們看到吧? - 我…不是… 76 00:04:12,377 --> 00:04:14,546 - 我當然不是… - 你們都聽到他點講 77 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 你們都聽到他點講 78 00:04:17,089 --> 00:04:18,382 - 我… - 你們都聽到 79 00:04:18,466 --> 00:04:21,928 我不是鄉下佬 80 00:04:25,641 --> 00:04:27,809 我們要去邊?我不想走 81 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 他只需要好好瞓一覺 82 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 謝謝大家 83 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 - 難以置信 - 簡直像馬戲團 84 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 喂,珍妮,我過來拎外賣 85 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 聽說你今天很精彩 86 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 聽說? 87 00:05:06,932 --> 00:05:09,685 你知道要那記者寫那篇文章有多難嗎? 88 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 我知… 89 00:05:10,936 --> 00:05:12,688 多謝都沒有一句 90 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 然後那條茂利… 91 00:05:14,773 --> 00:05:18,443 你知道域克自己也有很多問題 92 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 所以他想點就點 93 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 大家就照樣愛他? 94 00:05:25,284 --> 00:05:27,286 你知道這裏的人害怕改變 95 00:05:28,495 --> 00:05:31,999 當上帝要聚集一群羊 96 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 他會找牧羊人 97 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 所以你現在是執人口水尾 98 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - 對 - 應該是吧,《雅各書》四章六節 99 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 《聖經》金句,諸如此類 100 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 對 101 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 你想過來喝杯酒嗎? 102 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 - 幫艾勳拎外賣 - 好吧,下一次 103 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 下一次 104 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 喂… 105 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 你晚上應該鎖好門 106 00:05:59,359 --> 00:06:00,444 - 甚麼? - 鐘聲 107 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 老實講,很可能是艾勳做的 我會跟他談談 108 00:06:03,155 --> 00:06:05,073 但我們都知不會有甚麼分別 109 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 - 鐘聲…教堂鐘聲? - 對 110 00:06:07,242 --> 00:06:09,203 也吵醒了露絲瑪莉和柏翠絲雅 111 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 阿湯,那不可能 112 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 你未見過我個仔 113 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 你沒事吧? 114 00:06:19,796 --> 00:06:21,173 沒事 115 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 回家陪你兒子吧 116 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 是嘉菲裝袋嗎? 117 00:06:32,309 --> 00:06:33,977 不,是我 118 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 謝謝 119 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 “鄉下懵佬” 120 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 我不是那個意思 121 00:06:58,961 --> 00:07:00,295 真的不是 122 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 我知道你是… 123 00:07:02,923 --> 00:07:04,424 你們都忠於域克 124 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 但這樣也不代表他沒錯 125 00:07:08,053 --> 00:07:13,642 我們現在展開了新一章 那旅館根本沒有問題 126 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 那裏發生過很多壞事 127 00:07:15,561 --> 00:07:17,729 對,沒錯 128 00:07:18,313 --> 00:07:19,690 但不代表那裏鬧鬼 129 00:07:19,773 --> 00:07:21,692 我不會讓任何人置身危險 130 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 那點解你不去那裏住? 131 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 艾爾,房租你負責? 132 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 - 我們全部人夾份 - 對 133 00:07:30,242 --> 00:07:31,660 好啊,我很期待 134 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 今晚 135 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 各位,我個仔在屋企 136 00:07:42,671 --> 00:07:44,047 不錯的藉口 137 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 好啊,我去住吧 138 00:07:49,553 --> 00:07:52,598 如果非得那樣的話,我今晚就在那裏住 139 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 你要瞓船長套房 140 00:07:54,766 --> 00:07:55,767 甚麼? 141 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 他癲了 142 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 拿斧頭劈死全家 143 00:07:59,062 --> 00:08:01,273 當然我們的套房會以他命名 144 00:08:01,356 --> 00:08:04,735 - 還有嗎? - “不知感恩的荷迪絲費斯謝勞” 145 00:08:04,818 --> 00:08:06,987 她是那個跌出窗的女人嗎? 146 00:08:07,070 --> 00:08:08,572 悔婚的樣衰女人 147 00:08:08,655 --> 00:08:10,949 向後退跌出窗外,然後跌死了 148 00:08:11,033 --> 00:08:14,703 如果你講三次“樣衰荷迪絲” 你會看到她不知感恩的倒影 149 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 我希望大家會開始質疑這些故事 150 00:08:18,498 --> 00:08:21,418 厭女氣息很重,不只是一點點 151 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 - 你沒有寫低 - 對不起 152 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - 1962年除夕,簡直是災難 - 對 153 00:08:27,049 --> 00:08:29,092 莊雷諾個頭在傳菜升降機裏 154 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 1951年的小丑殺手 155 00:08:30,677 --> 00:08:32,763 好的,他是個殺小丑的傢伙嗎? 156 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 不是,是打扮成小丑的殺手 157 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 對不起 158 00:08:36,140 --> 00:08:39,186 他應該在那個爬行空間待一下 159 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 對 160 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 謝謝,露絲瑪莉 161 00:08:42,481 --> 00:08:45,275 一定要爬到最裏面 不能只爬一半,膽小鬼 162 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 沒問題,還有其他要求嗎? 163 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 他才不會在那裏待一整晚 164 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 卻特可以把他鎖在裏面 165 00:08:53,951 --> 00:08:55,202 好,我去住 166 00:08:55,285 --> 00:09:00,040 但我住完之後 你們不能再亂說話,好嗎? 167 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 你們要放手 168 00:09:02,042 --> 00:09:04,086 讓遊客好好地在那裏住 169 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 可以嗎? 170 00:09:06,547 --> 00:09:08,841 應該可以,對,沒問題 171 00:09:09,508 --> 00:09:10,968 好吧,謝謝 172 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 不要去住 173 00:09:33,907 --> 00:09:36,910 (不准進入) 174 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 現在是第七局下半,比分九比七 175 00:10:12,196 --> 00:10:14,823 波士頓希望把差距控制在兩分 176 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 聽著,我今晚要去旅館住 177 00:10:19,494 --> 00:10:22,831 確保給遊客的安排都妥當 178 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 慢著,真的有遊客會來? 179 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 對,所以… 180 00:10:31,256 --> 00:10:33,008 你今晚要去露芙家瞓 181 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 不要 182 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 死也不要 183 00:10:37,763 --> 00:10:40,807 不要,搞錯,她那麼老,拜託吧 184 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 求求你,我不想去 185 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 對不起 186 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 其實也不要緊 187 00:10:52,361 --> 00:10:54,029 慢著…你打算做甚麼? 188 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 - 甚麼?我打算執行李 - 不是 189 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 這不是給你藉口出去… 190 00:10:57,950 --> 00:10:59,701 - 別吃我的三文治 - …整晚不回家 191 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 我會整晚打回來關心你 192 00:11:18,053 --> 00:11:19,638 這地方令我很害怕 193 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 好吧,祝你好運 194 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 我按你要求,拿走那些比較有爭議的畫作 195 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 這幅沒有爭議嗎? 196 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 那是甚麼? 197 00:12:23,702 --> 00:12:24,786 他們想你拍攝過程 198 00:12:25,787 --> 00:12:27,664 他們說只有這樣才能確定 199 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 好吧 200 00:12:29,082 --> 00:12:32,878 那麼把船長套房的鎖匙給我吧 201 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 客廳有個誠信自助酒吧 202 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 你在表格上簽名和寫低自己喝了甚麼 203 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 - 明白 - 那裏有閉路電視 204 00:12:45,349 --> 00:12:47,226 你沒有好好記錄的話,我會知道 205 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 那就算不上是誠信制度 206 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 瑪莉今天簡單整理過 207 00:13:02,032 --> 00:13:06,119 這裏沒有冷氣 但她在桌上放了風扇調節溫度 208 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 這裏有兩張櫈,任你坐 209 00:13:10,165 --> 00:13:15,546 浴室裡有一些本地日用品、毛巾和番梘 210 00:13:16,129 --> 00:13:18,549 你不會替客人拎行李入房嗎? 211 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 哎呀 212 00:13:31,353 --> 00:13:32,771 要找我的話,我在屋企 213 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 慢著,你不會留低? 214 00:13:35,065 --> 00:13:37,067 如果客人有需要呢? 215 00:13:37,150 --> 00:13:38,986 他們可以打電話去我家搵我 216 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 晚安 217 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 晚安 218 00:14:07,723 --> 00:14:08,724 (給教堂牧師) 219 00:14:08,807 --> 00:14:10,309 (但願這重擔不會落在你身上) 220 00:14:10,392 --> 00:14:16,356 (但如果鐘聲響起 你必須採取這些措施) 221 00:14:18,317 --> 00:14:19,568 天啊 222 00:14:23,864 --> 00:14:24,865 這… 223 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 我不明白為甚麼不能七月尾離開 224 00:14:27,451 --> 00:14:28,452 謝謝 225 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 這個…我們會在勞動節前離開 226 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 洛夫迪斯要求太多了 227 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 聽著,我知道… 228 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 你去睡吧 229 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 我愛你 230 00:14:43,759 --> 00:14:45,344 要搬走嗎? 231 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 一有機會就儘快走 232 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 醒目 233 00:15:13,288 --> 00:15:14,873 歡迎來到寡婦灣 234 00:15:14,957 --> 00:15:16,583 這裏有很多值得看的地方 235 00:15:17,543 --> 00:15:19,795 跟我來,我帶你周圍看 236 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 甚麼? 237 00:16:26,820 --> 00:16:31,074 (爸爸回家了) 238 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 (她不應該那麼說) 239 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 (牙齒) 240 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 (跑吧) 241 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 (還不行) 242 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 (還不行) 243 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 (還不行) 244 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 (還不行) 245 00:17:07,444 --> 00:17:08,569 (跑) 246 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 填表 247 00:17:41,687 --> 00:17:44,940 (電量) 248 00:17:48,777 --> 00:17:50,946 樣衰荷迪絲 249 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 樣衰荷迪絲 250 00:17:53,991 --> 00:17:56,952 樣衰荷迪絲 251 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 (船長套房) 252 00:18:03,208 --> 00:18:04,459 (不知感恩的荷迪絲費斯謝勞) 253 00:18:04,543 --> 00:18:06,003 (說三次樣衰荷迪絲,然後看倒影) 254 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 一、二、三、四、五 255 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 有無搞錯 256 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 (死人衣櫃) 257 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 想都別想 258 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 喂 259 00:19:20,619 --> 00:19:22,079 嗨…露芙,是阿湯 260 00:19:22,162 --> 00:19:23,705 想問下艾勳的情況而已 261 00:19:23,789 --> 00:19:25,165 嗨,阿湯 262 00:19:25,249 --> 00:19:26,250 我去搵他 263 00:19:26,875 --> 00:19:27,918 太好了,謝謝 264 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 艾勳 265 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 艾勳 266 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 艾勳,你爹哋打來 267 00:19:34,550 --> 00:19:36,677 艾勳,是你爹哋 268 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 (船長套房) 269 00:19:40,973 --> 00:19:42,474 噢,我不知道這個批還在烤爐 270 00:19:42,558 --> 00:19:46,186 天啊,還沒有燶透 271 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 好吧 272 00:20:24,725 --> 00:20:28,478 八、七、六、五 273 00:20:28,562 --> 00:20:31,398 四、三、二、一 274 00:20:31,481 --> 00:20:34,234 新年快樂 275 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 有人嗎? 276 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 有人嗎? 277 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 有人嗎? 278 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 我是說…你邊位? 279 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 你在這裏做甚麼? 280 00:21:49,101 --> 00:21:50,227 你在這裏做甚麼? 281 00:21:51,937 --> 00:21:54,231 旅館老闆沒說這裏還有其他住客 282 00:21:55,524 --> 00:21:57,401 他平常會幫客人互相介紹嗎? 283 00:21:58,360 --> 00:21:59,444 天啊 284 00:22:00,279 --> 00:22:01,572 我是威廉 285 00:22:03,448 --> 00:22:04,658 我是阿湯 286 00:22:04,741 --> 00:22:08,161 你沒事吧?似乎你要飲返杯酒 287 00:22:08,245 --> 00:22:10,873 - 樓下有誠信自助酒吧 - 不了,謝謝 288 00:22:11,540 --> 00:22:12,833 我是說,謝謝,但是… 289 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 晚安 290 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 跟我來 291 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 頂 292 00:22:55,334 --> 00:22:56,752 鄰居,你沒事吧? 293 00:22:58,879 --> 00:23:00,547 這攝影機有甚麼用途? 294 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 你知道嗎?我也不知道要怎樣解釋 295 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 我之前也來過寡婦灣 296 00:23:12,893 --> 00:23:15,312 天啊,終於可以點泡沫咖啡了 297 00:23:16,897 --> 00:23:18,190 對啊 298 00:23:18,273 --> 00:23:19,358 謝謝 299 00:23:19,441 --> 00:23:20,609 天啊 300 00:23:20,692 --> 00:23:22,528 聽到有人這樣說真好 301 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 那麼,你為甚麼這個時候過來? 302 00:23:26,573 --> 00:23:28,700 我在結構工程公司工作 303 00:23:28,784 --> 00:23:31,411 - 政府聘請我們檢查碼頭 - 對 304 00:23:31,495 --> 00:23:33,372 對,要擴建 305 00:23:33,455 --> 00:23:36,291 對,似乎你們以後會有 很多輪船過來,對嗎? 306 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 希望是這樣 307 00:23:38,377 --> 00:23:40,128 你身負重任 308 00:23:40,212 --> 00:23:42,130 你的選民一定很興奮 309 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 不是嗎? 310 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 他們讓事情變得難搞 311 00:23:48,720 --> 00:23:50,973 那麼,他們多少還是欣賞你吧 312 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 他們投票選你當鎮長 313 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 我沒有對手 314 00:23:59,022 --> 00:24:00,274 阿湯,這樣好尷尬 315 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 好了,試試我的運氣 316 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 (選一張卡) 317 00:24:09,491 --> 00:24:12,327 - 不要… - 好吧,來吧 318 00:24:12,411 --> 00:24:15,122 “慘了,爹哋的後生老闆今天罵他” 319 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 - 甚麼? - 甚麼? 320 00:24:18,208 --> 00:24:19,877 現在我要退後三格 321 00:24:19,960 --> 00:24:23,255 - 好,到你,來吧 - 好 322 00:24:23,922 --> 00:24:26,175 “擲骰仔…看看鄰居是否在家” 323 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 來吧,鄰居 324 00:24:29,595 --> 00:24:30,971 好嘢 325 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 被鄰居救了一命 326 00:24:32,472 --> 00:24:34,016 一、二、三、四 327 00:24:34,099 --> 00:24:35,100 謝謝 328 00:24:35,184 --> 00:24:36,977 來吧 329 00:24:37,853 --> 00:24:39,188 “爹哋今天過得不好 330 00:24:39,271 --> 00:24:41,690 - 後退六格” - 搞錯,我現在去了地牢 331 00:24:43,108 --> 00:24:44,610 我被打得很慘 332 00:24:48,697 --> 00:24:50,490 對,他是本地人 333 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 我媽是大陸那邊的人 334 00:24:53,410 --> 00:24:55,370 她參加帆船觀光時認識他 335 00:24:55,454 --> 00:24:56,455 好的 336 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 但她真的無法跟他相處下去 337 00:24:59,041 --> 00:25:02,669 所以我在麻省長大 338 00:25:02,753 --> 00:25:04,755 但我在這裏過暑假 339 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 我以前很害怕那些暑假 340 00:25:09,051 --> 00:25:10,469 - 真的嗎? - 是啊 341 00:25:10,552 --> 00:25:11,929 他有多糟糕? 342 00:25:14,598 --> 00:25:15,599 我是說… 343 00:25:17,309 --> 00:25:18,644 他不是全世界最衰的人 344 00:25:18,727 --> 00:25:22,397 只是…經常如履薄冰,你懂嗎? 345 00:25:22,481 --> 00:25:23,649 我明 346 00:25:24,733 --> 00:25:26,860 我長大之後也沒太多交流 347 00:25:27,569 --> 00:25:29,029 他生病之後,我就搬回這裏 348 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 認識了我老婆 349 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 剩下的也不多說了 350 00:25:34,243 --> 00:25:36,036 你肯回來,他真的很幸運 351 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 對 352 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 很多時候,他喝完酒回家 353 00:25:45,754 --> 00:25:47,005 說著… 354 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 這個小島的恐怖故事 355 00:25:52,678 --> 00:25:54,012 那些故事… 356 00:25:54,513 --> 00:25:56,014 我當時年紀太小,根本不應該聽 357 00:25:59,268 --> 00:26:00,978 他絕對不應該生孩子 358 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 我六歲的時候,他罵我弱雞 359 00:26:13,866 --> 00:26:18,120 我總是說,這座島唯一的詛咒就是酗酒 360 00:26:21,874 --> 00:26:23,125 你要小心點 361 00:26:24,877 --> 00:26:27,296 你要是放任,他們會把你也拖垮 362 00:26:29,089 --> 00:26:33,552 無用、廢柴、豬兜鄉下佬 363 00:26:34,720 --> 00:26:39,474 讓他們落地獄被火燒死吧 364 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 我可能喝太多了 365 00:26:54,281 --> 00:26:57,326 聽著,有兩件事我知道是真的 366 00:26:57,826 --> 00:26:59,745 第一,你是個好鎮長 367 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 不…別這個反應 368 00:27:03,332 --> 00:27:04,625 我很清楚這種事情 369 00:27:04,708 --> 00:27:05,709 第二 370 00:27:06,919 --> 00:27:09,213 世上根本沒有甚麼鬼魂,好嗎? 371 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 世上根本沒有…那是甚麼? 372 00:27:11,131 --> 00:27:12,299 “荷莉特費斯謝勞” 373 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 - 荷迪絲 - 好吧 374 00:27:15,052 --> 00:27:17,554 荷迪絲不會在你的窗口出現 375 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 殺人船長… 376 00:27:19,223 --> 00:27:20,807 新年派對… 377 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 “殺人小丑”,我是說… 378 00:27:23,936 --> 00:27:27,731 也許那些事情曾經是真實的 但現在已經不是了 379 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 所以… 380 00:27:30,317 --> 00:27:32,069 好了,瞓覺 381 00:27:33,237 --> 00:27:34,446 不如 382 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 你完成那個小清單 讓他們知道誰才是話事人 383 00:27:39,368 --> 00:27:40,369 乾杯 384 00:27:41,411 --> 00:27:42,579 乾杯 385 00:27:45,749 --> 00:27:47,376 這樣可能最好 386 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 好,好了 387 00:27:50,504 --> 00:27:51,547 保重 388 00:27:51,630 --> 00:27:52,798 - 晚安 - 晚安 389 00:27:59,346 --> 00:28:00,347 我沒事 390 00:29:33,649 --> 00:29:36,151 我現時在爬行空間裏 391 00:29:43,909 --> 00:29:44,910 有人嗎? 392 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 威廉 393 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 威廉 394 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 你好,鄰居 395 00:30:05,347 --> 00:30:07,808 你為甚麼不回應我? 396 00:30:14,565 --> 00:30:15,899 你在裏面需要幫手嗎? 397 00:30:15,983 --> 00:30:18,110 甚麼?不用… 398 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 不,別…進來 399 00:30:20,654 --> 00:30:21,697 不要…我現在出來 400 00:30:21,780 --> 00:30:23,407 別進來,不要進… 401 00:30:27,953 --> 00:30:29,329 慘了 402 00:30:42,009 --> 00:30:43,093 我自己親自鎖門 403 00:30:43,177 --> 00:30:45,429 不管是誰,那個人一定有鎖匙,阿湯 404 00:30:45,512 --> 00:30:46,513 甚麼… 405 00:30:47,264 --> 00:30:48,265 他… 406 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 你有看到甚麼東西嗎?你… 407 00:30:51,018 --> 00:30:52,895 你在爬行空間沒看到任何人? 408 00:30:52,978 --> 00:30:54,646 我的舉止像是 409 00:30:54,730 --> 00:30:56,899 我剛在爬行空間跟人接觸過嗎? 410 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 等等 411 00:31:11,079 --> 00:31:14,750 我不明白,聽著…可能我… 412 00:31:15,250 --> 00:31:16,251 夢遊? 413 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 我知道了,天啊 414 00:31:17,836 --> 00:31:19,630 他說自己的名字是威廉 415 00:31:19,713 --> 00:31:20,797 威利 416 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 小丑 417 00:31:23,675 --> 00:31:24,885 他是你見到的人,對嗎? 418 00:31:25,511 --> 00:31:26,678 你看到一些東西 419 00:31:27,846 --> 00:31:32,059 你看到一些東西 但你還要讓別人在這裏留宿 420 00:31:32,809 --> 00:31:34,603 - 域克,你別再發噏風 - 不 421 00:31:34,686 --> 00:31:36,855 - 別那麼大聲跟我說話 - 慘了,我花了所有錢 422 00:31:36,939 --> 00:31:39,066 - 去維修這旅館 - 我都說了這個地方是陷阱 423 00:31:39,149 --> 00:31:40,442 不是 424 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 根本沒有問題 425 00:31:42,236 --> 00:31:44,404 那你去船長套房 426 00:31:46,615 --> 00:31:47,616 卻特,你就… 427 00:31:49,493 --> 00:31:53,330 進去那房間,讓他看看根本沒甚麼好怕 428 00:31:55,916 --> 00:31:58,085 你看,沒問題吧? 429 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 裏面 430 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 - 甚麼? - 進去裏面,然後關門 431 00:32:05,217 --> 00:32:07,261 我們會…數十聲 432 00:32:13,642 --> 00:32:15,310 一、二、三、四、五 433 00:32:15,394 --> 00:32:17,312 六、七、八、九、十 434 00:32:18,689 --> 00:32:20,482 搞甚麼鬼?我以為是十秒? 435 00:32:20,566 --> 00:32:21,650 是十啊 436 00:32:21,733 --> 00:32:23,485 你覺得自己在裏面多久? 437 00:32:25,988 --> 00:32:28,740 - 10秒 - 點解你不回去待30秒? 438 00:32:28,824 --> 00:32:30,534 我可以至少吃點東西嗎? 439 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 得30秒你食甚麼鬼? 440 00:32:38,709 --> 00:32:42,462 洛夫迪斯,你知道這個島有問題 441 00:32:42,546 --> 00:32:45,382 你現在自己親眼看過 442 00:32:46,133 --> 00:32:47,176 來吧,阿仔 443 00:32:48,135 --> 00:32:49,761 你就在我旁邊 444 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 看到我也看到的東西 445 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 你現在取消還來得及 446 00:32:58,937 --> 00:32:59,980 我不能 447 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 我們可以 448 00:33:02,191 --> 00:33:05,444 帶人進來是不對的,你很清楚 449 00:33:05,527 --> 00:33:06,862 這座島醒來了 450 00:33:06,945 --> 00:33:08,405 它很危險 451 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 好了 452 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 搞掂了嗎? 453 00:33:36,308 --> 00:33:38,268 這到底是甚麼? 454 00:33:44,316 --> 00:33:45,734 這些黑色黴菌? 455 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 黴菌 456 00:33:54,034 --> 00:33:56,453 是它們了,你一定是因為接觸到而有幻覺 457 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 不是 458 00:33:58,080 --> 00:33:59,414 不是 459 00:34:00,624 --> 00:34:04,711 你以為這麼快就會受影響嗎?不會 460 00:34:04,795 --> 00:34:08,005 阿湯,72小時就能處理好 461 00:34:08,090 --> 00:34:11,009 我會把這間套房封起來,以防萬一 462 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 洛夫迪斯 463 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 怎樣? 464 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 還好 465 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 字幕翻譯:鍾愷晴