1 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 OLÁ DO PRESIDENTE DA CÂMARA 2 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 A NOSSA HISTÓRIA 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 Estão lindos, Tom. 4 00:00:57,349 --> 00:00:58,600 Céus. 5 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 - Não. - O que foi? 6 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Não tem o meu poema. 7 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Não. 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Inacreditável. 9 00:01:06,233 --> 00:01:08,819 Revi o esboço com ela três vezes. 10 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 Enfim, estas coisas acontecem. Não sejas muito dura com ela. 11 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Sim, acho que tens razão. 12 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 Lê mais uma vez. 13 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 "O segredo mais bem guardado de Nova Inglaterra." 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 Não durante muito tempo. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 "Não procurem um Starbucks aqui." 16 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 Passa à frente até à parte de Martha's Vineyard. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,602 "Widow's Bay é a próxima Martha's Vineyard." 18 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Só diz isso. 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 - Eu sei. - Não é uma "parte". 20 00:01:46,398 --> 00:01:47,649 Pronto, continua a ler. 21 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 LAGOSTAS 22 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 Isto… 23 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 … isto… 24 00:02:07,252 --> 00:02:09,378 Deve ser este o sabor de Widow's Bay. 25 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 A sério. 26 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 Demorei um bocado a perceber como se usava. 27 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 Bem, valeu a pena. 28 00:02:16,386 --> 00:02:19,556 É só que… ninguém o pede. 29 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 Investi muito na máquina, Tom. 30 00:02:22,476 --> 00:02:23,810 - Não… - Eu sei. 31 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 Vais recuperar o dinheiro e ganhar ainda mais. 32 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 Os turistas vêm este fim de semana, e a palavra vai espalhar-se. 33 00:02:30,859 --> 00:02:32,528 Muitas oportunidades para ti… 34 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 Wyck, adeusinho. 35 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 Bechir, o que se passa? 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 Esse é o meu sustento, seu sacana! 37 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 Não sou um sacana! 38 00:02:50,462 --> 00:02:52,339 As obras acabaram, e estamos esgotados. 39 00:02:52,422 --> 00:02:53,632 Pronto, Wyck. 40 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Vamos beber um café. 41 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 Não podem deixar ninguém ficar aqui. 42 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 Não na pousada. 43 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 A pousada não é boa! 44 00:03:01,807 --> 00:03:03,600 Wyck! Wyck, vá lá! 45 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 - Cheguei primeiro! - Céus. 46 00:03:05,143 --> 00:03:06,520 - Não! - Wyck. 47 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 Cuidado! 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Estás bem? 49 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 Pronto, Wyck. Vamos curar a bebedeira. 50 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 Não! 51 00:03:20,701 --> 00:03:24,413 A pousada está assombrada. 52 00:03:24,496 --> 00:03:25,581 E o presidente da câmara 53 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 é um idiota. 54 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 - Deixa-o, Loftis. - Sim, deixa-o. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,671 - Ele é inofensivo. - … vai matar-nos. 56 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 Ele não quer saber de nós. É egoísta. 57 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 É um idiota egoísta! 58 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 Não. 59 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 Está bem. 60 00:03:44,683 --> 00:03:45,851 Malta, sabem que mais? 61 00:03:45,934 --> 00:03:47,811 Vamos deixá-lo acalmar um pouco. 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Como consegue baixar o vidro? 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 - Não está algemado. - Ele nunca entraria 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,025 - sozinho. - Entraria, claro. 65 00:03:53,108 --> 00:03:54,484 Não podem confiar nele. 66 00:03:54,568 --> 00:03:56,236 Só faz isto pelo dinheiro! 67 00:03:56,320 --> 00:03:57,654 Claro que não é pelo dinheiro! 68 00:03:57,738 --> 00:03:59,656 - Penso em todos. - Ele não é um de nós. 69 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 É um cobarde! 70 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 Vai-te lixar, campónio burro! 71 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 XERIFE 72 00:04:08,540 --> 00:04:12,294 - Sou um campónio. Já me entendem? - Eu… eu não… 73 00:04:12,377 --> 00:04:14,546 - Obviamente, não… - Todos ouviram o que ele disse! 74 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 Ouviram-no dizer o que disse! 75 00:04:17,089 --> 00:04:18,382 - Eu… - Ouviram-no! 76 00:04:18,466 --> 00:04:21,928 Não sou um campónio! 77 00:04:25,641 --> 00:04:27,809 Aonde vamos? Eu não quero ir! 78 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Ele tem de curar a bebedeira. 79 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 Obrigado a todos. 80 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 - Inacreditável. - Um circo. 81 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 Olá, Ginny. Vim só buscar. 82 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 Soube que tiveste um dia e peras. 83 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 Soubeste? 84 00:05:06,932 --> 00:05:09,685 Sabes como foi difícil conseguir aquele artigo? 85 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 Eu sei. 86 00:05:10,936 --> 00:05:12,688 Zero gratidão. 87 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 E aquele sacana… 88 00:05:14,773 --> 00:05:18,443 Sabes que o Wyck não teve a vida mais fácil. 89 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 E, por causa disso, faz o que bem lhe apetece, 90 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 e as pessoas adoram-no? 91 00:05:25,284 --> 00:05:27,286 Sabes que, por aqui, temem a mudança. 92 00:05:28,495 --> 00:05:31,999 E quando o Senhor junta um rebanho, 93 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 chama um pastor. 94 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 Agora, estás a improvisar. 95 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - Certo. - Acho que sim. Mas tens Tiago 4:6. 96 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 Bíblia, tu sabes. 97 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 Certo. 98 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 Passas por lá para bebermos um copo? 99 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 - Vou levar comida ao Evan. - Fica para a próxima. 100 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Para a próxima. 101 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 Tranca as portas, à noite. 102 00:05:59,359 --> 00:06:00,444 - Desculpa? - O sino. 103 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 É verdade, pode ter sido o Evan, e vou falar com ele. 104 00:06:03,155 --> 00:06:05,073 Mas sabemos que não vai adiantar. 105 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 - O sino… o sino da igreja? - Sim. 106 00:06:07,242 --> 00:06:09,203 Acordou a Rosemary e a Patricia. 107 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 Tom, isso é impossível. 108 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Não conheces o meu filho. 109 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 Estás bem? 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,173 Sim, estou bem. 111 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Vai ter com o teu filho. 112 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 A Kathy preparou o saco? 113 00:06:32,309 --> 00:06:33,977 Não, fui eu. 114 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 Obrigado. 115 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 "Campónio burro." 116 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 Foi sem intenção. 117 00:06:58,961 --> 00:07:00,295 Mesmo a sério. 118 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 E sei que vocês 119 00:07:02,923 --> 00:07:04,424 são todos leais ao Wyck, 120 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 mas não justifica tudo o que ele faz. 121 00:07:08,053 --> 00:07:13,642 Agora, vivemos um novo capítulo, e não há nada de mal naquela pousada. 122 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Aconteceram lá muitas coisas más. 123 00:07:15,561 --> 00:07:17,729 Sim, é verdade. 124 00:07:18,313 --> 00:07:19,690 Mas não a torna assombrada. 125 00:07:19,773 --> 00:07:21,692 Nunca poria ninguém em perigo. 126 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 Então, porque não dormes lá? 127 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 Vais pagar-me um quarto, Al? 128 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 - Fazemos uma vaquinha. - Sim. 129 00:07:30,242 --> 00:07:31,660 Ótimo. Mal posso esperar. 130 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 Esta noite. 131 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 Malta, tenho o meu filho em casa. 132 00:07:42,671 --> 00:07:44,047 Boa desculpa. 133 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Está bem, eu vou. 134 00:07:49,553 --> 00:07:52,598 Se é isso que é preciso, durmo lá esta noite. 135 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 Tens de ficar na Suite do Capitão. 136 00:07:54,766 --> 00:07:55,767 No quê? 137 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 Ficou maluco. 138 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Matou a família com um machado. 139 00:07:59,062 --> 00:08:01,273 E, claro, demos à suite o nome dele. 140 00:08:01,356 --> 00:08:04,735 - Mais alguma coisa? - "A Ingrata Hortence Fitzgerald." 141 00:08:04,818 --> 00:08:08,572 - É a mulher que caiu de uma janela? - Uma feiosa que fugiu do casamento. 142 00:08:08,655 --> 00:08:10,949 Atravessou uma janela e caiu para a morte. 143 00:08:11,033 --> 00:08:14,703 Se disseres "Hortence feia" três vezes, vais ver o reflexo ingrato dela. 144 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 Vou pedir que comecemos a questionar essas histórias. 145 00:08:18,498 --> 00:08:21,418 Há misoginia no ar. E não é pouca. 146 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 - Não estás a tomar notas. - Desculpa. 147 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Véspera de Ano Novo, 1962, desastre. - Sim. 148 00:08:27,049 --> 00:08:29,092 John Reynold no elevador de comida. 149 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 O palhaço assassino de 1951. 150 00:08:30,677 --> 00:08:32,763 Sim. Era um tipo que matava palhaços? 151 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 Não, era um assassino vestido de palhaço! 152 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 Desculpem. 153 00:08:36,140 --> 00:08:39,186 Ele devia ir àquele espaço apertado. 154 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 Sim. 155 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 Obrigado, Rosemary. 156 00:08:42,481 --> 00:08:45,275 Até lá ao fundo. Não é só até meio, medricas. 157 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 Sem problemas. Algo mais? 158 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 Ele não aguenta a noite toda. 159 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 O Kurt pode trancá-lo. 160 00:08:53,951 --> 00:08:55,202 Está bem, eu faço-o. 161 00:08:55,285 --> 00:09:00,040 Mas, depois, estas conversas todas param, sim? 162 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Esquecem isto. 163 00:09:02,042 --> 00:09:04,086 Deixam os turistas lá ficar em paz. 164 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 Concordam? 165 00:09:06,547 --> 00:09:08,841 Sim, acho que sim. Pode ser. 166 00:09:09,508 --> 00:09:10,968 Certo. Obrigado. 167 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Não o faças. 168 00:09:33,907 --> 00:09:36,910 ENTRADA PROIBIDA 169 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 Excelente. Bob joga no final da sétima parte. 170 00:10:12,196 --> 00:10:14,823 Boston quer manter a diferença de dois. 171 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 Ouve, eu… Esta noite, tenho de ficar na pousada 172 00:10:19,494 --> 00:10:22,831 para garantir que está tudo bem para receber os turistas. 173 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Espera… vêm mesmo turistas? 174 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 Sim, vêm. Portanto… 175 00:10:31,256 --> 00:10:33,008 … vais dormir em casa da Ruth. 176 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 Não. 177 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 Não, porra. 178 00:10:37,763 --> 00:10:40,807 Não. Vá lá. Ela é tão velha. Por favor. 179 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 Por favor. Não quero ir. 180 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Lamento. 181 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 Por acaso, não tem mal. 182 00:10:52,361 --> 00:10:54,029 Espera. Estás a planear o quê? 183 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 - Vou arrumar a mochila. - Não, 184 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 isto não é uma desculpa para tu saíres… 185 00:10:57,950 --> 00:10:59,701 - Não comas a minha sandes! - … até tarde… 186 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 Vou ligar para lá a saber de ti, durante a noite toda! 187 00:11:18,053 --> 00:11:19,638 Este lugar dá-me arrepios. 188 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Certo, boa sorte! 189 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 Tirei os mais provocadores, como pediste. 190 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 E este não é provocador? 191 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 O que é isso? 192 00:12:23,702 --> 00:12:24,786 Eles querem que filmes. 193 00:12:25,787 --> 00:12:27,664 Dizem que só assim terão a certeza. 194 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Está bem. 195 00:12:29,082 --> 00:12:32,878 Bem, dá-me as chaves da Suite do Capitão. 196 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 Há um bar no salão. 197 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 Pões o nome no papel e escreves o que bebeste. 198 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 - Certo. - Há uma câmara de segurança 199 00:12:45,349 --> 00:12:47,226 e saberei se não registares o que tiraste. 200 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 Não mostra grande confiança. 201 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 A Marie fez uma limpeza rápida, hoje. 202 00:13:02,032 --> 00:13:06,119 Não tem ar condicionado, mas ela pôs uma ventoinha na secretária. 203 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 Há duas cadeiras. Tu escolhes. 204 00:13:10,165 --> 00:13:15,546 Há alguns artigos, toalhas e sabonetes na casa de banho. 205 00:13:16,129 --> 00:13:18,549 Não trazes as malas dos hóspedes? 206 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Raios. 207 00:13:31,353 --> 00:13:32,771 Estarei em casa, se precisares. 208 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 Espera. Não dormes aqui? 209 00:13:35,065 --> 00:13:37,067 E se um hóspede precisar de alguma coisa? 210 00:13:37,150 --> 00:13:38,986 Pode ligar-me para casa. 211 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 Boa noite. 212 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 Boa noite. 213 00:14:07,723 --> 00:14:10,309 AO PÁROCO DA IGREJA, REZO PARA QUE NUNCA TENHA ESTE FARDO, 214 00:14:10,392 --> 00:14:16,356 MAS, SE O SINO TOCAR, HÁ CERTOS PASSOS QUE DEVE TOMAR. 215 00:14:18,317 --> 00:14:19,568 Céus. 216 00:14:23,864 --> 00:14:24,865 Bem, 217 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 não entendo porque não podemos partir no fim de julho. 218 00:14:27,451 --> 00:14:28,452 Obrigado. 219 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 Bem, vamos embora até ao Dia do Trabalhador. 220 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 O Loftis pede demasiado. 221 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 Ouve. Eu sei. 222 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Dorme um pouco. 223 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 Amo-te. 224 00:14:43,759 --> 00:14:45,344 Vais-te mudar? 225 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 Assim que puder. 226 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 Inteligente. 227 00:15:13,288 --> 00:15:14,873 Bem-vindos a Widow's Bay. 228 00:15:14,957 --> 00:15:16,583 Há tanta coisa para ver por cá. 229 00:15:17,543 --> 00:15:19,795 Venham comigo, eu mostro-vos. 230 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 O quê? 231 00:16:26,820 --> 00:16:31,074 O PAPÁ CHEGOU! 232 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 ELA DEVIA TER DITO ISSO 233 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 DENTES 234 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 FOGE 235 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 AINDA NÃO 236 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 AINDA NÃO 237 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 AINDA NÃO 238 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 AINDA NÃO 239 00:17:07,444 --> 00:17:08,569 FOGE 240 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 Preenche o papel. 241 00:17:41,687 --> 00:17:44,940 BATERIA 242 00:17:48,777 --> 00:17:50,946 Hortence feia. 243 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 Hortence feia. 244 00:17:53,991 --> 00:17:56,952 Hortence feia. 245 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 SUITE DO CAPITÃO 246 00:18:03,208 --> 00:18:04,459 A INGRATA HORTENCE FITZGERALD 247 00:18:04,543 --> 00:18:06,003 DIZER HORTENCE FEIA 3 VEZES VER REFLEXO 248 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 Um, dois, três, quatro, cinco. 249 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 Vá lá! 250 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 ARMÁRIO DO HOMEM MORTO 251 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Nem pensar. 252 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Sim? 253 00:19:20,619 --> 00:19:23,705 Olá. Olá, Ruth. Sou eu, o Tom. É só para saber do Evan. 254 00:19:23,789 --> 00:19:25,165 Olá, Tom. 255 00:19:25,249 --> 00:19:26,250 Vou procurá-lo. 256 00:19:26,875 --> 00:19:27,918 Ótimo. Obrigado. 257 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Evan? 258 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Evan? 259 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 Evan, é o teu pai ao telefone. 260 00:19:34,550 --> 00:19:36,677 Evan, é o teu pai. 261 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 SUITE DO CAPITÃO 262 00:19:40,973 --> 00:19:42,474 Nunca mais me lembrei da tarte. 263 00:19:42,558 --> 00:19:46,186 Céus. Vá lá, não foi muito mau. 264 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 Certo. 265 00:20:24,725 --> 00:20:28,478 Oito, sete, seis, cinco, 266 00:20:28,562 --> 00:20:31,398 quatro, três, dois, um. 267 00:20:31,481 --> 00:20:34,234 Feliz Ano Novo! 268 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 Está aí alguém? 269 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 Olá? 270 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Olá? 271 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 Bem, eu… Quem é o senhor? 272 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 O que… o que está aqui a fazer? 273 00:21:49,101 --> 00:21:50,227 O que faz o senhor aqui? 274 00:21:51,937 --> 00:21:54,231 O dono não me disse que ia estar cá mais alguém. 275 00:21:55,524 --> 00:21:57,401 Ele anuncia os hóspedes uns aos outros? 276 00:21:58,360 --> 00:21:59,444 Céus. 277 00:22:00,279 --> 00:22:01,572 Sou o William. 278 00:22:03,448 --> 00:22:04,658 Sou o Tom. 279 00:22:04,741 --> 00:22:08,161 Está bem? Parece que precisa de uma bebida. 280 00:22:08,245 --> 00:22:10,873 - Há um bar lá em baixo. - Não, obrigado. 281 00:22:11,540 --> 00:22:12,833 Quero dizer, obrigado, mas… 282 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Boa noite. 283 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 Venham comigo. 284 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 Raios! 285 00:22:55,334 --> 00:22:56,752 Está bem, vizinho? 286 00:22:58,879 --> 00:23:00,547 A câmara é para quê? 287 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 Sabe? Nem… nem quero falar disso. 288 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 Eu já tinha vindo a Widow's Bay. 289 00:23:12,893 --> 00:23:15,312 Devo dizer que foi bom pedir um cappuccino, para variar. 290 00:23:16,897 --> 00:23:18,190 Sim. 291 00:23:18,273 --> 00:23:19,358 Obrigado. 292 00:23:19,441 --> 00:23:20,609 Céus. 293 00:23:20,692 --> 00:23:22,528 Sabe bem ouvir alguém dizer isso. 294 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 Então, qual a razão desta nova visita? 295 00:23:26,573 --> 00:23:28,700 Trabalho numa empresa de engenharia de estruturas. 296 00:23:28,784 --> 00:23:31,411 - O município quer uma vistoria ao cais. - Sim. 297 00:23:31,495 --> 00:23:33,372 Sim. Para o alargamento. 298 00:23:33,455 --> 00:23:36,291 Sim. Parece que esperam muitos mais barcos. 299 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 A esperança é essa. 300 00:23:38,377 --> 00:23:40,128 Bem, é muita responsabilidade para si. 301 00:23:40,212 --> 00:23:42,130 Os seus munícipes devem estar entusiasmados. 302 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Não? 303 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 Não me facilitam a vida. 304 00:23:48,720 --> 00:23:50,973 Bem, hão de gostar um pouco de si. 305 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Elegeram-no presidente. 306 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Não tive adversários. 307 00:23:59,022 --> 00:24:00,274 Isso é embaraçoso, Tom. 308 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Certo. Vou testar a sorte. 309 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 ESCOLHE UMA CARTA ? 310 00:24:09,491 --> 00:24:12,327 - Não. - Certo. Vamos a isto. 311 00:24:12,411 --> 00:24:15,122 "O chefe mais novo do pai gritou com ele hoje." 312 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 - O quê? - O quê? 313 00:24:18,208 --> 00:24:19,877 Agora, tenho de recuar três casas. 314 00:24:19,960 --> 00:24:23,255 - Pronto. É a sua vez. Isso. - Certo. 315 00:24:23,922 --> 00:24:26,175 "Lança o dado para ver se o vizinho está em casa." 316 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Vá lá, vizinho. 317 00:24:29,595 --> 00:24:30,971 Sim! 318 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 Salvo pelo vizinho. 319 00:24:32,472 --> 00:24:34,016 Um. Dois. Três. Quatro. 320 00:24:34,099 --> 00:24:35,100 Obrigado. 321 00:24:35,184 --> 00:24:36,977 Vamos lá. 322 00:24:37,853 --> 00:24:39,188 "O pai teve um dia mau. 323 00:24:39,271 --> 00:24:41,690 - Recua seis casas." - Bolas. Estou na cave. 324 00:24:43,108 --> 00:24:44,610 Estou a ser arrasado. 325 00:24:48,697 --> 00:24:50,490 Sim, ele era de cá. 326 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 A minha mãe era do continente. 327 00:24:53,410 --> 00:24:55,370 Ela veio num passeio de veleiro, e conheceram-se. 328 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 Mas ela não conseguiu que resultasse com ele. 329 00:24:59,041 --> 00:25:02,669 Portanto, eu cresci no Massachusetts. 330 00:25:02,753 --> 00:25:04,755 Mas passei aqui os verões. 331 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Não gostava nada desses verões. 332 00:25:09,051 --> 00:25:10,469 - A sério? - Sim. 333 00:25:10,552 --> 00:25:11,929 Ele era muito mau? 334 00:25:14,598 --> 00:25:15,599 Quero dizer, 335 00:25:17,309 --> 00:25:18,644 não era o pior do mundo. 336 00:25:18,727 --> 00:25:22,397 Só que havia… … havia sempre mil cuidados, sabe? 337 00:25:22,481 --> 00:25:23,649 Eu sei. 338 00:25:24,733 --> 00:25:26,860 Quando fiquei mais velho, não falávamos muito. 339 00:25:27,569 --> 00:25:30,989 Mudei-me para cá quando ele adoeceu. Conheci a minha mulher. 340 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 O resto é história. 341 00:25:34,243 --> 00:25:36,036 Ele teve sorte por o Tom ter voltado. 342 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Sim. 343 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Muitas vezes, ele voltava para casa, depois de beber uns copos, 344 00:25:45,754 --> 00:25:47,005 a contar umas… 345 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 … umas histórias de terror sobre a ilha. 346 00:25:52,678 --> 00:25:54,012 Coisas que eu… 347 00:25:54,513 --> 00:25:56,014 Era demasiado novo para as ouvir. 348 00:25:59,268 --> 00:26:00,978 Ele nunca devia ter tido um filho. 349 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 Chamou-me fraco quando eu tinha seis anos. 350 00:26:13,866 --> 00:26:18,120 Eu sempre disse que a única maldição desta ilha é o alcoolismo. 351 00:26:21,874 --> 00:26:23,125 Tem de ter cuidado. 352 00:26:24,877 --> 00:26:27,296 Se deixar, arrastam-no com eles para o fundo. 353 00:26:29,089 --> 00:26:33,552 Malditos campónios inúteis, retrógradas e tacanhos. 354 00:26:34,720 --> 00:26:39,474 Espero que apodreçam no Inferno e quero vê-los a arder. 355 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 Talvez tenha bebido demasiado. 356 00:26:54,281 --> 00:26:57,326 Ouça. Sei que duas coisas são verdadeiras. 357 00:26:57,826 --> 00:26:59,745 Primeiro, é um ótimo presidente da câmara. 358 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Não. 359 00:27:03,332 --> 00:27:04,625 Eu sei estas coisas. 360 00:27:04,708 --> 00:27:05,709 E, segundo, 361 00:27:06,919 --> 00:27:09,213 os fantasmas não existem. Está bem? 362 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 Não há… como era? 363 00:27:11,131 --> 00:27:12,299 "Harriet Fitzgerald"? 364 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 - Hortence. - Pois, isso. 365 00:27:15,052 --> 00:27:17,554 Nenhuma Hortence vai aparecer na sua janela. 366 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 O capitão assassino, 367 00:27:19,223 --> 00:27:20,807 a festa de Ano Novo, 368 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 o palhaço assassino, vá lá… 369 00:27:23,936 --> 00:27:27,731 Talvez essas coisas tenham sido reais, mas já não são. 370 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 Portanto… 371 00:27:30,317 --> 00:27:32,069 Muito bem. Para a cama. 372 00:27:33,237 --> 00:27:34,446 Eu acho 373 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 que devia acabar a sua lista e mostrar-lhes quem é que manda. 374 00:27:39,368 --> 00:27:40,369 Um brinde. 375 00:27:41,411 --> 00:27:42,579 Um brinde. 376 00:27:45,749 --> 00:27:47,376 Bem, deve ser melhor. 377 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 Certo. Muito bem. 378 00:27:50,504 --> 00:27:51,547 Tenha uma boa noite. 379 00:27:51,630 --> 00:27:52,798 - Boa noite. - Boa noite. 380 00:27:59,346 --> 00:28:00,347 Estou bem. 381 00:29:33,649 --> 00:29:36,151 Estou no espaço apertado. 382 00:29:43,909 --> 00:29:44,910 Sim? 383 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 William? 384 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 William? 385 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Olá, vizinho. 386 00:30:05,347 --> 00:30:07,808 O que… Porque não me respondeu? 387 00:30:14,565 --> 00:30:15,899 Precisa de ajuda aí? 388 00:30:15,983 --> 00:30:18,110 O quê? Não! 389 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 Não… não venha. 390 00:30:20,654 --> 00:30:21,697 Não… Eu vou sair! 391 00:30:21,780 --> 00:30:23,407 Não venha! Não… 392 00:30:27,953 --> 00:30:29,329 Não! 393 00:30:42,009 --> 00:30:43,093 Eu tranquei a porta. 394 00:30:43,177 --> 00:30:45,429 Quem foi, tinha de ter uma chave, Tom. 395 00:30:45,512 --> 00:30:46,513 O que… 396 00:30:47,264 --> 00:30:48,265 Ele… 397 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 Viste alguma coisa? Tu… 398 00:30:51,018 --> 00:30:52,895 Não viste ninguém no espaço apertado? 399 00:30:52,978 --> 00:30:54,646 Bem, a minha cara sugere 400 00:30:54,730 --> 00:30:56,899 que encontrei alguém no espaço apertado? 401 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Esperem. 402 00:31:11,079 --> 00:31:14,750 Eu não entendo. Ouçam, talvez eu estivesse… talvez… 403 00:31:15,250 --> 00:31:16,251 … eu seja sonâmbulo? 404 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 Eu sei. Céus… 405 00:31:17,836 --> 00:31:19,630 Ele disse chamar-se William. 406 00:31:19,713 --> 00:31:20,797 Willy. 407 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 O palhaço. 408 00:31:23,675 --> 00:31:24,885 Foi quem viste? 409 00:31:25,511 --> 00:31:26,678 Viste alguma coisa. 410 00:31:27,846 --> 00:31:32,059 Viste alguma coisa e, mesmo assim, vais deixar que as pessoas fiquem aqui. 411 00:31:32,809 --> 00:31:34,603 - Para com essas tretas, Wyck. - Não. 412 00:31:34,686 --> 00:31:36,855 - Não me levantes a voz. - Investi tudo 413 00:31:36,939 --> 00:31:39,066 - nesta pousada! - Isto é uma armadilha! 414 00:31:39,149 --> 00:31:40,442 Não é! 415 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 É perfeitamente normal. 416 00:31:42,236 --> 00:31:44,404 Então, vai tu à Suite do Capitão. 417 00:31:46,615 --> 00:31:47,616 Kurt, vai… 418 00:31:49,493 --> 00:31:53,330 Entra no quarto e mostra-lhe que não há nada de que ter medo. 419 00:31:55,916 --> 00:31:58,085 Pronto. Vês? 420 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 Entra. 421 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 - O quê? - Entra e fecha a porta. 422 00:32:05,217 --> 00:32:07,261 Nós vamos contar até dez. 423 00:32:13,642 --> 00:32:15,310 Um, dois, três, quatro, cinco, 424 00:32:15,394 --> 00:32:17,312 seis, sete, oito, nove, dez. 425 00:32:18,689 --> 00:32:20,482 Que raio? Não iam ser dez segundos? 426 00:32:20,566 --> 00:32:21,650 Bem, foram dez. 427 00:32:21,733 --> 00:32:23,485 Quanto tempo achas que aí estiveste? 428 00:32:25,988 --> 00:32:28,740 - Dez segundos. - Então, porque não ficas 30 segundos? 429 00:32:28,824 --> 00:32:30,534 Podem dar-me comida, primeiro? 430 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 Precisas de comida para 30 segundos? 431 00:32:38,709 --> 00:32:42,462 Loftis, sabes que há alguma coisa de errado nesta ilha. 432 00:32:42,546 --> 00:32:45,382 Agora, já o viste com os teus olhos. 433 00:32:46,133 --> 00:32:47,176 Vá lá, filho. 434 00:32:48,135 --> 00:32:49,761 Estás aqui comigo. 435 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 A ver o que eu vejo. 436 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 Podes cancelar tudo, agora mesmo. 437 00:32:58,937 --> 00:32:59,980 Não posso. 438 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Podemos. 439 00:33:02,191 --> 00:33:05,444 Não está certo trazer para cá pessoas, e tu sabes. 440 00:33:05,527 --> 00:33:06,862 A ilha acordou. 441 00:33:06,945 --> 00:33:08,405 É perigoso. 442 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Muito bem. 443 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 Estamos despachados? 444 00:33:36,308 --> 00:33:38,268 Que raio é isto? 445 00:33:44,316 --> 00:33:45,734 É bolor preto? 446 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Bolor. 447 00:33:54,034 --> 00:33:56,453 É isso, deves ter alucinado por teres estado exposto. 448 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 Não. 449 00:33:58,080 --> 00:33:59,414 Não. 450 00:34:00,624 --> 00:34:04,711 Acham que alguém é afetado assim tão depressa? Não. 451 00:34:04,795 --> 00:34:08,005 Isso pode ser arranjado em 72 horas, Tom. 452 00:34:08,090 --> 00:34:11,009 E vou trancar esta suite, por precaução. 453 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 Loftis. 454 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Como correu? 455 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 Bem. 456 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 Legendas: Cláudia Nobre