1 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 ÜDVÖZLET A POLGÁRMESTERTŐL 2 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 TÖRTÉNELMÜNK 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 Olyan gyönyörűek, Tom. 4 00:00:57,349 --> 00:00:58,600 Jó ég. 5 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 - Jaj, ne. - Mi az? 6 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Kihagyták a versemet. 7 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Ó, ne. 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 Hihetetlen. 9 00:01:06,233 --> 00:01:08,819 Háromszor átvettem vele a tördelést. 10 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 De, tudod, az ilyesmi előfordul. Úgyhogy ne… ne légy vele túl szigorú. 11 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 Ja, asszem, igazad van. 12 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 Olvasd el még egyszer. 13 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 „Új-Anglia legjobban őrzött titka.” 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 Nem sokáig. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 „Itt ne keress Starbucksot.” 16 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 Ugorj a Martha’s Vineyard-os részre. 17 00:01:38,348 --> 00:01:41,602 „Widow’s Bay a következő Martha’s Vineyard.” 18 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 Erről csak ennyi van. 19 00:01:45,022 --> 00:01:47,649 - Ja, tudom. Jó, olvasd tovább. - Nem igazán „rész”. 20 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 HOMÁR 21 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 Na, ilyen… 22 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 ilyen… 23 00:02:07,252 --> 00:02:09,378 ilyen kéne, hogy legyen Widow’s Bay íze. 24 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Komolyan. 25 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 Eltartott egy darabig, hogy kitanuljam a használatát. 26 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 Hát, nagyon megérte. 27 00:02:16,386 --> 00:02:19,556 Csak hát… senki se rendel ilyet. 28 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 Sokat fektettem ebbe, Tom. 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,810 - Nem tudom… - Tudom. Tudom. 30 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 És vissza is fog jönni a pénzed. Kamatostul. 31 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 Jönnek a turisták a hétvégén, és majd aztán szájról szájra terjed. 32 00:02:30,859 --> 00:02:32,528 Nagy lehetőségek küszöbén állsz… 33 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 Wyck, ne már, haver! 34 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 Bechir, mi a fene van itt? 35 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Hé. Hé! 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 Ez a megélhetésem, te kurafi! 37 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 Nem vagyok kurafi! 38 00:02:50,462 --> 00:02:52,339 Most lett kész a hely, és telt ház van. 39 00:02:52,422 --> 00:02:53,632 Na jó, Wyck. 40 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Kérjünk neked egy kávét. 41 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 Nem hagyhatjátok, hogy itt emberek lakjanak! 42 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 A fogadóban nem! 43 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 A fogadó nem oké! 44 00:03:01,807 --> 00:03:03,600 Wyck! Wyck! Wyck, ne már! 45 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 - Előbb értem ide! - Úristen. 46 00:03:05,143 --> 00:03:06,520 - Nem. Ne! - Wyck. 47 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 Vigyázz! 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Jól vagy? 49 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 Na jó, Wyck. Gyere, aludd ki magad. 50 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 Ne! Nem, nem, nem. 51 00:03:20,701 --> 00:03:24,413 A fogadót kísértetek járják! 52 00:03:24,496 --> 00:03:25,581 És a polgármesteretek… 53 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 a polgármesteretek bolond! 54 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 - Hagyd békén, Loftis. - Ja, hagyd békén. 55 00:03:30,502 --> 00:03:32,671 - Ártalmatlan. - …mindenki meghal miatta. 56 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 Ja, nem törődik velünk. Önző. 57 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 Egy önző bolond! 58 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 Ne. 59 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 Jól van. 60 00:03:44,683 --> 00:03:45,851 Emberek. Tudjátok, mit? 61 00:03:45,934 --> 00:03:47,811 Szerintem hagyjuk, hogy kicsit lenyugodjon. 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 Hogy tekerheti le az ablakot? 63 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 - Nincs rajta bilincs. - Ő sose tenné be a lábát 64 00:03:51,690 --> 00:03:53,025 - oda egyedül! - Dehogynem. 65 00:03:53,108 --> 00:03:54,484 Nem bízhattok benne. 66 00:03:54,568 --> 00:03:56,236 Csak a pénzért csinálja! 67 00:03:56,320 --> 00:03:57,654 Dehogy a pénzért csinálom! 68 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 - Mindannyiunkról gondoskodom. - Mert nem tartozik közénk. Gyáva! 69 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 Kapd be, te ostoba bugris! 70 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 SERIFF 71 00:04:08,540 --> 00:04:12,294 - Ó. Bugris vagyok. Értitek, mit mondok? - Én… Én nem… 72 00:04:12,377 --> 00:04:14,546 - Nyilvánvalóan nem úgy… - Mind hallottátok! 73 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 Hallottátok, mit mondott! 74 00:04:17,089 --> 00:04:18,382 - Én… - Hallottátok! 75 00:04:18,466 --> 00:04:21,928 Nem vagyok bugris! 76 00:04:25,641 --> 00:04:27,809 Hová megyünk? Nem akarok menni! 77 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Csak ki kell aludnia magát. 78 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 Köszönöm, emberek. 79 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 - Hihetetlen. - Megy a cirkusz. 80 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 Szia, Ginny. Csak a rendelés. 81 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 Hallom, nem semmi napod van. 82 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 Hallottad? 83 00:05:06,932 --> 00:05:09,685 Tudod, milyen nehéz volt elintézni azt a cikket? 84 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 Tudom, tudom. 85 00:05:10,936 --> 00:05:12,688 Szemernyi hála sincs bennük. 86 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 És ez a kibaszott manus… 87 00:05:14,773 --> 00:05:18,443 Ó, tudod, Wycknek nem volt túl könnyű élete. 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 Akkor csinálhat, amit csak akar, 89 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 és az emberek mégis szeretik? 90 00:05:25,284 --> 00:05:27,286 Hát, tudod, az itteniek félnek a változástól. 91 00:05:28,495 --> 00:05:31,999 És amikor az Úr összegyűjt egy nyájat, 92 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 pásztort szólít mellé. 93 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 Csak nyomod a szokásos hantát. 94 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - Ó, értem. - Ja, gondolom. De azért Jakab 4:6. 95 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 Bla-bla, Biblia, Biblia, tudod. 96 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 Aha. 97 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 Beugrasz egy italra? 98 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 - Evan kajájáért jöttem. - Oké, legközelebb. 99 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Legközelebb. 100 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 Ó, hé… 101 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 Éjszakára zárnod kéne az ajtókat. 102 00:05:59,359 --> 00:06:00,444 - Tessék? - A harang. 103 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 Legyünk őszinték: valószínűleg Evan volt, beszélek vele. 104 00:06:03,155 --> 00:06:05,073 De mindketten tudjuk, hogy hiába. 105 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 - A harang… A templom harangja? - Igen. 106 00:06:07,242 --> 00:06:09,203 Rosemaryt és Patriciát is felébresztette. 107 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 Tom, az lehetetlen. 108 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 Ó, nem ismered a fiamat. 109 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 Jól vagy? 110 00:06:19,796 --> 00:06:21,173 Igen, prímán. 111 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Menj haza a fiadhoz. 112 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 Ezt Kathy csomagolta? 113 00:06:32,309 --> 00:06:33,977 Nem, én csomagoltam. 114 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 Köszönöm. 115 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 „Ostoba bugris.” 116 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 Nem gondoltam komolyan. 117 00:06:58,961 --> 00:07:00,295 De tényleg nem. 118 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 És tudom, hogy ti… 119 00:07:02,923 --> 00:07:04,424 mind lojálisak vagytok Wyckhez, 120 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 de ettől még nincs igaza. 121 00:07:08,053 --> 00:07:13,642 Már egy új fejezetet írunk, és nincs semmi baj azzal a fogadóval. 122 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 Sok rossz dolog történt ott. 123 00:07:15,561 --> 00:07:17,729 Igen, ez igaz. 124 00:07:18,313 --> 00:07:21,692 De ettől még nincs ott kísértet. Soha nem sodornék senkit veszélybe. 125 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 Akkor miért nem alszol te ott? 126 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 Fizeted a szobámat, Al? 127 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 - Összedobjuk. - Igen. 128 00:07:30,242 --> 00:07:31,660 Remek! Alig várom! 129 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 Ma este. 130 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 Fiúk, a fiam otthon van. 131 00:07:42,671 --> 00:07:44,047 Jó kifogás. 132 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 Oké, megcsinálom. 133 00:07:49,553 --> 00:07:52,598 Ha ez kell, akkor ott töltöm a ma éjszakát. 134 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 A kapitányi lakosztályban kell aludnod. 135 00:07:54,766 --> 00:07:55,767 A miben? 136 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 Megőrült. 137 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Baltával vágta le a családját. 138 00:07:59,062 --> 00:08:01,273 Erre mi nyilván elneveztünk róla egy lakosztályt. 139 00:08:01,356 --> 00:08:04,735 - Még valami? - „A hálátlan Hortence Fitzgerald.” 140 00:08:04,818 --> 00:08:06,987 Ő volt a hölgy, aki kiesett egy ablakon? 141 00:08:07,070 --> 00:08:10,949 Csúf nő, meglépett az esküvőjéről. Hanyatt kizuhant egy ablakon, meghalt. 142 00:08:11,033 --> 00:08:14,703 Ha háromszor kimondod, hogy „csúf Hortence”, látod a hálátlan tükörképét. 143 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 Azt kérném, hogy kérdőjelezzük meg ezeket a történeteket. 144 00:08:18,498 --> 00:08:21,418 Nőgyűlölet van a levegőben. Nem csak egy fuvallatnyi. 145 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 - Nem írod fel ezeket. - Ó, bocsi. 146 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 - Ó, szilveszter, 1962, katasztrófa. - Igen. 147 00:08:27,049 --> 00:08:29,092 John Reynold feje az ételliftben. 148 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 Az a bohóc gyilkos ’51-ből. 149 00:08:30,677 --> 00:08:32,763 Bizony. Egy tag, aki bohócokat ölt? 150 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 Nem, bohócnak öltözött gyilkos volt! 151 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 Ó, bocs. 152 00:08:36,140 --> 00:08:39,186 Tölthetne némi időt a kúszópincében. 153 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 Aha. 154 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 Köszönöm, Rosemary. 155 00:08:42,481 --> 00:08:45,275 Menj be teljesen a hátuljáig. Ne csak félig, beszari. 156 00:08:45,359 --> 00:08:48,278 - Nem gond. Még valami? - Nem fogja ott tölteni az egész éjszakát. 157 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 Kurt bezárhatná. 158 00:08:53,951 --> 00:08:55,202 Oké, vállalom. 159 00:08:55,285 --> 00:09:00,040 De ha megvan, akkor ez a sok duma leáll, igaz? 160 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Elengeditek. 161 00:09:02,042 --> 00:09:04,086 Békén hagyjátok az odaérkező turistákat. 162 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 Rendben? 163 00:09:06,547 --> 00:09:08,841 Ja, gondolom. Ja. Persze. 164 00:09:09,508 --> 00:09:10,968 Jól van. Köszönöm. 165 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 Ne csináld. 166 00:09:33,907 --> 00:09:36,910 BELÉPNI TILOS 167 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 Kiváló. Az állás 9-7 a hetedik inningben, Bob következik. 168 00:10:12,196 --> 00:10:14,823 A Boston azt reméli, nem nő a két pontos hátrány. 169 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 Figyelj, én… Ma este a fogadóban kell aludnom, 170 00:10:19,494 --> 00:10:22,831 hogy majd minden rendben menjen a turistákkal. 171 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Várj, té… tényleg jönnek turisták? 172 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 Igen. Szóval… 173 00:10:31,256 --> 00:10:33,008 te Ruthéknál töltöd az éjszakát. 174 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 Nem. 175 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 Kurvára nem. 176 00:10:37,763 --> 00:10:40,807 Nem. Ne már! Olyan öreg! Kérlek! 177 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 Kérlek. Nem akarok odamenni. 178 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Sajnálom. 179 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 Igazából nem baj. 180 00:10:52,361 --> 00:10:54,029 - Várj, várj. Mit eszeltél ki? - He? 181 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 - Mi? Megyek, csomagolok. - Nem, 182 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 ez nem lesz ürügy arra, hogy kiszökj… 183 00:10:57,950 --> 00:10:59,701 - Ne edd meg a szendóm! - …akármikor… 184 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 Egész éjjel telefonálgatni fogok, és ellenőrizlek! 185 00:11:18,053 --> 00:11:19,638 Ez a hely a frászt hozza rám. 186 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Oké, sok szerencsét! 187 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 Leszedtem a legprovokatívabbakat, ahogy kérted. 188 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Ez nem provokatív? 189 00:12:22,618 --> 00:12:24,786 - Mi ez? - Azt akarják, hogy filmezd le. 190 00:12:25,787 --> 00:12:27,664 Azt mondják, csak így tudhatják biztosan. 191 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 Oké. 192 00:12:29,082 --> 00:12:32,878 Akkor kérem a kapitányi lakosztály kulcsát. 193 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 A szalonban van egy becsületkasszás bár. 194 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 Odaírod a neved az űrlapra, meg hogy mit ittál. 195 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 - Értem. - Van egy biztonsági kamera, 196 00:12:45,349 --> 00:12:47,226 úgyhogy tudni fogom, ha nem írod be. 197 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 Ez nem igazán becsületkassza. 198 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 Marie gyorsan átfutott rajta ma. 199 00:13:02,032 --> 00:13:06,119 Nincs légkondi, de betett egy ventilátort az asztalra hűtésnek. 200 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 Van két fotel, te választhatsz. 201 00:13:10,165 --> 00:13:15,546 Vannak helyi piperecikkek, kendők és szappanok a fürdőszobában. 202 00:13:16,129 --> 00:13:18,549 Nem hozod be a vendégek táskáját? 203 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 Basszus. 204 00:13:31,353 --> 00:13:32,771 Otthon elérsz, ha kellek. 205 00:13:32,855 --> 00:13:34,439 Várj, te nem itt alszol? 206 00:13:35,065 --> 00:13:37,067 És ha egy vendégnek szüksége van valamire? 207 00:13:37,150 --> 00:13:38,986 Akkor otthon elérnek. 208 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 Jó éjt! 209 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 Jó éjt. 210 00:14:07,723 --> 00:14:10,309 A PLÉBÁNOSNAK: IMÁDKOZOM, HOGY E TEHER SOSE HULLJON MAGÁRA, 211 00:14:10,392 --> 00:14:16,356 DE HA A HARANG MEGSZÓLALNA, MEG KELL TENNIE NÉHÁNY DOLGOT. 212 00:14:18,317 --> 00:14:19,568 Krisztusom. 213 00:14:23,864 --> 00:14:24,865 Hát, 214 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 nem értem, miért nem mehetünk el július végén. 215 00:14:27,451 --> 00:14:28,452 Kösz. 216 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 Hát, a munka ünnepére lelépünk. 217 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 Loftis túl sokat kér. 218 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 Figyelj. Tudom, tudom. 219 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Aludj kicsit. 220 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 Szeretlek. 221 00:14:43,759 --> 00:14:45,344 Költözöl valahová? 222 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 Amint csak lehet. 223 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 Bölcs. 224 00:15:13,288 --> 00:15:14,873 Köszöntöm önöket Widow’s Bayben! 225 00:15:14,957 --> 00:15:16,583 Itt temérdek a látnivaló. 226 00:15:17,543 --> 00:15:19,795 Jöjjenek, körbevezetem magukat. 227 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 Micsoda? 228 00:16:26,820 --> 00:16:31,074 APUCI MEGJÖTT! 229 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 NEM KELLETT VOLNA EZT MONDANIA 230 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 FOGAK 231 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 FUTÁS 232 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 MÉG NE 233 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 MÉG NE 234 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 MÉG NE 235 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 MÉG NE 236 00:17:07,444 --> 00:17:08,569 FUTÁS 237 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 Írja be. 238 00:17:41,687 --> 00:17:44,940 AKKU 239 00:17:48,777 --> 00:17:50,946 Csúf Hortence. 240 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 Csúf Hortence. 241 00:17:53,991 --> 00:17:56,952 Csúf Hortence. 242 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 KAPITÁNYI LAKOSZTÁLY 243 00:18:03,208 --> 00:18:06,003 A HÁLÁTLAN HORTENCE FITZGERALD MONDD 3-SZOR, HOGY CSÚF HORTENCE 244 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 Egy, kettő, három, négy, öt. 245 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 Ne basszál már fel! 246 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 A HULLA SZEKRÉNYE 247 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 Biztos nem. 248 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 Halló. 249 00:19:20,619 --> 00:19:22,079 Szia. Szia, Ruth. Itt Tom. 250 00:19:22,162 --> 00:19:23,705 Csak Evant ellenőrzöm. 251 00:19:23,789 --> 00:19:25,165 Ó, szia, Tom! 252 00:19:25,249 --> 00:19:26,250 Megkeresem. 253 00:19:26,875 --> 00:19:27,918 Remek. Köszönöm. 254 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Evan? 255 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Evan? 256 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 Evan, apád van a telefonnál. 257 00:19:34,550 --> 00:19:36,677 Evan, apád az! 258 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 KAPITÁNYI LAKOSZTÁLY 259 00:19:40,973 --> 00:19:46,186 Ó. Nem tudtam, hogy itt felejtettem a pitét. Te jó ég. Ó. Nem lett nagy baja. 260 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 Oké. 261 00:20:24,725 --> 00:20:28,478 Nyolc, hét, hat, öt, 262 00:20:28,562 --> 00:20:31,398 négy, három, kettő, egy. 263 00:20:31,481 --> 00:20:34,234 Boldog új évet! 264 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 Hahó? 265 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 Hahó? 266 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 Helló? 267 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 Mármint bocsá… Ki maga? 268 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 Mit csinál… Mit csinál maga itt? 269 00:21:49,101 --> 00:21:50,227 Maga mit csinál itt? 270 00:21:51,937 --> 00:21:54,231 A fogadós nem mondta, hogy más is lesz itt. 271 00:21:55,524 --> 00:21:57,401 Általában bejelenti egymásnak a vendégeket? 272 00:21:58,360 --> 00:21:59,444 Úristen. 273 00:22:00,279 --> 00:22:01,572 William vagyok. 274 00:22:03,448 --> 00:22:04,658 Én meg Tom. 275 00:22:04,741 --> 00:22:08,161 Jól van? Úgy nézem, magára férne egy ital. 276 00:22:08,245 --> 00:22:10,873 - Van lent egy becsületkasszás bár. - Nem, köszönöm. 277 00:22:11,540 --> 00:22:12,833 Mármint kösz, de… 278 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Jó éjszakát. 279 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 Jöjjenek. 280 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 Faszom! 281 00:22:55,334 --> 00:22:56,752 Jól vagy, szomszéd? 282 00:22:58,879 --> 00:23:00,547 A kamera mire van? 283 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 Tudod, mit? Bele… Bele se kezdek. 284 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 Tudod, én már jártam Widow’s Bayben. 285 00:23:12,893 --> 00:23:15,312 Bassza meg, de jó volt végre egy kapucsínót rendelni. 286 00:23:16,897 --> 00:23:18,190 Ez az! 287 00:23:18,273 --> 00:23:19,358 Kö… Köszönöm! 288 00:23:19,441 --> 00:23:20,609 Jó ég. 289 00:23:20,692 --> 00:23:22,528 Jó hallani, hogy valaki ezt mondja. 290 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 És… És ezúttal mi szél hozott erre? 291 00:23:26,573 --> 00:23:28,700 Ó, egy szerkezetépítő cégnek dolgozom. 292 00:23:28,784 --> 00:23:31,411 - A város megbízott a dokk vizsgálatával. - Értem. 293 00:23:31,495 --> 00:23:33,372 Igen. A terjeszkedéshez. 294 00:23:33,455 --> 00:23:36,291 Igen. Úgy tűnik, sokkal több kompra számítotok idekint, mi? 295 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 Ebben reménykedünk. 296 00:23:38,377 --> 00:23:40,128 Hát, ez nagy teher rajtad. 297 00:23:40,212 --> 00:23:42,130 A választóid biztos izgatottak. 298 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Nem? 299 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 Nem könnyítik meg a dolgom. 300 00:23:48,720 --> 00:23:50,973 Hát, valamelyest biztos értékelnek. 301 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Megválasztottak polginak. 302 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 Nem volt más jelölt. 303 00:23:59,022 --> 00:24:00,274 Ez kínos, Tom. 304 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Jól van. Szerencsét próbálok. 305 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 HÚZZ EGY KÁRTYÁT ? 306 00:24:09,491 --> 00:24:12,327 - Ó! Ne. Ne! - Oké. Nézzük. 307 00:24:12,411 --> 00:24:15,122 „O-ó. Apuval ma kiabált a fiatalabb főnöke.” 308 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 - Mi van? - Micsoda? 309 00:24:18,208 --> 00:24:19,877 Most vissza kell lépnem hármat. 310 00:24:19,960 --> 00:24:23,255 - Jól van. Te jössz. Tessék. - Oké. 311 00:24:23,922 --> 00:24:26,175 „Dobj… Dobj, hogy lásd, otthon van-e a szomszéd.” 312 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 Rajta, szomszéd. 313 00:24:29,595 --> 00:24:30,971 Ez az! 314 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 Megmentett a szomszéd! 315 00:24:32,472 --> 00:24:34,016 Egy. Kettő. Három. Négy. 316 00:24:34,099 --> 00:24:35,100 Kösz, haver. 317 00:24:35,184 --> 00:24:36,977 Na, gyerünk. 318 00:24:37,853 --> 00:24:39,188 „Apunak rossz napja volt. 319 00:24:39,271 --> 00:24:41,690 - Lépj vissza hatot.” - Ó, öregem. A pincében vagyok. 320 00:24:43,108 --> 00:24:44,610 Ki fogok kapni. 321 00:24:48,697 --> 00:24:50,490 Ja, apám helybéli volt. 322 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 Anyám a szárazföldről jött. 323 00:24:53,410 --> 00:24:55,370 Szkúnertúrán volt, ott találkoztak. 324 00:24:55,454 --> 00:24:56,455 Aha. 325 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 De baromira nem működött a dolog apámmal. 326 00:24:59,041 --> 00:25:02,669 Úgyhogy én, én Massachusettsben nőttem fel. 327 00:25:02,753 --> 00:25:04,755 De itt töltöttem a nyaraimat. 328 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 Rettegtem azoktól a nyaraktól. 329 00:25:09,051 --> 00:25:10,469 - Komolyan? - Aha. 330 00:25:10,552 --> 00:25:11,929 Mennyire volt rossz fej? 331 00:25:14,598 --> 00:25:15,599 Mondjuk, nem volt… 332 00:25:17,309 --> 00:25:18,644 a legrosszabb a világon. 333 00:25:18,727 --> 00:25:22,397 Csak mindig… törékeny volt a jég, érted? 334 00:25:22,481 --> 00:25:23,649 Ó, értem én. 335 00:25:24,733 --> 00:25:26,860 Ahogy megnőttem, nem beszéltünk sokat. 336 00:25:27,569 --> 00:25:29,029 Visszajöttem, mikor beteg lett. 337 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 Megismertem a nejem. 338 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 A többi történelem. 339 00:25:34,243 --> 00:25:36,036 Apád mázlista volt, hogy visszajöttél. 340 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Igen. 341 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 Tudod, legtöbbször csak hazajött pár ital után, 342 00:25:45,754 --> 00:25:47,005 és dőltek belőle ezek a… 343 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 ezek a horrorsztorik a szigetről. 344 00:25:52,678 --> 00:25:54,012 De basszus, én még… 345 00:25:54,513 --> 00:25:56,014 még túlontúl pici voltam ezekhez. 346 00:25:59,268 --> 00:26:00,978 Sosem kellett volna gyerek neki. 347 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 Puhánynak hívott hatévesen. 348 00:26:13,866 --> 00:26:18,120 Mindig mondtam, hogy az egyetlen, amivel a sziget meg van átkozva, az alkoholizmus. 349 00:26:21,874 --> 00:26:23,125 Óvatosnak kell lenni. 350 00:26:24,877 --> 00:26:27,296 Lerántanak magukkal, hogyha hagyod. 351 00:26:29,089 --> 00:26:33,552 Kibaszott mihaszna, tesze-fasza, agyatlan vidéki bugrisok. 352 00:26:34,720 --> 00:26:39,474 Rohadjanak mind a pokolban, látnám, ahogy mind baszottul ott égnek. 353 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 Lehet, hogy túl sokat ittam. 354 00:26:54,281 --> 00:26:57,326 Figyelj. Két dolgot biztosan tudok. 355 00:26:57,826 --> 00:26:59,745 Egy: te remek polgármester vagy. 356 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Nem, nem, nem. A-a. 357 00:27:03,332 --> 00:27:04,625 Én tudom az ilyesmit. 358 00:27:04,708 --> 00:27:05,709 És kettő: 359 00:27:06,919 --> 00:27:09,213 kísértetek nem léteznek. Érted? 360 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 Nincsen… Mi is volt? 361 00:27:11,131 --> 00:27:12,299 „Harriet Fitzgerald”? 362 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 - Hortence. - Hát jó. 363 00:27:15,052 --> 00:27:17,554 Hortence nem fog felbukkanni az ablakodban. 364 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 Tudod, a gyilkos tengerészkapitány, a szilveszteri parti… 365 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 a „gyilkos bohóc”, szóval… 366 00:27:23,936 --> 00:27:27,731 Lehet, hogy ezek valamikor mind igazak voltak, de már nem azok. 367 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 Úgyhogy… 368 00:27:30,317 --> 00:27:32,069 Na jó. Alvás. 369 00:27:33,237 --> 00:27:34,446 Azt mondom, 370 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 menj végig a kis listájukon, és mutasd meg, ki a főnök. 371 00:27:39,368 --> 00:27:40,369 Csin-csin. 372 00:27:41,411 --> 00:27:42,579 Csin-csin. 373 00:27:45,749 --> 00:27:47,376 Hát, talán így a legjobb. 374 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 Na jó. Jól van. 375 00:27:50,504 --> 00:27:51,547 Minden jót. 376 00:27:51,630 --> 00:27:52,798 - Jó éjt. - Jó éjt. 377 00:27:59,346 --> 00:28:00,347 Jól vagyok. 378 00:29:33,649 --> 00:29:36,151 A kúszópincében vagyok. 379 00:29:43,909 --> 00:29:44,910 Hahó? 380 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 William? 381 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 William? 382 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Halihó, szomszéd. 383 00:30:05,347 --> 00:30:07,808 Mi… Miért nem válaszoltál? 384 00:30:14,565 --> 00:30:15,899 Segítsek odabent? 385 00:30:15,983 --> 00:30:18,110 Mi? Ne! Nem kell. 386 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 Ne, ne… ne… ne gyere be! 387 00:30:20,654 --> 00:30:21,697 Ne… Kimegyek! 388 00:30:21,780 --> 00:30:23,407 Ne gyere be! Ne gyere… 389 00:30:27,953 --> 00:30:29,329 Ó, ne! 390 00:30:42,009 --> 00:30:45,429 Magam zártam be az ajtót. Bárki volt az, kulcsa kellett, hogy legyen, Tom. 391 00:30:45,512 --> 00:30:46,513 Mi… 392 00:30:47,264 --> 00:30:48,265 Ő… 393 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 Ó, láttál valamit? Te… 394 00:30:51,018 --> 00:30:52,895 Ó, nem láttál senkit a kúszópincében? 395 00:30:52,978 --> 00:30:54,646 Nos, a viselkedésem azt sugallja, 396 00:30:54,730 --> 00:30:56,899 hogy összefutottam valakivel a kúszópincében? 397 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Várjunk. 398 00:31:11,079 --> 00:31:14,750 Én ezt nem értem. Nézzétek… lehet, hogy… hogy… 399 00:31:15,250 --> 00:31:16,251 alva jártam? 400 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 Tudom. Jó ég… 401 00:31:17,836 --> 00:31:19,630 Azt mondta, a neve William. 402 00:31:19,713 --> 00:31:20,797 Willy. 403 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 A bohóc. 404 00:31:23,675 --> 00:31:24,885 Őt fogtad ki, mi? 405 00:31:25,511 --> 00:31:26,678 Láttál valamit. 406 00:31:27,846 --> 00:31:32,059 Láttál valamit, és mégis hagyod, hogy emberek szálljanak meg itt. 407 00:31:32,809 --> 00:31:34,603 - Ne kezdd ezt a szarságot, Wyck! - Nem. 408 00:31:34,686 --> 00:31:36,855 - Ne emeld fel a hangod! - Baszki. Minden centem 409 00:31:36,939 --> 00:31:39,066 - a fogadóba öltem! - Mondom, ez itt egy csapda! 410 00:31:39,149 --> 00:31:40,442 Nem az! 411 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 Tökéletesen rendben van. 412 00:31:42,236 --> 00:31:44,404 Akkor menj be a kapitányi lakosztályba. 413 00:31:46,615 --> 00:31:47,616 Kurt, csak… 414 00:31:49,493 --> 00:31:53,330 csak menj be a szobába, és mutasd meg neki, hogy nincs mitől félni. 415 00:31:55,916 --> 00:31:58,085 Tessék. Látod? 416 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 Befelé. 417 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 - Mi van? - Menj be, és csukd be az ajtót. 418 00:32:05,217 --> 00:32:07,261 Mi majd… Mi majd elszámolunk tízig. 419 00:32:13,642 --> 00:32:15,310 Egy, kettő, három, négy, öt, 420 00:32:15,394 --> 00:32:17,312 hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 421 00:32:18,689 --> 00:32:20,482 Mi a fasz? Nem tíz másodpercet mondtunk? 422 00:32:20,566 --> 00:32:21,650 És tíz is volt. 423 00:32:21,733 --> 00:32:23,485 Szerinted meddig voltál bent? 424 00:32:25,988 --> 00:32:28,740 - Tíz másodpercig. - Akkor miért nem mész vissza 30-ra? 425 00:32:28,824 --> 00:32:30,534 Előtte legalább ehetek kicsit? 426 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 Minek neked kaja 30 másodpercre? 427 00:32:38,709 --> 00:32:42,462 Loftis, tudod, hogy valami zűr van ezzel a szigettel. 428 00:32:42,546 --> 00:32:45,382 Most már a saját szemeddel is láttad. 429 00:32:46,133 --> 00:32:47,176 Gyerünk, fiam. 430 00:32:48,135 --> 00:32:49,761 Már egy oldalon állunk. 431 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 Te is látod, amit én. 432 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 Azonnal lefújhatod az egészet. 433 00:32:58,937 --> 00:32:59,980 Nem tehetem. 434 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 Megtehetjük. 435 00:33:02,191 --> 00:33:05,444 Nem okos dolog bárkit is idehozni, te is tudod. 436 00:33:05,527 --> 00:33:06,862 A sziget felébredt. 437 00:33:06,945 --> 00:33:08,405 Veszélyes. 438 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 Jól van. 439 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 Megvagyunk? 440 00:33:36,308 --> 00:33:38,268 Ez meg mi a pokol? 441 00:33:44,316 --> 00:33:45,734 Ez fekete penész? 442 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Penész. 443 00:33:54,034 --> 00:33:56,453 Ez lesz az, biztos hallucináltál, mert belélegezted. 444 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 Nem. 445 00:33:58,080 --> 00:33:59,414 Nem. 446 00:34:00,624 --> 00:34:04,711 Azt hiszitek, hogy az ilyen gyorsan hat? Nem. 447 00:34:04,795 --> 00:34:08,005 Ezt ki lehet javítani 72 órán belül, Tom. 448 00:34:08,090 --> 00:34:11,009 És a biztonság kedvéért lezárom ezt a lakosztályt. 449 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 Loftis. 450 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 Hogy ment? 451 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 Jól. 452 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 A feliratot fordította: Speier Dávid