1 00:00:34,493 --> 00:00:39,665 LA BAIE DE LA VEUVE 2 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 LE MOT DU MAIRE 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 NOTRE HISTOIRE 4 00:00:48,757 --> 00:00:50,551 Elles sont magnifiques, Tom. 5 00:00:56,598 --> 00:00:58,267 Je le crois pas. 6 00:00:59,560 --> 00:01:00,561 Quoi ? 7 00:01:01,395 --> 00:01:03,105 Elle a pas mis mon poème. 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,149 J'en reviens pas. 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,861 On a revu la mise en page trois fois. 10 00:01:08,944 --> 00:01:10,404 Ce sont des choses qui arrivent, 11 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 ne sois pas trop dure avec elle. 12 00:01:13,699 --> 00:01:14,867 Tu as raison. 13 00:01:20,038 --> 00:01:21,290 Relis-le. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,339 "Le secret le mieux gardé de Nouvelle-Angleterre." 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 Plus pour longtemps. 16 00:01:31,675 --> 00:01:33,594 "N'y cherchez pas un Starbucks." 17 00:01:33,677 --> 00:01:35,929 Va au passage sur Martha's Vineyard. 18 00:01:38,473 --> 00:01:41,560 "La baie de la Veuve est la nouvelle Martha's Vineyard." 19 00:01:44,104 --> 00:01:47,649 - C'est tout à ce sujet. - Je sais. Continue de lire. 20 00:02:03,665 --> 00:02:04,958 Tu sais, ça... 21 00:02:06,293 --> 00:02:07,377 Ça, 22 00:02:07,753 --> 00:02:09,630 ça devrait être la saveur de la baie de la Veuve. 23 00:02:10,047 --> 00:02:10,964 Franchement. 24 00:02:11,048 --> 00:02:13,675 J'ai galéré pour réussir à m'en servir. 25 00:02:13,759 --> 00:02:16,011 Eh bien, ça valait le coup. 26 00:02:16,386 --> 00:02:19,681 Le truc, c'est que personne commande ça. 27 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 - J'ai beaucoup investi là-dedans. - Je sais. 28 00:02:23,310 --> 00:02:26,313 Je sais, mais tu vas récupérer ton argent, et même plus. 29 00:02:26,563 --> 00:02:30,776 Les touristes vont venir ce week-end et la nouvelle se répandra. 30 00:02:30,859 --> 00:02:32,569 Il y aura plein d'opportunités... 31 00:02:39,451 --> 00:02:41,036 Arrête, mon vieux ! 32 00:02:42,913 --> 00:02:44,581 Bechir, qu'est-ce qui se passe ? 33 00:02:46,291 --> 00:02:47,835 C'est mon gagne-pain, enfoiré ! 34 00:02:48,126 --> 00:02:50,379 Je suis pas un enfoiré ! 35 00:02:50,462 --> 00:02:52,923 Tout est prêt et on affiche complet. 36 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 Wyck, viens boire un café. 37 00:02:55,092 --> 00:02:58,345 Personne ne doit séjourner dans cette auberge. 38 00:02:58,428 --> 00:03:01,223 L'auberge n'est pas saine ! 39 00:03:02,558 --> 00:03:04,434 Wyck, arrête ça ! 40 00:03:07,646 --> 00:03:08,564 Attention ! 41 00:03:11,358 --> 00:03:12,526 Ça va ? 42 00:03:16,113 --> 00:03:17,197 Allez, Wyck. 43 00:03:17,614 --> 00:03:19,157 Il est temps d'aller dormir. 44 00:03:21,201 --> 00:03:22,911 L'auberge est... 45 00:03:22,995 --> 00:03:24,329 hantée ! 46 00:03:24,413 --> 00:03:25,497 Et votre maire... 47 00:03:25,581 --> 00:03:27,958 Votre maire est un imbécile. 48 00:03:28,041 --> 00:03:29,501 Fous-lui la paix, Loftis. 49 00:03:30,294 --> 00:03:31,128 Il est inoffensif. 50 00:03:31,211 --> 00:03:32,671 Il va tous nous faire tuer. 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 Il s'en fiche, de nous, il est égoïste. 52 00:03:35,424 --> 00:03:37,634 C'est un imbécile égoïste. 53 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 - Non. - Pardon. 54 00:03:44,766 --> 00:03:47,644 Les amis, on va le laisser se calmer. 55 00:03:47,728 --> 00:03:49,188 Il a baissé sa vitre ! 56 00:03:49,271 --> 00:03:50,147 Il est pas menotté. 57 00:03:50,230 --> 00:03:52,274 Il y entrerait jamais tout seul. 58 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 - Bien sûr que si. - Lui faites pas confiance. 59 00:03:54,735 --> 00:03:56,320 Seul le fric l'intéresse ! 60 00:03:56,403 --> 00:03:58,447 Mais non, je fais ça pour nous tous. 61 00:03:58,530 --> 00:04:00,741 Il est pas des nôtres, c'est un lâche. 62 00:04:00,824 --> 00:04:02,409 Va chier, crétin bouseux ! 63 00:04:10,125 --> 00:04:12,294 - Je suis un bouseux ? - Je voulais pas... 64 00:04:12,377 --> 00:04:14,338 Vous l'avez tous entendu ! 65 00:04:14,588 --> 00:04:16,923 Vous avez tous entendu ce qu'il a dit. 66 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 Vous l'avez entendu ! 67 00:04:18,759 --> 00:04:21,845 Je suis pas un bouseux ! 68 00:04:25,557 --> 00:04:27,726 Où on va ? Je veux pas y aller ! 69 00:04:27,809 --> 00:04:29,478 Il a juste besoin de cuver. 70 00:04:31,939 --> 00:04:33,524 Merci à tous. 71 00:04:52,292 --> 00:04:54,127 Salut, Ginny, ma commande. 72 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Journée mouvementée, paraît-il. 73 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 Vous êtes au courant ? 74 00:05:06,932 --> 00:05:09,726 Vous savez combien j'ai trimé pour avoir cet article ? 75 00:05:09,810 --> 00:05:10,853 Oui. 76 00:05:10,936 --> 00:05:13,188 Pas une once de gratitude. 77 00:05:13,272 --> 00:05:14,606 Et ce connard... 78 00:05:14,690 --> 00:05:18,527 Vous savez que Wyck n'a pas eu la vie facile. 79 00:05:19,653 --> 00:05:20,779 Du coup, 80 00:05:20,863 --> 00:05:24,032 il peut faire ce qui lui chante et les gens l'adorent ? 81 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Les gens d'ici ont peur du changement. 82 00:05:29,037 --> 00:05:32,124 Quand le Seigneur rassemble un troupeau, 83 00:05:33,208 --> 00:05:34,668 il fait appel à un berger. 84 00:05:37,588 --> 00:05:39,798 Vous vous fatiguez même plus, maintenant ? 85 00:05:40,090 --> 00:05:41,133 Je vois. 86 00:05:41,508 --> 00:05:42,759 Mais c'est Jacques 4:6. 87 00:05:42,843 --> 00:05:44,845 "Bla, bla, la Bible", etc. 88 00:05:44,928 --> 00:05:45,929 C'est ça. 89 00:05:46,763 --> 00:05:48,515 Vous voulez venir boire un verre ? 90 00:05:48,599 --> 00:05:50,100 Je prends le dîner d'Evan. 91 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 - Une autre fois. - Oui. 92 00:05:56,440 --> 00:05:58,650 Vous devriez verrouiller les portes, la nuit. 93 00:05:59,359 --> 00:06:00,444 - Pardon ? - La cloche. 94 00:06:00,527 --> 00:06:03,030 OK, c'était sûrement Evan, et je vais lui parler, 95 00:06:03,113 --> 00:06:04,990 mais ça ne servira à rien. 96 00:06:05,073 --> 00:06:06,867 - La cloche de l'église ? - Oui. 97 00:06:07,159 --> 00:06:09,286 Ça a réveillé Rosemary et Patricia. 98 00:06:10,913 --> 00:06:12,331 Tom, c'est impossible. 99 00:06:12,414 --> 00:06:14,166 Vous ne connaissez pas mon fils. 100 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 Ça va ? 101 00:06:20,005 --> 00:06:21,089 Très bien. 102 00:06:22,758 --> 00:06:24,218 Rentrez retrouver votre fils. 103 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 C'est Kathy qui a fait le sac ? 104 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Non, c'est moi. 105 00:06:36,438 --> 00:06:37,481 Merci. 106 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 Crétin bouseux. 107 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Je ne le pensais pas. 108 00:06:58,961 --> 00:07:00,212 Sincèrement. 109 00:07:00,295 --> 00:07:01,880 Et je sais que vous êtes... 110 00:07:02,965 --> 00:07:04,758 Vous êtes tous loyaux envers Wyck, 111 00:07:05,217 --> 00:07:07,052 mais ça ne veut pas dire qu'il a raison. 112 00:07:08,095 --> 00:07:13,642 Un nouveau chapitre s'ouvre et rien ne cloche avec cette auberge. 113 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 Il s'y est passé des trucs. 114 00:07:16,061 --> 00:07:17,938 Oui, c'est vrai. 115 00:07:18,313 --> 00:07:21,692 Mais elle n'est pas hantée. Je ne mettrais personne en danger. 116 00:07:21,775 --> 00:07:23,485 Pourquoi t'y séjournes pas ? 117 00:07:25,195 --> 00:07:27,322 Tu me payeras ma chambre, Al ? 118 00:07:27,698 --> 00:07:29,032 On se cotisera. 119 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 Très bien. Avec plaisir. 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Ce soir. 121 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 Les amis, j'ai mon fils à la maison. 122 00:07:47,676 --> 00:07:49,094 Très bien, j'accepte. 123 00:07:49,511 --> 00:07:52,890 S'il faut en passer par là, j'irai y dormir cette nuit. 124 00:07:53,182 --> 00:07:54,683 Dans la suite du capitaine. 125 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 La quoi ? 126 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Il a perdu la boule et tué sa famille avec une hache. 127 00:07:59,563 --> 00:08:02,065 Et on a donné son nom à une suite. Autre chose ? 128 00:08:02,149 --> 00:08:04,651 "Hortence Fitzgerald l'ingrate". 129 00:08:05,319 --> 00:08:08,572 - Celle qui s'est défenestrée ? - Un laideron qui a fui son mariage. 130 00:08:08,655 --> 00:08:10,908 En reculant, elle est tombée par une fenêtre. 131 00:08:10,991 --> 00:08:14,703 Dis "Hortence le laideron" trois fois et tu verras son reflet ingrat. 132 00:08:15,746 --> 00:08:18,457 Il serait temps de s'interroger sur ces histoires. 133 00:08:18,540 --> 00:08:21,585 Ça sent la misogynie, et pas qu'un peu. 134 00:08:21,835 --> 00:08:24,296 - Tu prends pas de notes. - Désolé. 135 00:08:24,671 --> 00:08:26,882 La catastrophe de la Saint-Sylvestre 1962. 136 00:08:26,965 --> 00:08:29,009 La tête de John Reynold dans le monte-charge. 137 00:08:29,092 --> 00:08:30,594 Le tueur clownesque de 51. 138 00:08:31,595 --> 00:08:33,263 Il tuait des clowns ? 139 00:08:33,347 --> 00:08:34,597 Un tueur déguisé en clown. 140 00:08:35,349 --> 00:08:36,183 Désolé. 141 00:08:36,265 --> 00:08:39,561 Il devrait descendre un peu dans le vide sanitaire. 142 00:08:41,647 --> 00:08:42,481 Merci, Rosemary. 143 00:08:42,563 --> 00:08:45,317 Et va jusqu'au fond, t'arrête pas à mi-chemin, lavette. 144 00:08:45,400 --> 00:08:47,194 Pas de problème. Autre chose ? 145 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Il y passera pas toute la nuit. 146 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 Kurt pourrait l'enfermer. 147 00:08:53,951 --> 00:08:55,202 OK, je vais le faire. 148 00:08:55,285 --> 00:09:00,040 Mais après ça, tout ce baratin, c'est terminé, d'accord ? 149 00:09:00,582 --> 00:09:01,917 Vous lâchez l'affaire. 150 00:09:02,626 --> 00:09:04,503 Vous laissez les touristes y séjourner. 151 00:09:04,586 --> 00:09:05,712 On est d'accord ? 152 00:09:06,547 --> 00:09:07,881 - OK. - Ça marche. 153 00:09:07,965 --> 00:09:08,841 Bien sûr. 154 00:09:10,050 --> 00:09:11,009 Merci. 155 00:09:14,137 --> 00:09:15,264 Le faites pas. 156 00:10:16,450 --> 00:10:17,659 Je voulais te dire... 157 00:10:18,202 --> 00:10:19,494 Je dois dormir à l'auberge, 158 00:10:19,578 --> 00:10:22,998 m'assurer que tout est prêt pour les touristes. 159 00:10:23,999 --> 00:10:25,876 Des touristes vont vraiment venir ? 160 00:10:26,877 --> 00:10:27,794 Oui. 161 00:10:27,878 --> 00:10:28,921 Du coup, 162 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 tu vas dormir chez Ruth. 163 00:10:34,218 --> 00:10:35,135 Non. 164 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Putain, non. 165 00:10:38,180 --> 00:10:40,807 Arrête. Elle est super vieille. Pitié ! 166 00:10:40,891 --> 00:10:42,184 Je veux pas y aller. 167 00:10:42,476 --> 00:10:43,352 Désolé. 168 00:10:49,024 --> 00:10:49,858 OK, c'est bon. 169 00:10:52,361 --> 00:10:54,029 Qu'est-ce que tu viens d'inventer ? 170 00:10:54,363 --> 00:10:55,572 Je vais faire mon sac. 171 00:10:55,656 --> 00:10:57,908 C'est pas une excuse pour que tu sortes... 172 00:10:57,991 --> 00:10:59,868 Mange pas mon sandwich ! 173 00:11:00,244 --> 00:11:03,247 J'appellerai dans la nuit pour vérifier que tu es là. 174 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 Cet endroit me file les chocottes. 175 00:11:21,223 --> 00:11:22,391 Bonne chance ! 176 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 J'ai retiré les plus provocateurs. 177 00:12:14,943 --> 00:12:16,987 Celui-ci ne l'est pas ? 178 00:12:22,659 --> 00:12:23,619 C'est quoi ? 179 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 Ils veulent que tu filmes. 180 00:12:26,288 --> 00:12:28,040 Pour être sûrs que tu l'as fait. 181 00:12:29,249 --> 00:12:30,292 Bien. 182 00:12:30,918 --> 00:12:33,378 Donne-moi la clé de la suite du capitaine. 183 00:12:38,717 --> 00:12:40,719 Il y a un bar en libre-service dans le salon. 184 00:12:40,802 --> 00:12:43,388 Note ton nom sur la feuille et ce que tu as bu. 185 00:12:43,472 --> 00:12:45,265 - Entendu. - Il y a une caméra. 186 00:12:45,349 --> 00:12:47,643 Je saurai si tu te sers sans noter. 187 00:12:48,101 --> 00:12:50,020 La confiance règne. 188 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 Marie a donné un coup rapide. 189 00:13:01,949 --> 00:13:06,119 Pas de clim, mais elle a mis un ventilateur au cas où. 190 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 Il y a deux fauteuils, tu as donc le choix. 191 00:13:10,332 --> 00:13:15,963 Des articles locaux, du linge et des savons dans la salle de bain. 192 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Tu ne rentres pas les bagages ? 193 00:13:31,311 --> 00:13:32,771 Tu peux m'appeler chez moi. 194 00:13:32,855 --> 00:13:34,565 Attends, tu restes pas ? 195 00:13:34,982 --> 00:13:37,067 Et si un client a une demande ? 196 00:13:37,276 --> 00:13:38,944 Il peut m'appeler chez moi. 197 00:13:40,904 --> 00:13:41,905 Bonne nuit. 198 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 Bonne nuit. 199 00:14:07,723 --> 00:14:10,309 Au pasteur. Je prie pour que ça n'arrive pas. 200 00:14:10,392 --> 00:14:12,853 Mais si la cloche venait à sonner, 201 00:14:12,936 --> 00:14:16,356 voici la marche à suivre. 202 00:14:24,698 --> 00:14:27,284 Pourquoi on peut pas partir fin juillet ? 203 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Merci. 204 00:14:29,828 --> 00:14:32,039 On sera partis d'ici le 1er septembre. 205 00:14:32,122 --> 00:14:33,540 Loftis t'en demande trop. 206 00:14:33,624 --> 00:14:36,043 Écoute, je sais bien. 207 00:14:38,670 --> 00:14:39,880 Va dormir. 208 00:14:40,464 --> 00:14:41,548 Je t'aime. 209 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Tu déménages ? 210 00:14:51,475 --> 00:14:53,101 Le plus tôt sera le mieux. 211 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 Judicieux. 212 00:15:13,288 --> 00:15:14,957 Bienvenue à la baie de la Veuve. 213 00:15:15,457 --> 00:15:17,042 Il y a beaucoup à voir, ici. 214 00:15:17,543 --> 00:15:20,128 Suivez-moi, je vous fais visiter. 215 00:16:27,654 --> 00:16:31,074 PAPA EST RENTRÉ ! 216 00:16:34,578 --> 00:16:36,705 ELLE N'AURAIT PAS DÛ DIRE ÇA 217 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 DENTS 218 00:16:51,053 --> 00:16:53,013 FUIS 219 00:16:58,602 --> 00:17:00,187 PAS ENCORE 220 00:17:01,021 --> 00:17:02,481 PAS ENCORE 221 00:17:07,611 --> 00:17:08,569 FUIS 222 00:17:20,999 --> 00:17:22,501 Note ce que tu as pris. 223 00:17:48,902 --> 00:17:50,863 Hortence le laideron. 224 00:17:51,446 --> 00:17:53,282 Hortence le laideron. 225 00:17:53,907 --> 00:17:56,952 Hortence le laideron. 226 00:18:02,416 --> 00:18:03,417 Suite du capitaine 227 00:18:03,500 --> 00:18:05,878 Dire trois fois Hortence le laideron Voir son reflet 228 00:18:17,598 --> 00:18:21,935 Un, deux, trois, quatre, cinq. 229 00:18:26,815 --> 00:18:28,817 Putain, c'est une blague ! 230 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 Le placard du mort 231 00:19:06,939 --> 00:19:08,190 Hors de question. 232 00:19:18,575 --> 00:19:19,451 Allô ? 233 00:19:20,577 --> 00:19:23,622 Bonsoir, Ruth, c'est Tom. Je viens aux nouvelles d'Evan. 234 00:19:23,705 --> 00:19:26,416 Bonsoir, Tom. Je vais le chercher. 235 00:19:26,875 --> 00:19:27,835 Merci. 236 00:19:28,043 --> 00:19:28,919 Evan ? 237 00:19:31,880 --> 00:19:33,674 Evan, ton père au téléphone. 238 00:19:34,424 --> 00:19:36,844 Evan, c'est ton père ! 239 00:19:41,056 --> 00:19:43,517 J'ai laissé une tourte au four. 240 00:19:43,600 --> 00:19:44,768 Mince, alors ! 241 00:19:44,852 --> 00:19:46,603 Ça va, c'est pas brûlé. 242 00:20:27,561 --> 00:20:31,190 ...quatre, trois, deux, un... 243 00:20:31,565 --> 00:20:33,859 Bonne année ! 244 00:21:26,995 --> 00:21:27,913 Y a quelqu'un ? 245 00:21:40,425 --> 00:21:41,593 Bonsoir. 246 00:21:44,137 --> 00:21:48,016 Pardon, mais vous êtes qui ? Qu'est-ce que vous faites ici ? 247 00:21:48,976 --> 00:21:50,227 Et vous ? 248 00:21:51,937 --> 00:21:54,231 L'aubergiste ne m'a pas dit que vous étiez là. 249 00:21:55,566 --> 00:21:57,401 Il était censé le faire ? 250 00:22:00,237 --> 00:22:01,405 William. 251 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 Tom. 252 00:22:04,783 --> 00:22:06,243 Vous allez bien ? On dirait 253 00:22:06,618 --> 00:22:08,287 que vous avez besoin d'un verre. 254 00:22:08,370 --> 00:22:10,956 - Il y a un bar en bas. - Non, merci. 255 00:22:11,582 --> 00:22:13,166 Enfin, merci, mais... 256 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 Bonsoir. 257 00:22:49,494 --> 00:22:50,329 Suivez-moi. 258 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Putain ! 259 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Tout va bien, à côté ? 260 00:22:58,921 --> 00:23:00,589 La caméra, c'est pour quoi ? 261 00:23:03,383 --> 00:23:05,802 J'ai même pas envie d'en parler. 262 00:23:11,391 --> 00:23:12,768 Je suis déjà venu ici. 263 00:23:12,851 --> 00:23:15,312 Putain, ça fait du bien de boire un cappuccino. 264 00:23:16,939 --> 00:23:18,065 Oui ! 265 00:23:18,273 --> 00:23:19,316 Merci. 266 00:23:19,399 --> 00:23:20,442 Bon sang... 267 00:23:20,734 --> 00:23:22,736 Content de l'entendre dire. 268 00:23:24,446 --> 00:23:26,573 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 269 00:23:27,074 --> 00:23:30,494 Je suis ingénieur-conseil. Je dois inspecter les quais. 270 00:23:30,577 --> 00:23:31,870 C'est vrai. 271 00:23:32,204 --> 00:23:33,372 Pour l'agrandissement. 272 00:23:33,455 --> 00:23:36,250 Oui. Vous prévoyez beaucoup plus de ferries ? 273 00:23:36,333 --> 00:23:37,793 On l'espère. 274 00:23:38,293 --> 00:23:40,170 C'est une sacrée pression. 275 00:23:40,254 --> 00:23:42,130 Vos concitoyens doivent être contents. 276 00:23:44,132 --> 00:23:45,259 Non ? 277 00:23:46,552 --> 00:23:48,262 Ils me facilitent pas les choses. 278 00:23:49,847 --> 00:23:52,808 Ils doivent vous apprécier, ils vous ont élu maire. 279 00:23:55,185 --> 00:23:57,145 J'étais le seul candidat. 280 00:23:59,106 --> 00:24:00,274 La honte. 281 00:24:05,404 --> 00:24:07,155 Allez, je teste ma chance. 282 00:24:10,534 --> 00:24:12,327 Allez, c'est parti. 283 00:24:12,995 --> 00:24:15,122 "Le jeune patron de papa lui a crié dessus." 284 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 Quoi ? 285 00:24:17,958 --> 00:24:19,877 Je dois reculer de trois cases. 286 00:24:20,127 --> 00:24:22,129 C'est à vous. Allez-y. 287 00:24:24,423 --> 00:24:26,717 "Lancez pour voir si le voisin est là." 288 00:24:27,509 --> 00:24:28,385 Allez, voisin. 289 00:24:30,971 --> 00:24:32,389 Sauvé par le voisin. 290 00:24:32,472 --> 00:24:34,099 Un, deux, trois, quatre. 291 00:24:37,728 --> 00:24:39,188 "Papa a eu une mauvaise journée. 292 00:24:39,271 --> 00:24:41,690 - Reculez de six cases." - Jusqu'à la cave. 293 00:24:43,650 --> 00:24:44,943 Je me fais laminer. 294 00:24:49,323 --> 00:24:52,576 Il était d'ici. Ma mère venait du continent. 295 00:24:53,368 --> 00:24:55,370 Elle faisait une croisière en goélette. 296 00:24:56,246 --> 00:24:58,373 Ça n'a pas marché entre eux. 297 00:24:58,957 --> 00:25:02,669 Du coup, j'ai grandi dans le Massachusetts. 298 00:25:02,753 --> 00:25:05,088 Mais je passais mes étés ici. 299 00:25:07,132 --> 00:25:09,051 J'appréhendais ces étés. 300 00:25:09,134 --> 00:25:10,010 Ah bon ? 301 00:25:11,053 --> 00:25:12,513 Il était méchant ? 302 00:25:14,640 --> 00:25:15,682 Disons que... 303 00:25:17,392 --> 00:25:20,270 c'était pas le pire des types, c'est surtout... 304 00:25:20,687 --> 00:25:22,439 que je marchais sur des œufs. 305 00:25:22,523 --> 00:25:23,774 Je vois. 306 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 On s'est peu parlé durant ma vie adulte. 307 00:25:27,653 --> 00:25:29,613 Je suis revenu quand il est tombé malade. 308 00:25:29,988 --> 00:25:31,281 J'ai rencontré ma femme. 309 00:25:32,491 --> 00:25:33,867 Vous connaissez la suite. 310 00:25:34,284 --> 00:25:36,036 Il a du bol que vous soyez revenu. 311 00:25:36,245 --> 00:25:37,204 Ouais. 312 00:25:42,751 --> 00:25:45,546 Souvent, il rentrait à la maison avec un coup dans le nez 313 00:25:45,629 --> 00:25:47,089 et il débitait ces... 314 00:25:51,260 --> 00:25:52,636 histoires terrifiantes sur l'île, 315 00:25:52,719 --> 00:25:56,098 alors que j'étais bien trop jeune pour les entendre. 316 00:25:59,309 --> 00:26:01,228 Il aurait pas dû avoir d'enfant. 317 00:26:05,190 --> 00:26:07,693 Il m'a traité de faible quand j'avais 6 ans. 318 00:26:13,949 --> 00:26:15,200 J'ai toujours dit 319 00:26:15,284 --> 00:26:18,370 que la seule malédiction de l'île, c'était l'alcoolisme. 320 00:26:21,915 --> 00:26:23,208 Faites gaffe. 321 00:26:24,918 --> 00:26:27,296 Les laissez pas vous rabaisser. 322 00:26:29,131 --> 00:26:31,049 Ces connards inutiles et arriérés, 323 00:26:31,133 --> 00:26:32,968 ces bouseux sans cervelle. 324 00:26:34,803 --> 00:26:36,471 Qu'ils aillent moisir en enfer, 325 00:26:36,555 --> 00:26:40,601 je voudrais les voir tous cramer. 326 00:26:47,399 --> 00:26:48,692 J'ai trop bu. 327 00:26:54,239 --> 00:26:55,324 Écoutez, 328 00:26:55,908 --> 00:26:57,784 je suis sûr de deux choses. 329 00:26:57,868 --> 00:27:00,412 La première, vous êtes un excellent maire. 330 00:27:03,373 --> 00:27:04,708 Je m'y connais. 331 00:27:04,791 --> 00:27:05,792 Et la seconde, 332 00:27:06,919 --> 00:27:08,795 les fantômes n'existent pas. 333 00:27:08,879 --> 00:27:11,006 Il n'y a pas de... comment, déjà ? 334 00:27:11,089 --> 00:27:12,758 "Harriet Fitzgerald" ? 335 00:27:12,841 --> 00:27:13,884 Hortence. 336 00:27:15,093 --> 00:27:17,596 Aucune Hortence ne va apparaître à votre fenêtre. 337 00:27:17,679 --> 00:27:19,723 Vous savez, le capitaine assassin, 338 00:27:19,806 --> 00:27:22,559 la soirée du réveillon, le tueur clownesque... 339 00:27:23,977 --> 00:27:26,104 Peut-être que tout ça a existé, 340 00:27:26,813 --> 00:27:27,940 mais c'est fini. 341 00:27:28,315 --> 00:27:29,399 Donc... 342 00:27:30,400 --> 00:27:32,152 Sur ce, au lit. 343 00:27:33,278 --> 00:27:34,446 Moi, je dis... 344 00:27:35,364 --> 00:27:38,742 finissez leur liste et montrez-leur qui est le boss. 345 00:27:39,868 --> 00:27:40,827 Santé. 346 00:27:41,411 --> 00:27:42,579 Santé. 347 00:27:46,166 --> 00:27:47,376 Ça vaut peut-être mieux. 348 00:27:49,127 --> 00:27:50,212 Bien... 349 00:27:50,754 --> 00:27:51,630 À plus tard. 350 00:27:51,713 --> 00:27:52,881 Bonne nuit. 351 00:27:59,429 --> 00:28:00,430 Je vais bien. 352 00:29:33,690 --> 00:29:36,276 Je suis dans le vide sanitaire. 353 00:29:43,992 --> 00:29:44,993 Y a quelqu'un ? 354 00:29:50,541 --> 00:29:51,375 William ? 355 00:29:56,046 --> 00:29:57,172 William ? 356 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 Salut, voisin. 357 00:30:05,389 --> 00:30:07,975 Pourquoi vous m'avez pas répondu ? 358 00:30:14,731 --> 00:30:16,066 Besoin d'un coup de main ? 359 00:30:16,483 --> 00:30:18,110 Quoi ? Non ! 360 00:30:19,361 --> 00:30:20,654 N'entrez pas. 361 00:30:20,737 --> 00:30:21,822 Je sors. 362 00:30:21,905 --> 00:30:23,407 N'entrez pas ! Ne... 363 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 J'avais fermé. Qui que ce soit, il avait une clé. 364 00:30:45,512 --> 00:30:46,555 Qu'est-ce... 365 00:30:47,264 --> 00:30:48,432 Il est... 366 00:30:49,975 --> 00:30:51,226 Tu as vu quelque chose ? 367 00:30:51,310 --> 00:30:53,395 T'as vu personne dans le vide sanitaire ? 368 00:30:53,478 --> 00:30:56,190 Est-ce que j'ai l'air d'avoir affronté quelqu'un 369 00:30:56,273 --> 00:30:57,482 dans le vide sanitaire ? 370 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Attendez. 371 00:31:10,996 --> 00:31:14,917 Je comprends pas, peut-être que j'étais... 372 00:31:15,209 --> 00:31:16,251 somnambule ? 373 00:31:16,335 --> 00:31:17,503 Je sais. Punaise... 374 00:31:17,878 --> 00:31:19,671 Il a dit s'appeler William. 375 00:31:19,755 --> 00:31:20,881 Willy. 376 00:31:21,965 --> 00:31:23,091 Le clown. 377 00:31:23,717 --> 00:31:25,302 C'est lui que tu as eu ? 378 00:31:25,511 --> 00:31:26,845 Tu as vu un truc. 379 00:31:28,347 --> 00:31:29,806 Tu as vu quelque chose 380 00:31:29,890 --> 00:31:32,476 et tu vas laisser les gens séjourner ici. 381 00:31:32,851 --> 00:31:34,603 Recommence pas avec ça. 382 00:31:34,686 --> 00:31:36,230 Baisse le ton ! 383 00:31:36,313 --> 00:31:38,023 Toutes mes économies y sont passées. 384 00:31:38,106 --> 00:31:40,359 - Cet endroit est un piège ! - Pas du tout ! 385 00:31:40,567 --> 00:31:42,236 L'auberge est parfaitement saine. 386 00:31:42,319 --> 00:31:44,571 Alors, entre dans la suite du capitaine. 387 00:31:46,657 --> 00:31:47,783 Kurt... 388 00:31:49,535 --> 00:31:53,288 va dans la chambre et montre-lui qu'il y a rien à craindre. 389 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 Voilà. 390 00:31:57,292 --> 00:31:58,252 Tu vois ? 391 00:31:59,127 --> 00:32:00,295 Entre. 392 00:32:00,671 --> 00:32:01,505 Quoi ? 393 00:32:01,713 --> 00:32:04,299 Entre et ferme la porte. 394 00:32:05,259 --> 00:32:07,427 On comptera jusqu'à dix. 395 00:32:13,517 --> 00:32:14,852 Un, deux, trois... 396 00:32:18,730 --> 00:32:20,566 On avait dit 10 secondes ! 397 00:32:20,649 --> 00:32:23,485 Ça a fait dix. Tu crois être resté combien de temps ? 398 00:32:26,071 --> 00:32:27,072 Dix secondes. 399 00:32:27,155 --> 00:32:28,907 Si tu y retournais pour trente ? 400 00:32:29,324 --> 00:32:30,534 Je peux avoir à manger ? 401 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 Tu as besoin de bouffe pour 30 secondes ? 402 00:32:38,625 --> 00:32:41,420 Loftis, tu sais qu'un truc cloche 403 00:32:41,503 --> 00:32:42,504 avec cette île. 404 00:32:42,588 --> 00:32:45,424 Tu l'as vu de tes propres yeux, maintenant. 405 00:32:46,133 --> 00:32:47,467 Allez, fiston. 406 00:32:48,427 --> 00:32:51,346 Tu es avec moi, là, tu vois ce que je vois. 407 00:32:53,432 --> 00:32:55,100 Tu peux encore tout annuler. 408 00:32:58,979 --> 00:32:59,980 Non, je peux pas. 409 00:33:00,063 --> 00:33:01,231 Mais si. 410 00:33:02,274 --> 00:33:05,235 C'est pas bien de faire venir des gens ici, tu le sais. 411 00:33:05,527 --> 00:33:08,197 L'île est réveillée, c'est dangereux. 412 00:33:08,864 --> 00:33:10,073 Bien. 413 00:33:16,163 --> 00:33:17,247 C'est bon ? 414 00:33:36,350 --> 00:33:38,435 C'est quoi, ce truc ? 415 00:33:44,358 --> 00:33:45,901 De la moisissure noire ? 416 00:33:50,489 --> 00:33:51,740 De la moisissure ? 417 00:33:53,992 --> 00:33:56,453 C'est ça qui a dû causer tes hallucinations. 418 00:33:56,537 --> 00:33:57,579 Non. 419 00:34:00,374 --> 00:34:03,752 Tu crois que ça affecte aussi rapidement ? 420 00:34:04,253 --> 00:34:05,295 Non. 421 00:34:05,379 --> 00:34:08,172 Je peux remédier à ça en 72 h. 422 00:34:08,590 --> 00:34:11,260 Et je condamnerai cette suite par sécurité. 423 00:34:16,223 --> 00:34:17,056 Loftis. 424 00:34:49,715 --> 00:34:51,049 Comment ça s'est passé ? 425 00:34:51,632 --> 00:34:52,759 Bien. 426 00:35:30,797 --> 00:35:33,717 Adaptation : Véronique Mottini 427 00:35:33,800 --> 00:35:36,720 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS