1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,518 Ta det lugnt med körningen idag. 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,772 Trafikregler? Lägg av. Vi bryter ju mot alla andra regler. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,190 Vad har vi brutit mot? 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Vad tror du? Reglerna i mördarbranschen. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,821 Vi får bara göra jobb som firman godkänt. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,867 Vi får inte ens döda barn. De här jävla reglerna, alltså. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Det mest irriterande är 10 00:00:36,453 --> 00:00:41,416 att de skapades av MK:s ordförande, Cha Min-kyu, höjdaren i branschen. 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,045 Arbetslösa utan kontakter. Hur fan ska vi försörja oss? 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,964 Jag hatar ordet "arbetslös". 13 00:00:48,465 --> 00:00:52,135 Fan, jag får lust att fimpa honom. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,222 Vad säger du? Ska jag skicka en blodig kniv till Cha Min-kyu? 15 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 Vill du dö? 16 00:00:59,350 --> 00:01:03,396 Du måste vara Gil Boksoon för att kunna slå Min-kyu i en dödsmatch. 17 00:01:03,480 --> 00:01:07,442 Eller den där stjärnan från MK, med insektsnamnet, Ma… 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 Vem var det nu igen? 19 00:01:08,860 --> 00:01:13,531 MANTIS 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 Vi måste dra in så mycket stålar vi kan. 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,370 Vi har ingen pension som väntar på oss. 22 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Men vi hankar oss fram. 23 00:01:21,289 --> 00:01:25,418 Nuförtiden är det många unga som dagdriver för att det inte finns jobb. 24 00:01:26,961 --> 00:01:32,509 Dagens ungdom har fel inställning. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 Vadå, inga jobb? 26 00:01:35,845 --> 00:01:39,641 De vill inte jobba hårt, men de vill ha bra betalt. 27 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 Det är en klassisk paradox. 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Det är därför folk kallar dig boomer. 29 00:01:46,231 --> 00:01:50,193 Skyll inte på ungdomarna. Skyll på det här jävla samhället. 30 00:01:50,276 --> 00:01:54,739 Varför drar du in samhället? Det har alltid varit åt helvete. 31 00:01:54,823 --> 00:01:58,076 Sant. Ungdomarna får inga jobb, 32 00:01:58,159 --> 00:02:01,412 och de i vår ålder får jobba ihjäl sig för att överleva. 33 00:02:01,496 --> 00:02:06,417 Och när man blir femtio börjar de tjata om pension. Det är åt helvete. 34 00:02:08,461 --> 00:02:11,840 Det är därför vi sitter fast i det här skitlivet. 35 00:02:20,807 --> 00:02:23,518 -Vart ska du? -På toa. 36 00:02:24,018 --> 00:02:26,813 Vi är sena. Skynda dig. 37 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Vad i… 38 00:02:41,411 --> 00:02:45,915 Hade han dött av att göra jobbet ordentligt? 39 00:03:15,028 --> 00:03:15,904 Ett: 40 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 Du får aldrig döda minderåriga. 41 00:03:20,074 --> 00:03:20,909 Två: 42 00:03:21,409 --> 00:03:24,204 Du får bara göra jobb som företaget har godkänt. 43 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Tre: 44 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 Du får aldrig neka till jobb som firman har godkänt. 45 00:03:35,256 --> 00:03:38,635 De där reglerna som MK skapade… 46 00:03:39,427 --> 00:03:43,223 Vi som är arbetslösa har inte råd att följa dem. 47 00:03:45,308 --> 00:03:46,517 Jo då. 48 00:03:47,185 --> 00:03:51,022 Det finns säkert många företag som söker män med era förmågor. 49 00:03:52,774 --> 00:03:58,655 Det är inte värt att jobba för andra företag i branschen än MK. 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,369 Min broder… 51 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Dog han snabbt och smärtfritt? 52 00:04:09,457 --> 00:04:10,875 Det gjorde han säkert. 53 00:04:11,376 --> 00:04:15,797 Din broder gjorde inte direkt nåt motstånd. 54 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Går du dit så blir det inte smärtfritt. 55 00:04:48,079 --> 00:04:50,748 Vem tusan är du? 56 00:04:55,795 --> 00:04:57,630 Varför tog det sån tid? 57 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Jag väntade i en evighet. 58 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 Jaha. 59 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 En skära i var hand. 60 00:05:13,730 --> 00:05:16,774 Du måste vara han som det har pratats om på sistone. 61 00:05:17,275 --> 00:05:18,735 Masken, va? 62 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 Vad var det? Var det Ma… 63 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 Vad var det nu igen? Just det, Maggot! 64 00:05:30,705 --> 00:05:32,123 Skämtar du? 65 00:05:33,416 --> 00:05:35,418 Det är Mantis, din skithög. 66 00:05:36,085 --> 00:05:38,880 Eller Dödsdemonen, ifall du inte visste det. 67 00:05:40,089 --> 00:05:43,843 Öppnar du med "skithög"? Ska jag ringa dina föräldrar? 68 00:05:43,926 --> 00:05:48,431 Nåväl, det här är ju toppen. Jag har velat träffa dig. 69 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Mig? 70 00:05:50,516 --> 00:05:51,351 Min-kyu. 71 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 Gubben fruktar dig men tror att han kan ta mig. 72 00:05:55,938 --> 00:05:57,148 Hur som helst 73 00:05:57,690 --> 00:06:00,693 så antar jag att vi fortfarande är A-bröder, 74 00:06:00,777 --> 00:06:04,280 eftersom du kom hit själv med din medhjälpare. 75 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 Var inte så kaxig, gubbstrutt. 76 00:06:07,492 --> 00:06:11,037 Ordföranden är bara här för att jag behövde prata med honom. 77 00:06:11,120 --> 00:06:13,956 Du kom sent med flit så att jag fick göra jobbet. 78 00:06:14,457 --> 00:06:17,251 Gör din grej. Jag drar. 79 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 Vi måste prata. Vart ska du? 80 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Sätt dig. Jag avslutar det här snabbt, okej? 81 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 Sitt och vänta! 82 00:06:58,668 --> 00:07:00,169 Snyggt, grabben. 83 00:07:44,964 --> 00:07:48,217 Bra jobbat, Maggot! 84 00:07:48,301 --> 00:07:50,261 Jag sa ju att det inte är Maggot. 85 00:07:50,344 --> 00:07:53,764 Hallå. Ta med två städare till. 86 00:07:53,848 --> 00:07:57,810 Det är Mantis verk, så det är lite stökigt. 87 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Okej. 88 00:08:00,313 --> 00:08:02,315 Kom till saken. Jag måste gå. 89 00:08:03,107 --> 00:08:06,527 Jag ville bara be dig att lösa mig från kontraktet. 90 00:08:07,111 --> 00:08:11,407 Kom igen. Sju år är en lång tid med tanke på mitt varumärke. 91 00:08:11,491 --> 00:08:15,912 Vill du jobba med nån annan firma? Eller tänker du starta eget? 92 00:08:16,621 --> 00:08:18,039 Tja… 93 00:08:18,122 --> 00:08:19,290 Handlar det om… 94 00:08:20,374 --> 00:08:22,168 …din kompis igen? 95 00:08:23,628 --> 00:08:26,214 Det är inte precis det, men… 96 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Ha en trevlig semester, okej? 97 00:08:36,307 --> 00:08:37,558 Vänta. 98 00:08:39,060 --> 00:08:40,186 Vad är det? 99 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 Vad är det här? 100 00:08:50,821 --> 00:08:52,114 En blodig kniv. 101 00:08:53,449 --> 00:08:54,784 Räknas inte en skära? 102 00:09:07,338 --> 00:09:08,422 Vänta. 103 00:09:11,008 --> 00:09:13,511 Tänkte du verkligen ta emot den? 104 00:09:13,594 --> 00:09:16,847 Kom igen, det var bara på skoj. 105 00:09:16,931 --> 00:09:20,851 Jag skojade. Varför tar du det så seriöst? 106 00:09:29,610 --> 00:09:31,112 Semester, alltså. 107 00:09:34,907 --> 00:09:36,951 Du är inte redo att vara din egen. 108 00:09:37,034 --> 00:09:39,870 För att driva företag måste man kunna förhandla. 109 00:09:39,954 --> 00:09:42,665 Kom igen, jag satte mitt liv på spel. 110 00:09:42,748 --> 00:09:45,543 Ja, och det funkade nästan den här gången. 111 00:09:45,626 --> 00:09:46,460 Va? 112 00:09:47,461 --> 00:09:48,462 På riktigt? 113 00:09:48,963 --> 00:09:51,632 Vadå? Ska jag ge dig den igen? 114 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 Nähä. 115 00:09:58,055 --> 00:10:02,685 Vi skriver nytt kontrakt och fixar en intervju åt din vän när du är tillbaka. 116 00:10:02,768 --> 00:10:04,312 Va? Seriöst? 117 00:10:04,812 --> 00:10:06,564 Lägg av! Herr ordförande? 118 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Glöm inte bort det sen. 119 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 Herrejävlar. 120 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 Ordförande Cha, håll vad ni har lovat. 121 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 Leve Cha Min-kyu! 122 00:10:17,241 --> 00:10:19,160 Nu kör vi, MK! 123 00:10:21,203 --> 00:10:26,292 Sa jag inte att du skulle lita på mig? Du jobbar också för MK nu. 124 00:10:27,001 --> 00:10:29,920 Se till att komma i form medan jag är borta. 125 00:10:31,631 --> 00:10:35,468 Vad snackar du om? MK gick ju bra, varför skulle det gå under? 126 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 Va? Upprepa det där. Min-kyu då? 127 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 Är Min-kyu död? Allvarligt? 128 00:10:41,432 --> 00:10:42,850 Var det Boksoon? 129 00:10:45,686 --> 00:10:49,482 Jag är så avis. Hade jag anat det så hade jag utmanat honom då. 130 00:10:49,565 --> 00:10:52,360 Var är du? Jag ser dig inte. 131 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 Var annars? Jag jobbar. 132 00:10:54,320 --> 00:10:57,323 Kom igen, vi har inte träffats på jättelänge. 133 00:10:57,406 --> 00:10:59,742 Jag har fullt upp med att försörja mig. 134 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 Jag måste lägga på. 135 00:11:06,040 --> 00:11:10,044 Självklart kommer jobbet först. Jobba på. 136 00:11:10,127 --> 00:11:13,464 Jobba hårt och tjäna pengar utan mig. 137 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 -Där är han! -Vad är det här? 138 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 Just det. Nu när MK är borta hörde jag att de andra firmorna vill ha dig. 139 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 -Mantis! -Du är väl Mantis? 140 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 -Vi är från Yujin. -Du känner ju mig? 141 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 -Jobba åt oss. -Vi tar hand om dig. 142 00:11:27,687 --> 00:11:30,022 -Jag är ledsen. -Vår firma är bättre. 143 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Ha så kul. 144 00:11:35,611 --> 00:11:36,821 Aj, vad hett. 145 00:11:39,031 --> 00:11:40,032 Nu så… 146 00:11:40,950 --> 00:11:44,370 -Jag är tillbaka. -Bra jobbat där ute. 147 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 Det doftar otroligt gott. 148 00:11:47,164 --> 00:11:48,374 Galbi-jim? 149 00:11:49,375 --> 00:11:51,335 Jag hörde att Han-ul är tillbaka. 150 00:11:52,002 --> 00:11:55,339 Han har säkert saknat koreansk mat utomlands. 151 00:11:56,632 --> 00:12:00,302 Jag lagade så att det räcker till alla. 152 00:12:00,386 --> 00:12:02,888 För tusan, chefen. 153 00:12:03,389 --> 00:12:07,977 Han-ul skulle aldrig komma hit, inte ens om MK försvann helt. 154 00:12:08,060 --> 00:12:10,312 Det sa jag inte heller. 155 00:12:10,813 --> 00:12:12,106 Vad är det här? 156 00:12:13,524 --> 00:12:16,986 Jaså, det där? Vi måste flytta ut nästa månad. 157 00:12:17,987 --> 00:12:22,241 -Jag får väl jobba ute på fältet igen. -Du är inte frisk. 158 00:12:22,742 --> 00:12:25,369 Jag kan ta fler jobb. Ge mig vad du har. 159 00:12:25,453 --> 00:12:26,912 Jag är ledsen. 160 00:12:27,747 --> 00:12:30,040 Du förtjänar bättre än det här. 161 00:12:30,124 --> 00:12:35,212 Jag skulle vara arbetslös om du inte hade hjälpt mig när mitt företag kraschade. 162 00:12:35,838 --> 00:12:37,798 Herrejävlar! 163 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Har de inte fixat hissen än? 164 00:12:41,510 --> 00:12:44,180 Vad har du på dig? Är det europeiskt mode? 165 00:12:44,263 --> 00:12:45,639 Skarp blick. 166 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 Det är det senaste. Du är säkert avundsjuk. 167 00:12:48,809 --> 00:12:50,603 -Har du haft det bra? -Ja. 168 00:12:50,686 --> 00:12:53,355 Det var en evighet sen. Vad är det som luktar? 169 00:12:53,439 --> 00:12:57,526 Chefen har lagat galbi-jim för att du skulle komma, träskalle. 170 00:12:57,610 --> 00:12:59,695 Wow, galbi-jim? 171 00:12:59,779 --> 00:13:02,740 Det finns koreanska restauranger överallt i Europa. 172 00:13:02,823 --> 00:13:05,034 -Åh. Jaha. -Kom nu. Grabbarna väntar. 173 00:13:05,117 --> 00:13:05,951 Hörru! 174 00:13:06,035 --> 00:13:08,829 -Kan jag lämna den här? -Självklart. 175 00:13:09,580 --> 00:13:10,748 Kom då! 176 00:13:12,875 --> 00:13:14,043 Sätt fart. 177 00:13:15,211 --> 00:13:16,295 Jag kommer snart. 178 00:13:23,969 --> 00:13:25,554 Botten upp! 179 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 Vi tar inga kunder idag. 180 00:13:33,813 --> 00:13:36,190 Öppna innan jag dödar dig. 181 00:13:36,273 --> 00:13:39,193 Han vill inte ha fler kunder. Han avskyr trängsel. 182 00:13:39,276 --> 00:13:42,571 -Vilken idiot sa det? -Mantis. 183 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 -Vill du fortfarande komma in? -Nä, det är lugnt. 184 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Det är inte det. 185 00:13:53,499 --> 00:13:58,754 Jae-yi var precis på väg tillbaka till MK. Vad ska hon göra nu? 186 00:14:01,215 --> 00:14:04,677 Varför låter du så besviken över det? 187 00:14:04,760 --> 00:14:08,264 Kom igen. När Jae-yi är inne står vi på tur. 188 00:14:08,347 --> 00:14:11,058 -Jaså, det tror du? -Lägg av! 189 00:14:11,141 --> 00:14:12,977 -Sluta. -Vem tror du att du är? 190 00:14:13,060 --> 00:14:16,689 Tror du att han är en trumma? Betala åtminstone innan du slår. 191 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 Hörni. 192 00:14:19,400 --> 00:14:23,612 Trodde ni också att ni skulle stå på tur när Jae-yi gått med i MK? 193 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 Ja. 194 00:14:25,281 --> 00:14:27,950 Kolla på de här pajasarna. Ni måste skämta. 195 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 Hallå! 196 00:14:30,327 --> 00:14:31,954 Jag är inte skyldig er nåt! 197 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 Su-min, varför säger du inget? 198 00:14:34,498 --> 00:14:35,374 Vad menar du? 199 00:14:35,457 --> 00:14:39,295 När han var borta sa du att vi borde starta eget med Jae-yi. 200 00:14:39,378 --> 00:14:42,214 -Ett nytt företag? -Det var bara en tanke. 201 00:14:42,298 --> 00:14:44,383 Varför inte? Vi har ju dig. 202 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 Just det. Med ditt rykte är det fullt möjligt. 203 00:14:48,929 --> 00:14:51,098 -Det är möjligt, men… -Exakt! 204 00:14:51,181 --> 00:14:54,977 Gamlingarna håller på att gå under. Det här är vår chans. 205 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 Han må vara bra på att döda, men affärer är nåt helt annat. 206 00:14:58,772 --> 00:14:59,940 Lägg dig inte i. 207 00:15:00,024 --> 00:15:03,235 Tja… Jag säger bara att nån som Jae-yi borde vara chef. 208 00:15:03,319 --> 00:15:05,571 Flitig, ansvarsfull och slår oss inte. 209 00:15:05,654 --> 00:15:09,742 Era puckon. Jag sa att jag skulle ta hand om Jae-yi, inte er. 210 00:15:09,825 --> 00:15:13,120 -Varför skulle du ta hand om mig? -Va? 211 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Har jag bett dig om att få in mig i MK? 212 00:15:18,125 --> 00:15:22,379 Hon har rätt. Säg inte att du ska ta hand om nån som redan är tagen. 213 00:15:22,963 --> 00:15:24,381 Tagen? Vad menar du? 214 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Vänta. 215 00:15:27,468 --> 00:15:29,011 Träffar du nån? 216 00:15:29,094 --> 00:15:31,722 Det var som fan. Det är ju toppen. 217 00:15:31,805 --> 00:15:35,434 Så du träffar alltså nån? Grattis. 218 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 Jag ska bara gå på toa. 219 00:15:49,031 --> 00:15:50,032 Hörru! 220 00:15:51,700 --> 00:15:54,787 Tror du det är en barnlek att starta ett företag? 221 00:15:55,287 --> 00:15:59,041 Varför skulle jag ta hand om dig? För att du inte kan själv. 222 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 -Va? -Inte vi heller. 223 00:16:00,626 --> 00:16:02,002 Grattis, pucko! 224 00:16:02,670 --> 00:16:05,047 Så du tror inte att jag kan? 225 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 Just det. 226 00:16:07,716 --> 00:16:12,262 -Det står åtta-åtta mellan oss nu. -Har du hållit räkningen? 227 00:16:12,346 --> 00:16:17,768 Är det inte nio-sju, tekniskt sett? Jag har vunnit nio raka sen dess. 228 00:16:21,647 --> 00:16:24,191 Tror du på allvar att du vann den där dagen? 229 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 Va, tycker inte du det? 230 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 Fan också. 231 00:16:45,546 --> 00:16:49,925 Jag svär på att jag hörde att Jae-yi slog Mantis den dagen. 232 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Varför i hela friden skulle MK då välja Mantis först? 233 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Jag lovar, det är sant. 234 00:16:55,055 --> 00:16:58,350 Det var därför Jae-yi blev sur och lämnade MK. 235 00:16:58,434 --> 00:17:01,103 Borde inte nån stoppa deras tjafs? 236 00:17:03,772 --> 00:17:04,940 Minns du? 237 00:17:05,858 --> 00:17:08,235 -När du slog mig sju gånger… -Åtta. 238 00:17:08,318 --> 00:17:09,445 Det var sju. 239 00:17:10,195 --> 00:17:13,741 Men jag blev inte så där sur varje gång jag förlorade. 240 00:17:15,826 --> 00:17:17,244 Vet du varför? 241 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 Övertolka det inte. 242 00:17:23,959 --> 00:17:25,836 Jag hjälpte dig bara upp. 243 00:17:39,600 --> 00:17:45,397 Just det. Vad gör din pojkvän? Är han i branschen eller civilist? 244 00:17:46,523 --> 00:17:49,151 Du vinner inget på att dejta nån i branschen. 245 00:17:49,234 --> 00:17:52,362 Spelar det nån roll nu? När till och med MK går under? 246 00:17:52,446 --> 00:17:56,742 Jag har ju sagt det hundra gånger. Det är kört för MK. 247 00:17:56,825 --> 00:18:00,496 Alla investerarna drog sig ur. Det är bara galjonsfigurer kvar. 248 00:18:00,579 --> 00:18:05,084 -De har inget kvar. -En firma som MK går inte under så lätt. 249 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 Lyssna. 250 00:18:06,668 --> 00:18:10,923 Cha Min-kyu må vara död, men Cha Min-hee styrde under honom. 251 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Hon är också död. Boksoon fimpade henne. 252 00:18:17,262 --> 00:18:19,973 Vad fan är hennes problem? 253 00:18:20,057 --> 00:18:24,728 Det där företaget vi pratade om med de andra… 254 00:18:28,107 --> 00:18:29,149 Du. 255 00:18:29,858 --> 00:18:32,152 -Det finns nån… -Vem? 256 00:18:35,405 --> 00:18:36,406 Jaha. 257 00:18:38,784 --> 00:18:39,952 Hänger du med? 258 00:19:05,686 --> 00:19:08,689 Herregud. Käre gamle man. 259 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Va? 260 00:19:20,784 --> 00:19:22,828 -Visst är det du? -Ja. 261 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 Trevligt att träffas. 262 00:19:27,332 --> 00:19:28,667 Jag heter Benjamin Jo. 263 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 Meta Software. 264 00:19:34,423 --> 00:19:35,883 Hur kan jag hjälpa dig? 265 00:19:38,093 --> 00:19:39,803 Jag är en beundrare, Mantis. 266 00:19:41,138 --> 00:19:42,097 Chefen. 267 00:19:42,598 --> 00:19:43,891 Vi är sena. 268 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 Jag har ett möte. 269 00:19:48,353 --> 00:19:51,231 Vilken otur. Men ring mig nån gång. 270 00:19:57,654 --> 00:19:59,615 Ska jag ringa honom? 271 00:20:04,786 --> 00:20:05,871 Gamle man. 272 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Det var inte igår. 273 00:20:12,211 --> 00:20:15,672 Jag har varit dålig på att höra av mig. Det var för att… 274 00:20:15,756 --> 00:20:19,218 Vänta. Lyssna. Du har inte heller ringt! 275 00:20:27,643 --> 00:20:29,061 Gamlingen Dokgo? 276 00:20:29,144 --> 00:20:31,021 -Träffade Mantis honom? -Varför? 277 00:20:31,104 --> 00:20:33,565 Vem besöker sin gamla lärare? 278 00:20:34,149 --> 00:20:36,693 Det var han som gav honom namnet "Mantis". 279 00:20:36,777 --> 00:20:38,612 -Eller hur, Jae-yi? -Ja. 280 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 Hon är avundsjuk. 281 00:20:39,780 --> 00:20:43,242 Hade jag en mästare som Dokgo skulle jag inte sitta här nu. 282 00:20:43,325 --> 00:20:45,786 -Ska Jae-yi behöva höra det? -Du din… 283 00:20:45,869 --> 00:20:48,538 -Jag menade inte… -Det är okej, pucko. Ät nu. 284 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 Varför följde du inte med honom? Du har inget jobb idag. 285 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Jag har en dejt senare. 286 00:20:55,212 --> 00:20:59,132 Du har verkligen levt det goda livet, eller hur? 287 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 Jag tänkte inte röra den. 288 00:21:07,474 --> 00:21:09,059 Oj, wow. 289 00:21:10,269 --> 00:21:12,437 Varför har du ställt hit de här? 290 00:21:12,980 --> 00:21:15,315 Din smak, alltså… 291 00:21:22,698 --> 00:21:23,824 Vad fan! 292 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 Kära nån! 293 00:21:29,746 --> 00:21:33,166 Det var ett sjuhelvetes välkomnande. 294 00:21:43,260 --> 00:21:44,636 Jag visste det. 295 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 Det tror jag inte. 296 00:21:47,055 --> 00:21:48,265 Tänk på din ålder. 297 00:21:56,732 --> 00:21:58,150 Det sved nog, eller hur? 298 00:22:15,042 --> 00:22:17,294 Är det så du vill ha det? 299 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Härligt! Prylar. 300 00:22:41,985 --> 00:22:45,113 Seså, slåss med båda händerna. Räcker det med den där? 301 00:22:47,074 --> 00:22:47,908 Oj då. 302 00:22:48,950 --> 00:22:50,118 Det verkar så. 303 00:22:53,789 --> 00:22:55,040 Jäklar! 304 00:23:20,899 --> 00:23:23,568 Lägg av nu. Jag är hungrig. 305 00:23:23,652 --> 00:23:24,861 Du din lilla… 306 00:23:25,612 --> 00:23:26,696 -Åh, nej. -Nej! 307 00:23:54,015 --> 00:23:57,561 -Ät din egen mat. -Den är nästan slut. 308 00:23:57,644 --> 00:24:02,232 Det kan inte vara nyttigt att äta det här skräpet jämt i din ålder. 309 00:24:03,358 --> 00:24:04,484 Tilltäppta artärer. 310 00:24:04,568 --> 00:24:07,612 Du oroar dig för mina artärer men hälsade aldrig på? 311 00:24:07,696 --> 00:24:10,949 Det var för att du och Min-kyu skildes åt som ovänner. 312 00:24:13,743 --> 00:24:17,247 Jag är din elev, så jag var orolig för dig. 313 00:24:18,081 --> 00:24:19,708 Och så skämdes jag. 314 00:24:19,791 --> 00:24:24,546 Vad har du att skämmas över? Du var bara en nybörjare på den tiden. 315 00:24:25,172 --> 00:24:28,842 En chef inom företaget räckte ordföranden en blodig kniv, 316 00:24:30,469 --> 00:24:32,220 och ordföranden tog emot den. 317 00:24:33,263 --> 00:24:36,975 Jag tog pension istället för att offra livet, så jag är tacksam. 318 00:24:37,559 --> 00:24:40,812 Vad hände mellan er? Ni startade företaget ihop. 319 00:24:41,897 --> 00:24:43,690 Det var personligt. 320 00:24:45,358 --> 00:24:46,693 Du skulle inte förstå. 321 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Vänta lite. 322 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 Var du inte pensionerad? 323 00:25:00,665 --> 00:25:03,960 Vad gör den här tölpiga affärsmannen med dig då? 324 00:25:04,044 --> 00:25:05,712 Han såg jävligt skum ut. 325 00:25:07,130 --> 00:25:10,133 Ska han investera så att du kan starta eget? 326 00:25:10,217 --> 00:25:13,887 Han är bara en omogen snorunge som är intresserad av yrket. 327 00:25:15,013 --> 00:25:16,890 Han är inte ute efter pengar. 328 00:25:17,390 --> 00:25:19,768 Betyder det att… 329 00:25:22,020 --> 00:25:24,773 …du överväger att återvända till MK? 330 00:25:27,150 --> 00:25:30,820 Om du inte svarar nu så tappar du taget om mig. 331 00:25:31,655 --> 00:25:33,406 Vart skulle du ta vägen? 332 00:25:33,490 --> 00:25:35,492 Tror du inte att jag har nåt? 333 00:25:37,410 --> 00:25:40,205 Allvarligt talat. Herr ordförande? 334 00:25:40,705 --> 00:25:43,124 Jag ska behandla dig med respekt, okej? 335 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Vänta lite. 336 00:25:47,295 --> 00:25:50,799 Varför agerade du inte direkt? Företaget är en enda röra. 337 00:25:50,882 --> 00:25:53,552 Så att de skulle leta efter mig. Som du. 338 00:25:53,635 --> 00:25:56,763 Jag förväntade mig inget mindre. Och på tal om det 339 00:25:57,264 --> 00:25:59,766 så vill jag be om en tjänst. 340 00:26:00,475 --> 00:26:04,813 Du minns väl Shin Jae-yi? Hon var bäst i vår klass. 341 00:26:12,028 --> 00:26:15,740 Vill du ta tillbaka nån som valde att gå sin väg? 342 00:26:15,824 --> 00:26:20,245 Jag hade gjort likadant. Du valde mig trots att hon slog mig. 343 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 Den vi ville ha 344 00:26:23,039 --> 00:26:24,708 var trots allt du. 345 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 "Vi"? 346 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 Sluta! 347 00:26:31,506 --> 00:26:32,424 Vad säger ni? 348 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 Vi verkar ha ett resultat. 349 00:26:37,262 --> 00:26:39,514 Vi kan väl gå till övervakningsrummet? 350 00:26:42,851 --> 00:26:46,980 Jag hörde att Shin Jae-yi övar jämt. Det syns på hennes rörelser. 351 00:26:49,190 --> 00:26:51,693 Ser du var Lee Han-uls träkniv träffade? 352 00:26:51,776 --> 00:26:56,948 Nära bukspottkörteln, men inte djupt. Även en riktig kniv hade snuddat. 353 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 Ska vi fortsätta? 354 00:27:00,035 --> 00:27:03,747 Han tvingade henne att blockera med högern. Jae-yi är högerhänt. 355 00:27:03,830 --> 00:27:07,250 Men…tänk om det hade varit riktiga knivar? 356 00:27:11,254 --> 00:27:13,298 Då hade det här aldrig hänt. 357 00:27:13,381 --> 00:27:15,759 Kompetensklyftan kommer att växa. 358 00:27:15,842 --> 00:27:17,010 Shin Jae-yi 359 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 kommer aldrig ikapp Lee Han-ul. 360 00:27:23,558 --> 00:27:26,561 Se om du kan lära honom att göra det med två knivar. 361 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 Han är aggressiv, 362 00:27:29,314 --> 00:27:31,566 så din stil skulle nog passa honom. 363 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 Det blir inte lätt för nån av er. 364 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 Jag tillåter inte Shin Jae-yi på några villkor. 365 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 Men allvarligt, varför? 366 00:28:01,805 --> 00:28:04,140 Jae-yi verkar undvika dig också. 367 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 Om hon undviker mig 368 00:28:06,851 --> 00:28:08,186 har hon nog sina skäl. 369 00:28:09,354 --> 00:28:11,147 Jag kan berätta om du vill. 370 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Nej, tack. Jag avstår. 371 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 Om du inte hade kommit till mig 372 00:28:28,665 --> 00:28:30,291 hade jag sökt upp dig. 373 00:28:30,792 --> 00:28:34,045 Det MK jag återuppbygger behöver nästa generation också. 374 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 När min tid är över… 375 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 …kommer din. 376 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Ödsla inte 377 00:28:45,390 --> 00:28:47,100 tid på henne. 378 00:28:50,437 --> 00:28:52,772 Vem går på dejt på ett sånt här ställe? 379 00:28:53,481 --> 00:28:56,568 -Hur hittade du hit? -Din chef. 380 00:28:57,068 --> 00:28:59,529 Han sa att du tar med grejerna på dejt. 381 00:28:59,612 --> 00:29:02,699 Så det här är din pojkvän? 382 00:29:03,199 --> 00:29:06,077 Är han taskig? Ska jag spöa upp honom? 383 00:29:06,703 --> 00:29:07,912 Du är dödens! 384 00:29:32,562 --> 00:29:33,938 -Var? Högre upp? -Högre. 385 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 -Här? -Högre upp. 386 00:29:36,024 --> 00:29:37,525 Inte där! 387 00:29:39,152 --> 00:29:42,322 Gamlingen har tydligen inte tappat stinget. 388 00:29:42,405 --> 00:29:46,618 Han kallas inte gamling för att han är gammal, utan för att han är slug. 389 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 Du var ju inte intresserad av att starta företag. Vad hände? 390 00:29:53,958 --> 00:29:56,669 -Sa gamlingen nåt? -Vad skulle han säga? 391 00:29:56,753 --> 00:29:58,546 Jag vet hur bra jag är, 392 00:29:58,630 --> 00:30:02,300 så det kändes som om jag skulle göra gamlingen en tjänst. 393 00:30:02,383 --> 00:30:05,345 Var det inte därför du startade eget? 394 00:30:05,428 --> 00:30:07,889 Ett företag jag körde i botten. 395 00:30:07,972 --> 00:30:09,766 Du hade inte mig då. 396 00:30:14,562 --> 00:30:17,899 Det är en sak med dig, men tänk på de andra också. 397 00:30:18,399 --> 00:30:21,986 De kanske saknar förstånd, men de är skickliga. 398 00:30:22,779 --> 00:30:26,491 Tiderna har förändrats. Inte ens du hittar investerare så lätt. 399 00:30:27,116 --> 00:30:28,201 Här! 400 00:30:32,747 --> 00:30:36,876 Vad tycker du? Känns det betryggande? 401 00:30:40,338 --> 00:30:41,297 Vad är det? 402 00:30:43,341 --> 00:30:44,801 Lägg av! 403 00:30:44,884 --> 00:30:48,847 Hur länge tänker du sitta och ruttna på det där eländiga kontoret? 404 00:30:48,930 --> 00:30:50,390 Du måste vara beslutsam. 405 00:30:51,224 --> 00:30:54,644 Jag kan göra det åt dig om du inte kan förmå dig? 406 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 Jag förstår. 407 00:30:57,856 --> 00:31:01,526 Jag anade att det kunde ske. Med tanke på min situation 408 00:31:01,609 --> 00:31:05,530 känns det inte rätt att hålla dig kvar längre. 409 00:31:07,574 --> 00:31:09,075 Jag är ledsen. 410 00:31:09,951 --> 00:31:12,370 Säg inte så. 411 00:31:13,997 --> 00:31:15,290 Gå. 412 00:31:18,376 --> 00:31:19,794 Jag hälsar på ibland. 413 00:31:21,337 --> 00:31:22,380 Visst. 414 00:31:25,800 --> 00:31:27,218 -Su-min. -Ja? 415 00:31:27,719 --> 00:31:30,805 Låt säga att det finns en kille, A, och en tjej, B. 416 00:31:30,889 --> 00:31:34,183 -De har varit brorsor jämt. -Men den ena är ingen brorsa. 417 00:31:34,267 --> 00:31:36,769 Grejen är att B sa att hon hade en pojkvän, 418 00:31:36,853 --> 00:31:38,980 men det visade sig vara en lögn. 419 00:31:42,483 --> 00:31:43,526 Varför ljög hon? 420 00:31:44,777 --> 00:31:46,029 Så här är det. 421 00:31:46,112 --> 00:31:51,034 B vet alltför väl att A gillar henne, men det gör henne obekväm. 422 00:31:51,117 --> 00:31:52,952 Varför är det så, tror du? 423 00:31:53,036 --> 00:31:57,373 -För att B också gillar… -För att B inte ser A som en man. 424 00:32:04,756 --> 00:32:07,258 För helvete, varför tar det sån tid? 425 00:32:11,512 --> 00:32:13,890 Han är en öppen bok. 426 00:32:14,807 --> 00:32:18,645 Lägg in ett gott ord för mig? Jag har lite kvar att ge. 427 00:32:18,728 --> 00:32:21,648 Eller stanna i tre månader. Det är allt jag vill. 428 00:32:22,607 --> 00:32:25,318 Chefen… Jag är ledsen. 429 00:32:25,818 --> 00:32:29,781 Kan du inte stanna tills jag hittar en ersättare? 430 00:32:30,823 --> 00:32:34,035 Hallå! Varför är ni så långsamma? 431 00:32:34,118 --> 00:32:37,413 -Äter ni igen? -Vi förberedde presentationen. 432 00:32:37,497 --> 00:32:41,960 Hur lyckades du fixa en så stor sponsor? 433 00:32:42,043 --> 00:32:44,504 Vi spelar Blood High School jämt. 434 00:32:45,254 --> 00:32:46,881 Blood…vadå? 435 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 Vad säger de riktiga proffsen? 436 00:32:52,887 --> 00:32:54,097 -Hej. -Hej. 437 00:32:54,597 --> 00:32:57,767 Det är betaversionen av Blood High som kommer snart. 438 00:32:57,850 --> 00:33:01,729 Som proffs skulle jag säga att de redan hade varit döda… 439 00:33:01,813 --> 00:33:04,315 Vem skulle spela ett spel som är som livet? 440 00:33:04,399 --> 00:33:06,234 Sant. Ingen skulle spela det. 441 00:33:06,317 --> 00:33:07,694 -Precis. -Exakt. 442 00:33:08,194 --> 00:33:09,904 Du är snygg. 443 00:33:10,738 --> 00:33:13,241 Jag vill 3D-skanna dig till spelet. 444 00:33:17,453 --> 00:33:22,417 Förra året dog 317 000 människor, 445 00:33:22,500 --> 00:33:27,505 vilket var en ökning med 12 340 personer eller 4,2 % jämfört med året innan. 446 00:33:27,588 --> 00:33:30,883 Av dessa bidrog vårt företag till… Ska jag fortsätta? 447 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 Nästa bild. 448 00:33:33,970 --> 00:33:37,140 -Avkastningen… -Är det inte data från MK:s höjdpunkt? 449 00:33:37,849 --> 00:33:41,769 Mordföretag i bolagsform går sällan med vinst i början. 450 00:33:41,853 --> 00:33:45,314 -Utbildning och drift kostar. -Inget mer vinstsnack. 451 00:33:45,398 --> 00:33:47,358 Folks liv är inte värda mycket. 452 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 Kan jag få se dig jobba? 453 00:33:52,321 --> 00:33:55,158 -Ursäkta? -Det skulle vara till stor hjälp. 454 00:33:55,783 --> 00:34:00,246 -Vet du varför jag gör det här? -Vi behöver nog inte veta det. 455 00:34:00,747 --> 00:34:04,584 Precis. Jag bryr mig inte om vinster eller siffror. 456 00:34:08,671 --> 00:34:11,549 PRESENTATION AV TEAMMEDLEMMAR SHIN JAE-YI 457 00:34:14,761 --> 00:34:15,970 Hon är annorlunda. 458 00:34:17,013 --> 00:34:18,389 Din tjej, Mantis? 459 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Ursäkta. Det var lite väl personligt. 460 00:34:21,976 --> 00:34:23,061 Då så! 461 00:34:24,729 --> 00:34:26,022 Ska vi göra nåt kul? 462 00:34:28,399 --> 00:34:30,401 Namn: Kim Dong-young. 463 00:34:30,485 --> 00:34:33,362 - 28 år med sju års erfarenhet… -Inte han. 464 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 Ta fram Jae-yis data. 465 00:34:39,202 --> 00:34:42,622 Du hade ett företag. Jag tror jag har hört talas om det. 466 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Ja. Det var på uppgång under branschens högkonjunktur, 467 00:34:46,250 --> 00:34:48,211 men sänktes av MK:s monopol. 468 00:34:48,294 --> 00:34:50,421 Vänta, var du praktikant på MK? 469 00:34:51,839 --> 00:34:53,299 Så ironiskt. 470 00:34:53,382 --> 00:34:57,470 Du var stor, så hur hamnade du på ett namnlöst företag? 471 00:34:58,179 --> 00:35:00,932 Hon var ordförande i ett företag, 472 00:35:01,015 --> 00:35:04,519 så små firmor tvekade nog att anlita nån av hennes kaliber. 473 00:35:04,602 --> 00:35:08,022 Och de stora undvek henne för att hon konkade sitt företag? 474 00:35:08,106 --> 00:35:09,607 Inte mycket att ha, då. 475 00:35:12,026 --> 00:35:16,572 Jag kan personligen intyga hennes skicklighet, så låt oss gå vidare. 476 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 Hur bra är hon? 477 00:35:20,118 --> 00:35:21,911 Om hon slogs mot dig? 478 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 Oj, ursäkta. 479 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Jag kan inte låta bli att vara nyfiken. 480 00:35:31,337 --> 00:35:34,715 Jae-yi, skulle du vinna en kamp mot Mantis? 481 00:35:38,052 --> 00:35:40,471 Vi är inga jävla spelkaraktärer. 482 00:35:42,265 --> 00:35:45,059 -Men jag skapar tv-spel. -Jag förstår. 483 00:35:45,560 --> 00:35:47,812 Och jag dödar folk. 484 00:35:48,688 --> 00:35:51,983 Nästa gång vi ses ska du dö. 485 00:35:53,401 --> 00:35:54,485 Så! 486 00:35:55,403 --> 00:35:56,487 Vi går! 487 00:35:57,655 --> 00:36:00,575 "Vinna?" Är det nåt jävla spel? 488 00:36:03,286 --> 00:36:05,163 Stanna om du vill. 489 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Jag är obotligt nyfiken. 490 00:36:08,749 --> 00:36:11,169 Vad håller ni på med? Kom, sa jag. 491 00:36:11,669 --> 00:36:13,546 Din pojkvän kallar. 492 00:36:18,384 --> 00:36:19,343 Ursäkta. 493 00:36:23,014 --> 00:36:25,683 Fattar du vilken möjlighet han var? 494 00:36:25,766 --> 00:36:29,729 Han är ett svin. Den där snorungen var så respektlös. 495 00:36:29,812 --> 00:36:33,357 Ska du säga, som har mord som jobb. Det här är vårt jobb! 496 00:36:33,441 --> 00:36:36,694 -Vill du bli behandlad så när du jobbar? -Ja. 497 00:36:37,612 --> 00:36:38,446 Va? 498 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Jag vill bara göra det. 499 00:36:40,781 --> 00:36:41,782 Jobba. 500 00:36:42,783 --> 00:36:45,661 Jag ska fixa jobb åt dig. Jag är Mantis. 501 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Det var när du tillhörde MK. 502 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 MK eller inte, jag är fortfarande Mantis. 503 00:36:52,877 --> 00:36:55,087 -Vi då? -Lägg dig inte i. 504 00:36:55,171 --> 00:36:58,049 Jag fattar att du är Mantis, för fan! 505 00:36:58,132 --> 00:36:59,383 Men vad är vi? 506 00:36:59,467 --> 00:37:02,261 -Vill du få stryk igen? -Lägg av. 507 00:37:02,345 --> 00:37:04,972 -Du också, Dong-young. -Lägg av med vad? 508 00:37:05,056 --> 00:37:06,474 Ärligt talat 509 00:37:07,558 --> 00:37:08,851 så är det ditt fel. 510 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 Va? 511 00:37:10,102 --> 00:37:13,189 Mantis tjurar på grund av dig. Fattar du inte det? 512 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Fattar ni inte det? 513 00:37:14,815 --> 00:37:17,777 Om du gillar henne, säg det. Eller gå ut med honom. 514 00:37:17,860 --> 00:37:20,029 Sluta bete er som jävla snorungar! 515 00:37:20,780 --> 00:37:23,866 Jag är så satans trött på det. 516 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Jag går tillbaka dit upp. 517 00:37:28,829 --> 00:37:31,832 Varför skulle jag ge upp det här på grund av er två? 518 00:37:32,541 --> 00:37:34,919 Yang Su-min, Bboombye, vad ska ni göra? 519 00:37:37,380 --> 00:37:38,923 Okej. Lev så för alltid. 520 00:37:39,715 --> 00:37:40,967 Kim Dong-young! 521 00:37:41,050 --> 00:37:42,760 -Dong-Young! -Släpp mig! 522 00:37:48,641 --> 00:37:50,351 Vart ska du? 523 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 Stirra inte. Du skämmer ut mig. 524 00:38:13,499 --> 00:38:15,167 Det var du som ringde mig. 525 00:38:16,419 --> 00:38:17,461 Här. 526 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 Det här är… 527 00:38:21,340 --> 00:38:22,216 Ja. 528 00:38:23,175 --> 00:38:25,803 Vadå "ja"? Din idiot. 529 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Är det allt du sparade på MK-jobbet? 530 00:38:29,473 --> 00:38:34,687 Du såg ut att slösa en hel del. Hotell, lyxprylar och importerade bilar. 531 00:38:34,770 --> 00:38:36,772 Jag sålde bilen. 532 00:38:36,856 --> 00:38:38,607 Och bytte till den här? 533 00:38:39,108 --> 00:38:42,278 -Går den ens? -Hur skulle jag annars ha kommit hit? 534 00:38:42,361 --> 00:38:47,074 Gå då till firman som vill ha dig, medan de finns. Du behöver inte göra det här. 535 00:38:53,164 --> 00:38:54,957 Var det mitt fel? 536 00:39:00,880 --> 00:39:02,256 Visste du också? 537 00:39:04,675 --> 00:39:06,886 Jag antar att Su-min hade rätt. 538 00:39:06,969 --> 00:39:09,472 Du ignorerade det för att det var obekvämt. 539 00:39:10,681 --> 00:39:13,351 Jag gjorde det för min egen skull. 540 00:39:13,434 --> 00:39:17,688 Jag är Mantis. Jag kan inte jobba för vem som helst. 541 00:39:18,397 --> 00:39:21,359 Jag borde starta eget och skapa nästa MK. 542 00:39:22,026 --> 00:39:26,572 Jag ska inte göra det obekvämt för dig, så hjälp mig, okej? 543 00:39:28,783 --> 00:39:32,078 -Varför skulle jag? -Vad menar du? 544 00:39:32,578 --> 00:39:35,915 För att du är bra på det du gör. Du är inte så pjåkig. 545 00:39:37,958 --> 00:39:40,503 Du har rätt. Jag är inte så pjåkig. 546 00:39:43,672 --> 00:39:46,967 Jag hjälper dig inte. Vi gör det som jämlikar. 547 00:39:47,593 --> 00:39:49,053 Men jag är ordförande. 548 00:39:50,805 --> 00:39:52,264 Ja, vad trodde du? 549 00:39:53,099 --> 00:39:56,644 -Det blir inga jobb utan mig. -Tror du att du kan fixa dem? 550 00:39:58,729 --> 00:40:02,358 Jag ska kontakta några klienter jag känner från MK. 551 00:40:06,570 --> 00:40:07,571 Överens? 552 00:40:13,411 --> 00:40:16,414 Hör upp! Jag fick jobba hårt för de här. 553 00:40:16,497 --> 00:40:20,835 Jag delar ut dem baserat på skicklighet, så gör inga misstag. 554 00:40:20,918 --> 00:40:22,920 -Ja, ordförande! -"Ordförande"? 555 00:40:23,003 --> 00:40:26,674 Det var tråkigt med Dong-young, men nu ser vi framåt. 556 00:40:26,757 --> 00:40:28,551 -Ja, vice ordförande! -Vice? 557 00:40:28,634 --> 00:40:32,138 Häng med! Du måste tänka lika snabbt som direktör Yang. 558 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 Är du direktör? 559 00:40:34,473 --> 00:40:37,685 Är det allt? Jag trodde att öppningen skulle ge mer. 560 00:40:37,768 --> 00:40:39,687 Jobba hårt så får vi fler jobb. 561 00:40:39,770 --> 00:40:42,690 Jag tar det här A-jobbet. Jae-yi tar det här. 562 00:40:43,190 --> 00:40:45,568 -Det här är till dig. -Ett D-jobb? 563 00:40:45,651 --> 00:40:47,361 Jag tar det här B-jobbet. 564 00:40:47,862 --> 00:40:50,030 Ta C-jobbet också, fröken Yang. 565 00:40:50,531 --> 00:40:52,741 -Jag då? -Du är viktig, Bboombye. 566 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 Välj plats för kvällens teammiddag. 567 00:40:55,870 --> 00:40:58,080 -Va? -Jag är utsvulten. Sätt fart. 568 00:40:58,164 --> 00:41:01,750 -Uppfattat. -Varför är jag bara Bboombye? 569 00:41:01,834 --> 00:41:03,752 Kom igen, vice ordförande. 570 00:41:04,420 --> 00:41:06,505 Jag kommer! 571 00:41:07,047 --> 00:41:08,841 -Vad ska vi äta? -Budae-jjigae. 572 00:41:09,341 --> 00:41:10,718 Men vi tar risnudlar. 573 00:41:12,470 --> 00:41:13,554 Ta det lugnt! 574 00:41:14,889 --> 00:41:16,640 -Botten upp! -Kom igen! 575 00:41:38,621 --> 00:41:41,248 Vad heter vårt företag? 576 00:41:42,041 --> 00:41:43,501 Vårt namn! 577 00:41:44,585 --> 00:41:48,214 MANTIS AB 578 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 Kom nu. 579 00:42:09,276 --> 00:42:10,986 MÅLTAVLA A 580 00:42:15,741 --> 00:42:17,284 MÅLTAVLA B 581 00:42:21,664 --> 00:42:22,623 MÅLTAVLA C 582 00:42:26,418 --> 00:42:27,962 MÅLTAVLA C 583 00:42:38,847 --> 00:42:41,183 Varför sänker du priset så mycket? 584 00:42:41,267 --> 00:42:46,647 -Vad ska folk som vi leva på? -Jag måste, om jag ska återuppväcka MK. 585 00:42:46,730 --> 00:42:48,357 Tror du att jag gillar det? 586 00:42:49,567 --> 00:42:55,030 När vi får bra jobb har vi inga pålitliga talanger som du. 587 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 Ärade ordförande. 588 00:42:57,866 --> 00:43:01,036 Har du övervägt att outsourca några jobb till oss? 589 00:43:01,120 --> 00:43:05,082 De som MK vill undvika. Ännu bättre om det är A-jobb. 590 00:43:05,165 --> 00:43:09,587 Du har mognat av ordförandeskapet. Den stora Mantis har lärt sig att tigga. 591 00:43:09,670 --> 00:43:12,047 Tänker du hjälpa mig eller inte? 592 00:43:12,923 --> 00:43:14,174 På ett villkor. 593 00:43:19,471 --> 00:43:21,056 Jag visste det. 594 00:43:22,766 --> 00:43:24,435 Sedan Min-kyu dog 595 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 har antalet arbetslösa fördubblats. 596 00:43:27,563 --> 00:43:32,067 Tiden då vi följde regler är med andra ord över. 597 00:43:33,819 --> 00:43:37,865 Det är därför jag vill ordna upp allt innan året är slut. 598 00:43:39,158 --> 00:43:43,162 Om du samarbetar när tiden är inne så går det smidigare. 599 00:43:43,245 --> 00:43:47,082 Så du tänker trycka undan de andra firmorna, som förr? 600 00:43:47,666 --> 00:43:52,504 Nu när jag har lämnat ett, fattar jag varför folk vill jobba för stora företag. 601 00:43:52,588 --> 00:43:56,759 Varför lämnade du det och gjorde livet svårare för dig själv? 602 00:44:06,101 --> 00:44:07,061 Flytta på dig. 603 00:44:23,994 --> 00:44:26,288 MÅLTAVLA C 604 00:44:29,541 --> 00:44:32,753 Varför avbokade ni jobbet helt plötsligt? 605 00:44:32,836 --> 00:44:35,422 Vi hade redan planerat scenariot. 606 00:44:35,506 --> 00:44:40,678 Jag hörde att ni hyser agg mot måltavlan. Vi ska se till att döden blir plågsam. 607 00:44:40,761 --> 00:44:42,262 Om ni bara litar på oss… 608 00:44:43,555 --> 00:44:45,182 Hallå? Herrn? 609 00:44:46,850 --> 00:44:47,851 Igen? 610 00:44:47,935 --> 00:44:51,063 För helvete. Det var vårt första jobb på länge. 611 00:44:52,022 --> 00:44:55,609 -Satan! -Du får åtminstone jobba på fältet ibland. 612 00:44:56,193 --> 00:44:58,862 En mördare ska inte ha eksem på händerna. 613 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Jae-yi. 614 00:45:01,865 --> 00:45:03,909 Kan du prata med Mantis idag? 615 00:45:03,992 --> 00:45:07,788 -Du är på jobbet. Kalla honom ordförande. -Det är bara vi här. 616 00:45:07,871 --> 00:45:11,625 -Säger du att Mantis inte är en av oss? -Du säger inte ordförande. 617 00:45:11,709 --> 00:45:14,920 Var ärlig. Jag vet att du också är missnöjd. 618 00:45:15,003 --> 00:45:19,341 Vi har redan ont om jobb och ordföranden tar de flesta. 619 00:45:19,425 --> 00:45:21,301 -Jag då? -Vad? 620 00:45:21,802 --> 00:45:25,681 De ville ha Han-ul. Gillar du det inte? Fixa ett jobb själv. 621 00:45:25,764 --> 00:45:29,518 Lättare sagt än gjort. Vi är i princip Mantis enmansföretag. 622 00:45:29,601 --> 00:45:32,312 Han tar åtminstone hand om dig… 623 00:45:35,774 --> 00:45:39,278 Hade jag vetat det här så hade jag följt med Dong-young. 624 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 Bboombye! 625 00:45:43,991 --> 00:45:46,910 Vem av er idioter har inte sopsorterat rätt? 626 00:45:47,578 --> 00:45:49,538 Välkommen tillbaka. Det var han. 627 00:45:49,621 --> 00:45:53,459 -Kommer du direkt från jobbet? -Jag fixade ett jobb på vägen. 628 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 Det här är ditt. 629 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 Nån bangade, så det måste göras idag. 630 00:45:58,839 --> 00:46:00,132 Idag? 631 00:46:00,215 --> 00:46:02,092 Det är en barnlek för dig. 632 00:46:04,386 --> 00:46:07,139 Hörru, Bboombye! Ritade du upp scenariot? 633 00:46:07,222 --> 00:46:08,515 Vill ni ta det här? 634 00:46:08,599 --> 00:46:09,767 -Ja. -På riktigt? 635 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Vad håller du på med? 636 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Jag anförtrodde dig det jobbet. 637 00:46:15,063 --> 00:46:15,939 Va? 638 00:46:16,690 --> 00:46:17,775 Herr ordförande. 639 00:46:18,776 --> 00:46:20,402 Vi behöver prata i enrum. 640 00:46:23,655 --> 00:46:25,365 Vi kan inte fortsätta så här. 641 00:46:25,449 --> 00:46:28,035 Vi måste låta ungdomarna växa. 642 00:46:29,661 --> 00:46:32,414 -Har de klagat? -Nej, det är inte det. 643 00:46:34,458 --> 00:46:35,751 Du är ordförande. 644 00:46:36,668 --> 00:46:38,337 Alla räknar med dig. 645 00:46:41,340 --> 00:46:43,091 Ja, jag vet. 646 00:46:44,134 --> 00:46:47,054 Men det är inte som att de inte får lön eller mat. 647 00:46:47,137 --> 00:46:48,972 Var hittar man en chef som jag? 648 00:46:49,848 --> 00:46:53,602 Jag sänker priserna för att få jobb, sliter och delar med alla. 649 00:46:53,685 --> 00:46:56,939 Sluta slita ensam då. Låt oss ta hand om några jobb. 650 00:46:57,439 --> 00:47:01,944 Tänk om vi sabbar ett enda? Vill du börja med att riskera företaget? 651 00:47:05,072 --> 00:47:08,325 Varför startade du det ens om du inte litar på oss? 652 00:47:09,910 --> 00:47:14,456 Du blev bara Mantis för att folk på MK litade på dig. 653 00:47:15,833 --> 00:47:18,168 Men de där ungarna är inte på min nivå. 654 00:47:23,924 --> 00:47:25,092 Jag då? 655 00:47:26,677 --> 00:47:27,719 Vad menar du? 656 00:47:29,429 --> 00:47:31,849 Inte du också. Det här är tröttsamt. 657 00:47:31,932 --> 00:47:34,059 Jag har tagit hand om dig. 658 00:47:39,231 --> 00:47:41,149 Du skulle inte göra mig obekväm. 659 00:47:42,359 --> 00:47:46,697 Det är väldigt obekvämt när du favoriserar mig inför de andra. 660 00:47:51,243 --> 00:47:52,160 Okej. 661 00:47:52,786 --> 00:47:54,496 Favorisering? Inget mer sånt. 662 00:47:54,997 --> 00:47:57,916 -Nöjd nu? -Har du nånsin gett mig ett A-jobb? 663 00:47:59,543 --> 00:48:01,295 Du är en egoist 664 00:48:01,378 --> 00:48:04,381 som ser alla andra, inklusive mig, som mindre värda. 665 00:48:06,758 --> 00:48:07,718 Okej. 666 00:48:08,969 --> 00:48:11,471 Du vill att jag ska ge dig alla A-jobb? 667 00:48:13,223 --> 00:48:15,142 Är du dum på riktigt? 668 00:48:16,059 --> 00:48:20,063 Det äcklar mig hur du låtsas bry dig medan du ser ner på folk. 669 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 För helvete. 670 00:48:28,989 --> 00:48:30,198 Det äcklar dig? 671 00:48:32,618 --> 00:48:33,577 Då så. 672 00:48:38,957 --> 00:48:39,833 Hörru! 673 00:48:41,543 --> 00:48:44,504 Du skulle vara körd nu om inte för mig. Vet du det? 674 00:48:45,255 --> 00:48:50,010 Var det inte därför du lämnade din chef för en äcklig tölp som jag? 675 00:48:50,594 --> 00:48:52,721 Va? Har jag fel? 676 00:48:52,804 --> 00:48:56,516 Gillar du inte hur jag ser på dig, överträffa mig och ta över. 677 00:48:56,600 --> 00:48:58,810 Vadå, vill du göra det nu? 678 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 Va? 679 00:49:03,357 --> 00:49:05,317 Det måste vara skönt att vara du. 680 00:49:06,610 --> 00:49:08,487 Du har ju alltid rätt. 681 00:49:32,886 --> 00:49:36,306 Är allt bra mellan dig och Jae-yi? 682 00:49:38,892 --> 00:49:41,561 Jag undrar varför du pratar som om du vet nåt. 683 00:49:43,689 --> 00:49:45,857 När man talar om trollen… 684 00:49:49,569 --> 00:49:50,862 Vice ordförande? 685 00:49:52,072 --> 00:49:53,115 Det är klart. 686 00:49:53,699 --> 00:49:55,450 Jag åker direkt hem. 687 00:49:59,121 --> 00:50:00,372 Okej. Bra jobbat. 688 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 Ha en bra resa hem. Vi ses… 689 00:50:05,627 --> 00:50:06,712 Hallå? 690 00:50:07,504 --> 00:50:11,675 Vill du fortfarande inte veta? Varför jag inte tillåter Shin Jae-yi. 691 00:50:12,843 --> 00:50:15,554 Dra inte ut på det. Säg det bara. 692 00:50:20,851 --> 00:50:23,311 Vad tror du hände mellan Min-kyu och mig? 693 00:50:26,606 --> 00:50:28,442 Du sa att det var personligt. 694 00:50:44,166 --> 00:50:45,709 Jag har kunder efter mig. 695 00:50:56,219 --> 00:50:57,637 Jag var arg… 696 00:51:00,807 --> 00:51:02,142 …för att det fanns nån 697 00:51:02,851 --> 00:51:04,978 bättre än mig vid min sida. 698 00:51:12,861 --> 00:51:14,279 Vilka är ni? 699 00:51:16,073 --> 00:51:18,992 Strunt samma. Säg inget. 700 00:51:19,701 --> 00:51:22,245 Jag mår som skit idag. 701 00:51:24,581 --> 00:51:26,333 Spring bara inte iväg. 702 00:51:28,752 --> 00:51:30,045 Ingen av er grisar. 703 00:51:33,799 --> 00:51:35,759 Talang är en gåva. 704 00:51:37,511 --> 00:51:39,513 Men medelmåttig talang 705 00:51:40,263 --> 00:51:42,307 kan vara en förbannelse. 706 00:51:42,390 --> 00:51:43,934 Varför valde du Han-ul? 707 00:51:44,017 --> 00:51:46,853 Du hade blivit dödad om det var riktiga knivar. 708 00:51:49,439 --> 00:51:52,317 Du verkar oförstående. Som väntat, antar jag. 709 00:51:53,568 --> 00:51:54,820 Nån sa 710 00:51:55,487 --> 00:51:58,740 att du aldrig skulle komma ikapp Lee Han-ul. 711 00:51:58,824 --> 00:52:02,536 Shin Jae-yi kommer aldrig ikapp Lee Han-ul. 712 00:52:05,539 --> 00:52:06,957 Aldrig, minsann? 713 00:52:07,582 --> 00:52:08,708 Aldrig. 714 00:52:12,045 --> 00:52:14,256 Låt oss slåss med riktiga knivar, då. 715 00:52:15,173 --> 00:52:16,091 Låt mig slåss 716 00:52:17,342 --> 00:52:19,136 mot Han-ul med riktiga knivar. 717 00:52:20,428 --> 00:52:23,515 -Förstår du vad du ber om? -Ja. 718 00:52:24,724 --> 00:52:27,102 Skulle jag säga det om jag inte förstod? 719 00:52:27,686 --> 00:52:31,439 Jag har inget emot ungar som dig. Det är därför jag funderar. 720 00:52:32,065 --> 00:52:35,193 -På om jag kan göra det eller inte? -Nej. 721 00:52:39,406 --> 00:52:40,532 Om jag ska… 722 00:52:42,742 --> 00:52:44,744 …låta dig gå eller inte. 723 00:52:50,917 --> 00:52:52,669 Kastar du ut mig? 724 00:52:54,254 --> 00:52:56,631 För att jag ville slåss mot Han-ul? 725 00:52:56,715 --> 00:53:00,927 Vi kan inte bortse från risker. Företaget måste skydda sina tillgångar. 726 00:53:03,889 --> 00:53:06,057 Såna som du orsakar alltid problem. 727 00:53:10,687 --> 00:53:12,772 Det var väl ordföranden som sa det? 728 00:53:14,065 --> 00:53:15,442 Ordet "aldrig". 729 00:53:16,776 --> 00:53:18,737 Och du accepterade det 730 00:53:20,071 --> 00:53:21,656 som en annan jävla idiot. 731 00:53:23,617 --> 00:53:26,995 Ser du? Jag visste att du skulle skapa problem. 732 00:53:57,317 --> 00:54:00,278 Sa hon att hon ville slåss med riktiga knivar? 733 00:54:03,782 --> 00:54:05,867 Hon är väldigt lik mig. 734 00:54:08,745 --> 00:54:13,500 Särskilt hennes sätt att kämpa med näbbar och klor för att vinna. 735 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 Lägg av. 736 00:54:17,379 --> 00:54:18,838 Annars slutar det illa. 737 00:54:21,800 --> 00:54:23,009 Dra åt helvete. 738 00:54:39,693 --> 00:54:41,278 Din jävla skithög! 739 00:54:45,615 --> 00:54:48,576 Jag visste att hon såg mig som en konkurrent. 740 00:54:49,077 --> 00:54:51,913 Men det betyder inte att hon vill döda mig. 741 00:54:52,914 --> 00:54:55,667 Jag ville inte döda Cha Min-kyu heller. 742 00:54:57,711 --> 00:55:00,588 Du borde ha berättat det här för länge sen. 743 00:55:04,217 --> 00:55:07,345 Jag trodde inte att ni två skulle hålla ihop så länge. 744 00:55:09,472 --> 00:55:10,890 När du lämnar företaget… 745 00:55:12,851 --> 00:55:15,061 …bör du hålla dig undan Han-ul. 746 00:55:15,895 --> 00:55:18,398 Att vara med nån du aldrig kan överträffa… 747 00:55:21,735 --> 00:55:23,403 …är för grymt för dig. 748 00:55:36,207 --> 00:55:37,709 Till slut kunde jag inte… 749 00:55:39,711 --> 00:55:42,130 …hålla mig undan Cha Min-kyu heller. 750 00:55:44,341 --> 00:55:45,800 Jag avskydde honom, 751 00:55:47,177 --> 00:55:48,970 men beundrade honom samtidigt. 752 00:56:41,564 --> 00:56:44,984 Vänta! Jae-yi! 753 00:56:48,238 --> 00:56:51,991 Hur har du haft det? Det är jag, Dong-young. 754 00:57:02,460 --> 00:57:04,754 Jae-yi stannade inte vid min sida. 755 00:57:05,672 --> 00:57:07,632 Jag stannade vid hennes. 756 00:57:11,469 --> 00:57:15,557 Om du verkligen ska hålla henne nära måste du snart berätta för henne. 757 00:57:18,560 --> 00:57:20,145 Vad "aldrig" innebär. 758 00:57:21,104 --> 00:57:23,690 Har du lekt färdigt? Visa dig! 759 00:57:31,739 --> 00:57:34,325 Jag sa ju att jag är obotligt nyfiken. 760 00:57:37,495 --> 00:57:39,664 Är Mantis verkligen bättre än du? 761 00:57:42,876 --> 00:57:44,794 Varför jobbar du för honom? 762 00:57:45,879 --> 00:57:47,297 Med dina färdigheter? 763 00:57:52,010 --> 00:57:54,137 -Jae-yi har inte ringt, va? -Nix. 764 00:57:56,473 --> 00:57:57,807 -Jae-yi. -Jae-yi! 765 00:57:57,891 --> 00:57:59,267 Vad tusan har du… 766 00:58:12,739 --> 00:58:15,533 -Kom och ät. -Jag är inte hungrig. 767 00:58:20,288 --> 00:58:21,456 Din jävel. 768 00:58:21,539 --> 00:58:24,083 Du drack igår igen, eller hur? 769 00:58:24,167 --> 00:58:27,295 -Nej! -Jag vet att du gjorde det! Du ska jobba! 770 00:58:27,378 --> 00:58:31,216 Jag sa ju nej. Dessutom kan jag inte jobba om det inte finns jobb. 771 00:58:31,299 --> 00:58:33,593 Käftar du emot nu? Gå ut, ditt pucko. 772 00:58:33,676 --> 00:58:35,386 -Va? -Han tror att han är nåt. 773 00:58:35,470 --> 00:58:37,514 Sluta nu, låt grabben äta. 774 00:58:42,685 --> 00:58:45,313 Och var har du hållit hus? 775 00:58:46,940 --> 00:58:49,943 -Jag hade nåt att göra. -Vad var det? 776 00:58:50,026 --> 00:58:51,653 En grej bara. 777 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 En grej? Vad för nåt? 778 00:58:56,324 --> 00:58:57,575 Hörde du inte? 779 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 -Måste jag rapportera allt till dig? -Ja. 780 00:59:04,999 --> 00:59:06,000 Varför det? 781 00:59:07,710 --> 00:59:09,087 Vet du verkligen inte? 782 00:59:10,129 --> 00:59:12,090 För att jag är din chef. 783 00:59:12,757 --> 00:59:14,342 Jag står över dig. 784 00:59:24,310 --> 00:59:25,311 Okej då. 785 00:59:26,354 --> 00:59:28,231 Hämta dina grejer. Kom ut. 786 00:59:41,869 --> 00:59:45,373 Ska vi också gå ut? De tog sina riktiga knivar. 787 00:59:45,456 --> 00:59:47,750 Mantis sa åt oss att stanna här. 788 00:59:47,834 --> 00:59:51,296 Men hur tror du det går för Jae-yi mot Han-ul nu? 789 00:59:51,379 --> 00:59:53,423 Hon tränade medan Mantis tramsade. 790 00:59:53,506 --> 00:59:56,217 Är du orolig för dem eller bara nyfiken? 791 00:59:56,301 --> 00:59:59,178 -Skit samma. Jag går ut. -Hörru! 792 00:59:59,262 --> 01:00:03,349 Ta inte ut dig. Jag vill ha några svar efter det här. 793 01:00:03,433 --> 01:00:05,977 Du antar att du kommer att vinna. 794 01:00:06,060 --> 01:00:09,397 Det är fakta, inget antagande. Och det förändras aldrig. 795 01:00:41,721 --> 01:00:43,681 Herrejävlar. Lägg av. 796 01:00:43,765 --> 01:00:45,016 Fy, vad läskigt. 797 01:00:48,603 --> 01:00:51,147 När blev du så skicklig? Va? 798 01:00:53,107 --> 01:00:56,736 Okej, jag fattar. Sluta bara. 799 01:00:58,237 --> 01:01:01,115 Då är du ordförande nu. 800 01:01:01,199 --> 01:01:03,284 Nu går vi. De väntar. 801 01:01:23,596 --> 01:01:25,223 Kom med mig om du vill. 802 01:02:29,454 --> 01:02:32,373 Ser du? Ett proffs rör sig på en helt annan nivå. 803 01:02:32,457 --> 01:02:38,087 -Hon är verkligen annorlunda. -Nuförtiden har alla nån som de vill döda. 804 01:02:40,047 --> 01:02:42,091 Upplevelsen av att döda. 805 01:02:48,514 --> 01:02:50,141 Hur går det för er? 806 01:02:51,517 --> 01:02:55,146 Tja, MK outsourcar till oss, så vi har ganska fullt upp. 807 01:02:55,229 --> 01:02:59,066 Om MK outsourcar till er så rensar de nog bland de arbetslösa. 808 01:03:01,110 --> 01:03:04,864 Slösa inte bort din ungdom. Kom och jobba för oss. 809 01:03:04,947 --> 01:03:07,241 De har ingen framtid. Vi är framtiden. 810 01:03:07,325 --> 01:03:11,662 Vi har full finansiering. Vår ordförande är en stjärna i branschen nu. 811 01:03:11,746 --> 01:03:14,040 Den första kvinnliga ordföranden! 812 01:03:14,123 --> 01:03:16,584 Och Mantis har redan nått botten. 813 01:03:17,960 --> 01:03:20,963 -Jag vet att det var du. -Vad? 814 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 Du sänkte Mantis och bäddade för Jae-yi. 815 01:03:24,133 --> 01:03:26,260 Lägg av. Som om jag kunde göra det. 816 01:03:26,344 --> 01:03:29,263 -Herrejävlar. -Videon du filmade den dagen… 817 01:03:29,347 --> 01:03:31,933 För helvete, alla i branschen har sett den. 818 01:03:32,475 --> 01:03:33,935 Det var inte jag. 819 01:03:34,018 --> 01:03:36,646 Tvingade Jae-yi dig att ladda upp den, då? 820 01:03:37,772 --> 01:03:39,649 Ordföranden var också emot det. 821 01:03:42,276 --> 01:03:43,361 Visst. 822 01:03:45,112 --> 01:03:48,324 Vad sa jag? I affärsvärlden är förpackningen allt. 823 01:03:48,407 --> 01:03:49,909 PR och marknadsföring. 824 01:03:49,992 --> 01:03:53,120 En orankad spelare som slog proffset Mantis. 825 01:03:53,204 --> 01:03:54,288 Och hon är kvinna. 826 01:03:55,039 --> 01:03:57,166 Så jag kom på ett smeknamn till dig. 827 01:03:57,250 --> 01:03:59,544 Visste du att ödlor äter bönsyrsor? 828 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 Ödlan? 829 01:04:01,838 --> 01:04:02,797 Grymt namn, va? 830 01:04:02,880 --> 01:04:05,383 Jag gillar Ödlan. Det passar din image. 831 01:04:07,885 --> 01:04:10,096 -Jag använder nog mitt namn. -Ödlan. 832 01:04:11,180 --> 01:04:15,643 Jag ska gå rakt på sak. Du vet reglerna som MK satte upp? 833 01:04:15,726 --> 01:04:18,145 Måste vi verkligen följa dem? 834 01:04:18,229 --> 01:04:19,981 De må vara blekare nu, 835 01:04:20,064 --> 01:04:23,109 men de är fortfarande ett rättesnöre i branschen. 836 01:04:23,192 --> 01:04:27,905 -Håll dig till principerna. -Rättesnören och principer? 837 01:04:28,406 --> 01:04:30,283 Se det som ett trafikljus. 838 01:04:30,366 --> 01:04:33,202 Min-kyu, som satte upp trafikljuset är redan död. 839 01:04:34,537 --> 01:04:35,621 Jag fattar! 840 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 Dokgo lever fortfarande. 841 01:04:38,666 --> 01:04:40,585 Är han verkligen så fantastisk? 842 01:04:41,794 --> 01:04:43,796 Skulle inte Ödlan kunna slå honom? 843 01:04:46,382 --> 01:04:48,342 Så det du säger är… 844 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 …att det inte är reglerna, 845 01:04:52,430 --> 01:04:55,182 utan personen som följer dem som är problemet? 846 01:04:55,808 --> 01:04:57,393 Jag gillar inte honom. 847 01:04:59,145 --> 01:05:00,563 Han nobbade mig. 848 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Så… 849 01:05:05,484 --> 01:05:07,695 …nobba mig inte, Ödlan. 850 01:05:10,656 --> 01:05:15,536 Varför kom du hit med den själv? Du kunde ha skickat nån. 851 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 Det var inte nödvändigt. 852 01:05:17,997 --> 01:05:20,875 Du har verkligen tappat gnistan, va? 853 01:05:20,958 --> 01:05:25,004 Tack ändå, för att du alltid dumpar skitjobben på oss. 854 01:05:25,087 --> 01:05:28,007 -Det är okej om du inte vill ha det. -Sa jag det? 855 01:05:28,090 --> 01:05:30,384 Jag sa ju tack, eller hur? 856 01:05:30,468 --> 01:05:31,552 Ur vägen. 857 01:05:32,803 --> 01:05:38,184 Gör det jag bad om på stormötet, så är alla A-jobben dina. 858 01:05:38,267 --> 01:05:41,103 De kinesiska triaderna krigar nuförtiden. 859 01:05:42,271 --> 01:05:46,108 Jag kommer också från MK, så jag gillar att ha regler. 860 01:05:46,609 --> 01:05:49,737 Men skulle mitt samarbete verkligen göra nån skillnad? 861 01:05:52,114 --> 01:05:53,950 Jag såg också videon. 862 01:05:55,576 --> 01:05:58,788 Jag har hört mycket om Jae-yis företag på sistone. 863 01:05:59,288 --> 01:06:01,207 Det verkar ha vuxit snabbt. 864 01:06:01,874 --> 01:06:03,960 Du vill ha det, eller hur? 865 01:06:04,460 --> 01:06:06,671 Ta dig inte vatten över huvudet. 866 01:06:08,422 --> 01:06:10,883 Kommer du inte tillbaka till oss? 867 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Det där är ett riktigt risigt plyte. 868 01:06:17,014 --> 01:06:19,225 Vem mer ger dem jobb? 869 01:06:19,308 --> 01:06:22,603 Vi har blockerat nästan alla för att inte bli misstänkta. 870 01:06:23,270 --> 01:06:25,982 -Stäng ner resten. -Uppfattat. 871 01:06:30,319 --> 01:06:31,237 Han-ul. 872 01:06:31,904 --> 01:06:37,076 Om det är på grund av mig som du inte går till MK, oroa dig inte. 873 01:06:37,618 --> 01:06:39,954 -Vill du prova? -På riktigt? 874 01:06:40,746 --> 01:06:43,666 -Tar du ett D-jobb? Varför… -Ingen tvingar dig. 875 01:06:44,166 --> 01:06:45,835 Jag ska göra mitt bästa. 876 01:06:45,918 --> 01:06:49,922 Du klarar väl av det? Direktör Yang? 877 01:06:50,006 --> 01:06:53,426 Självklart. Överlåt det till mig. 878 01:06:54,343 --> 01:06:55,177 Helvete! 879 01:06:55,261 --> 01:06:56,846 -Fröken Yang? -Va? 880 01:06:57,346 --> 01:07:00,599 -Du sa att du skulle klara det! -Vad gör du här? 881 01:07:00,683 --> 01:07:02,935 Jag måste ju komma när du är så usel. 882 01:07:03,728 --> 01:07:05,646 Det är inte över än. 883 01:07:05,730 --> 01:07:09,984 Vänta på din tur, grabben. Jag är inte färdig med damen. 884 01:07:10,067 --> 01:07:12,319 -Fröken Yang! -Vad fan! Seriöst? 885 01:07:13,029 --> 01:07:15,489 Avsluta inom en minut eller få sparken. 886 01:07:43,934 --> 01:07:46,228 -Trettio sekunder kvar. -Va? 887 01:07:46,312 --> 01:07:47,396 Skit. 888 01:07:48,981 --> 01:07:50,191 För helvete. 889 01:07:53,861 --> 01:07:55,196 Tjugo sekunder. 890 01:07:57,740 --> 01:07:58,783 Femton! 891 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 Tio, 892 01:08:04,622 --> 01:08:05,498 nio, 893 01:08:06,499 --> 01:08:07,625 åtta, 894 01:08:08,125 --> 01:08:09,251 sju, 895 01:08:10,252 --> 01:08:11,212 sex, 896 01:08:11,712 --> 01:08:13,047 fem, 897 01:08:13,631 --> 01:08:15,007 fyra, 898 01:08:15,091 --> 01:08:17,676 tre, två, 899 01:08:18,469 --> 01:08:19,637 ett! 900 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 Det var nära ögat. 901 01:08:30,147 --> 01:08:30,981 STÄDARE 902 01:08:32,066 --> 01:08:33,734 Det är Mantis. 903 01:08:34,485 --> 01:08:35,861 Jag behöver städning. 904 01:08:37,113 --> 01:08:39,740 B-jobb är enklare än jag trodde. 905 01:08:39,824 --> 01:08:42,493 Ett A-jobb vore nog också lätt som en plätt. 906 01:08:43,160 --> 01:08:46,038 Förresten, ska du verkligen göra ett D-jobb? 907 01:08:47,248 --> 01:08:49,583 Jag pratar fortfarande. Vart ska du? 908 01:08:50,417 --> 01:08:53,504 -Städchefen. -Ja, Mantis. 909 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 -Ta dem. -Du borde inte göra det här. 910 01:08:59,051 --> 01:09:00,094 Det är lugnt. 911 01:09:05,641 --> 01:09:08,144 Vad gör du? Vi går med förlust. 912 01:09:08,227 --> 01:09:11,564 Visst. Här. Köp nåt att ha på dig på stormötet. 913 01:09:13,023 --> 01:09:14,108 Tack, chefen. 914 01:09:18,821 --> 01:09:20,156 Är det inte Mantis? 915 01:09:27,580 --> 01:09:28,789 Hej, Mantis. 916 01:09:29,957 --> 01:09:31,542 Det var länge sen. 917 01:09:32,126 --> 01:09:34,587 -Jag hörde att du har startat eget. -Ja. 918 01:09:34,670 --> 01:09:38,090 Är hon din enda anställda? 919 01:09:38,174 --> 01:09:39,925 Ja, hon räcker. 920 01:09:40,593 --> 01:09:41,594 Är vi inte sena? 921 01:09:42,136 --> 01:09:43,679 Då så. 922 01:09:43,762 --> 01:09:45,806 Är det så ont om jobb, alltså? 923 01:09:45,890 --> 01:09:48,392 Jag antar att Mantis inte är vad han var. 924 01:09:49,977 --> 01:09:51,020 Fan också. 925 01:09:52,146 --> 01:09:54,648 Sluta. Du skämmer ut mig. 926 01:09:56,066 --> 01:09:57,526 Vi går. 927 01:10:03,532 --> 01:10:04,742 Hon är här. 928 01:10:07,286 --> 01:10:09,079 Ser man på. Ordförande Shin. 929 01:10:10,539 --> 01:10:13,417 Så du gav dig själv ett smeknamn. Ödlan, va? 930 01:10:13,500 --> 01:10:14,585 Det var inte igår. 931 01:10:14,668 --> 01:10:16,754 Det gjorde jag inte. Vi går in. 932 01:10:35,147 --> 01:10:36,649 Som ni alla vet, 933 01:10:37,650 --> 01:10:41,070 tog jag avstånd från den här världen under lång tid. 934 01:10:41,153 --> 01:10:42,446 Folk var nyfikna på 935 01:10:43,822 --> 01:10:47,368 varför Dokgo återvände. 936 01:10:48,661 --> 01:10:51,497 Det stämmer att många kollegor bad mig återvända… 937 01:10:53,582 --> 01:10:55,668 …men jag gjorde det av pliktkänsla. 938 01:10:56,710 --> 01:11:01,840 Jag känner en plikt att skydda den förre ordförandens eftermäle, 939 01:11:02,591 --> 01:11:05,261 han som fick mig att gå i pension. 940 01:11:06,387 --> 01:11:11,517 Med eftermäle menar du reglerna? 941 01:11:18,524 --> 01:11:20,401 Jag är Shin Jae-yi från JB. 942 01:11:25,406 --> 01:11:27,574 Jag vet vem du är, ordförande Shin. 943 01:11:27,658 --> 01:11:29,451 Vill du säga nåt? 944 01:11:29,535 --> 01:11:33,372 Du är inte här för att predika, men du kommer inte till saken. 945 01:11:33,455 --> 01:11:37,084 Går det bra om någon yngre sammanfattar ditt tal? 946 01:11:37,668 --> 01:11:38,627 Varsågod. 947 01:11:40,879 --> 01:11:43,716 "Jag hörde att ni puckon inte har följt reglerna, 948 01:11:43,799 --> 01:11:50,139 så MK träder in som förr för att ge regelbrytarna smisk." 949 01:11:50,222 --> 01:11:51,515 Är det inte så? 950 01:11:53,309 --> 01:11:56,020 Tack vare reglerna har vi färre arbetslösa, 951 01:11:56,687 --> 01:12:00,024 men det har gjort att jobben sinar för mindre firmor, 952 01:12:00,566 --> 01:12:03,027 så deras folk försökte hanka sig fram. 953 01:12:03,110 --> 01:12:04,194 Till följd av det 954 01:12:04,903 --> 01:12:07,323 tvingades alla de firmorna att stänga. 955 01:12:08,032 --> 01:12:13,579 Föreslår du att vi skrotar reglerna och går tillbaka till arbetslöshet? 956 01:12:13,662 --> 01:12:19,251 Jag säger bara att vi borde tänka om ifall resultaten inte matchar avsikten. 957 01:12:24,214 --> 01:12:25,841 Det var väl inte så svårt? 958 01:12:36,560 --> 01:12:41,148 Jag trodde att det här var ett stormöte, inte en debattävling. 959 01:12:41,231 --> 01:12:46,195 Det här är inte min sak. Låt oss avsluta och gå hem. 960 01:12:47,488 --> 01:12:48,405 Nu! 961 01:12:49,239 --> 01:12:53,619 "Jag kan inte längre följa reglerna." 962 01:12:54,119 --> 01:12:55,079 Hand upp! 963 01:13:05,297 --> 01:13:11,261 "Jag vill skrota de godkända jobben även om företaget förlorar på det. 964 01:13:11,345 --> 01:13:15,557 Om lönen är bra nog, är jag beredd att vara ett barnamördande odjur." 965 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Hand upp. 966 01:13:23,857 --> 01:13:24,858 Är vi överens? 967 01:13:25,859 --> 01:13:28,529 -Klart. -Jag sa inte att man inte ska följa dem. 968 01:13:28,612 --> 01:13:31,156 Reglerna måste följas, annars ska vi straffas. 969 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 Va? 970 01:13:33,158 --> 01:13:34,910 Men varför ska… 971 01:13:37,204 --> 01:13:38,997 …MK utdela straffet? 972 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 Incidenten med Gil Boksoon… 973 01:13:44,670 --> 01:13:47,005 Fem av våra kollegor dog samma kväll. 974 01:13:47,673 --> 01:13:50,926 Sen gjorde MK en internutredning och så var det över. 975 01:13:51,009 --> 01:13:55,722 Dessutom dog en företagsledare och MK:s direktör. 976 01:13:56,390 --> 01:13:57,933 Och till sist… 977 01:14:01,687 --> 01:14:05,524 Till och med MK:s sanna ordförande, som skapade reglerna, dog. 978 01:14:10,195 --> 01:14:12,573 Har MK fortfarande rätt att straffa nån? 979 01:14:16,285 --> 01:14:18,162 Vem skulle annars göra det? 980 01:14:19,204 --> 01:14:23,834 Bestraffningar är bara effektiva om de utdelas av den starkaste. 981 01:14:25,919 --> 01:14:28,255 Låt mig göra det då? 982 01:14:28,839 --> 01:14:32,009 -Kan du leva upp till de orden? -Ja. 983 01:14:35,471 --> 01:14:39,641 Då har du inget emot att jag testar dig här och nu? 984 01:14:42,186 --> 01:14:43,061 För all del. 985 01:14:51,153 --> 01:14:52,571 Herr ordförande! 986 01:14:53,739 --> 01:14:54,865 Herr ordförande! 987 01:14:56,283 --> 01:14:59,745 Herr ordförande. Vad fan tänkte ni? 988 01:15:00,871 --> 01:15:03,123 Öppna ögonen, Han-ul. 989 01:15:04,416 --> 01:15:06,585 Jag blir tårögd. 990 01:15:07,503 --> 01:15:10,506 -Din vän besparade dig skammen. -Han-ul. Ordförande! 991 01:15:11,131 --> 01:15:12,466 Öppna ögonen. 992 01:15:12,549 --> 01:15:14,218 Vem skonades från skam? 993 01:15:14,301 --> 01:15:17,012 Han-ul! Vakna! 994 01:15:17,846 --> 01:15:20,557 Jag blir galen. Han-ul! 995 01:15:21,183 --> 01:15:22,851 Upp med dig, snälla. 996 01:15:25,145 --> 01:15:26,563 Vad ska jag göra? 997 01:15:27,147 --> 01:15:28,482 Du kan resa dig nu. 998 01:15:31,777 --> 01:15:33,320 Det gör ont där! 999 01:15:34,404 --> 01:15:36,031 Jävlar, vad ont det gör. 1000 01:15:36,532 --> 01:15:38,158 Du gjorde det med flit, va? 1001 01:15:48,377 --> 01:15:50,587 Nej, det var allt. 1002 01:15:50,671 --> 01:15:53,423 Hon var verkligen blodtörstig idag. 1003 01:15:53,507 --> 01:15:55,509 Om hon fortsätter så här… 1004 01:15:55,592 --> 01:15:56,677 Uppfattat. 1005 01:15:56,760 --> 01:15:58,804 …kan jag inte se mellan fingrarna. 1006 01:15:59,471 --> 01:16:01,723 Du vet att det inte är Jae-yis avsikt. 1007 01:16:01,807 --> 01:16:04,101 Det är den där nyfikna barnungen. 1008 01:16:04,184 --> 01:16:05,102 Och sen då? 1009 01:16:06,228 --> 01:16:08,146 Vänta, var det allt? 1010 01:16:10,440 --> 01:16:12,109 Okej. 1011 01:16:12,192 --> 01:16:14,152 Jag gjorde mitt. Håll ditt löfte. 1012 01:16:14,236 --> 01:16:17,406 -Alla A-jobben. -Är du klar med det jag gav dig? 1013 01:16:17,489 --> 01:16:22,286 Jag är klar med ett och gör klart det andra idag. 1014 01:16:22,369 --> 01:16:24,871 Vi pratar när det är avklarat. 1015 01:16:27,124 --> 01:16:29,710 -Hände nåt intressant? -O ja. 1016 01:16:31,169 --> 01:16:32,504 Kom hit en stund. 1017 01:16:37,467 --> 01:16:39,011 Vad är det? 1018 01:16:39,553 --> 01:16:40,762 Jisses. 1019 01:16:41,263 --> 01:16:43,640 Det är ingen fara. Du dör inte. 1020 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Hallå, vänta! 1021 01:16:46,310 --> 01:16:49,730 Betyder det att vi konkurrerar med MK nu? 1022 01:16:50,981 --> 01:16:55,527 Är det inte lite väl tidigt? Vi är ett helt nytt företag. 1023 01:16:55,611 --> 01:16:58,530 Jag accepterade den risken när jag valde Benjamin. 1024 01:16:59,281 --> 01:17:03,076 Vi får leka lydig hund tills vi är starka nog att möta MK. 1025 01:17:03,994 --> 01:17:04,995 Vad menar du? 1026 01:17:05,078 --> 01:17:09,333 Jag gör upp med Dokgo när jag vill, på mina villkor. 1027 01:17:10,917 --> 01:17:14,504 Innan dess ska jag skära av handen jag skakade. 1028 01:17:15,505 --> 01:17:18,008 Tänker du förråda herr Jo? 1029 01:17:19,676 --> 01:17:21,345 Det vore inte första gången. 1030 01:17:39,988 --> 01:17:41,156 Kära nån. 1031 01:18:01,927 --> 01:18:02,969 Jag förstår. 1032 01:18:04,763 --> 01:18:08,141 Jag visste att den här dagen skulle komma. 1033 01:18:08,225 --> 01:18:12,729 Eller hur? Du borde ha gått i pension när du blev arbetslös. 1034 01:18:13,355 --> 01:18:14,815 Det här skär i hjärtat. 1035 01:18:29,454 --> 01:18:30,789 Gör det snabbt. 1036 01:18:32,499 --> 01:18:33,709 Innan jag dör, 1037 01:18:35,001 --> 01:18:36,753 låt mig se dina färdigheter. 1038 01:18:47,180 --> 01:18:49,766 Varför blundar du om du vill se dem? 1039 01:18:58,483 --> 01:18:59,901 Öppna den åt mig. 1040 01:19:08,076 --> 01:19:10,162 Jag tar överkroppen. 1041 01:19:10,746 --> 01:19:14,624 -Vi skickar bara huvudet. -Är det här medlidande eller skuldkänslor? 1042 01:19:14,708 --> 01:19:17,294 Fort, byt hans kläder. Vi har ont om tid. 1043 01:19:17,377 --> 01:19:19,212 Det här är ett regelbrott. 1044 01:19:20,088 --> 01:19:21,965 Du kommer att hamna i knipa. 1045 01:19:22,549 --> 01:19:25,927 MK bryr sig inte om ett sånt här jobb. 1046 01:19:31,516 --> 01:19:33,560 För helvete, det här igen. 1047 01:19:36,897 --> 01:19:39,483 Rankar vi människoliv också nu? 1048 01:19:41,568 --> 01:19:42,694 Vad är jag då? 1049 01:19:44,780 --> 01:19:45,781 C? 1050 01:19:46,865 --> 01:19:48,283 För helvete. 1051 01:19:49,659 --> 01:19:50,744 Döda mig bara. 1052 01:19:51,870 --> 01:19:53,038 Vad gör du? 1053 01:19:53,121 --> 01:19:55,415 Döda mig, för fan. 1054 01:19:57,501 --> 01:19:58,543 Vad är det? 1055 01:19:58,627 --> 01:20:02,506 Väntade du dig ett tack för att du skonar mitt värdelösa liv? 1056 01:20:04,549 --> 01:20:07,219 Varför klandrar du andra för ditt sabbade liv? 1057 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 Skyll på din egen inkompetens. 1058 01:20:20,065 --> 01:20:22,651 Du är i bästa fall ett D. 1059 01:20:22,734 --> 01:20:24,903 Ser du? Är du nöjd nu? 1060 01:20:27,072 --> 01:20:29,574 Dessutom vill du inte dö. 1061 01:20:29,658 --> 01:20:31,827 Då hade du åtminstone kämpat emot. 1062 01:20:43,296 --> 01:20:45,507 Dra nånstans där ingen känner dig 1063 01:20:46,299 --> 01:20:48,301 och lev ditt liv där i skuggorna. 1064 01:20:59,938 --> 01:21:01,857 Jag kunde ha gjort det. 1065 01:21:04,317 --> 01:21:05,485 Jag vet. 1066 01:21:06,403 --> 01:21:10,949 GAMLINGEN DOKGO 1067 01:21:15,412 --> 01:21:17,414 Hej, gamle man. 1068 01:21:17,956 --> 01:21:21,710 Herr ordförande, menar jag. Jag tänkte precis ringa dig. 1069 01:21:22,252 --> 01:21:24,254 Allt är klart. 1070 01:21:28,967 --> 01:21:29,885 Vadå, Jae-yi? 1071 01:21:34,848 --> 01:21:36,850 Hon skickade ett meddelande. 1072 01:21:36,933 --> 01:21:38,476 Vad för meddelande? 1073 01:21:48,528 --> 01:21:50,488 Du tar väl inte emot den? 1074 01:21:50,572 --> 01:21:51,990 En junior skickade den, 1075 01:21:52,949 --> 01:21:55,035 så jag ska svara som en senior. 1076 01:21:55,118 --> 01:21:56,369 Det är… 1077 01:21:56,995 --> 01:21:59,205 Vad snackar du om, gamling? 1078 01:21:59,789 --> 01:22:05,420 -Lägger du dig i så går du inte fri. -Den där jävla Benjamin lurar er båda! 1079 01:22:05,503 --> 01:22:07,631 Jag blir inte lurad, jag spelar med. 1080 01:22:07,714 --> 01:22:10,550 Okej, lyssna nu. Jag ska… Lyssna bara. 1081 01:22:10,634 --> 01:22:13,219 Lös det utan att spilla en droppe blod. 1082 01:22:14,346 --> 01:22:15,972 Hur skulle det gå till? 1083 01:22:17,057 --> 01:22:22,145 Räcker det om jag kuvar Jae-yi och får henne att ta tillbaka kniven? 1084 01:22:23,939 --> 01:22:26,524 Hur skulle det hjälpa mig? 1085 01:22:29,277 --> 01:22:30,320 Det gör det. 1086 01:22:31,613 --> 01:22:32,864 Mantis 1087 01:22:33,865 --> 01:22:35,367 återvänder till MK. 1088 01:22:42,707 --> 01:22:45,251 Lös det inom 24 timmar. 1089 01:23:10,485 --> 01:23:14,489 LEE HAN-UL 1090 01:23:20,078 --> 01:23:21,997 Numret du försöker ringa… 1091 01:23:33,425 --> 01:23:35,218 Numret du försöker ringa… 1092 01:23:48,440 --> 01:23:50,608 -Su-min. -Ja. 1093 01:23:51,484 --> 01:23:53,820 Skicka ut begravnings-SMS. 1094 01:24:05,331 --> 01:24:08,209 Ordförande Shin. Trevligt att ni hann i tid. 1095 01:24:08,293 --> 01:24:09,794 Allt väl med er? 1096 01:24:09,878 --> 01:24:11,046 Gå in. 1097 01:24:16,676 --> 01:24:17,927 Vi måste prata. 1098 01:24:25,769 --> 01:24:27,437 Bae-Soo… 1099 01:24:29,606 --> 01:24:30,690 Jag dödade honom. 1100 01:24:33,860 --> 01:24:36,780 Han gjorde otillåtna jobb när hans firma hade stängt. 1101 01:24:44,329 --> 01:24:46,164 Varför berättar du det? 1102 01:24:48,124 --> 01:24:51,044 Varför? Är det mitt fel? 1103 01:24:54,923 --> 01:24:57,175 Det var faktiskt mitt fel. 1104 01:25:02,847 --> 01:25:04,974 Att skicka kniven till gamlingen 1105 01:25:06,226 --> 01:25:07,727 var väl inte din idé? 1106 01:25:10,855 --> 01:25:12,023 Jag skickade den. 1107 01:25:15,527 --> 01:25:16,861 Ta tillbaka den. 1108 01:25:19,280 --> 01:25:22,951 -Varför? -Jag vill inte gå på din begravning. 1109 01:25:30,917 --> 01:25:33,378 Har jag nån anledning att lyssna på dig? 1110 01:25:36,923 --> 01:25:38,466 Står jag inte över dig nu? 1111 01:25:42,387 --> 01:25:44,722 Avskydde du det verkligen så mycket? 1112 01:25:45,223 --> 01:25:46,599 Var det därför… 1113 01:25:48,977 --> 01:25:50,562 …du ville döda mig? 1114 01:25:55,233 --> 01:25:56,526 Sa Dokgo det? 1115 01:26:01,489 --> 01:26:03,158 Jag stod inte ut med dig… 1116 01:26:05,285 --> 01:26:06,369 …eller mig själv. 1117 01:26:10,540 --> 01:26:12,959 Varför var det alltid du? Aldrig jag. 1118 01:26:15,128 --> 01:26:20,967 Och varför stod den aningslösa tölpen vid min sida som en jävla idiot? 1119 01:26:22,677 --> 01:26:26,472 Om du verkligen avskydde att jag stod vid din sida… 1120 01:26:28,349 --> 01:26:30,185 …varför gick du inte din väg? 1121 01:26:32,228 --> 01:26:33,605 Det vore att fly. 1122 01:26:36,107 --> 01:26:38,234 Jag ville inte fly från dig. 1123 01:26:41,738 --> 01:26:44,574 Jag sträckte ut handen efter förlusten. 1124 01:26:45,491 --> 01:26:46,326 Vet du det? 1125 01:26:46,409 --> 01:26:49,829 Händer ska mötas på samma höjd. 1126 01:26:53,208 --> 01:26:55,710 Ord är inte tillräckliga längre, va? 1127 01:27:03,968 --> 01:27:05,261 Kom med ut. 1128 01:27:09,515 --> 01:27:12,977 Vad är det som händer? 1129 01:27:13,061 --> 01:27:15,313 Vad är det här? Vad i… 1130 01:27:15,855 --> 01:27:16,689 Herregud. 1131 01:27:17,190 --> 01:27:18,441 Oj, oj, 1132 01:27:18,524 --> 01:27:22,820 Tack för att ni deltog vid min begravning. 1133 01:27:22,904 --> 01:27:25,073 -Vad i… -Vad är… 1134 01:27:28,952 --> 01:27:30,328 Det var inte igår. 1135 01:27:31,412 --> 01:27:32,747 Chefen. 1136 01:27:35,291 --> 01:27:37,710 Ställ inte in begravningen. 1137 01:27:38,628 --> 01:27:40,255 Jag har redan kontaktat MK. 1138 01:27:41,422 --> 01:27:44,634 -De skickar nån annan efter mig. -Vad håller du på med? 1139 01:27:46,052 --> 01:27:48,012 Jag tänkte på det du sa. 1140 01:27:52,141 --> 01:27:56,396 Jag kanske inte är nån du behöver, 1141 01:27:57,063 --> 01:27:58,231 men jag insåg 1142 01:27:59,399 --> 01:28:02,819 att jag kan vara nån som du inte vill ha i närheten. 1143 01:28:25,758 --> 01:28:27,051 Gå ut, Su-min. 1144 01:28:30,888 --> 01:28:33,141 Du gjorde verkligen bort dig. 1145 01:28:33,224 --> 01:28:36,185 Du vet väl att jag inte kan mörka det här? 1146 01:28:36,769 --> 01:28:37,895 Ja. 1147 01:28:41,816 --> 01:28:43,985 Det är en enda röra. 1148 01:28:45,361 --> 01:28:47,196 Det var den Jae-yi skickade. 1149 01:28:47,905 --> 01:28:50,074 Jag kunde inte förbereda en till. 1150 01:28:50,825 --> 01:28:52,660 Jag måste väl ta emot den här? 1151 01:28:59,125 --> 01:29:00,126 Jag… 1152 01:29:01,252 --> 01:29:03,796 …visar dig respekt för att du är Mantis. 1153 01:29:07,467 --> 01:29:09,427 När ska du träffa Jae-yi? 1154 01:29:12,347 --> 01:29:13,931 Innan jag träffar dig. 1155 01:29:19,312 --> 01:29:21,564 Meddela när du har valt tid och plats. 1156 01:29:46,714 --> 01:29:47,965 Det är iskallt. 1157 01:29:51,177 --> 01:29:54,472 Hur kändes det att skicka kniven till Min-kyu? 1158 01:29:56,933 --> 01:30:01,771 Ungefär som det känns för dig nu. Både sändare och mottagare mår som skit. 1159 01:30:03,022 --> 01:30:06,359 Kniven kommer alltid från den som står dig närmast. 1160 01:30:15,243 --> 01:30:16,411 För helvete! 1161 01:30:31,759 --> 01:30:34,470 Vill du döda eller skydda henne? 1162 01:30:40,893 --> 01:30:41,936 Jag förstår. 1163 01:30:42,937 --> 01:30:45,064 Om du vill skydda nåt, skydda det. 1164 01:30:47,859 --> 01:30:49,902 Jae-yi. 1165 01:30:54,657 --> 01:30:58,369 Men din sluga senior är verkligen stark. 1166 01:30:58,953 --> 01:31:00,580 Vad sa du nu? 1167 01:31:00,663 --> 01:31:04,459 Jag skickade kniven du gav mig till Jae-yi. 1168 01:31:15,136 --> 01:31:17,305 Det blir stökigt vad jag än gör, 1169 01:31:18,473 --> 01:31:20,683 så jag ville stöka till det lite mer. 1170 01:32:02,892 --> 01:32:06,479 -Glöm inte bilnycklarna. -Du kan ta skrothögen. 1171 01:32:07,396 --> 01:32:10,233 Varför pratar du som om vi inte ska ses igen? 1172 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 Jag går nu. 1173 01:32:13,653 --> 01:32:14,987 När jag tänker efter 1174 01:32:16,113 --> 01:32:18,407 så kan B ha gillat A också. 1175 01:32:22,370 --> 01:32:23,371 Vad menar du? 1176 01:32:25,581 --> 01:32:28,084 Jag pratar om A och B, de gamla vännerna. 1177 01:32:30,336 --> 01:32:31,462 Det är i alla fall… 1178 01:32:32,588 --> 01:32:35,716 …vad C, som var kär i A förut, tror. 1179 01:32:46,018 --> 01:32:47,270 Vi ses imorgon. 1180 01:32:57,113 --> 01:32:59,240 LEE HAN-UL 1181 01:33:04,245 --> 01:33:05,413 Är du på väg? 1182 01:33:06,998 --> 01:33:08,583 Det här är meningslöst. 1183 01:33:08,666 --> 01:33:11,210 Jag försöker bara förbättra våra odds. 1184 01:33:11,794 --> 01:33:15,548 Jag väntar på första våningen. Vi pratar innan vi åker upp. 1185 01:33:28,644 --> 01:33:30,271 Han väntar där uppe. 1186 01:33:38,070 --> 01:33:39,405 Ska ni inte åka upp? 1187 01:33:40,656 --> 01:33:42,074 Jag har lite tid på mig. 1188 01:33:43,117 --> 01:33:45,578 Ordförande Shin Jae-yi har redan åkt upp. 1189 01:33:48,372 --> 01:33:49,457 Fan också. 1190 01:34:06,390 --> 01:34:07,475 Vad är det? 1191 01:34:09,018 --> 01:34:10,645 Inte den du ville träffa? 1192 01:34:12,521 --> 01:34:16,567 Trodde du att du hade en chans om det var två mot en? 1193 01:34:16,651 --> 01:34:18,361 Det kanske vore bäst så. 1194 01:34:19,362 --> 01:34:20,529 Hur då? 1195 01:34:23,366 --> 01:34:25,409 Jag dödar dig innan Jae-yi kommer. 1196 01:34:42,218 --> 01:34:43,344 Döda mig? 1197 01:34:46,305 --> 01:34:49,767 Låt mig förklara vad som kommer att ske. 1198 01:34:51,185 --> 01:34:54,063 Jag gör ett utfall mot henne när dörren öppnas. 1199 01:34:56,816 --> 01:34:59,151 Om du ser en öppning mot mig, 1200 01:34:59,735 --> 01:35:01,696 ta chansen. 1201 01:35:17,878 --> 01:35:18,754 Vad är det? 1202 01:35:19,547 --> 01:35:20,840 Stör det dig så mycket? 1203 01:35:26,512 --> 01:35:28,347 Vad gör du? Shin Jae-yi! 1204 01:35:31,016 --> 01:35:32,977 Uppfattat, ordförande Shin? 1205 01:35:33,060 --> 01:35:35,229 Det här är inte två mot en. 1206 01:35:36,188 --> 01:35:39,066 Det är jag mot Mantis, och hans akilleshäl. 1207 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Han försöker provocera dig. Gå inte på det. 1208 01:35:47,700 --> 01:35:49,368 Sluta dagdrömma! 1209 01:35:55,332 --> 01:35:56,709 Vad fan gör du? 1210 01:35:56,792 --> 01:36:00,337 Dra åt helvete. Ingen gick med på två mot en. 1211 01:36:00,838 --> 01:36:03,048 Det här är en mot en mot en. 1212 01:36:10,222 --> 01:36:11,640 Menar du allvar? 1213 01:36:17,313 --> 01:36:18,856 Det var länge sen. 1214 01:36:45,049 --> 01:36:46,717 Sa jag inte det? 1215 01:36:47,718 --> 01:36:49,970 Ödsla inte din tid på henne. 1216 01:37:05,736 --> 01:37:07,071 Ur vägen! 1217 01:39:03,854 --> 01:39:06,315 Allt det för att få in en enda träff. 1218 01:39:15,324 --> 01:39:16,659 Nu är det utjämnat. 1219 01:39:17,493 --> 01:39:19,745 Hellre det än att ha en akilleshäl. 1220 01:39:20,371 --> 01:39:22,915 Jae-yi är tydligen smartare än du. 1221 01:39:24,583 --> 01:39:26,168 Men det förändrar inget. 1222 01:39:28,087 --> 01:39:31,590 Gamle man, jag tänkte verkligen inte göra det här. 1223 01:39:36,428 --> 01:39:38,138 Men jag ska visa dig. 1224 01:39:42,768 --> 01:39:44,728 Vad "aldrig" betyder. 1225 01:39:45,771 --> 01:39:47,106 Titta noga. 1226 01:40:11,088 --> 01:40:12,589 Ta det här på allvar! 1227 01:40:14,717 --> 01:40:16,593 Tvinga mig. 1228 01:40:46,206 --> 01:40:47,833 Se inte på mig så där. 1229 01:40:52,046 --> 01:40:53,422 Gå i pension. 1230 01:40:56,967 --> 01:40:58,552 Vi avslutar så. 1231 01:41:15,903 --> 01:41:17,071 Gå i pension. 1232 01:41:36,173 --> 01:41:38,467 Jag gör det inte en gång till. 1233 01:41:41,887 --> 01:41:44,223 Jag vill inte döda dig heller. 1234 01:41:49,812 --> 01:41:52,064 Det är det som är ditt problem. 1235 01:41:54,191 --> 01:41:57,319 Det här är inte över förrän en av oss dör. 1236 01:43:13,770 --> 01:43:15,439 Var du tvungen att göra det? 1237 01:43:20,235 --> 01:43:22,237 Du tycker synd om folk… 1238 01:43:24,823 --> 01:43:27,367 …och det gör dem bara olyckliga. 1239 01:43:31,330 --> 01:43:33,999 Du sträckte ut handen av ömkan den där gången. 1240 01:43:35,876 --> 01:43:38,128 Som om jag inte fattade att du la dig? 1241 01:43:47,262 --> 01:43:49,097 Jag ångrar det ibland. 1242 01:43:53,143 --> 01:43:54,978 Jag kanske borde ha… 1243 01:43:56,980 --> 01:43:59,191 …spelat dum och tagit din hand. 1244 01:44:03,403 --> 01:44:05,072 Vad hade hänt då? 1245 01:44:16,500 --> 01:44:17,501 Nej. 1246 01:44:22,422 --> 01:44:23,799 Bra jobbat. 1247 01:44:33,141 --> 01:44:34,810 Du fick allt du ville. 1248 01:44:41,316 --> 01:44:42,276 Bra gjort. 1249 01:46:08,737 --> 01:46:10,739 Världen är grym. 1250 01:46:11,490 --> 01:46:16,036 De svaga äts av de starka, och de starka jagar de svaga. 1251 01:46:17,496 --> 01:46:20,290 Hur ska man leva i en sån värld? 1252 01:46:20,374 --> 01:46:22,209 Vi borde ta efter världen 1253 01:46:23,210 --> 01:46:25,128 och bli både grymma och mäktiga. 1254 01:46:25,212 --> 01:46:28,423 Vad tror ni att maktens första förutsättning är? 1255 01:46:28,507 --> 01:46:29,383 Auktoritet! 1256 01:46:30,217 --> 01:46:33,303 -Rikedom! -Våra föräldrars pengar! 1257 01:46:34,971 --> 01:46:36,848 Den sista har en poäng. 1258 01:46:36,932 --> 01:46:39,393 Rikedom och auktoritet. 1259 01:46:39,476 --> 01:46:42,771 De är inte maktens förutsättningar, men dess troféer. 1260 01:46:43,730 --> 01:46:46,066 Jag tror att den första förutsättningen 1261 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 är timing. 1262 01:46:50,487 --> 01:46:55,534 I en värld där vänner blir fiender och fiender blir vänner, 1263 01:46:55,617 --> 01:47:00,080 måste vi ibland bli jagade och ibland jaga. 1264 01:47:00,163 --> 01:47:02,290 Ibland måste vi kämpa emot, 1265 01:47:03,208 --> 01:47:04,418 och ibland låta bli. 1266 01:47:05,627 --> 01:47:08,130 Att veta rätt tidpunkt att slå till 1267 01:47:09,631 --> 01:47:11,425 är början till framgång. 1268 01:47:14,845 --> 01:47:16,972 Bra tal, chefen. 1269 01:47:17,055 --> 01:47:20,058 Jag hoppas att mitt innerliga budskap når de unga. 1270 01:47:21,643 --> 01:47:22,894 Det var jättebra. 1271 01:47:23,728 --> 01:47:26,398 -Vad tyckte du? -Det gick hem. 1272 01:47:26,481 --> 01:47:30,735 -Särskilt det där om timing. -Självklart. Det var meningen. 1273 01:47:30,819 --> 01:47:34,656 -Går övertagandet av MK bra? -Ja. Det är snart klart. 1274 01:47:34,739 --> 01:47:39,453 Grattis. Jag valde rätt person för jobbet. Det har varit kul att uppfostra dig. 1275 01:47:39,536 --> 01:47:42,747 -Det är din förtjänst. -Ge mig en lägesrapport imorgon. 1276 01:47:44,249 --> 01:47:45,292 Lev väl. 1277 01:47:53,967 --> 01:47:55,510 När slår vi till? 1278 01:47:57,262 --> 01:47:58,096 Snart. 1279 01:48:05,061 --> 01:48:06,229 Vänta. 1280 01:48:09,900 --> 01:48:13,737 Jag gav jobbet till en firma som desperat vill ha A-jobb. 1281 01:48:18,366 --> 01:48:20,452 Läget, din jävla skithög? 1282 01:48:20,535 --> 01:48:23,997 Jag sa ju att du skulle dö nästa gång vi sågs, eller hur? 1283 01:51:26,846 --> 01:51:32,811 MANTIS 1284 01:51:32,894 --> 01:51:37,899 Undertexter: Lisbeth Pekkari