1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 Kjør forsiktig i dag. 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,772 Trafikkregler? Særlig. Vi bryter alle andre regler. 5 00:00:22,856 --> 00:00:23,773 Hvilke regler? 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Du vet da det. Reglene i drapsindustrien. 7 00:00:27,444 --> 00:00:31,489 Vi kan bare ta godkjente show. Vi kan ikke drepe en mindreårig. 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 De helvetes reglene. 9 00:00:34,868 --> 00:00:39,039 Det irriterende er at reglene ble laget av MKs formann, Cha Min-kyu, 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 sjefen i bransjen. 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,045 Arbeidsledig, ingen tilknytning. Hvordan skal vi spise? 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,964 Jeg hater ordet "arbeidsledig". 13 00:00:48,465 --> 00:00:51,718 Jeg har lyst til å kverke ham. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,222 Hva sier du? Burde jeg sende en blodig kniv til Cha Min-kyu? 15 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 Vil du dø? 16 00:00:59,350 --> 00:01:03,396 For å slåss mot Cha Min-kyu i en dødskamp, må du være Gil Boksoon, 17 00:01:03,480 --> 00:01:07,025 eller den stjerna fra MK med insektnavnet, Ma… 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 Hvem var han igjen? 19 00:01:08,860 --> 00:01:13,990 MANTIS 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 Vi må dra inn så mye penger vi kan. 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,370 Vi har jo ikke en pensjon som venter på oss. 22 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Vi klarer oss i det minste. 23 00:01:21,289 --> 00:01:25,293 Det er mange unge som går og slenger fordi det ikke finnes jobb. 24 00:01:26,961 --> 00:01:32,509 De har helt feil innstilling. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 Hva mener de med at det ikke er jobb? 26 00:01:35,845 --> 00:01:39,641 De vil ikke jobbe hardt, men de vil ha fett betalt. 27 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 Det er en klassisk selvmotsigelse. 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Det er derfor folk kaller deg en boomer. 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,982 Ikke skyld på ungdommen. 30 00:01:48,066 --> 00:01:52,821 -Skyld på det helvetes samfunnet. -Hvorfor legge skylden på samfunnet? 31 00:01:52,904 --> 00:01:58,159 -Det har alltid vært jævlig. -Greit nok. Unge får ikke jobb. 32 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 Folk på vår alder må ha to jobber for å overleve. 33 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 I femtiårene vil de pensjonere seg. 34 00:02:04,207 --> 00:02:06,292 Det er helt for jævlig. 35 00:02:07,127 --> 00:02:11,714 Ja. Det er derfor vi sliter som vi gjør. 36 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 Hvor skal du? 37 00:02:22,600 --> 00:02:23,518 På do. 38 00:02:24,018 --> 00:02:26,813 Vi er sent ute. Skynd deg. 39 00:02:38,700 --> 00:02:40,201 Men faen da. 40 00:02:41,452 --> 00:02:45,707 Er det så vanskelig å gjøre jobben ordentlig? 41 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 Første regel, 42 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 du skal ikke drepe mindreårige. 43 00:03:20,074 --> 00:03:20,909 Andre regel, 44 00:03:21,409 --> 00:03:23,912 utfør kun autoriserte show. 45 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Tredje regel… 46 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 Du må alltid prøve å utføre godkjente show. 47 00:03:35,256 --> 00:03:38,468 Reglene skrevet av MK… 48 00:03:39,427 --> 00:03:43,223 Arbeidsledige som oss har ikke råd til å følge dem. 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 Nei. 50 00:03:47,185 --> 00:03:51,022 Mange selskaper vil nok engasjere en mann med ditt talent. 51 00:03:52,815 --> 00:03:58,655 Hva er poenget med å jobbe for noe selskap som ikke en MK? 52 00:04:02,700 --> 00:04:04,244 Min bror… 53 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Døde han raskt og smertefritt? 54 00:04:09,499 --> 00:04:10,917 Det gjorde han nok. 55 00:04:11,417 --> 00:04:15,380 Broren din kjempet ikke stort. 56 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Hvis du gjør det, blir det smertefullt. 57 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 Hvem faen er du? 58 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 Hvorfor brukte du så lang tid? 59 00:05:03,928 --> 00:05:05,513 Jeg ventet i evigheter. 60 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 Jeg skjønner. 61 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 Sigd i hver hånd. 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,482 Du må være den nye stjerna alle snakker om. 63 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 Gresshoppe, var det det? 64 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 Hva var det? Var det Ma… 65 00:05:28,036 --> 00:05:30,621 Hva var det igjen? Greit, Møll! 66 00:05:30,705 --> 00:05:32,123 Tuller du? 67 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Mantis, din kødd. 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,880 Dødsdemonen, i tilfelle du ikke vet det. 69 00:05:40,089 --> 00:05:43,843 Kaller du meg "kødd"? Burde jeg snakke med foreldrene dine? 70 00:05:43,926 --> 00:05:45,345 Dette er flott. 71 00:05:45,845 --> 00:05:48,431 Jeg har villet se deg i aksjon. 72 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Meg? 73 00:05:50,516 --> 00:05:51,351 Min-kyu. 74 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Han frykter deg, men tror han kan ta meg. 75 00:05:55,938 --> 00:06:00,777 Samme det, vi er begge på A-nivå. 76 00:06:00,860 --> 00:06:04,280 Siden du kom personlig, med Mantis på slep. 77 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 Ikke bli høy på pæra. 78 00:06:07,533 --> 00:06:11,162 Formannen er her fordi jeg har noe å si før ferien. 79 00:06:11,245 --> 00:06:13,790 Du var sen for å få meg til å jobbe. 80 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 Gjør greia di. 81 00:06:16,292 --> 00:06:19,712 -Jeg drar. -Vi må snakke sammen. Hvor skal du? 82 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Bare slapp av litt, jeg får dette unna raskt. 83 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 Bare vent litt. 84 00:06:58,668 --> 00:07:00,169 Det var bra, gutt. 85 00:07:44,964 --> 00:07:48,217 Bra jobbet, Møll! 86 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 Jeg kalles ikke Møll. 87 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Hei, ta med to renholdere til. 88 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 Det er Mantis' arbeid, 89 00:07:56,601 --> 00:07:57,810 det er mye søl. 90 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Ja. 91 00:08:00,396 --> 00:08:02,315 Kom til saken. Jeg må dra. 92 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 Jeg vil bli løst fra kontakten. 93 00:08:07,111 --> 00:08:11,407 Syv år er i drøyeste laget, med tanke på hvor berømt jeg er. 94 00:08:11,491 --> 00:08:15,912 Vil du bli med i et annet selskap? Eller starte for deg selv? 95 00:08:16,704 --> 00:08:17,622 Vel… 96 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 Handler dette om 97 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 den vennen din igjen? 98 00:08:23,711 --> 00:08:26,214 Det er ikke akkurat det, men… 99 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Nyt ferien, ok? 100 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Min-kyu, vent. 101 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Hva nå? 102 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 Hva er meningen med dette? 103 00:08:50,821 --> 00:08:52,156 Det er en blodig kniv. 104 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 Teller ikke en sigd? 105 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 Vent litt. 106 00:09:11,050 --> 00:09:16,430 Skulle du faktisk ta den? Det var en spøk. 107 00:09:16,931 --> 00:09:20,601 Jeg tulla. Hvorfor ta det så alvorlig? 108 00:09:29,694 --> 00:09:31,112 Da skal jeg nyte ferien. 109 00:09:34,907 --> 00:09:39,870 Du er ikke klar til å være uavhengig. Sterke forhandlingsevner er nøkkelen. 110 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 Jeg satte livet mitt på spill denne gangen. 111 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 Ja, denne gangen fungerte det nesten. 112 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Gjorde det? 113 00:09:49,005 --> 00:09:51,215 Burde jeg spørre igjen? 114 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Nei. 115 00:09:58,097 --> 00:10:02,685 Vi ser på kontrakten etter ferien. Og avtal et intervju for vennen din. 116 00:10:02,768 --> 00:10:04,312 Seriøst? 117 00:10:04,812 --> 00:10:06,564 Fy fader! Formann? 118 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Du kan ikke ombestemme deg. 119 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 Fytti katta. 120 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 Formann Cha. Du må holde det du lover. 121 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 Hill Cha Min-kyu! 122 00:10:17,241 --> 00:10:19,160 Kjør på, MK! 123 00:10:21,203 --> 00:10:23,956 Sa jeg ikke at du kunne stole på meg? 124 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 Du jobber også for MK nå. 125 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 Kom i form mens jeg er borte. 126 00:10:31,672 --> 00:10:35,468 Hva snakker du om? Hvorfor skulle MK gå dukken? 127 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 Hva? Si det igjen. Hva med Min-kyu? 128 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 Er Min-kyu død? Seriøst? 129 00:10:41,474 --> 00:10:42,892 Drepte Boksoon ham? 130 00:10:45,770 --> 00:10:46,604 Jeg er sjalu. 131 00:10:46,687 --> 00:10:49,482 Jeg burde ha tatt ham mens jeg kunne. 132 00:10:49,565 --> 00:10:52,360 Hvor er du egentlig? Jeg ser deg ikke. 133 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 Hvor ellers? Jeg jobber. 134 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 Det er en evighet siden vi møttes. 135 00:10:57,448 --> 00:10:59,742 Jeg må tjene til livets opphold. 136 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 Jeg må legge på. 137 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 Jobben må prioriteres. Få det unna. 138 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 Jobb hardt og hev lønna uten meg. 139 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 -Der! -Hvorfor er de folka her? 140 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 Nå som MK har gått dukken, er andre selskaper ute etter deg. 141 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 -Mantis! -Du er Mantis, ikke sant? 142 00:11:22,723 --> 00:11:23,683 Vi er fra Yujin. 143 00:11:23,766 --> 00:11:25,059 Du kjenner meg, sant? 144 00:11:25,142 --> 00:11:26,060 Bli med oss. 145 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 Beklager, folkens. 146 00:11:27,687 --> 00:11:30,022 -Vi skal behandle deg bra. -Beklager. 147 00:11:30,606 --> 00:11:31,732 Kos deg. 148 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Varmt. 149 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 Nå… 150 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 -Jeg er tilbake. -Bra jobbet. 151 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 Det lukter fantastisk. 152 00:11:47,248 --> 00:11:48,290 Galbi-jjim? 153 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 Han-ul er tilbake. 154 00:11:52,044 --> 00:11:55,339 Han savnet sikkert koreansk mat mens han var i utlandet. 155 00:11:56,674 --> 00:11:59,969 Så jeg lagde nok til alle. 156 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 Herlighet, sjef. 157 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Han-ul kommer ikke til oss, selv om MK gikk i oppløsning. 158 00:12:08,144 --> 00:12:10,312 Jeg sa ikke det. Herregud. 159 00:12:10,813 --> 00:12:11,814 Hva er dette? 160 00:12:11,897 --> 00:12:12,732 UTKASTELSE 161 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 Det? 162 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 De vil ha oss ut neste måned. 163 00:12:17,987 --> 00:12:22,283 -Jeg må vel tilbake til feltarbeid. -Du er ikke frisk. 164 00:12:22,783 --> 00:12:25,369 Jeg tar flere show. Bare gi meg det du kan. 165 00:12:25,453 --> 00:12:26,912 Jeg er lei for det. 166 00:12:27,788 --> 00:12:29,623 Du fortjener bedre enn dette. 167 00:12:30,124 --> 00:12:35,212 Jeg ville vært arbeidsledig om du ikke hadde hjulpet meg. 168 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Fy faen! 169 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Er ikke heisen fikset ennå? 170 00:12:41,510 --> 00:12:44,180 Hva har du på deg? Er det europeisk mote? 171 00:12:44,263 --> 00:12:45,639 Godt observert. 172 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 Du er sikkert misunnelig. 173 00:12:48,809 --> 00:12:50,686 -Har du hatt det bra? -Ja. 174 00:12:50,770 --> 00:12:53,355 Lenge siden sist, og du… Hva lukter det? 175 00:12:53,439 --> 00:12:57,526 Sjefen lagde galbi-jjim fordi du skulle komme. 176 00:12:57,610 --> 00:12:59,695 Galbi-jjim? 177 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 Det er koreanske restauranter overalt i Europa. 178 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 -Ja. -La oss dra. Barna venter. 179 00:13:05,242 --> 00:13:08,829 -Kan jeg la dette være her? -Selvsagt kan du det. 180 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 Kom igjen! 181 00:13:12,958 --> 00:13:13,918 Bare gå. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,295 Straks tilbake. 183 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 Ja, drikk opp! 184 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 Ingen flere kunder i dag. 185 00:13:33,813 --> 00:13:36,232 Åpne opp før jeg dreper deg. 186 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 Han vil ikke ha flere. Han hater folkemengder. 187 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 Hvilken dust sa det? 188 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 Mantis. Vil du fortsatt komme inn? 189 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Nei, det går bra. 190 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Det er ikke sånn. 191 00:13:53,582 --> 00:13:58,754 Jae-yi skulle begynne i MK. Hva skal hun gjøre nå? 192 00:14:01,257 --> 00:14:04,677 Hvorfor høres du så skuffet ut? 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,264 Når Jae-yi kommer inn, er vi de neste. 194 00:14:08,347 --> 00:14:11,058 Tror du vi er likeverdige? Som du vil. 195 00:14:11,141 --> 00:14:12,893 Er jeg din lakei? 196 00:14:12,977 --> 00:14:16,564 Tror du han er en tromme? Betal ham i det minste før du slår. 197 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 Seriøst. 198 00:14:19,441 --> 00:14:23,612 Trodde dere at dere ville bli rekruttert etter Jae-yi? 199 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 Ja. 200 00:14:25,281 --> 00:14:27,950 Se på disse tullingene, seriøst? 201 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 Seriøst! 202 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 Skylder jeg dere noe? 203 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 Su-min, hvorfor sier du ingenting? 204 00:14:34,498 --> 00:14:35,374 Hva mener du? 205 00:14:35,457 --> 00:14:39,295 Da han ikke var der, sa du at vi burde starte opp med Jae-yi. 206 00:14:39,378 --> 00:14:40,880 Starte et nytt firma? 207 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 -Det var bare en idé. -Hvorfor ikke? Vi har deg. 208 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 Med ditt rykte er det mulig. 209 00:14:48,971 --> 00:14:50,014 -Ja. -Ja? 210 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Men… 211 00:14:51,181 --> 00:14:54,977 Boomerne får kjørt seg. Det er nå vi har sjansen. 212 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 Han er god til å drepe, men å drive et selskap er noe annet. 213 00:14:58,772 --> 00:15:00,524 -Hold deg unna dette. -Vel… 214 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 Jeg bare sier at Jae-yi bør være sjefen. 215 00:15:03,277 --> 00:15:07,072 -Flittig, ansvarlig og banker oss ikke. -Drittunger. 216 00:15:07,156 --> 00:15:09,742 Jeg skal ta meg av Jae-yi, ikke dere. 217 00:15:09,825 --> 00:15:12,202 Hvorfor skal du ta vare på meg? 218 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 Ba jeg deg om å få meg inn i MK? 219 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 Hun har rett. 220 00:15:19,335 --> 00:15:22,379 Du skal ikke ta vare på noen som er tatt. 221 00:15:22,963 --> 00:15:24,381 Tatt? Hva mener du? 222 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Vent. 223 00:15:27,551 --> 00:15:28,594 Dater du noen? 224 00:15:29,094 --> 00:15:30,387 Fy faen. 225 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Det er flott. 226 00:15:31,805 --> 00:15:33,849 Så du er sammen med noen? 227 00:15:33,933 --> 00:15:35,434 Gratulerer. 228 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 Jeg går på do. 229 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 Dere! 230 00:15:51,784 --> 00:15:54,787 Dere tror det er enkelt å starte selskap. 231 00:15:55,287 --> 00:15:59,041 Hvorfor skulle jeg ta vare på deg? Du er ikke god nok. 232 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 -Hva? -Ikke vi heller. 233 00:16:00,626 --> 00:16:02,002 Skryter du av det? 234 00:16:02,711 --> 00:16:04,630 Er jeg ikke flink nok? 235 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 Nei. 236 00:16:07,758 --> 00:16:11,887 -Stillingen er 8-8 mellom oss. -Holder du tellingen? 237 00:16:12,388 --> 00:16:17,768 Teknisk sett er det 9-7. Jeg har vunnet ni strake siden da. 238 00:16:21,689 --> 00:16:25,859 -Tror du seriøst at du vant den dagen? -Mener du jeg ikke gjorde det? 239 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 Faen. 240 00:16:45,546 --> 00:16:49,925 Jeg hørte at Jae-yi vant den dagen. 241 00:16:50,009 --> 00:16:53,387 Hvorfor debuterte MK Mantis først da? 242 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Det er sant. 243 00:16:55,055 --> 00:16:58,308 Det var derfor Jae-yi ble forbanna og forlot MK. 244 00:16:58,392 --> 00:17:01,103 Burde ikke noen gripe inn og stoppe dem? 245 00:17:03,856 --> 00:17:05,024 Husker du? 246 00:17:05,899 --> 00:17:08,235 -Da jeg tapte sju ganger… -Åtte. 247 00:17:08,318 --> 00:17:09,361 Sju. 248 00:17:10,237 --> 00:17:13,741 Jeg ble ikke så sint da jeg tapte. 249 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 Og hvorfor ikke? 250 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 Ikke overanalyser det. 251 00:17:23,959 --> 00:17:25,711 Jeg hjalp deg bare. 252 00:17:39,600 --> 00:17:40,851 Det stemmer. 253 00:17:40,934 --> 00:17:45,397 Hva med kjæresten din? Er han i bransjen eller sivil? 254 00:17:46,523 --> 00:17:49,151 Å date noen i bransjen gagner deg ikke. 255 00:17:49,234 --> 00:17:52,362 Spiller det noen rolle? Når selv MK går dukken? 256 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 Jeg har sagt det utallige ganger. 257 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 MK er virkelig ferdig. 258 00:17:56,909 --> 00:18:00,454 Alle investorene trakk seg. Marionettledere står tilbake. 259 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 De har ingenting nå. 260 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 Et firma som MK 261 00:18:03,499 --> 00:18:05,084 går ikke dukken så lett. 262 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 Hør her. 263 00:18:06,668 --> 00:18:10,923 Cha Min-kyu er død, men Cha Min-hee styrte under ham. 264 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Hun er også død. Boksoon drepte henne. 265 00:18:17,262 --> 00:18:19,973 Hva faen er problemet hennes? 266 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 Startupen vi snakket om med de andre… 267 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Du. 268 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 Det er én person. 269 00:18:31,235 --> 00:18:32,152 Hvem? 270 00:18:35,405 --> 00:18:36,406 Ja. 271 00:18:38,826 --> 00:18:39,952 Vil du bli med? 272 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 Gode Gud. 273 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 Kjære gamlefar. 274 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 -Det er deg, sant? -Ja. 275 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 Hyggelig å møte deg. 276 00:19:27,332 --> 00:19:28,500 Jeg er Benjamin Jo. 277 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 Meta Software. 278 00:19:31,753 --> 00:19:33,505 Ja, ok. 279 00:19:34,506 --> 00:19:35,883 Kan jeg hjelpe deg? 280 00:19:38,135 --> 00:19:39,803 Jeg er en stor fan, Mantis. 281 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Sir. 282 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 Vi er sent ute. 283 00:19:45,809 --> 00:19:47,686 Jeg må på et møte. 284 00:19:48,395 --> 00:19:49,354 For en nedtur. 285 00:19:49,855 --> 00:19:51,148 Ring meg en gang. 286 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 Ber han meg ringe? 287 00:20:04,786 --> 00:20:05,871 Gamlefar. 288 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Lenge siden sist. 289 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 Jeg har ikke holdt kontakten. 290 00:20:14,338 --> 00:20:19,259 Det var fordi… Bare hør på meg. Du har ikke ringt meg heller! 291 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 Gamle Dokgo? 292 00:20:29,144 --> 00:20:31,021 -Dro Mantis til ham? -Hvorfor? 293 00:20:31,104 --> 00:20:33,565 Det er jo hans gamle lærer. 294 00:20:34,149 --> 00:20:36,693 Han ga ham kallenavnet "Mantis". 295 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Ikke sant? 296 00:20:38,779 --> 00:20:39,696 Sjalu. 297 00:20:39,780 --> 00:20:43,242 Hvis jeg hadde en lærer som Dokgo, ville jeg ikke vært her. 298 00:20:43,325 --> 00:20:45,869 -Sa du det til Jae-yi? -Du… 299 00:20:45,953 --> 00:20:48,538 -Altså… -Det går bra, dust. Spis maten din. 300 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 Hvorfor ble du ikke med? Du jobber ikke i dag? 301 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Jeg har en date senere. 302 00:20:55,254 --> 00:20:59,132 Du har virkelig levd det gode liv. 303 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 Jeg skulle ikke ta på den. 304 00:21:07,474 --> 00:21:09,059 Jøss. 305 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 Hvorfor har du dette her? 306 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 Smaken din, altså. 307 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 Du verden. 308 00:21:29,746 --> 00:21:33,166 Fy faen for en velkomst. 309 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 Jeg visste det. 310 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 Jeg tror ikke det. 311 00:21:47,055 --> 00:21:48,265 Husk alderen din. 312 00:21:56,732 --> 00:21:58,108 Det sved nok litt. 313 00:22:15,042 --> 00:22:17,294 Er det sånn du vil ha det? 314 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Søtt! Fant du noe loot? 315 00:22:42,069 --> 00:22:45,113 Du slåss meg to hender, funker den der? 316 00:22:47,074 --> 00:22:47,908 Oi. 317 00:22:48,992 --> 00:22:50,118 Jeg antar det. 318 00:22:53,789 --> 00:22:55,040 Fy faen! 319 00:23:20,941 --> 00:23:23,193 Kan vi gi oss. Jeg er sulten. 320 00:23:23,693 --> 00:23:24,694 Din lille… 321 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 -Nei. -Nei! 322 00:23:54,099 --> 00:23:57,185 -Spis din egen mat. -Jeg har ikke mer. 323 00:23:57,686 --> 00:24:02,232 Det er ikke bra å spise søppel i din alder. 324 00:24:03,483 --> 00:24:04,484 Tette arterier. 325 00:24:04,568 --> 00:24:07,612 Du er bekymret, men kom aldri på besøk. 326 00:24:07,696 --> 00:24:10,824 Fordi du og Min-kyu endte ting på dårlige vilkår. 327 00:24:13,785 --> 00:24:17,122 Jeg er eleven din, så jeg var bekymret for deg. 328 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 Det var kjipt. 329 00:24:19,791 --> 00:24:21,293 Hvorfor var det kjipt? 330 00:24:21,376 --> 00:24:24,129 Du var nyansatt på den tiden. 331 00:24:25,213 --> 00:24:28,842 En direktør ga en blodig kniv til formannen, 332 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 og formannen tok imot den. 333 00:24:33,388 --> 00:24:36,975 Jeg pensjonerte meg i stedet for å betale med livet. 334 00:24:37,559 --> 00:24:40,812 Hva skjedde mellom dere? Dere startet firmaet sammen. 335 00:24:41,980 --> 00:24:43,773 Det var en personlig sak. 336 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 Du skjønner det ikke. 337 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Vent litt. 338 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 Har ikke du pensjonert deg? 339 00:25:00,665 --> 00:25:03,919 Hva er greia med den klysete forretningsfyren? 340 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Han så tvilsom ut. 341 00:25:07,214 --> 00:25:10,133 Skal han investere i ditt selskap? 342 00:25:10,217 --> 00:25:13,887 Han er bare en umoden fyr som er interessert i denne bransjen. 343 00:25:15,013 --> 00:25:16,890 Penger interesser ham ikke. 344 00:25:17,891 --> 00:25:19,768 Betyr det at… 345 00:25:22,020 --> 00:25:24,773 …du kanskje skal tilbake til MK? 346 00:25:27,150 --> 00:25:30,403 Hvis du ikke svarer nå, lar du meg slippe unna. 347 00:25:31,696 --> 00:25:33,406 Du har ingen steder å dra. 348 00:25:33,490 --> 00:25:35,492 Tror du jeg ikke har det? 349 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 Seriøst. 350 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Formann. 351 00:25:40,705 --> 00:25:43,124 Jeg skal behandle deg med respekt, ok? 352 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Vent litt. 353 00:25:47,295 --> 00:25:50,799 Hvorfor handlet du ikke med en gang? Det er kaos nå. 354 00:25:50,882 --> 00:25:53,552 De kommer til meg. Akkurat som du. 355 00:25:53,635 --> 00:25:55,512 Ja, selvfølgelig. 356 00:25:55,595 --> 00:25:56,763 Apropos det, 357 00:25:57,264 --> 00:25:59,766 jeg vil be deg om en tjeneste, formann. 358 00:26:00,475 --> 00:26:02,978 Du husker Shin Jae-yi, ikke sant? 359 00:26:03,061 --> 00:26:04,813 Hun var best i klassen. 360 00:26:12,070 --> 00:26:13,780 Vil du ta tilbake noen 361 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 som sa opp? 362 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Jeg ville gjort det. 363 00:26:17,784 --> 00:26:19,828 Du valgte meg selv om hun slo meg. 364 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 Det var deg 365 00:26:23,081 --> 00:26:24,499 vi ville ha. 366 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 "Vi?" 367 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 Stopp! 368 00:26:31,506 --> 00:26:32,424 Hva tror du? 369 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 Resultatene er klare. 370 00:26:37,262 --> 00:26:39,431 Vi går til observasjonsrommet? 371 00:26:42,851 --> 00:26:46,980 Shin Jae-yi trener alltid. De rene bevegelsene hennes viser det. 372 00:26:49,232 --> 00:26:51,693 Ser du hvor Lee Han-uls trekniv traff? 373 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 Rundt bukspyttkjertelen, men ikke dypt. 374 00:26:54,613 --> 00:26:58,033 -En ekte kniv ville kuttet henne. -Skal vi fortsette? 375 00:27:00,160 --> 00:27:03,747 Han tvang henne til å blokkere med høyrearmen, hun er høyrehendt. 376 00:27:03,830 --> 00:27:07,250 Men hva om det var ekte kniver? 377 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Dette ville ikke ha skjedd. 378 00:27:13,340 --> 00:27:15,759 Kunnskapsgapet vil vokse. 379 00:27:15,842 --> 00:27:17,010 Shin Jae-yi 380 00:27:17,594 --> 00:27:19,554 vil aldri ta igjen Lee Han-ul. 381 00:27:23,642 --> 00:27:26,561 Lær ham å bruke to våpen samtidig. 382 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 Han er aggressiv, 383 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 så jeg tror stilen din passer ham. 384 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 Dette blir ikke lett for noen av oss. 385 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 Jeg vil aldri inkludere Shin Jae-yi. 386 00:27:58,134 --> 00:27:59,719 Hvorfor ikke det? 387 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 Jae-yi ser ut til å unngå deg også. 388 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 Hvis hun unngår meg, 389 00:28:06,976 --> 00:28:08,186 må hun ha en grunn. 390 00:28:09,437 --> 00:28:11,147 Hvis du vil, kan jeg si det. 391 00:28:16,027 --> 00:28:17,445 Nei, helst ikke. 392 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 Hadde du ikke kommet til meg, 393 00:28:28,707 --> 00:28:30,291 ville jeg ha funnet deg. 394 00:28:30,792 --> 00:28:33,753 Jeg bygger opp MK og trenger neste generasjon. 395 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 Når min tid er over… 396 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 …vil din komme. 397 00:28:43,054 --> 00:28:43,972 Du burde ikke 398 00:28:45,473 --> 00:28:47,100 kaste bort tid på henne. 399 00:28:50,437 --> 00:28:52,731 Hvem går på date på et sted som dette? 400 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 Hvordan fant du meg? 401 00:28:54,899 --> 00:28:56,568 Sjefen din. 402 00:28:57,068 --> 00:28:59,529 Han sa du tar med utstyret ditt på date. 403 00:28:59,612 --> 00:29:02,699 Er dette kjæresten din? 404 00:29:03,199 --> 00:29:06,077 Plager han deg? Skal jeg ta ham? 405 00:29:06,703 --> 00:29:07,912 Du er død! 406 00:29:32,604 --> 00:29:33,938 -Hvor? Høyere? -Høyere. 407 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 Her? 408 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 -Høyere. -Her? 409 00:29:36,024 --> 00:29:37,525 Ikke der! 410 00:29:39,235 --> 00:29:41,946 Gamlefar er fortsatt sterk. 411 00:29:42,447 --> 00:29:45,784 De kaller ham ikke gamlefar fordi han er gammel. 412 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 Jeg trodde ikke du ville starte bedrift. Hva endret seg? 413 00:29:53,958 --> 00:29:56,753 -Sa Gamlefar noe? -Hva skulle det ha vært? 414 00:29:56,836 --> 00:29:58,630 Jeg vet hvor god jeg er. 415 00:29:58,713 --> 00:30:02,300 jeg hadde bare gjort Gamlefar en tjeneste igjen. 416 00:30:02,383 --> 00:30:07,514 -Sluttet du ikke for å starte opp selv? -Et selskap jeg kjørte i grøfta. 417 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 Du hadde ikke meg da. 418 00:30:14,562 --> 00:30:17,941 Du er én ting, men tenk på barna også. 419 00:30:18,441 --> 00:30:21,986 De er kanskje ikke så smarte, men de er flinke. 420 00:30:22,779 --> 00:30:26,491 Tidene har endret seg. Du finner ikke en investor så lett. 421 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 Her! 422 00:30:32,831 --> 00:30:33,665 Hva tror du? 423 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Føler du deg sikker? 424 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 Hva er galt? 425 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 Kom igjen. 426 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 Hvor lenge skal du visne bort på det patetiske kontoret? 427 00:30:49,013 --> 00:30:50,390 Du må være bestemt. 428 00:30:51,307 --> 00:30:54,561 Vil du at jeg skal gjøre det for deg? 429 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 Jeg forstår. 430 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 Jeg var forberedt. 431 00:30:59,399 --> 00:31:01,109 Med tanke på hvor jeg er nå, 432 00:31:01,609 --> 00:31:05,530 er det ikke riktig å holde på deg lenger. 433 00:31:07,657 --> 00:31:09,075 Jeg beklager dette. 434 00:31:09,993 --> 00:31:12,370 Ikke si det. 435 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 Gå. 436 00:31:18,376 --> 00:31:19,669 Jeg kommer på besøk. 437 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Greit. 438 00:31:25,884 --> 00:31:27,218 -Su-min. -Ja? 439 00:31:27,719 --> 00:31:32,223 Se for deg en fyr, A, og ei jente, B. De har vært venner hele livet. 440 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Men én av dem er en kvinne. 441 00:31:34,267 --> 00:31:36,352 B sa hun hadde en kjæreste. 442 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 Men det var en løgn. 443 00:31:42,567 --> 00:31:43,526 Hvorfor løy hun? 444 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 Jeg skal forklare. 445 00:31:46,112 --> 00:31:51,117 B vet altfor godt at A liker henne, men det gjør henne ukomfortabel. 446 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 Hvorfor det, tror du? 447 00:31:53,036 --> 00:31:54,495 Fordi B også liker… 448 00:31:54,579 --> 00:31:57,373 Det er fordi B ikke ser på A som en mann. 449 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 Hva faen, hvorfor tar de så lang tid? 450 00:32:11,554 --> 00:32:13,890 Han er som en åpen bok. 451 00:32:14,849 --> 00:32:18,645 Kan du legge inn et godt ord? Jeg har fortsatt mer å gi. 452 00:32:18,728 --> 00:32:21,648 Eller bare bli i tre måneder til. 453 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Sir. 454 00:32:24,025 --> 00:32:25,318 Jeg er lei for det. 455 00:32:25,818 --> 00:32:29,781 Kan du ikke bli til jeg får ansatt en ny? 456 00:32:30,865 --> 00:32:34,077 Hvorfor i helvete går det så sakte? 457 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 -Spiser du igjen? -Vi forberedte presentasjonen. 458 00:32:37,497 --> 00:32:42,043 Hvordan fikk du tak i en så stor sponsor. 459 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Vi spiller Blood High School hele tiden. 460 00:32:45,338 --> 00:32:46,881 Blood… hva? 461 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 Hva sier de ekte profesjonelle? 462 00:32:52,887 --> 00:32:54,097 -Hallo. -Hallo. 463 00:32:54,597 --> 00:32:57,392 Blood High School slippes snart. 464 00:32:57,892 --> 00:33:01,729 Som profesjonell vil jeg si at de alle ville vært døde… 465 00:33:01,813 --> 00:33:04,315 Hvem vil spille et spill som er som virkeligheten? 466 00:33:04,399 --> 00:33:06,234 Ingen ville spille det. 467 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 -Sant. -Nettopp. 468 00:33:08,236 --> 00:33:09,904 Jøss, du er vakker. 469 00:33:10,822 --> 00:33:13,241 Jeg vil gjøre deg til en spillfigur. 470 00:33:17,453 --> 00:33:22,041 I fjor døde totalt 317 600 mennesker, 471 00:33:22,542 --> 00:33:27,588 det var en økning på 12 340 personer, eller 4,2 %, sammenlignet med året før. 472 00:33:27,672 --> 00:33:30,925 Vårt selskap bidro til… Skal jeg fortsette? 473 00:33:31,009 --> 00:33:31,968 Neste lysbilde. 474 00:33:34,053 --> 00:33:37,140 -Når det gjelder ROI… -Er ikke det data fra MK? 475 00:33:37,932 --> 00:33:41,811 Drap som forretningsmodell går ikke med overskudd i starten 476 00:33:41,894 --> 00:33:43,688 på grunn av driftkostnader. 477 00:33:43,771 --> 00:33:45,314 Det er nok profittprat. 478 00:33:45,398 --> 00:33:47,358 Det er ikke penger i folks liv. 479 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 Kan jeg se dere jobbe? 480 00:33:52,321 --> 00:33:55,158 -Unnskyld? -Å se det personlig ville hjulpet. 481 00:33:55,825 --> 00:33:57,410 Vet dere hvorfor jeg gjør dette? 482 00:33:57,493 --> 00:34:00,246 Jeg tror ikke vi trenger å vite det. 483 00:34:00,747 --> 00:34:04,584 Nettopp. Jeg er ikke interessert i fortjeneste eller tall. 484 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 TEAMINTRODUKSJON- SHIN JAE-YI 485 00:34:14,802 --> 00:34:15,970 Hun er annerledes. 486 00:34:17,096 --> 00:34:18,389 Dama di, Mantis? 487 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Beklager. Det var litt for personlig. 488 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Nå! 489 00:34:24,729 --> 00:34:25,980 På tide med noe gøy? 490 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 Navn, Kim Dong-young. 491 00:34:30,568 --> 00:34:33,362 -Han er 28, syv års erfaring… -Ikke han. 492 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 Vis Jae-yis diagram. 493 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Du drev eget. 494 00:34:40,453 --> 00:34:43,581 -Jeg tror jeg har hørt om det. -Ja, riktig. 495 00:34:43,664 --> 00:34:48,211 Det startet opp under boomen, men MKs monopol senket det. 496 00:34:48,294 --> 00:34:50,421 Var du praktikant hos MK? 497 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 Så ironisk. 498 00:34:53,382 --> 00:34:54,634 Du var stor da. 499 00:34:54,717 --> 00:34:57,470 Så hvorfor endte du opp i et ukjent firma? 500 00:34:58,179 --> 00:35:00,932 Hun var formann i et selskap, 501 00:35:01,015 --> 00:35:04,519 små selskaper vil nok ikke ansette noen av hennes kaliber. 502 00:35:04,602 --> 00:35:09,023 Og de store unngår henne fordi hun sa opp. En belastning. 503 00:35:12,026 --> 00:35:15,029 Jeg kan personlig gå god for ferdighetene hennes, 504 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 så la oss gå videre. 505 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 Hvor god er hun? 506 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 Hva om hun slåss mot deg? 507 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 Beklager det. 508 00:35:28,793 --> 00:35:34,715 Jeg er nysgjerrig på sånne ting. Jae-yi, ville du vunnet over Mantis? 509 00:35:38,094 --> 00:35:40,471 Vi er ikke karakterer i et jævla spill. 510 00:35:42,265 --> 00:35:45,059 -Jeg lager videospill. -Jeg skjønner det. 511 00:35:45,560 --> 00:35:47,812 Og jeg dreper folk. 512 00:35:48,729 --> 00:35:51,983 Neste gang vi møtes, er du død. 513 00:35:53,484 --> 00:35:54,485 Dere! 514 00:35:55,444 --> 00:35:56,320 La oss gå! 515 00:35:57,655 --> 00:36:00,366 "Vinne?" Det er da for faen ikke Lotto. 516 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 Du kan bli hvis du vil. 517 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Jeg er bare nysgjerrig. 518 00:36:08,749 --> 00:36:11,169 Hva skjer? La oss dra, sa jeg. 519 00:36:11,669 --> 00:36:13,129 Typen din roper på deg. 520 00:36:18,426 --> 00:36:19,343 Beklager det. 521 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Det var en stor mulighet for oss. 522 00:36:25,850 --> 00:36:27,894 Han vil aldri behandle oss bra. 523 00:36:27,977 --> 00:36:32,106 -Han var så respektløs. -Det sier du, du lever av å drepe folk. 524 00:36:32,190 --> 00:36:35,776 -Dette er jobb. -Vil du virkelig bli behandlet sånn? 525 00:36:35,860 --> 00:36:36,694 Ja. 526 00:36:37,612 --> 00:36:38,446 Hva? 527 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Jeg vil bare gjøre det. 528 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Jobbe. 529 00:36:42,867 --> 00:36:44,243 Jeg skaffer deg jobb. 530 00:36:44,744 --> 00:36:48,915 -Jeg er Mantis. -Det var da du var på MK. 531 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 MK eller ikke, jeg er fortsatt Mantis. 532 00:36:52,919 --> 00:36:55,087 -Hva med oss? -Hold dere unna dette. 533 00:36:55,171 --> 00:36:57,632 Jeg skjønner at du er Mantis, for faen! 534 00:36:58,132 --> 00:36:59,383 Men hva er vi? 535 00:36:59,467 --> 00:37:00,718 Vil du få juling? 536 00:37:00,801 --> 00:37:03,554 Ikke. Kutt ut, Dong-young. 537 00:37:03,638 --> 00:37:05,056 Kutt ut hva da?? 538 00:37:05,139 --> 00:37:08,851 For å være ærlig, dette er på grunn av deg. 539 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 Hva? 540 00:37:10,102 --> 00:37:13,189 Mantis furter på grunn av deg. 541 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 Ser dere ikke det? 542 00:37:14,941 --> 00:37:17,693 Bare si at du liker henne. Date ham. 543 00:37:17,777 --> 00:37:20,029 Kutt ut å oppføre dere som unger! 544 00:37:20,738 --> 00:37:23,866 Jeg er så jævla drittlei. 545 00:37:27,286 --> 00:37:28,746 Jeg går opp dit igjen. 546 00:37:28,829 --> 00:37:31,540 Hvorfor gå glipp av sjansen på grunn av dere. 547 00:37:32,541 --> 00:37:34,919 Yang Su-min, Bboombye, hva vil dere? 548 00:37:37,463 --> 00:37:38,923 Greit. Bare ha det sånn. 549 00:37:39,715 --> 00:37:40,967 Hei, Kim Dong-young! 550 00:37:41,050 --> 00:37:42,760 -Hei, Dong-young. -Slipp! 551 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 Hvor skal du? 552 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 Slutt å stirre. Du gjør meg flau. 553 00:38:13,499 --> 00:38:15,167 Det var du som ba meg komme. 554 00:38:16,502 --> 00:38:17,461 Her. 555 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 Dette er… 556 00:38:21,340 --> 00:38:22,216 Ja. 557 00:38:23,217 --> 00:38:25,386 Hva mener du med "ja"? Din idiot. 558 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Er dette alt du har av sparepenger? 559 00:38:29,515 --> 00:38:34,687 Det virket som om du brukte mye. Hotellopphold, luksusvarer og biler. 560 00:38:34,770 --> 00:38:36,772 Jeg solgte bilen min. 561 00:38:36,856 --> 00:38:38,607 Og så kjøpte du denne? 562 00:38:39,108 --> 00:38:40,067 Kjører den? 563 00:38:40,151 --> 00:38:45,072 -Hvordan tror du jeg kom hit? -Så gå til firmaet som vil ha deg. 564 00:38:45,156 --> 00:38:46,657 Ikke gjør dette for meg. 565 00:38:53,205 --> 00:38:54,957 Var det på grunn av meg? 566 00:39:00,921 --> 00:39:02,173 Visste du det også? 567 00:39:04,675 --> 00:39:06,469 Su-min hadde visst rett. 568 00:39:06,969 --> 00:39:09,472 Du ignorerte det fordi det var ubehagelig. 569 00:39:10,723 --> 00:39:13,351 Jeg gjorde det for meg selv. 570 00:39:13,434 --> 00:39:15,353 Jeg er Mantis. 571 00:39:15,436 --> 00:39:21,359 Jeg kan ikke jobbe for et lite selskap. Jeg burde starte mitt eget firma. 572 00:39:22,026 --> 00:39:24,570 Jeg skal ikke gjøre ting ukomfortabelt, 573 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 så hjelp meg, ok? 574 00:39:28,783 --> 00:39:32,078 -Hvorfor skulle jeg det? -Hva mener du? 575 00:39:32,578 --> 00:39:34,580 Fordi du er flink til det du gjør. 576 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Du er ikke så verst. 577 00:39:37,958 --> 00:39:40,419 Jeg er ikke så verst i det jeg gjør. 578 00:39:43,714 --> 00:39:44,924 Dette er ikke hjelp. 579 00:39:45,424 --> 00:39:46,967 Vi er likeverdige. 580 00:39:47,635 --> 00:39:48,969 Men jeg er formann. 581 00:39:50,888 --> 00:39:52,139 Hva forventet du? 582 00:39:53,182 --> 00:39:56,644 -Det blir ingen show uten meg. -Får du skaffet noen? 583 00:39:58,771 --> 00:40:02,358 Jeg kontakter noen klienter jeg kjenner fra MK-tiden. 584 00:40:06,570 --> 00:40:07,571 Avtale? 585 00:40:13,411 --> 00:40:16,414 Dere! Jeg jobbet hardt for disse. 586 00:40:16,497 --> 00:40:20,835 Jeg tildeler basert på ferdighetsnivå, sørg for at det går feilfritt. 587 00:40:20,918 --> 00:40:22,920 -Ja, formann! -Formann? 588 00:40:23,003 --> 00:40:26,674 Dong-youngs forlot oss, men la oss gå videre. 589 00:40:26,757 --> 00:40:28,551 -Ja, nestformann! -Nestformann? 590 00:40:28,634 --> 00:40:32,138 Du må være rask for å fatte poenget som adm. direktør. 591 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 Er du adm. direktør? 592 00:40:34,473 --> 00:40:37,685 Sir, er dette alt? Jeg trodde det ville bli litt blest. 593 00:40:37,768 --> 00:40:39,687 Det kommer flere jobber. 594 00:40:39,770 --> 00:40:42,690 Jeg tar denne A-jobben. Denne er til Jae-yi. 595 00:40:43,190 --> 00:40:44,567 Denne er til deg, Yang. 596 00:40:44,650 --> 00:40:47,361 -En på D-nivå? -Jeg tar B-jobben. 597 00:40:47,862 --> 00:40:50,030 Ta C-jobben også, Yang. 598 00:40:50,531 --> 00:40:52,741 -Hva med meg? -Du er avgjørende. 599 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 Velg et sted for kveldens middag. 600 00:40:55,870 --> 00:40:58,080 -Hva? -Jeg er sulten. 601 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 Ja, sir. 602 00:40:59,081 --> 00:41:01,750 Hvorfor er jeg bare Bboombye? 603 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 Kom, nestformann. La oss dra. 604 00:41:04,462 --> 00:41:06,589 Kommer, sir! 605 00:41:07,089 --> 00:41:09,258 -Hva skal vi ha? -Budae-jjigae. 606 00:41:09,341 --> 00:41:10,593 Vi tar risnudler. 607 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Dette er flott! 608 00:41:14,889 --> 00:41:16,640 -Skål! -Nå kjører vi! 609 00:41:38,621 --> 00:41:41,248 Sir, hva heter selskapet vårt? 610 00:41:42,041 --> 00:41:43,501 Navnet! 611 00:41:44,585 --> 00:41:48,214 MANTIS AS 612 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 La oss dra. 613 00:42:09,276 --> 00:42:10,986 MÅLRAPPORT - A 614 00:42:15,741 --> 00:42:17,284 MÅLRAPPORT - B 615 00:42:21,664 --> 00:42:22,623 MÅLRAPPORT - C 616 00:42:26,418 --> 00:42:27,962 MÅLRAPPORT - C 617 00:42:38,889 --> 00:42:41,183 Hvorfor kutter du prisen slik? 618 00:42:41,267 --> 00:42:43,269 Hva skal folk leve av? 619 00:42:43,352 --> 00:42:46,355 Jeg har ikke noe valg hvis jeg skal få MK tilbake. 620 00:42:46,855 --> 00:42:48,357 Tror du jeg liker dette? 621 00:42:49,567 --> 00:42:55,030 Selv når vi får et bra show, har vi ikke pålitelig talent som deg. 622 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 Med all respekt, formann. 623 00:42:57,908 --> 00:43:01,036 Har du vurdert å sette bort noen show til oss? 624 00:43:01,120 --> 00:43:05,082 De MK vil styre unna. Flott om de er på A-nivå. 625 00:43:05,165 --> 00:43:09,587 Å bli formann har modnet deg. Den mektige Mantis har lært å tigge. 626 00:43:09,670 --> 00:43:12,047 Skal du hjelpe meg eller ikke? 627 00:43:12,965 --> 00:43:14,174 På en betingelse. 628 00:43:19,513 --> 00:43:21,098 Jeg visste det. 629 00:43:22,808 --> 00:43:27,104 Siden Min-kyu døde, har antall arbeidsledige doblet seg. 630 00:43:27,605 --> 00:43:31,984 Med andre ord, æraen for å følge reglene over. 631 00:43:33,819 --> 00:43:37,781 Derfor håper jeg å få orden på ting før året er omme. 632 00:43:39,158 --> 00:43:43,162 Hvis du samarbeider når tiden er inne, bør det gå problemfritt. 633 00:43:43,245 --> 00:43:47,082 Så du presser de andre selskapene som før? 634 00:43:47,708 --> 00:43:50,878 Nå skjønner jeg hvorfor de vil jobbe for dere. 635 00:43:50,961 --> 00:43:52,504 Nå som jeg ikke gjør det. 636 00:43:52,588 --> 00:43:56,342 Hvorfor gjøre livet vanskelig for deg selv? 637 00:44:06,143 --> 00:44:06,977 Flytt deg. 638 00:44:23,994 --> 00:44:26,288 MÅLRAPPORT - C 639 00:44:29,583 --> 00:44:32,586 Hvorfor avlyser du showet? 640 00:44:32,670 --> 00:44:35,422 Vi hadde scenarioet klart. 641 00:44:35,506 --> 00:44:40,678 Jeg hører du har et nag mot målet. Vi sørger for at det blir smertefullt. 642 00:44:40,761 --> 00:44:42,262 Bare stol på at vi… 643 00:44:43,597 --> 00:44:45,224 Hallo? Sir? 644 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Igjen? 645 00:44:47,935 --> 00:44:50,938 Faen, det var C-nivå, men vår første jobb på lenge. 646 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 Helvete! 647 00:44:53,148 --> 00:44:55,609 Du får i det miste feltarbeid. 648 00:44:56,276 --> 00:44:58,862 Hvordan får en drapsmann eksem på hendene? 649 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Jae-yi. 650 00:45:01,865 --> 00:45:03,909 Kan du snakke med Mantis i dag? 651 00:45:03,992 --> 00:45:07,788 -Tiltal ham som formann. -Hvem bryr seg? Det er bare oss her. 652 00:45:07,871 --> 00:45:11,625 -Er ikke Mantis en av oss? -Du kaller ham ikke formann. 653 00:45:11,709 --> 00:45:14,920 Jeg vet at du også er misfornøyd. 654 00:45:15,003 --> 00:45:19,383 Vi har ikke nok jobb. Formannen tar det meste. 655 00:45:19,466 --> 00:45:21,301 -Hva med meg? -Hva med deg? 656 00:45:21,802 --> 00:45:25,681 Han-ul skaffet showet. Liker du det ikke? Skaff et selv. 657 00:45:25,764 --> 00:45:29,518 Lettere sagt enn gjort. Vi er Mantis sitt enmannsfirma. 658 00:45:29,601 --> 00:45:31,353 Han beskytter deg… 659 00:45:35,774 --> 00:45:39,278 Hadde jeg visst dette, hadde jeg blitt med Dong-young. 660 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 Bboombye! 661 00:45:43,991 --> 00:45:46,910 Hvem av dere idioter droppet resirkuleringen? 662 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 Velkommen tilbake. Det var ham. 663 00:45:49,663 --> 00:45:53,041 -Kommer du fra felt? -Jeg måtte lande et show. 664 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 Dette er ditt. 665 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 Det må gjøres i dag. 666 00:45:58,839 --> 00:46:00,132 I dag? 667 00:46:00,215 --> 00:46:02,092 Det blir lett for deg. 668 00:46:04,470 --> 00:46:05,387 Bboombye! 669 00:46:05,471 --> 00:46:07,181 Jobbet du med scenarioet. 670 00:46:07,264 --> 00:46:08,515 Vil du prøve dette? 671 00:46:08,599 --> 00:46:09,767 -Ja. -Seriøst? 672 00:46:10,684 --> 00:46:12,102 Hva faen gjør du? 673 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Jeg ga deg den jobben. 674 00:46:16,690 --> 00:46:17,691 Formann. 675 00:46:18,859 --> 00:46:20,194 Jeg må snakke med deg. 676 00:46:23,739 --> 00:46:25,365 Vi kan ikke fortsette slik. 677 00:46:25,449 --> 00:46:28,035 Vi må la barna utvikle seg. 678 00:46:29,703 --> 00:46:32,289 -Har de klaget? -Det er ikke sånn. 679 00:46:34,458 --> 00:46:35,667 Du er formann. 680 00:46:36,752 --> 00:46:38,295 Alle regner med deg. 681 00:46:41,340 --> 00:46:43,091 Ja, jeg vet det. 682 00:46:44,218 --> 00:46:48,764 Det er ikke som om jeg ikke betaler dem. Hvor finner du en sjef som meg? 683 00:46:49,932 --> 00:46:53,602 Jeg kutter prisene, jobber ræva av meg og deler med alle. 684 00:46:53,685 --> 00:46:56,939 La oss ta oss av showene. 685 00:46:57,439 --> 00:47:01,944 Hva om vi roter til én jobb? Vil du risikere selskapet i starten? 686 00:47:05,113 --> 00:47:08,325 Hvorfor jobbe med oss om du ikke stoler på oss. 687 00:47:09,910 --> 00:47:14,456 Du ble Mantis fordi folk i MK stolte på deg. 688 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 De barna er ikke på mitt nivå. 689 00:47:24,007 --> 00:47:25,050 Så hva med meg? 690 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Hva med deg? 691 00:47:29,429 --> 00:47:34,059 Ikke du også. Dette er slitsomt. Du vet at jeg beskytter deg. 692 00:47:39,147 --> 00:47:41,149 Du skulle ikke gjøre meg utilpass. 693 00:47:42,359 --> 00:47:46,780 Du gjør meg utilpass når du viser andre at du beskytter meg. 694 00:47:51,243 --> 00:47:52,160 Ok. 695 00:47:52,870 --> 00:47:55,914 Jeg skal ikke beskytte deg lenger. Fornøyd? 696 00:47:55,998 --> 00:47:57,916 Har du gitt meg et A-nivå-show? 697 00:47:59,585 --> 00:48:01,295 Du er bare en egoist 698 00:48:01,378 --> 00:48:04,298 som ser alle, inkludert meg, som mindreverdige. 699 00:48:06,800 --> 00:48:07,634 Greit. 700 00:48:09,052 --> 00:48:11,388 Så du vil ha alle A-nivå-showene? 701 00:48:13,223 --> 00:48:15,142 Har du vondt for å skjønne det? 702 00:48:16,059 --> 00:48:20,063 Jeg blir kvalm av hvordan du later som du bryr deg om folk. 703 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 Faen. 704 00:48:28,989 --> 00:48:30,198 Det gjør deg kvalm. 705 00:48:32,659 --> 00:48:33,493 Greit. 706 00:48:38,999 --> 00:48:39,833 Du! 707 00:48:41,585 --> 00:48:44,504 Du hadde vært ferdig om det ikke var for meg. 708 00:48:45,255 --> 00:48:50,093 Var det ikke derfor du forlot sjefen din for å jobbe med en kødd som meg? 709 00:48:50,594 --> 00:48:52,721 Hva? Tar jeg feil? 710 00:48:52,804 --> 00:48:56,600 Hvis du hater at jeg ser ned på deg, så overgå meg og bli sjefen. 711 00:48:56,683 --> 00:48:58,810 Vil du gjøre det nå? 712 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 Vil du? 713 00:49:03,440 --> 00:49:04,983 Det er fint å være deg. 714 00:49:06,652 --> 00:49:08,403 Du har tross alt alltid rett. 715 00:49:32,886 --> 00:49:36,306 Er alt bra mellom deg og Jae-yi? 716 00:49:38,892 --> 00:49:41,561 Hvorfor snakker du som om du vet noe. 717 00:49:43,689 --> 00:49:45,857 Snakker om sola. 718 00:49:49,569 --> 00:49:50,862 Hva er det? 719 00:49:52,114 --> 00:49:53,115 Det er gjort. 720 00:49:53,740 --> 00:49:55,450 Jeg drar rett hjem. 721 00:49:59,121 --> 00:50:00,372 Ok, bra jobba. 722 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 Ha en god tur hjem. Vi ses… 723 00:50:05,627 --> 00:50:06,712 Hallo? 724 00:50:07,504 --> 00:50:08,797 Vil du ikke vite det? 725 00:50:09,673 --> 00:50:11,675 Hvorfor Jae-yi ikke er velkommen. 726 00:50:12,884 --> 00:50:15,554 Hvis du vil si det, bare spytt ut. 727 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 Hva tror du skjedde mellom Min-kyu og meg? 728 00:50:26,690 --> 00:50:28,525 Du sa det var personlig. 729 00:50:44,166 --> 00:50:45,542 Jeg har kunder bak meg. 730 00:50:56,219 --> 00:50:57,637 Jeg var sint… 731 00:51:00,891 --> 00:51:02,142 …fordi han var 732 00:51:02,851 --> 00:51:04,895 mye bedre enn meg. 733 00:51:12,903 --> 00:51:14,279 Hvem er dere? 734 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 Glem det. 735 00:51:17,616 --> 00:51:18,992 Ikke si det. 736 00:51:19,701 --> 00:51:22,162 Jeg føler meg elendig i dag. 737 00:51:24,623 --> 00:51:26,208 Bare ikke stikk av. 738 00:51:28,794 --> 00:51:29,920 Ingen av dere. 739 00:51:33,840 --> 00:51:35,759 Talent er en gave. 740 00:51:37,511 --> 00:51:39,513 Men middels talent 741 00:51:40,263 --> 00:51:42,307 kan bli en forbannelse i stedet. 742 00:51:42,390 --> 00:51:43,934 Hvorfor valgte du Han-ul? 743 00:51:44,017 --> 00:51:46,853 Hadde det vært ekte, hadde du blitt kuttet. 744 00:51:49,439 --> 00:51:52,317 Du virker totalt blank, men det er som forventet. 745 00:51:53,610 --> 00:51:54,820 Noen fortalte meg 746 00:51:55,487 --> 00:51:58,740 at du aldri vil ta igjen Lee Han-ul. 747 00:51:58,824 --> 00:51:59,908 Shin Jae-yi 748 00:52:00,575 --> 00:52:02,536 vil aldri ta igjen Lee Han-ul. 749 00:52:05,580 --> 00:52:06,832 Aldri, sier du? 750 00:52:07,582 --> 00:52:08,708 Aldri. 751 00:52:12,129 --> 00:52:13,839 La oss slåss med ekte kniver. 752 00:52:15,173 --> 00:52:16,091 La meg slåss 753 00:52:17,425 --> 00:52:18,718 med ekte kniver. 754 00:52:20,428 --> 00:52:23,515 -Vet du hva du ber om? -Ja. 755 00:52:24,808 --> 00:52:29,563 -Ville jeg ellers ha sagt det? -Jeg misliker ikke elever som deg. 756 00:52:30,063 --> 00:52:31,439 Så jeg vurderer det. 757 00:52:32,065 --> 00:52:35,193 -Om jeg får slåss mot ham eller ikke? -Nei. 758 00:52:39,447 --> 00:52:40,282 Om… 759 00:52:42,784 --> 00:52:44,619 …jeg skal la deg gå eller ikke. 760 00:52:50,959 --> 00:52:52,711 Kaster du meg ut? 761 00:52:54,296 --> 00:52:56,631 Fordi jeg vil slåss mot Han-ul? 762 00:52:56,715 --> 00:53:00,927 Vi kan ikke ignorere risikoer. Selskapet må beskytte sine aktiva. 763 00:53:03,972 --> 00:53:05,849 Sånne som deg skaper trøbbel. 764 00:53:10,770 --> 00:53:12,230 Formannen sa det, sant? 765 00:53:14,065 --> 00:53:15,442 Ordet "aldri". 766 00:53:16,818 --> 00:53:18,737 Og du aksepterte det 767 00:53:20,071 --> 00:53:21,573 som en jævla idiot. 768 00:53:23,700 --> 00:53:26,912 Ser du? Jeg visste du ville skape trøbbel. 769 00:53:57,400 --> 00:54:00,070 Ville hun slåss mot meg med ekte kniver? 770 00:54:03,865 --> 00:54:05,951 Hun er veldig lik meg. 771 00:54:08,745 --> 00:54:13,500 Spesielt hvordan hun kjemper med nebb og klør for å vinne. 772 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 Hold opp. 773 00:54:17,379 --> 00:54:18,838 Ellers blir det stygt. 774 00:54:21,800 --> 00:54:23,009 Faen ta deg. 775 00:54:39,693 --> 00:54:41,278 Din jævla gjøk! 776 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 Jeg visste at hun anså meg som konkurranse. 777 00:54:49,077 --> 00:54:51,788 Men det betyr ikke at hun ville drepe meg. 778 00:54:52,998 --> 00:54:55,667 Jeg ville ikke drepe Cha Min-kyu heller. 779 00:54:57,752 --> 00:55:00,588 Du burde ha fortalt meg om dette for lenge siden. 780 00:55:04,217 --> 00:55:07,137 Jeg trodde ikke dere ville forbli venner. 781 00:55:09,556 --> 00:55:10,849 Når du forlater oss… 782 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 …bør du holde deg unna Han-ul. 783 00:55:15,895 --> 00:55:18,064 Å være med noen du aldri kan overgå… 784 00:55:21,651 --> 00:55:23,403 …er for smertefullt for deg. 785 00:55:36,207 --> 00:55:37,709 Til slutt kunne jeg ikke… 786 00:55:39,753 --> 00:55:42,130 …distansere meg fra Cha Min-kyu heller. 787 00:55:44,382 --> 00:55:45,842 Jeg hatet ham, 788 00:55:47,218 --> 00:55:48,762 men jeg beundret ham også. 789 00:56:41,648 --> 00:56:44,984 Vent! Jae-yi! 790 00:56:48,238 --> 00:56:51,991 Hvordan går det? Det er meg, Dong-young. 791 00:57:02,502 --> 00:57:04,754 Jae-yi ble ikke ved min side. 792 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 Jeg ble ved hennes side. 793 00:57:11,511 --> 00:57:15,557 Hvis du insisterer på å ha henne nær, må du lære henne det snart. 794 00:57:18,601 --> 00:57:20,186 Betydningen av "aldri". 795 00:57:21,146 --> 00:57:23,690 Hvis du er ferdig med å leke, vis deg! 796 00:57:31,739 --> 00:57:34,325 Jeg kan ikke noe for at jeg er nysgjerrig. 797 00:57:37,495 --> 00:57:39,664 Er Mantis virkelig bedre enn deg? 798 00:57:42,876 --> 00:57:44,794 Hvorfor jobber du for ham? 799 00:57:45,920 --> 00:57:47,088 Med de evnene? 800 00:57:52,010 --> 00:57:54,137 -Har Jae-yi ringt? -Nei. 801 00:57:56,473 --> 00:57:57,807 -Jae-yi. -Jae-yi! 802 00:57:57,891 --> 00:57:59,267 Hvor pokker har du… 803 00:58:12,739 --> 00:58:14,032 Kom hit og spis. 804 00:58:14,115 --> 00:58:15,533 Jeg vil ikke spise. 805 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 Hei, din jævel. 806 00:58:22,040 --> 00:58:25,293 -Du drakk igjen i går, ikke sant? -Det gjorde jeg ikke! 807 00:58:25,376 --> 00:58:28,796 -Du gjorde det. Du burde jobbe! -Jeg sa at jeg ikke drakk. 808 00:58:28,880 --> 00:58:31,216 Dessuten er det ikke noe jobb. 809 00:58:31,299 --> 00:58:33,676 Nå er du frekk? Gå ut, din dust. 810 00:58:33,760 --> 00:58:37,514 -Hva nå? -Kutt ut og la ungen spise. 811 00:58:42,685 --> 00:58:45,313 Hvor har du vært hele tiden? 812 00:58:46,981 --> 00:58:49,943 -Jeg hadde noe å gjøre. -Og hva var det? 813 00:58:50,026 --> 00:58:51,653 Bare noe. 814 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Bare noe? Hva da? 815 00:58:56,324 --> 00:58:57,575 Hørte du meg ikke? 816 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 -Må jeg rapportere alt til deg? -Ja. 817 00:59:04,999 --> 00:59:06,000 Hvorfor det? 818 00:59:07,752 --> 00:59:08,962 Vet du ikke det? 819 00:59:10,213 --> 00:59:12,048 Fordi jeg er sjefen din. 820 00:59:12,840 --> 00:59:14,217 Jeg er over deg. 821 00:59:24,310 --> 00:59:25,311 Greit. 822 00:59:26,437 --> 00:59:27,647 Hent greiene dine. 823 00:59:41,869 --> 00:59:43,621 Skal vi også gå ut? 824 00:59:43,705 --> 00:59:45,373 De tok med seg ekte kniver. 825 00:59:45,456 --> 00:59:47,750 Mantis ba oss bli. Han sa det går bra. 826 00:59:47,834 --> 00:59:51,296 Men hvordan tror vi det går med Jae-yi mot Han-ul? 827 00:59:51,379 --> 00:59:53,423 Hun trente mens Mantis lekte seg. 828 00:59:53,506 --> 00:59:56,217 Er du bekymret eller bare nysgjerrig? 829 00:59:56,301 --> 00:59:59,178 -Faen heller. Jeg går ut. -Du! 830 00:59:59,262 --> 01:00:02,974 Ikke press deg. Jeg vil ha noen svar etter dette. 831 01:00:03,474 --> 01:00:05,977 Du antar at du vil vinne. 832 01:00:06,060 --> 01:00:09,272 Det er ikke en antagelse. Og det vil aldri endre seg. 833 01:00:41,721 --> 01:00:43,723 Fy faen, det er faen ikke mulig. 834 01:00:43,806 --> 01:00:45,016 Det var skummelt. 835 01:00:48,603 --> 01:00:51,147 Når ble du så god? 836 01:00:53,107 --> 01:00:56,736 Jeg skjønner, bare hold opp. 837 01:00:58,237 --> 01:01:01,115 Uansett, du er formann nå. 838 01:01:01,199 --> 01:01:03,159 La oss dra nå. De venter. 839 01:01:23,638 --> 01:01:24,639 Følg meg om dere vil. 840 01:02:29,495 --> 01:02:32,373 En ekspert beveger seg på et helt annet nivå. 841 01:02:32,457 --> 01:02:34,292 Hun er virkelig annerledes. 842 01:02:34,375 --> 01:02:38,087 I disse dager har alle noen de vil drepe. 843 01:02:40,047 --> 01:02:41,674 En opplevelse av å drepe. 844 01:02:48,556 --> 01:02:50,183 Hvordan går det med dere? 845 01:02:51,517 --> 01:02:55,146 MK outsourcer til oss, så vi er ganske opptatte. 846 01:02:55,229 --> 01:02:59,066 Hvis MK outsourcing, rydder de vel opp i arbeidsløse. 847 01:03:01,110 --> 01:03:07,241 Slutt å kaste bort ungdomstiden og bli med oss. Vi er fremtiden. 848 01:03:07,325 --> 01:03:09,202 Vi har flust av penger. 849 01:03:09,285 --> 01:03:14,040 Formannen vår er den største stjernen nå. Første kvinnelige formann i bransjen. 850 01:03:14,123 --> 01:03:16,584 Mantis har allerede nådd bunnen. 851 01:03:18,002 --> 01:03:19,629 Jeg vet at du gjorde det. 852 01:03:20,129 --> 01:03:20,963 Gjorde hva? 853 01:03:21,047 --> 01:03:23,633 Du felte Mantis og fikk Jae-yi i posisjon. 854 01:03:24,133 --> 01:03:26,260 Som om jeg kunne gjøre det. 855 01:03:26,344 --> 01:03:29,263 -Fy faen. -Videoen du tok den dagen… 856 01:03:29,347 --> 01:03:32,058 Alle i bransjen har sett den. 857 01:03:32,558 --> 01:03:33,935 Det var ikke meg. 858 01:03:34,018 --> 01:03:36,646 Tvang Jae-yi deg til laste opp videoen? 859 01:03:37,814 --> 01:03:39,649 Hun var også imot det. 860 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 Ok. 861 01:03:45,196 --> 01:03:48,324 Hva sa jeg? Presentasjon er alt. 862 01:03:48,407 --> 01:03:49,909 PR og markedsføring. 863 01:03:49,992 --> 01:03:54,288 En urangert spiller som tok Mantis, en proff. En kvinne. 864 01:03:55,081 --> 01:03:57,166 Jeg har et kallenavn til deg. 865 01:03:57,250 --> 01:03:59,544 Visste du at øgler spiser knelere? 866 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 Øglen? 867 01:04:01,838 --> 01:04:02,797 Dødsbra navn. 868 01:04:02,880 --> 01:04:05,383 Jeg liker Øglen. Det passer imaget ditt. 869 01:04:07,844 --> 01:04:09,095 Jeg bruker mitt navn. 870 01:04:09,178 --> 01:04:10,096 Øglen. 871 01:04:11,264 --> 01:04:12,515 Nå til saken. 872 01:04:13,224 --> 01:04:15,643 Kjenner du til MKs regler? 873 01:04:15,726 --> 01:04:18,145 Må vi virkelig følge dem? 874 01:04:18,229 --> 01:04:23,109 De reglene svinner kanskje, men de er hovedpilarene i bransjen. 875 01:04:23,192 --> 01:04:25,945 Man må holde fast ved prinsippene. 876 01:04:26,028 --> 01:04:27,947 Rettferd og prinsipper. 877 01:04:28,447 --> 01:04:30,283 Tenk på det som trafikklys. 878 01:04:30,366 --> 01:04:33,202 Han som styrte trafikklysene er død. 879 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 Jeg skjønner. 880 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 Dokgo er i live. 881 01:04:38,708 --> 01:04:40,585 Er han virkelig så fantastisk? 882 01:04:41,836 --> 01:04:43,629 Kunne Øglen skade ham? 883 01:04:46,382 --> 01:04:48,342 Så det du sier er… 884 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Det er ikke reglene, 885 01:04:52,430 --> 01:04:55,182 men personen som er problemet, ikke sant? 886 01:04:55,808 --> 01:04:57,393 Jeg liker ham ikke. 887 01:04:59,186 --> 01:05:00,605 Han avviste meg. 888 01:05:03,357 --> 01:05:04,400 Så… 889 01:05:05,526 --> 01:05:07,695 Øglen, ikke avvis meg. 890 01:05:10,656 --> 01:05:12,825 Hvorfor kom du med disse selv? 891 01:05:13,326 --> 01:05:15,536 Du kunne ha sendt en underordnet. 892 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 Det var ikke nødvendig. 893 01:05:17,997 --> 01:05:22,418 -Du har virkelig tapt deg. -Takk. 894 01:05:22,501 --> 01:05:25,004 Du gir de kjipeste jobbene til oss. 895 01:05:25,087 --> 01:05:26,589 Du kan takke nei. 896 01:05:26,672 --> 01:05:28,007 Sa jeg nei? 897 01:05:28,090 --> 01:05:30,051 Jeg sa "takk", sa jeg ikke? 898 01:05:30,551 --> 01:05:31,552 Flytt deg. 899 01:05:32,845 --> 01:05:38,184 Gjør det jeg ba deg om på forsamlingen, så er alle A-nivå-showene dine. 900 01:05:38,267 --> 01:05:41,103 De kinesiske triadene er i krig for tiden. 901 01:05:42,271 --> 01:05:46,192 Jeg er også fra MK, så jeg støtter reglene. 902 01:05:46,692 --> 01:05:49,737 Tror du mitt samarbeid vil bety så mye? 903 01:05:52,198 --> 01:05:53,950 Jeg så også den videoen. 904 01:05:55,618 --> 01:05:58,829 Jeg har hørt mye om Jae-yis selskap i det siste. 905 01:05:59,330 --> 01:06:01,207 Det har vokst raskt. 906 01:06:01,874 --> 01:06:03,960 Du vil ha det, ikke sant? 907 01:06:04,460 --> 01:06:06,671 For mye grådighet vil gi deg mageknip. 908 01:06:08,506 --> 01:06:10,299 Vil du fortsatt ikke tilbake? 909 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Han her ser skikkelig røff ut. 910 01:06:17,056 --> 01:06:19,225 Hvem andre tilbyr dem show? 911 01:06:19,308 --> 01:06:22,687 Vi har blokkert alle, unntatt et par for å unngå mistanke. 912 01:06:23,270 --> 01:06:24,897 Blokker alle nå. 913 01:06:24,981 --> 01:06:25,982 Ja, sir. 914 01:06:30,319 --> 01:06:31,237 Han-ul. 915 01:06:31,904 --> 01:06:36,909 Jeg håper jeg ikke holder deg tilbake fra å gå til MK. 916 01:06:37,618 --> 01:06:38,577 Vil du ta denne? 917 01:06:38,661 --> 01:06:39,954 Seriøst? 918 01:06:40,788 --> 01:06:43,666 -Skal du ta D-nivå, hvorfor… -Ingen tvinger deg. 919 01:06:44,166 --> 01:06:45,084 Jeg gjør det. 920 01:06:45,918 --> 01:06:48,295 Er du sikker på at du takler det? 921 01:06:48,796 --> 01:06:49,922 Adm. direktør Yang? 922 01:06:50,006 --> 01:06:53,426 Selvsagt gjør jeg det. Bare overlat det til meg, sir. 923 01:06:54,343 --> 01:06:55,177 Faen! 924 01:06:55,261 --> 01:06:56,846 -Frøken Yang! -Hva? 925 01:06:57,346 --> 01:07:00,599 -Du sa du fikset dette! -Hvorfor er du her? 926 01:07:00,683 --> 01:07:02,935 Fordi du er såpass dårlig. 927 01:07:03,728 --> 01:07:05,229 Det er ikke over ennå. 928 01:07:05,730 --> 01:07:09,984 Vent på tur, gutt. Jeg er ikke ferdig med damen. 929 01:07:10,067 --> 01:07:11,235 Frøken Yang! 930 01:07:11,318 --> 01:07:12,570 Faen, seriøst! 931 01:07:13,070 --> 01:07:15,489 Bli ferdig, ellers får du sparken. 932 01:07:43,934 --> 01:07:46,228 -Tretti sekunder igjen. -Hva? 933 01:07:46,312 --> 01:07:47,396 Faen. 934 01:07:49,023 --> 01:07:50,232 Faen ta dette. 935 01:07:53,861 --> 01:07:55,196 Tjue sekunder. 936 01:07:57,740 --> 01:07:58,783 Femten sekunder! 937 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 Ti, 938 01:08:04,622 --> 01:08:05,498 ni, 939 01:08:06,499 --> 01:08:07,625 åtte, 940 01:08:08,125 --> 01:08:09,085 sju, 941 01:08:10,252 --> 01:08:11,212 seks, 942 01:08:11,712 --> 01:08:13,047 fem, 943 01:08:13,631 --> 01:08:14,632 fire, 944 01:08:15,132 --> 01:08:17,676 tre, to, 945 01:08:18,469 --> 01:08:19,386 én! 946 01:08:25,726 --> 01:08:27,311 Det var nære på. 947 01:08:30,147 --> 01:08:30,981 RENHOLDER 948 01:08:32,066 --> 01:08:33,734 Ja, dette er Mantis. 949 01:08:34,485 --> 01:08:35,861 Jeg trenger opprydding. 950 01:08:37,196 --> 01:08:39,740 B-nivå er lettere enn jeg forventet. 951 01:08:39,824 --> 01:08:42,493 A-nivå er sikkert også bare plankekjøring. 952 01:08:43,202 --> 01:08:46,038 Skal du virkelig ta et på D-nivå? 953 01:08:47,289 --> 01:08:49,583 Jeg snakker fortsatt. Hvor skal du? 954 01:08:50,417 --> 01:08:53,504 Sir. Ja, Mantis. 955 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 -Ta det. -Du burde ikke gjøre dette. 956 01:08:59,051 --> 01:09:00,094 Det går bra. 957 01:09:05,683 --> 01:09:08,144 Hva gjør du? Vi drukner i gjeld nå. 958 01:09:08,227 --> 01:09:09,395 Ja, her. 959 01:09:09,478 --> 01:09:11,564 Kjøp noe til generalforsamlingen. 960 01:09:13,023 --> 01:09:14,108 Takk, sir. 961 01:09:18,821 --> 01:09:20,156 Er ikke det Mantis? 962 01:09:27,580 --> 01:09:28,789 Hei, Mantis. 963 01:09:29,957 --> 01:09:31,542 Lenge siden sist. 964 01:09:32,126 --> 01:09:33,836 -Du startet eget. -Ja. 965 01:09:34,753 --> 01:09:38,132 Er hun den eneste ansatte du har? 966 01:09:38,215 --> 01:09:39,925 Ja, trenger ikke flere. 967 01:09:40,634 --> 01:09:41,635 Er vi sene? 968 01:09:42,136 --> 01:09:43,679 Ok. 969 01:09:43,762 --> 01:09:45,806 Så lite jobb, hva? 970 01:09:45,890 --> 01:09:48,309 Mantis er ikke den han pleide å være. 971 01:09:49,977 --> 01:09:50,853 Faen. 972 01:09:52,146 --> 01:09:54,440 Slutt. Du gjør meg flau. 973 01:09:56,150 --> 01:09:57,610 Kom igjen. 974 01:10:03,532 --> 01:10:04,742 Hun er her. 975 01:10:07,286 --> 01:10:09,079 Du verden, formann Shin. 976 01:10:10,539 --> 01:10:12,249 Du har et kallenavn. 977 01:10:12,333 --> 01:10:14,585 -Er det Øglen? -Lenge siden sist. 978 01:10:14,668 --> 01:10:16,754 Det er ikke mitt navn. Vi går inn. 979 01:10:35,189 --> 01:10:36,607 Som dere alle vet, 980 01:10:37,733 --> 01:10:40,694 jeg distanserte meg fra denne verdenen i lang tid. 981 01:10:41,195 --> 01:10:42,446 Folk lurte på 982 01:10:43,864 --> 01:10:47,368 hvorfor Dokgo kom tilbake. 983 01:10:48,744 --> 01:10:51,413 Mange kolleger ba meg komme tilbake… 984 01:10:53,666 --> 01:10:55,668 …men det var plikten som kalte. 985 01:10:56,752 --> 01:11:01,840 Jeg følte jeg måtte beskytte ettermælet til den tidligere formannen 986 01:11:02,591 --> 01:11:05,261 som fikk meg til å pensjonere meg. 987 01:11:06,387 --> 01:11:08,097 Med ettermæle, 988 01:11:08,180 --> 01:11:11,517 mener du reglene? 989 01:11:18,565 --> 01:11:19,984 Shin Jae-yi fra JB. 990 01:11:25,406 --> 01:11:27,574 Jeg vet hvem du er, formann Shin. 991 01:11:27,658 --> 01:11:29,076 Har du noe du vil si? 992 01:11:29,576 --> 01:11:33,038 Du er ikke her for å preke, men du kommer ikke til poenget. 993 01:11:33,539 --> 01:11:37,084 Vil du tillate meg å oppsummere talen din? 994 01:11:37,668 --> 01:11:38,627 Vær så god. 995 01:11:40,879 --> 01:11:43,716 "Jeg hører at dere ikke har fulgt reglene. 996 01:11:43,799 --> 01:11:47,177 Så MK griper inn som i gamle dager 997 01:11:47,261 --> 01:11:50,139 for å gi regelbryterne en skikkelig ørefik." 998 01:11:50,222 --> 01:11:51,515 Stemmer det? 999 01:11:53,309 --> 01:11:56,020 Takket være reglene er færre arbeidsledige, 1000 01:11:56,729 --> 01:12:00,024 men det gir også mindre jobb for små selskaper, 1001 01:12:00,649 --> 01:12:03,027 de bryter regler for å unngå konkurs. 1002 01:12:03,110 --> 01:12:04,194 Som et resultat 1003 01:12:04,945 --> 01:12:07,323 måtte alle selskapene stenge ned. 1004 01:12:08,032 --> 01:12:13,579 Foreslår du at vi skrinlegger reglene og får en ny æra med arbeidsledighet? 1005 01:12:13,662 --> 01:12:16,665 Jeg sier bare at bør vi revurdere vår tilnærming 1006 01:12:16,749 --> 01:12:19,251 hvis resultatene ikke er gode nok. 1007 01:12:24,256 --> 01:12:25,841 Var det vrient å forstå? 1008 01:12:36,602 --> 01:12:41,231 Jeg trodde dette var en generalforsamling. Ikke en kjedelig debatt. 1009 01:12:41,732 --> 01:12:46,195 Dette går over hodet på meg. La oss gjøre oss ferdige og dra hjem. 1010 01:12:47,488 --> 01:12:48,405 Nå! 1011 01:12:49,239 --> 01:12:53,619 "Jeg kan ikke lenger følge reglene." 1012 01:12:54,119 --> 01:12:54,953 Opp med hånda. 1013 01:13:05,297 --> 01:13:10,886 "Jeg vil droppe å følge godkjente show, selv om selskapet går med tap. 1014 01:13:11,387 --> 01:13:15,557 Hvis det betaler nok, er jeg villig til å drepe barn." 1015 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Opp med hendene. 1016 01:13:23,857 --> 01:13:24,691 Avgjort? 1017 01:13:25,984 --> 01:13:28,529 -Vi er ferdige. -Vi burde følge reglene. 1018 01:13:28,612 --> 01:13:31,156 Gjør vi ikke det, burde vi straffes. 1019 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 Hva? 1020 01:13:33,158 --> 01:13:34,910 Men hvorfor… 1021 01:13:37,204 --> 01:13:38,414 …får MK straffe dem? 1022 01:13:42,042 --> 01:13:43,669 Gil Boksoon-hendelsen… 1023 01:13:44,670 --> 01:13:47,005 Fem av våre kolleger døde på én natt. 1024 01:13:47,673 --> 01:13:52,553 MK hadde en intern etterforskning som brått ble avsluttet. I tillegg 1025 01:13:52,636 --> 01:13:55,722 døde to i MKs ledelse i prosessen. 1026 01:13:56,390 --> 01:13:57,933 Og til slutt… 1027 01:14:01,728 --> 01:14:05,524 MKs formann, han som laget reglene, døde. 1028 01:14:10,404 --> 01:14:12,573 Har MK da rett til å straffe noen? 1029 01:14:16,368 --> 01:14:18,162 Hvem andre skulle gjøre det? 1030 01:14:19,288 --> 01:14:23,417 Straffen er bare effektiv når den blir håndhevd av den sterkeste. 1031 01:14:25,961 --> 01:14:27,838 Hvorfor ikke la meg prøve? 1032 01:14:28,839 --> 01:14:30,757 Kan du leve opp til de ordene? 1033 01:14:30,841 --> 01:14:32,009 Ja. 1034 01:14:35,512 --> 01:14:39,516 Har du noe imot om jeg testet deg her og nå? 1035 01:14:42,227 --> 01:14:43,061 For all del. 1036 01:14:51,653 --> 01:14:52,571 Formann! 1037 01:14:53,739 --> 01:14:54,865 Formann! 1038 01:14:56,283 --> 01:14:57,117 Formann. 1039 01:14:57,201 --> 01:14:59,745 Hva i helvete tenkte dere på? 1040 01:15:00,871 --> 01:15:03,123 Åpne øynene, Han-ul. 1041 01:15:04,458 --> 01:15:06,627 Så rørende. 1042 01:15:07,586 --> 01:15:10,422 -Vennen din sparte deg for skammen. -Han-ul. 1043 01:15:11,131 --> 01:15:14,218 -Åpne øynene. -Hvem ble spart fra forlegenhet? 1044 01:15:14,301 --> 01:15:17,012 Han-ul! Våkne! 1045 01:15:17,846 --> 01:15:20,557 Dette gjør meg gal. Han-ul! 1046 01:15:21,183 --> 01:15:22,684 Opp med deg. 1047 01:15:25,145 --> 01:15:26,563 Hva skal jeg gjøre? 1048 01:15:27,147 --> 01:15:28,357 Du kan reise deg nå. 1049 01:15:31,777 --> 01:15:33,320 Det gjør vondt! 1050 01:15:34,446 --> 01:15:36,031 Det gjør vondt, for faen. 1051 01:15:36,532 --> 01:15:37,950 Du gjorde det med vilje. 1052 01:15:48,377 --> 01:15:50,587 Nei, det var det hele. 1053 01:15:50,671 --> 01:15:53,006 Hun var ute etter blod i dag. 1054 01:15:53,507 --> 01:15:55,092 Hvis hun fortsetter sånn… 1055 01:15:55,592 --> 01:15:56,677 Forstått. 1056 01:15:56,760 --> 01:15:58,637 …kan jeg ikke la det gå. 1057 01:15:59,513 --> 01:16:01,723 Det er ikke Jae-yis hensikt. 1058 01:16:01,807 --> 01:16:04,101 Det er på grunn av den umodne gjøken. 1059 01:16:04,184 --> 01:16:05,102 Og så da? 1060 01:16:06,311 --> 01:16:08,230 Var det det hele? 1061 01:16:10,440 --> 01:16:12,150 Ok for nå. 1062 01:16:12,234 --> 01:16:14,152 Jeg gjorde min del, så hold ord. 1063 01:16:14,236 --> 01:16:17,030 -Alle A-nivå-show. -Ferdig med alt jeg ga deg? 1064 01:16:17,531 --> 01:16:18,991 Jeg fullførte ett, 1065 01:16:19,074 --> 01:16:22,286 og jeg tar det andre på slutten av dagen. 1066 01:16:22,369 --> 01:16:24,871 La oss snakke når det er fullført. 1067 01:16:27,124 --> 01:16:29,710 -Skjedde det noe interessant? -Ja. 1068 01:16:31,211 --> 01:16:32,546 Kom hit et øyeblikk. 1069 01:16:37,509 --> 01:16:38,927 Hva nå? 1070 01:16:41,263 --> 01:16:43,223 Det går bra. Du dør ikke. 1071 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Vent! 1072 01:16:46,393 --> 01:16:49,730 Betyr det at vi utfordrer MK nå? 1073 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Er det ikke litt for tidlig? 1074 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Vi er et ungt selskap. 1075 01:16:55,611 --> 01:16:58,280 Dette var en risiko da jeg ble med Benjamin. 1076 01:16:59,323 --> 01:17:03,076 Vi må bare leke lydige til vi er sterke nok til å utfordre MK. 1077 01:17:03,994 --> 01:17:04,995 Hva mener du? 1078 01:17:05,078 --> 01:17:09,333 Jeg gjør opp med Dokgo på mine egne premisser. 1079 01:17:10,917 --> 01:17:14,087 Før det skal jeg kappe av hånden jeg tok imot. 1080 01:17:15,547 --> 01:17:18,008 Skal du forråde Jo? 1081 01:17:19,718 --> 01:17:21,303 Det er ikke første gang. 1082 01:17:39,988 --> 01:17:41,156 Herregud. 1083 01:18:01,968 --> 01:18:02,803 Jeg skjønner. 1084 01:18:04,763 --> 01:18:08,141 Jeg visste denne dagen ville komme. 1085 01:18:08,225 --> 01:18:09,476 Ikke sant? 1086 01:18:09,976 --> 01:18:12,771 Du skulle pensjonert deg da du ble arbeidsledig. 1087 01:18:13,355 --> 01:18:14,815 Dette er trist. 1088 01:18:29,496 --> 01:18:30,706 Gjør det raskt. 1089 01:18:32,582 --> 01:18:33,709 Før jeg dør, 1090 01:18:35,043 --> 01:18:36,753 vil jeg se ferdighetene dine. 1091 01:18:47,222 --> 01:18:49,766 Hvorfor lukker du øynene hvis du vil se? 1092 01:18:58,525 --> 01:18:59,901 Åpne den for meg. 1093 01:19:08,076 --> 01:19:10,162 Jeg tar overkroppen. 1094 01:19:10,746 --> 01:19:12,289 Vi må bare sende hodet. 1095 01:19:12,372 --> 01:19:14,624 Handler du av medlidenhet eller skyld? 1096 01:19:14,708 --> 01:19:17,294 Fort, skift klær. Vi har dårlig tid. 1097 01:19:17,377 --> 01:19:19,212 Dette er et regelbrudd. 1098 01:19:20,172 --> 01:19:21,965 Dette vil gi deg problemer. 1099 01:19:22,549 --> 01:19:25,510 MK ville ikke brydd seg med et show som dette. 1100 01:19:31,558 --> 01:19:33,477 Helvete. Selv på slutten. 1101 01:19:36,897 --> 01:19:39,483 Er menneskeliv også rangert nå? 1102 01:19:41,568 --> 01:19:42,694 Så hva er jeg? 1103 01:19:44,780 --> 01:19:45,781 Rangert C? 1104 01:19:46,865 --> 01:19:48,283 Fy faen. 1105 01:19:49,659 --> 01:19:50,744 Bare drep meg. 1106 01:19:51,912 --> 01:19:53,038 Hva gjør du? 1107 01:19:53,121 --> 01:19:55,415 Drep meg da, for faen. 1108 01:19:57,501 --> 01:19:58,543 Hva er galt? 1109 01:19:58,627 --> 01:20:02,506 Trodde du jeg skulle takke deg for å redde mitt verdiløse liv? 1110 01:20:04,591 --> 01:20:07,260 Ikke gi andre skylda for det usle livet ditt. 1111 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 Det er du som er inkompetent. 1112 01:20:20,148 --> 01:20:22,651 Du rangerer i beste fall som D. 1113 01:20:22,734 --> 01:20:23,985 Ser du? 1114 01:20:24,069 --> 01:20:24,903 Fornøyd? 1115 01:20:27,072 --> 01:20:29,574 Dessuten vil du ikke dø. 1116 01:20:29,658 --> 01:20:31,827 Da hadde du i det minste kjempet. 1117 01:20:43,380 --> 01:20:44,923 Dra et sted ingen kjenner deg. 1118 01:20:46,299 --> 01:20:48,301 Og lev livet ditt i skjul. 1119 01:20:59,938 --> 01:21:01,857 Jeg kunne ha gjort det. 1120 01:21:04,317 --> 01:21:05,485 Jeg vet det. 1121 01:21:06,403 --> 01:21:10,949 GAMLE DOKGO 1122 01:21:15,453 --> 01:21:17,455 Hei, gamlefar. 1123 01:21:17,956 --> 01:21:19,374 Jeg mener, formann. 1124 01:21:19,916 --> 01:21:21,710 Jeg skulle til å ringe. 1125 01:21:22,252 --> 01:21:24,087 Alt er fullført. 1126 01:21:28,967 --> 01:21:29,885 Hva med Jae-yi? 1127 01:21:34,931 --> 01:21:36,850 Hun sendte meg en beskjed. 1128 01:21:36,933 --> 01:21:38,059 Hva slags beskjed? 1129 01:21:48,528 --> 01:21:50,488 Du tar den vel ikke imot? 1130 01:21:50,572 --> 01:21:51,990 En junior sendte den, 1131 01:21:52,949 --> 01:21:55,035 som senior må jeg svare. 1132 01:21:55,118 --> 01:21:56,369 Det er… 1133 01:21:57,037 --> 01:21:59,205 Hva snakker du om, Gamlefar? 1134 01:21:59,915 --> 01:22:01,833 Du kan ikke blande deg inn. 1135 01:22:01,917 --> 01:22:05,503 Benjamin, den jævla drittungen, lurer dere begge nå! 1136 01:22:05,587 --> 01:22:09,549 -Jeg spiller med, jeg blir ikke lurt. -Ok, hør på meg. Jeg skal… 1137 01:22:09,633 --> 01:22:10,550 Hør på meg. 1138 01:22:10,634 --> 01:22:13,219 Dere kan ordne opp uten å utgyte blod. 1139 01:22:14,471 --> 01:22:15,555 Hvordan? 1140 01:22:17,098 --> 01:22:18,683 Jeg skal få Shin Jae-yi 1141 01:22:19,643 --> 01:22:22,145 til å ta tilbake kniven, er det nok? 1142 01:22:24,022 --> 01:22:26,524 Og hvordan vil det hjelpe meg? 1143 01:22:29,361 --> 01:22:30,195 Det vil det. 1144 01:22:31,655 --> 01:22:32,948 Mantis… 1145 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 …kommer tilbake til MK. 1146 01:22:42,749 --> 01:22:45,293 Avgjør dette innen 24 timer. 1147 01:23:10,485 --> 01:23:14,489 LEE HAN-UL 1148 01:23:20,078 --> 01:23:21,913 Nummeret du har ringt… 1149 01:23:33,425 --> 01:23:35,051 Nummeret du har ringt… 1150 01:23:48,523 --> 01:23:49,691 Su-min. 1151 01:23:49,774 --> 01:23:50,608 Ja. 1152 01:23:51,526 --> 01:23:53,862 Send begravelsesinvitasjoner på SMS. 1153 01:24:05,415 --> 01:24:08,251 Formann Shin, glad du kom i tide. 1154 01:24:08,334 --> 01:24:09,419 Hvordan går det? 1155 01:24:09,919 --> 01:24:11,046 Gå inn. 1156 01:24:16,676 --> 01:24:17,927 Vi må snakke sammen. 1157 01:24:25,769 --> 01:24:27,437 Angående Bae-soo… 1158 01:24:29,689 --> 01:24:30,690 Jeg tok ham. 1159 01:24:33,943 --> 01:24:36,780 Han levde av ikke-godkjente show. 1160 01:24:44,370 --> 01:24:46,081 Hvorfor forteller du det? 1161 01:24:48,208 --> 01:24:49,042 Hvorfor? 1162 01:24:49,709 --> 01:24:51,044 Var det min feil? 1163 01:24:54,964 --> 01:24:57,175 Det var faktisk min feil. 1164 01:25:02,889 --> 01:25:04,390 Kniven til Gamlefar, 1165 01:25:06,267 --> 01:25:07,769 det var vel ikke din idé? 1166 01:25:10,897 --> 01:25:12,065 Jeg sendte den. 1167 01:25:15,610 --> 01:25:16,778 Ta den tilbake. 1168 01:25:19,280 --> 01:25:20,156 Hvorfor det? 1169 01:25:20,240 --> 01:25:22,951 Fordi jeg ikke vil gå i begravelsen din. 1170 01:25:30,959 --> 01:25:33,378 Hvorfor skal jeg høre på deg? 1171 01:25:36,965 --> 01:25:38,466 Er ikke jeg over deg nå? 1172 01:25:42,387 --> 01:25:44,722 Var det så jævlig at jeg var over deg? 1173 01:25:45,223 --> 01:25:46,474 Var det derfor… 1174 01:25:49,018 --> 01:25:50,520 …du ville drepe meg? 1175 01:25:55,275 --> 01:25:56,484 Sa Dokgo det? 1176 01:26:01,489 --> 01:26:03,158 Jeg kunne ikke fordra deg… 1177 01:26:05,368 --> 01:26:06,452 …eller meg selv. 1178 01:26:10,582 --> 01:26:13,001 Hvorfor var det alltid deg og aldri meg? 1179 01:26:15,170 --> 01:26:20,967 Og hvorfor ble denne uvitende kødden ved min side som en jævla idiot? 1180 01:26:22,719 --> 01:26:26,347 Hvis du hatet at jeg ble ved din side, som en jævla idiot… 1181 01:26:28,349 --> 01:26:30,185 …hvorfor dro du ikke? 1182 01:26:32,228 --> 01:26:33,605 Det ville vært å rømme. 1183 01:26:36,149 --> 01:26:38,276 Jeg ville ikke rømme fra deg. 1184 01:26:41,779 --> 01:26:44,574 Jeg ga deg hånden etter at jeg tapte. 1185 01:26:45,491 --> 01:26:46,326 Det vet du. 1186 01:26:46,409 --> 01:26:49,412 Man tar hverandres hånd når man står likestilt. 1187 01:26:53,291 --> 01:26:55,710 Vi er ferdige med å snakke, er vi ikke? 1188 01:27:04,010 --> 01:27:04,844 Bli med ut. 1189 01:27:09,515 --> 01:27:12,977 -Oi. -Hva skjer? 1190 01:27:13,061 --> 01:27:14,020 Hva er dette? 1191 01:27:14,103 --> 01:27:15,313 Hva i… 1192 01:27:15,855 --> 01:27:16,689 Gode Gud. 1193 01:27:17,190 --> 01:27:18,441 Du store. 1194 01:27:18,524 --> 01:27:22,820 Tusen takk for at dere kom i begravelsen min. 1195 01:27:22,904 --> 01:27:24,072 Hva i… 1196 01:27:24,155 --> 01:27:25,073 Hva er… 1197 01:27:28,952 --> 01:27:29,911 Lenge siden. 1198 01:27:31,412 --> 01:27:32,747 Sjef. 1199 01:27:35,291 --> 01:27:37,710 Du trenger ikke avlyse begravelsen. 1200 01:27:38,670 --> 01:27:40,255 Jeg har kontaktet MK. 1201 01:27:41,422 --> 01:27:43,091 De sender noen andre. 1202 01:27:43,174 --> 01:27:44,634 Hva faen gjør du? 1203 01:27:46,052 --> 01:27:48,012 Jeg tenkte på det du sa. 1204 01:27:52,225 --> 01:27:56,396 Jeg er kanskje ikke en du trenger, 1205 01:27:57,063 --> 01:27:58,231 men jeg innså 1206 01:27:59,440 --> 01:28:02,819 at jeg kan være en du ikke vil ha i live. 1207 01:28:25,758 --> 01:28:27,051 Gå ut, Su-min. 1208 01:28:30,930 --> 01:28:33,141 Du har virkelig køddet det til. 1209 01:28:33,224 --> 01:28:36,185 Du vet at jeg ikke kan dekke over dette. 1210 01:28:36,811 --> 01:28:37,937 Ja. 1211 01:28:41,858 --> 01:28:44,027 Det er et salig rot. 1212 01:28:45,445 --> 01:28:47,196 Det er den Jae-yi sendte. 1213 01:28:47,989 --> 01:28:49,657 Jeg kunne ikke fikse en til. 1214 01:28:50,867 --> 01:28:52,660 Jeg må ta denne, ikke sant? 1215 01:28:59,208 --> 01:29:00,209 Jeg bare 1216 01:29:01,336 --> 01:29:03,796 viser deg respekt fordi du er Mantis. 1217 01:29:07,467 --> 01:29:09,302 Når skal du møte Jae-yi? 1218 01:29:12,430 --> 01:29:13,890 Før jeg møter deg. 1219 01:29:19,354 --> 01:29:21,356 Si ifra når du velger tid og sted. 1220 01:29:46,756 --> 01:29:47,965 Det er iskaldt. 1221 01:29:51,177 --> 01:29:54,472 Hvordan føltes det å sende kniven til Min-kyu? 1222 01:29:56,974 --> 01:30:01,771 Jeg følte det samme som du føler nå. Avsender og mottaker føler seg som dritt. 1223 01:30:03,064 --> 01:30:06,359 En blodig kniv blir sendt av en som står deg nærmest. 1224 01:30:15,243 --> 01:30:16,411 Faen! 1225 01:30:31,759 --> 01:30:34,470 Vil du drepe henne eller beskytte henne? 1226 01:30:40,893 --> 01:30:41,936 Ja. 1227 01:30:42,979 --> 01:30:45,064 Vil du beskytte noe, gjør det. 1228 01:30:47,900 --> 01:30:49,944 Jae-yi. 1229 01:30:54,657 --> 01:30:58,369 Men den slue læreren din er sterk. 1230 01:30:58,953 --> 01:31:00,580 Hva sa du? 1231 01:31:00,663 --> 01:31:02,957 Jeg sendte kniven du ga meg til Jae-yi. 1232 01:31:03,040 --> 01:31:04,876 I MORGEN 17:00 MK 1233 01:31:15,178 --> 01:31:17,180 Det blir rot uansett, 1234 01:31:18,473 --> 01:31:20,600 jeg kan like gjerne gjøre det verre. 1235 01:32:02,975 --> 01:32:04,310 Ikke glem bilnøklene. 1236 01:32:04,810 --> 01:32:06,479 Du kan ta det vraket. 1237 01:32:07,396 --> 01:32:10,233 Hvorfor snakker du som om du ikke ser meg igjen? 1238 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 Jeg går. 1239 01:32:13,736 --> 01:32:14,987 Nå som det slo meg, 1240 01:32:16,155 --> 01:32:18,366 B kan ha likt A også. 1241 01:32:22,453 --> 01:32:23,454 Hva sa du? 1242 01:32:25,581 --> 01:32:28,000 Jeg snakker om A og B, de gamle vennene. 1243 01:32:30,336 --> 01:32:31,212 Det er bare 1244 01:32:32,588 --> 01:32:35,716 det C, som var forelsket i A, tror. 1245 01:32:46,102 --> 01:32:47,144 Ses i morgen. 1246 01:32:57,113 --> 01:32:59,240 LEE HAN-UL 1247 01:33:04,287 --> 01:33:05,371 Er du på vei? 1248 01:33:07,039 --> 01:33:08,165 Det er meningsløst. 1249 01:33:08,666 --> 01:33:11,210 Jeg prøver bare å bedre oddsen. 1250 01:33:11,836 --> 01:33:15,131 Jeg venter i første etasje. La oss snakke før vi går opp. 1251 01:33:28,686 --> 01:33:30,146 Han venter oppe. 1252 01:33:38,112 --> 01:33:39,363 Skal du ikke opp? 1253 01:33:40,698 --> 01:33:42,033 Det er litt tid igjen. 1254 01:33:43,159 --> 01:33:45,453 Shin Jae-yi har allerede gått opp. 1255 01:33:48,372 --> 01:33:49,457 Faen. 1256 01:34:06,474 --> 01:34:07,391 Hva er galt? 1257 01:34:09,060 --> 01:34:10,519 Er det noen du ikke ser. 1258 01:34:12,563 --> 01:34:16,233 Trodde du at du hadde en sjanse om det var to mot én? 1259 01:34:16,734 --> 01:34:17,943 Det er nok best. 1260 01:34:19,403 --> 01:34:20,529 Hvorfor det? 1261 01:34:23,407 --> 01:34:25,409 Jeg dreper deg før hun kommer. 1262 01:34:42,218 --> 01:34:43,344 Dreper meg? 1263 01:34:46,389 --> 01:34:49,767 La meg forklare hvordan jeg skal gå frem. 1264 01:34:51,268 --> 01:34:54,063 Jeg angriper henne når døren åpnes. 1265 01:34:56,816 --> 01:34:58,901 Hvis du finner en åpning mot meg, 1266 01:34:59,735 --> 01:35:01,696 får du bare hive deg inn i det. 1267 01:35:17,920 --> 01:35:18,754 Hva er galt? 1268 01:35:19,588 --> 01:35:20,840 Plager det deg? 1269 01:35:26,554 --> 01:35:28,347 Hva gjør du? Shin Jae-yi! 1270 01:35:31,016 --> 01:35:32,977 Forstår du, formann Shin? 1271 01:35:33,060 --> 01:35:35,229 Dette er ikke to mot én. 1272 01:35:36,272 --> 01:35:39,066 Det er meg mot Mantis, hans svakhet er i spill. 1273 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Han prøver å provosere deg. Ikke fall for det. 1274 01:35:47,742 --> 01:35:49,410 Konsentrer deg! 1275 01:35:55,416 --> 01:35:56,709 Hva faen gjør du? 1276 01:35:56,792 --> 01:35:58,294 Dra til helvete. 1277 01:35:58,919 --> 01:36:00,755 Ingen gikk med på to mot én. 1278 01:36:00,838 --> 01:36:02,882 Dette er én mot én. 1279 01:36:10,222 --> 01:36:11,515 Seriøst? 1280 01:36:17,354 --> 01:36:18,856 Lenge siden sist, Jae-yi. 1281 01:36:45,090 --> 01:36:46,467 Jeg sa det til deg. 1282 01:36:47,802 --> 01:36:49,970 Ikke sløs bort tiden din på henne. 1283 01:37:05,778 --> 01:37:07,071 Flytt deg! 1284 01:39:03,854 --> 01:39:06,315 All den jobben bare for ett treff. 1285 01:39:15,324 --> 01:39:16,659 Nå er det jevnt. 1286 01:39:17,576 --> 01:39:19,745 Nå stiller alle på lik linje. 1287 01:39:20,412 --> 01:39:22,498 Jae-yi er visst smartere enn deg. 1288 01:39:24,583 --> 01:39:26,585 Men dette endrer ingenting. 1289 01:39:28,087 --> 01:39:31,465 Gamlefar, jeg ville ikke gjøre dette. 1290 01:39:36,428 --> 01:39:37,972 Men jeg skal vise deg det. 1291 01:39:42,768 --> 01:39:44,728 Betydningen av "aldri". 1292 01:39:45,771 --> 01:39:46,939 Se godt etter. 1293 01:40:11,130 --> 01:40:12,506 Ta dette på alvor! 1294 01:40:14,758 --> 01:40:16,510 Så tving meg til det. 1295 01:40:46,290 --> 01:40:47,750 Ikke se sånn på meg. 1296 01:40:52,087 --> 01:40:53,297 Pensjoner deg. 1297 01:40:56,967 --> 01:40:58,427 Så gir vi oss med det. 1298 01:41:15,944 --> 01:41:17,112 Pensjoner deg. 1299 01:41:36,215 --> 01:41:38,342 Jeg gjør ikke det en gang til. 1300 01:41:41,929 --> 01:41:44,056 Jeg vil ikke drepe deg heller. 1301 01:41:49,853 --> 01:41:51,980 Det er problemet med deg. 1302 01:41:54,191 --> 01:41:57,236 Dette ender ikke før en av oss dør. 1303 01:43:13,854 --> 01:43:15,439 Måtte du gjøre det? 1304 01:43:20,277 --> 01:43:22,154 Du syns synd på folk… 1305 01:43:24,865 --> 01:43:27,159 …det gjør dem bare ulykkelige. 1306 01:43:31,413 --> 01:43:33,749 Du ga meg hånden din av medlidenhet. 1307 01:43:35,918 --> 01:43:37,878 Jeg vet at du lot meg vinne. 1308 01:43:47,262 --> 01:43:48,972 Jeg angrer av og til. 1309 01:43:53,143 --> 01:43:54,978 Kanskje jeg burde ha… 1310 01:43:56,980 --> 01:43:59,191 …spilt dum og tatt hånden din. 1311 01:44:03,445 --> 01:44:04,988 Hva hadde skjedd da? 1312 01:44:16,541 --> 01:44:17,376 Nei. 1313 01:44:22,464 --> 01:44:23,548 Du gjorde det bra. 1314 01:44:33,183 --> 01:44:34,643 Du fikk alt du ville ha. 1315 01:44:41,316 --> 01:44:42,276 Du var god. 1316 01:46:08,737 --> 01:46:10,739 Det er en grusom verden der ute. 1317 01:46:11,573 --> 01:46:13,533 De svake blir spist av de sterke, 1318 01:46:14,034 --> 01:46:16,036 og de sterke jakter på de svake. 1319 01:46:17,537 --> 01:46:20,290 Hvordan skal vi leve i en slik verden? 1320 01:46:20,374 --> 01:46:22,209 Vi burde ta etter verden. 1321 01:46:23,293 --> 01:46:25,128 Vi må bli grusomme og mektige. 1322 01:46:25,212 --> 01:46:28,048 Hva er den første betingelsen for makt? 1323 01:46:28,548 --> 01:46:29,383 Autoritet! 1324 01:46:30,217 --> 01:46:31,551 Rikdom! 1325 01:46:31,635 --> 01:46:33,303 Våre foreldres rikdom! 1326 01:46:34,971 --> 01:46:36,848 Han har et poeng. 1327 01:46:36,932 --> 01:46:38,975 Rikdom og autoritet. 1328 01:46:39,476 --> 01:46:42,771 De er ikke betingelser for makt, men maktens trofeer. 1329 01:46:43,772 --> 01:46:45,982 Den første betingelsen 1330 01:46:47,526 --> 01:46:48,777 er timing. 1331 01:46:50,529 --> 01:46:55,534 I en verden der venner blir til fiender og fiender til venner, 1332 01:46:55,617 --> 01:46:59,746 må vi noen ganger bli jaktet på og noen ganger jakte. 1333 01:47:00,247 --> 01:47:02,290 Noen ganger må vi kjempe, 1334 01:47:03,208 --> 01:47:04,418 noen ganger unngå det. 1335 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Suksess begynner med å vite 1336 01:47:09,589 --> 01:47:10,841 når man skal slå til. 1337 01:47:14,928 --> 01:47:16,972 Flott tale, sir. 1338 01:47:17,055 --> 01:47:19,933 Jeg håper mitt hjertelige budskap når ungdommen. 1339 01:47:21,685 --> 01:47:22,936 Det var veldig bra. 1340 01:47:23,770 --> 01:47:24,855 Likte du det? 1341 01:47:25,355 --> 01:47:28,817 Ja. Spesielt det om å vite når man skal slå til. 1342 01:47:28,900 --> 01:47:30,360 Det var poenget mitt. 1343 01:47:30,861 --> 01:47:34,656 -Går MK-overtakelsen greit? -Ja. Den er snart fullført. 1344 01:47:34,739 --> 01:47:39,453 Jeg valgte rett person til jobben. Det har vært gøy å oppdra deg. 1345 01:47:39,536 --> 01:47:42,622 -Jeg skylder deg alt. -Gi meg en rapport i morgen. 1346 01:47:44,249 --> 01:47:45,167 Ha det bra. 1347 01:47:54,009 --> 01:47:55,510 Når skal vi slå til? 1348 01:47:57,262 --> 01:47:58,096 Snart. 1349 01:48:05,145 --> 01:48:05,979 Vent litt. 1350 01:48:09,941 --> 01:48:10,817 Jeg ga jobben 1351 01:48:11,318 --> 01:48:13,737 til et selskap som higer etter A-nivå. 1352 01:48:18,408 --> 01:48:20,452 Står til, din jævla drittsekk? 1353 01:48:20,535 --> 01:48:23,580 Jeg sa du ville være død neste gang vi møttes. 1354 01:51:26,846 --> 01:51:33,853 MANTIS 1355 01:51:33,937 --> 01:51:38,942 Tekst: Anya Bratberg