1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,226 [pria 1] Menyetirnya hati-hati hari ini. 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,647 [pria 2] Aturan lalu lintas? Ayolah, seolah-olah kita peduli. 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 [pria 1] Apa ada yang salah? 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 [pria 2] Maksudmu? Aku membicarakan aturan membunuh. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,196 Kita hanya boleh melakukan kerjaan yang disetujui perusahaan. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 Enggak boleh membunuh anak di bawah umur juga. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,366 Aturan ini, Kawan. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,705 [pria 1] Yang membuatku kesal Cha Min-kyu, CEO dari MK Entertainment, 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 adalah orang yang membuat aturan-aturan ini. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,001 Bagaimana orang enggak terikat 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,211 dan pengangguran seperti kita cari nafkah? 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 [pria 2] Aku benci istilah "pengangguran". 15 00:00:48,339 --> 00:00:51,634 [pria 1] Sial, membicarakannya membuatku ingin menyingkirkannya. 16 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 Bagaimana menurutmu? 17 00:00:53,303 --> 00:00:56,264 Apakah aku harus mengirim pisau berdarah itu ke Cha Min-kyu? 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 [pria 2] Kamu bosan hidup? 19 00:00:59,350 --> 00:01:02,103 Untuk bisa bertarung sampai mati melawan Cha Min-kyu, 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,022 kamu harus jadi Gil Boksoon, 21 00:01:04,105 --> 00:01:06,733 atau jagoannya MK yang namanya seperti serangga itu. 22 00:01:06,816 --> 00:01:08,777 Ma… Siapa namanya anak itu? 23 00:01:08,860 --> 00:01:13,448 MANTIS 24 00:01:14,240 --> 00:01:16,659 [pria 1] Kita harus ngumpulin uang sebanyak-banyaknya. 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,245 Lagi pula, kita enggak akan dapat uang pensiun. 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,164 [pria 2] Harusnya kita bersyukur. 27 00:01:21,247 --> 00:01:23,750 Banyak anak di luar sana yang hanya bermain-main 28 00:01:23,833 --> 00:01:25,460 karena susah dapat pekerjaan. 29 00:01:26,294 --> 00:01:32,217 [berdesah] Bocah-bocah sekarang itu pikirannya pada ngaco apa, ya? 30 00:01:32,926 --> 00:01:35,095 Apa maksudmu susah dapat kerja? 31 00:01:35,720 --> 00:01:39,682 Ha? Mereka hanya enggak mau kerja keras, tapi mau punya uang yang banyak. 32 00:01:39,766 --> 00:01:42,602 Itu definisi sebenarnya antinomi, tahu? 33 00:01:43,103 --> 00:01:45,522 Itu kenapa orang-orang panggil kamu kolot. 34 00:01:46,022 --> 00:01:47,273 Nyalahin anak-anak itu? 35 00:01:47,357 --> 00:01:50,360 Mereka enggak salah. Kalau mau, salahin struktur sosial kita. 36 00:01:50,443 --> 00:01:52,654 Wah, kenapa jadi nyalahin struktur sosial? 37 00:01:52,737 --> 00:01:54,447 Dari dulu juga kacau. 38 00:01:54,948 --> 00:01:57,909 Aku ngerti. Anak-anak sekarang susah cari pekerjaan, 39 00:01:57,992 --> 00:02:01,412 orang-orang seumuran kita bekerja setengah mati di dua pekerjaan. 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,082 Begitu umur 50-an, mereka mulai menekan untuk pensiun. 41 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 [berdecak] Nyebelin banget. 42 00:02:06,167 --> 00:02:07,836 [helaan napas panjang] 43 00:02:08,378 --> 00:02:11,381 Dan itulah alasan kita menjalani kehidupan kacau ini. 44 00:02:11,881 --> 00:02:12,924 [klik pompa bensin] 45 00:02:14,676 --> 00:02:15,635 [berdesah] 46 00:02:20,807 --> 00:02:22,225 Kamu mau ke mana? 47 00:02:22,308 --> 00:02:23,268 [pria 1] Kamar mandi. 48 00:02:23,768 --> 00:02:26,813 Uh, kita sudah terlambat. Cepetan. 49 00:02:27,397 --> 00:02:28,606 [helaan napas tak sabar] 50 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 [ding dong bunyi bel] 51 00:02:33,736 --> 00:02:35,071 [pria 3 tersedak] 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,030 [pria 1] Ha? 53 00:02:36,906 --> 00:02:37,991 [pria 3 berdeguk] 54 00:02:38,074 --> 00:02:39,909 [berdesah] Oh, astaga… 55 00:02:41,327 --> 00:02:46,040 Kamu seharusnya bisa lebih baik dari ini, Kawan. [berdecak kesal] 56 00:02:47,667 --> 00:02:48,835 - [tercekik] - [derak tulang] 57 00:02:53,923 --> 00:02:55,049 [erangan] 58 00:02:56,467 --> 00:02:58,344 [gemercik air seni] 59 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 [ding dong bunyi bel] 60 00:03:04,392 --> 00:03:05,351 [derak samar] 61 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 [derak berlanjut] 62 00:03:10,231 --> 00:03:11,816 [derak makin jelas] 63 00:03:13,026 --> 00:03:14,444 [derak makin cepat] 64 00:03:14,944 --> 00:03:16,321 [pria 4] Pertama, 65 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 kamu enggak boleh membunuh anak di bawah umur. 66 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 Kedua, kamu hanya mengambil kerjaan yang disetujui perusahaanmu. 67 00:03:24,662 --> 00:03:25,580 Ketiga… 68 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 [helaan napas gugup] 69 00:03:29,292 --> 00:03:32,670 …kamu harus melakukan kerjaan yang disetujui perusahaanmu. 70 00:03:35,173 --> 00:03:38,218 Itu aturan yang dibuat MK. 71 00:03:39,260 --> 00:03:40,845 Eh, pengangguran seperti kami 72 00:03:41,471 --> 00:03:43,223 enggak bisa mengikuti itu, dan kamu tahu itu. 73 00:03:45,266 --> 00:03:46,309 Enggak sama sekali. 74 00:03:47,101 --> 00:03:51,022 Aku yakin banyak perusahaan yang mencari orang-orang dengan bakat sepertimu. 75 00:03:51,105 --> 00:03:52,065 [desahan gugup] 76 00:03:52,774 --> 00:03:55,318 Perusahaan mana pun selain MK di bidang ini, 77 00:03:55,401 --> 00:03:58,655 enggak layak untuk kerja di sana sekarang ini. 78 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 [mengekeh] 79 00:04:01,658 --> 00:04:03,952 [menghela napas] Kakakku… 80 00:04:06,120 --> 00:04:08,289 Kamu buat kematiannya cepat dan enggak sakit? 81 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 [menghela napas] Aku yakin iya. 82 00:04:11,376 --> 00:04:15,380 Lagi pula, kakakmu enggak banyak melawan. 83 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 [musik aksi berirama cepat mengalun] 84 00:04:26,766 --> 00:04:27,767 [terengah-engah] 85 00:04:34,732 --> 00:04:37,568 Kalau kamu ke sana, akan sangat menyakitkan. 86 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 [helaan napas terengah-engah] 87 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 [musik selesai, panggilan klakson kapal] 88 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 [pria 1] Hei? 89 00:04:49,789 --> 00:04:50,748 Siapa kamu? 90 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 [dentang sabit] 91 00:04:55,670 --> 00:04:57,380 Kenapa lama banget? 92 00:05:01,467 --> 00:05:02,510 [berdesah] 93 00:05:03,803 --> 00:05:05,513 Kamu bikin aku nunggu lama. 94 00:05:05,596 --> 00:05:06,514 [kebingungan] Ah. 95 00:05:08,558 --> 00:05:09,892 [tersadar] Oh. 96 00:05:11,352 --> 00:05:13,646 Dilihat dari sabit yang kamu pegang, 97 00:05:13,730 --> 00:05:16,232 kamu pasti si jagoan yang diomongin itu. 98 00:05:17,191 --> 00:05:18,568 Belalang, ya, 'kan? 99 00:05:18,651 --> 00:05:22,113 [melodi jail misterius mengalun] 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,408 [desah napas tak sabar] 101 00:05:25,491 --> 00:05:27,368 [pria 1] Eh, ya, bentar, bentar… 102 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 [mengerang] Eh, ah… 103 00:05:29,579 --> 00:05:30,621 Ya, May Kumbang! 104 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 Bercanda, ya? 105 00:05:33,458 --> 00:05:35,126 Mantis, Bajingan. 106 00:05:36,085 --> 00:05:38,963 [Mantis] Aku personifikasi kematian dan keputusasaan. 107 00:05:39,839 --> 00:05:41,841 Baru pertama bertemu sudah manggil "bajingan". 108 00:05:41,924 --> 00:05:43,843 Mau kutelepon orang tuamu, apa gimana? 109 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 Tapi ini bagus, sih. 110 00:05:45,845 --> 00:05:48,431 Aku sangat ingin bertemu secara langsung denganmu. 111 00:05:48,514 --> 00:05:49,349 Aku? 112 00:05:50,475 --> 00:05:51,351 Hyung. 113 00:05:52,894 --> 00:05:55,855 Kurasa orang tua ini takut padamu, tapi dia pikir aku bisa dilawan. 114 00:05:55,938 --> 00:06:00,943 [pria 1] Aku rasa, terlepas dari semuanya, kita masih papan atas sepenuhnya. 115 00:06:01,027 --> 00:06:04,280 Melihat kamu datang ke sini, ditemani bawahan Mantis-mu. 116 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 Jangan kepedean, Pak Tua. 117 00:06:07,367 --> 00:06:10,328 Ketua di sini karena aku bilang perlu memberitahunya sesuatu 118 00:06:10,411 --> 00:06:11,287 sebelum aku cuti. 119 00:06:11,371 --> 00:06:13,790 Kamu terlambat untuk membuatku bekerja, 'kan? 120 00:06:14,457 --> 00:06:16,834 Kalau begitu, kerja. Aku pergi sekarang. 121 00:06:17,335 --> 00:06:19,587 Wah, hei, kita perlu bicara. Kamu mau ke mana? 122 00:06:19,670 --> 00:06:22,590 Duduk dulu dan istirahat. Aku selesaikan dengan cepat. 123 00:06:22,673 --> 00:06:23,716 Eh, satu menit saja. 124 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 [mengekeh] 125 00:06:31,140 --> 00:06:33,893 [musik aksi energik mengalun] 126 00:06:44,737 --> 00:06:45,696 [riuh perkelahian] 127 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 [pria 1] Punya nyali juga. 128 00:07:00,211 --> 00:07:01,462 [Mantis] Mm-hmm. 129 00:07:01,963 --> 00:07:03,214 [dengusan] 130 00:07:03,297 --> 00:07:05,049 [riuh perkelahian berlanjut] 131 00:07:06,134 --> 00:07:07,176 [erangan kesakitan] 132 00:07:10,096 --> 00:07:11,139 [membersut] 133 00:07:11,764 --> 00:07:12,598 [berdesah] 134 00:07:13,850 --> 00:07:14,767 [teriakan] 135 00:07:14,851 --> 00:07:15,726 [seruan] 136 00:07:16,436 --> 00:07:18,187 [riuh perkelahian] 137 00:07:23,317 --> 00:07:29,782 [teriakan] 138 00:07:37,373 --> 00:07:41,085 [tiupan seruling menenangkan] 139 00:07:44,922 --> 00:07:48,134 [Ketua] Bagus sekali, May Kumbang. [mengekeh jail] 140 00:07:48,217 --> 00:07:50,386 [Mantis] Aku sudah bilang bukan May Kumbang. 141 00:07:50,470 --> 00:07:53,764 [Ketua] Hei, hei. Tolong kirimkan dua orang pembersih lagi. 142 00:07:53,848 --> 00:07:55,516 Ini karyanya si Mantis, 143 00:07:56,642 --> 00:07:58,728 jadi agak berantakan. Oke. 144 00:08:00,188 --> 00:08:02,315 Ayo langsung saja. Aku benaran harus pergi. 145 00:08:03,107 --> 00:08:06,360 Oh, aku hanya mau kamu melepasku dari kontrakku. 146 00:08:06,986 --> 00:08:08,196 Ayolah, kita berdua tahu 147 00:08:08,279 --> 00:08:11,407 kontrak tujuh tahun enggak adil, mengingat nilai namaku dan sebagainya. 148 00:08:11,491 --> 00:08:13,117 Kamu mau gabung perusahaan lain? 149 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 Atau kamu mau coba main sendiri? 150 00:08:16,621 --> 00:08:17,622 Ya, em… 151 00:08:18,122 --> 00:08:19,123 Itu… 152 00:08:20,374 --> 00:08:22,168 karena temanmu lagi, ya, 'kan? 153 00:08:23,628 --> 00:08:26,214 Ya, kamu tahu, enggak seperti itu sih, tapi… 154 00:08:27,924 --> 00:08:30,384 Nikmati liburanmu, oke? Hmm? 155 00:08:36,307 --> 00:08:37,350 Hyung, tunggu. 156 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Apa lagi? 157 00:08:41,020 --> 00:08:42,522 [melodi menyeramkan mengalun] 158 00:08:42,605 --> 00:08:44,482 [mengekeh] 159 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 [berdesah] 160 00:08:48,569 --> 00:08:49,820 Apa maksudnya ini? 161 00:08:50,821 --> 00:08:51,822 Ini pisau berdarah. 162 00:08:53,324 --> 00:08:54,784 Apa enggak berlaku untuk sabit? 163 00:08:57,119 --> 00:08:58,204 [berdesah] 164 00:08:58,287 --> 00:09:00,289 [musik menegangkan mengalun] 165 00:09:06,837 --> 00:09:08,089 Wah, tunggu dulu. 166 00:09:11,008 --> 00:09:13,594 Kamu serius mau ngambil ini? 167 00:09:14,178 --> 00:09:16,847 Ah! Ayolah, kamu tahu aku cuma bercanda. [tertawa] 168 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 Aku cuma bercanda. Kenapa serius banget? 169 00:09:19,600 --> 00:09:20,851 [tertawa] 170 00:09:22,353 --> 00:09:23,938 [berdesah] 171 00:09:29,610 --> 00:09:31,112 Aku akan nikmatin liburan. 172 00:09:31,195 --> 00:09:32,321 [berdesah] 173 00:09:34,907 --> 00:09:36,826 [Ketua] Kamu enggak akan bisa main sendiri. 174 00:09:36,909 --> 00:09:39,787 Menjadi negosiator terampil kunci menjalankan sebuah bisnis. 175 00:09:39,870 --> 00:09:42,582 [Mantis] Ayolah, aku mempertaruhkan nyawaku kali ini. 176 00:09:42,665 --> 00:09:45,751 [Ketua] Ya, aku tahu, dan kali ini hampir berhasil. 177 00:09:45,835 --> 00:09:48,212 Ha? Benaran? 178 00:09:48,838 --> 00:09:51,215 Lalu apa aku nawarin itu lagi? 179 00:09:54,760 --> 00:09:55,678 Aku rasa enggak. 180 00:09:58,014 --> 00:10:00,099 Begitu kamu kembali, kita ubah kontrakmu. 181 00:10:00,600 --> 00:10:02,685 Dan juga atur wawancara untuk temanmu. 182 00:10:02,768 --> 00:10:04,186 Wah, serius? 183 00:10:04,729 --> 00:10:06,314 Astaga, Ketua. 184 00:10:07,064 --> 00:10:09,817 [tergagap] Kamu sebaiknya enggak balik ke awal, oke? 185 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 Wow. 186 00:10:11,235 --> 00:10:12,612 - [din klakson] - Ketua Cha. 187 00:10:13,154 --> 00:10:14,572 Sebaiknya menepati janjimu. 188 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 Hidup Cha Min-kyu! 189 00:10:17,074 --> 00:10:19,035 Hidup MK! 190 00:10:19,869 --> 00:10:21,120 Wu! 191 00:10:21,203 --> 00:10:23,914 [Mantis] Hei, bukannya aku sudah bilang percaya padaku? 192 00:10:23,998 --> 00:10:26,834 Kamu juga pekerja di MK sekarang. [tertawa] 193 00:10:26,917 --> 00:10:29,503 Jangan lupa latih fisikmu selama aku pergi. 194 00:10:29,587 --> 00:10:31,547 [musik berirama cepat mengalun] 195 00:10:31,631 --> 00:10:33,090 Apa? Apa maksudmu? 196 00:10:33,174 --> 00:10:35,301 MK baik-baik saja. Kenapa bangkrut? 197 00:10:35,384 --> 00:10:36,844 Apa? Katakan lagi. 198 00:10:36,927 --> 00:10:38,763 Min-kyu, Min-kyu me… 199 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 [berbisik] Meninggal? 200 00:10:41,390 --> 00:10:42,516 Boksoon membunuhnya? 201 00:10:45,645 --> 00:10:46,604 Aku iri banget. 202 00:10:46,687 --> 00:10:49,482 Wah, kalau tahu bakal begini, aku pasti coba lawan dia waktu itu. 203 00:10:49,565 --> 00:10:52,360 Hei, kamu di mana? Kenapa enggak ada? 204 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 [wanita] Di mana lagi? Kerja. 205 00:10:54,320 --> 00:10:56,656 [Mantis] Ayolah, sudah lama kita enggak ketemu. 206 00:10:57,448 --> 00:10:59,283 [wanita] Aku itu sibuk nyari uang. 207 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 Aku harus pergi sekarang. 208 00:11:03,663 --> 00:11:04,872 [riuh perkelahian] 209 00:11:06,040 --> 00:11:10,002 Astaga. Aku ngerti kerja itu penting. Kerja, deh, kalau begitu. 210 00:11:10,086 --> 00:11:13,464 Banting tulang sendiri, dapat uang banyak untuk diri sendiri. 211 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 - [pria 1] Itu dia, di sana! - Ada apa ramai-ramai? 212 00:11:15,758 --> 00:11:16,842 [wanita] Oh, ya. 213 00:11:16,926 --> 00:11:20,388 Aku dengar perusahaan lain sedang mengincarmu karena MK bangkrut. 214 00:11:20,930 --> 00:11:22,848 - Apa? - Mantis. Kamu Mantis, 'kan? 215 00:11:22,932 --> 00:11:25,059 - Kami dari Yujin. - Kamu kenal aku, 'kan? 216 00:11:25,142 --> 00:11:26,936 - Kita pernah ketemu. - Maaf, Kawan. 217 00:11:27,019 --> 00:11:29,105 - Masa kamu enggak ingat aku? Hei! - Maaf. 218 00:11:29,188 --> 00:11:30,231 Mantis! 219 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 [wanita] Semoga beruntung. 220 00:11:33,234 --> 00:11:34,694 - [dengusan] - [musik selesai] 221 00:11:35,528 --> 00:11:36,779 [pria] Wah, panas. 222 00:11:37,321 --> 00:11:38,322 [berdesah] 223 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 Nah. 224 00:11:40,282 --> 00:11:42,576 - [derit pintu terbuka] - Aku pulang. 225 00:11:42,660 --> 00:11:44,453 Baik, kerja yang bagus. 226 00:11:44,537 --> 00:11:45,788 Baunya enak banget. 227 00:11:47,123 --> 00:11:48,457 Kenapa masak galbi-jjim? 228 00:11:49,333 --> 00:11:51,127 Aku dengar Han-ul pulang, ya, 'kan? 229 00:11:51,919 --> 00:11:55,214 Hei, aku yakin dia kangen makanan Korea saat dia di luar negeri. 230 00:11:56,590 --> 00:11:59,844 Aku pikir aku masak banyak untuk cukup buat semuanya. 231 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 [berdesah] Ayolah, Bos. 232 00:12:03,389 --> 00:12:07,935 Sekalipun MK hilang jadi debu, dia enggak akan gabung sini. 233 00:12:08,018 --> 00:12:09,979 [bos] Hei, aku enggak ngomong apa-apa. 234 00:12:11,313 --> 00:12:12,189 [wanita] Apa ini? 235 00:12:13,566 --> 00:12:14,400 Oh, itu. 236 00:12:15,151 --> 00:12:16,986 Mereka bilang kita harus pindah kantor. 237 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Ah, aku harus kembali kerja lapangan lagi. 238 00:12:20,239 --> 00:12:21,991 Tapi, 'kan, kamu enggak sehat, Bos. 239 00:12:22,616 --> 00:12:25,369 Aku akan ambil banyak kerjaan. Level D juga enggak apa-apa. 240 00:12:25,995 --> 00:12:26,912 Maaf. 241 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 Bakatmu terbuang sia-sia di sini. 242 00:12:30,124 --> 00:12:32,293 Aku, tuh, bakal jadi pengangguran 243 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 kalau Bos enggak nerima aku setelah perusahaanku hancur. 244 00:12:34,795 --> 00:12:37,465 - [debuk logam dibanting] - Astaga! 245 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Kalian masih belum benarin liftnya? 246 00:12:41,427 --> 00:12:44,180 Penampilan jelek apa itu? Gaya Eropa? 247 00:12:44,263 --> 00:12:45,598 Matamu jeli juga. 248 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 Ini gaya terbaru. Kamu pasti iri, 'kan? 249 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 - Mantis, kamu baik-baik saja? - Oh, ya, ya. 250 00:12:50,644 --> 00:12:53,355 Hei, sudah lama enggak ketemu, dan kamu… [mengendus] Bau apa ini? 251 00:12:53,439 --> 00:12:57,526 Oh, itu Si Bos masak galbi-jjim karena ada kamu ke sini. 252 00:12:57,610 --> 00:12:59,278 - [Mantis] Wah, galbi-jjim? - Galbi-jjim. 253 00:12:59,779 --> 00:13:02,656 Aku sudah sering makan. Banyak restoran Korea di Eropa. 254 00:13:02,740 --> 00:13:05,159 - Oh, gitu. - Ayo keluar. Gengnya sudah nunggu. 255 00:13:05,242 --> 00:13:06,869 - [wanita] Eh! - Bisa nitip ini? 256 00:13:06,952 --> 00:13:08,537 Oh, tentu saja, tentu bisa. 257 00:13:09,497 --> 00:13:10,456 Ayo! 258 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 [mengerang] 259 00:13:12,958 --> 00:13:13,876 Ayo jalan. 260 00:13:15,085 --> 00:13:16,295 [wanita] Aku akan kembali. 261 00:13:17,546 --> 00:13:19,965 [musik dansa mengalun di kejauhan] 262 00:13:23,886 --> 00:13:25,638 [pria] Ya, ayo minum! 263 00:13:25,721 --> 00:13:27,723 [musik dansa berlanjut] 264 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 Enggak terima tamu hari ini. 265 00:13:33,813 --> 00:13:36,148 Bukalah sebelum aku bunuh kamu. 266 00:13:36,232 --> 00:13:39,193 Bilang untuk berhenti masukin orang karena dia enggak suka tempat ramai. 267 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 Bajingan mana yang bilang itu? 268 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 [penjaga] Mantis. Masih mau buka ini, ya? 269 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Wah, enggak. Enggak usah. 270 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 [tertawa] Bukan begitu. 271 00:13:48,619 --> 00:13:50,746 [musik lembut mengalun] 272 00:13:53,457 --> 00:13:56,502 [pria 1] Jae-yi hampir saja kembali ke MK. 273 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 Apa yang akan dia lakukan sekarang? 274 00:14:01,131 --> 00:14:04,677 Kamu kedengarannya kecewa banget. Kenapa begitu? 275 00:14:04,760 --> 00:14:07,179 Ayolah, Bro, begitu Jae-yi gabung, 276 00:14:07,263 --> 00:14:08,889 kami berikutnya yang direkrut. 277 00:14:08,973 --> 00:14:11,058 Kamu pikir kita setara? Kamu besar? 278 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 - Bro, Bro, Bro! - Berhenti bro-bro-in aku! Dasar! 279 00:14:13,143 --> 00:14:16,272 Memang kepala dia beduk, apa? Bayar dulu sebelum mukul. 280 00:14:17,273 --> 00:14:18,274 Hei. 281 00:14:19,400 --> 00:14:23,112 Apa kalian juga pikir kalian selanjutnya begitu Jae-yi join MK? 282 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 Hei. 283 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 Iya. 284 00:14:25,281 --> 00:14:28,284 Dasar bocah berandalan. Kalian bercanda, 'kan? 285 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 Hei! 286 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 Apa aku utang budi sama kalian? 287 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 - Hei, Su-min, kenapa enggak ngomong? - [Su-min] Apa maksudmu? 288 00:14:35,541 --> 00:14:36,750 [pria 1] Ketika dia enggak ada, 289 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 kamu bilang kita harus buat perusahaan bersama Jae-yi. 290 00:14:39,378 --> 00:14:40,379 Buat perusahaan? 291 00:14:40,462 --> 00:14:44,383 - Hei, kami cuma ngelontarin ide aja. - Kenapa enggak? Kita punya kamu. 292 00:14:44,466 --> 00:14:47,177 Benar. Ini sangat mungkin, melihat reputasimu. 293 00:14:48,888 --> 00:14:50,514 - Mungkin, aku akui. - [pria 1] Mungkin! 294 00:14:50,598 --> 00:14:51,682 - Tepat sekali. - Bro! 295 00:14:51,765 --> 00:14:54,977 Orang-orang kolot terpuruk di luar sana. Ini kesempatan emas buat kita. 296 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 Hei, dia mungkin jago dalam membunuh, tapi jalanin perusahaan beda lagi. 297 00:14:58,772 --> 00:15:00,524 Sudah diam saja, Sialan. 298 00:15:00,608 --> 00:15:03,402 Aku cuma bilang kita butuh Jae-yi yang jadi kepala perusahaan. 299 00:15:03,485 --> 00:15:05,738 Dia rajin, bertanggung jawab, dan enggak mukulin bawahan. 300 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Ah, sialan. 301 00:15:07,156 --> 00:15:09,742 Aku bilang akan menjaga Jae-yi. Kapan bilang mau jaga kalian? 302 00:15:09,825 --> 00:15:11,660 Hei, kenapa kamu mau menjagaku? 303 00:15:12,244 --> 00:15:13,162 [Mantis] Ha? 304 00:15:13,662 --> 00:15:16,373 Emang kapan aku pernah minta kamu cariin kerja di MK? 305 00:15:18,042 --> 00:15:19,835 Dia benar. Kamu enggak seharusnya bilang 306 00:15:19,919 --> 00:15:21,962 mau jagain wanita yang sudah punya pasangan. 307 00:15:22,963 --> 00:15:24,381 Pasangan? Apa maksudnya? 308 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 [Mantis] Wah. 309 00:15:27,426 --> 00:15:28,594 Kamu sudah punya pacar? 310 00:15:29,094 --> 00:15:30,137 Astaga. 311 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 Itu bagus. Wah, wow, jadi dia udah punya pacar, ya? 312 00:15:33,933 --> 00:15:35,017 Hei, selamat, ya. 313 00:15:36,352 --> 00:15:37,311 [berdesah] 314 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Aku ke kamar mandi sebentar. 315 00:15:39,355 --> 00:15:40,773 [pria 1] Hei, hei. Ah. 316 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 - Baca situasi… - [pria 2] Ha? Aku ngapain? 317 00:15:45,903 --> 00:15:46,862 [berdesah] 318 00:15:48,989 --> 00:15:49,823 [Mantis] Hei! 319 00:15:51,659 --> 00:15:54,495 Kalian pikir membuat perusahaan itu mainan anak-anak? Ha? 320 00:15:55,287 --> 00:15:58,666 Mau tahu kenapa aku perlu menjagamu? Kamu enggak punya kemampuan bertahan. 321 00:15:58,749 --> 00:16:00,542 - [pria 1] Kita enggak mampu. - [Jae-yi] Apa? 322 00:16:00,626 --> 00:16:02,002 Syukurlah kalau gitu, Bajingan. 323 00:16:02,670 --> 00:16:04,630 Kamu pikir aku enggak punya kemampuan? 324 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 Itu benar. 325 00:16:07,675 --> 00:16:09,677 Kita seri delapan-delapan sekarang. 326 00:16:09,760 --> 00:16:12,221 Oh, wow, kamu benaran ngitungin itu? 327 00:16:12,304 --> 00:16:14,515 Kalau dipikir-pikir, bukannya sembilan-tujuh? 328 00:16:14,598 --> 00:16:17,726 Sejak saat itu, aku ngalahin kamu sembilan kali berturut-turut. 329 00:16:21,605 --> 00:16:24,191 Kamu benaran mikir kamu ngalahin aku waktu itu? 330 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Terus kamu enggak berpikir begitu? 331 00:16:25,943 --> 00:16:27,361 [dengusan] 332 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 Sial. 333 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 [riuh perkelahian] 334 00:16:34,827 --> 00:16:35,911 [Mantis] Ah! 335 00:16:36,578 --> 00:16:37,496 [Jae-yi] Ah! 336 00:16:38,664 --> 00:16:41,125 [riuh perkelahian] 337 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 [penonton] Oh! 338 00:16:45,504 --> 00:16:49,383 Sumpah, aku juga dengar Jae-yi ngalahin Mantis dulu, kalian tahu? 339 00:16:50,050 --> 00:16:53,178 Hei, terus kenapa MK debutin Mantis duluan? 340 00:16:53,262 --> 00:16:54,972 Ah, memang itu yang terjadi. 341 00:16:55,055 --> 00:16:58,142 Itu kenapa Jae-yi marah dan keluar dari MK. 342 00:16:58,225 --> 00:17:01,103 Hmm, tapi bukankah harusnya ada yang melerai mereka? 343 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 [Mantis] Hei, kau ingat? 344 00:17:05,816 --> 00:17:07,359 Waktu aku kalah tujuh kali… 345 00:17:07,443 --> 00:17:09,236 - Delapan. - Tujuh. 346 00:17:10,112 --> 00:17:13,741 Tapi aku enggak… enggak semarah itu setiap aku kalah. 347 00:17:13,824 --> 00:17:15,075 [terengah-engah] 348 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 [Mantis] Kamu tahu kenapa? 349 00:17:19,329 --> 00:17:21,540 [Jae-yi] Udah, enggak usah dipikirin. 350 00:17:23,917 --> 00:17:25,711 Aku cuma bantuin kamu berdiri, kok. 351 00:17:26,211 --> 00:17:27,463 [helaan napas tersengal] 352 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 [desahan] 353 00:17:36,847 --> 00:17:37,806 [desahan] 354 00:17:39,641 --> 00:17:40,809 Oh, iya. 355 00:17:40,893 --> 00:17:42,895 Jadi, pacarmu 356 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 ada di industri ini atau warga biasa? 357 00:17:46,440 --> 00:17:48,984 Kamu enggak akan dapat apa pun dari orang di industri ini. 358 00:17:49,068 --> 00:17:50,486 Siapa yang peduli, sih? 359 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 Ya, sementara MK dihancurin? 360 00:17:52,446 --> 00:17:54,782 Hei, aku sudah sering bilang, 'kan. 361 00:17:54,865 --> 00:17:56,784 MK itu benar-benar hancur. 362 00:17:56,867 --> 00:18:00,370 Semua investor sudah narik diri, yang tersisa hanyalah para eksekutif. 363 00:18:00,454 --> 00:18:01,914 Mereka enggak punya apa-apa sekarang. 364 00:18:01,997 --> 00:18:05,000 Perusahaan seperti MK enggak akan jatuh dengan mudah, Sial. 365 00:18:05,084 --> 00:18:06,001 Dengar ini. 366 00:18:06,585 --> 00:18:08,462 Cha Min-kyu dari MK mungkin mati, 367 00:18:08,545 --> 00:18:10,923 tapi mereka punya Nona Cha Min-hee tepat di bawahnya. 368 00:18:11,006 --> 00:18:14,343 Dan wanita itu juga mati. Boksoon yang membunuhnya. 369 00:18:17,262 --> 00:18:19,973 Sialan, dia punya masalah apa, sih? 370 00:18:20,057 --> 00:18:22,768 Oh, ya, balik lagi ke yang kita omongin sama anak-anak tadi, 371 00:18:22,851 --> 00:18:24,311 tentang memulai bisnis… 372 00:18:28,065 --> 00:18:28,899 Hei. 373 00:18:29,817 --> 00:18:31,151 Ada satu orang. 374 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Siapa? 375 00:18:35,322 --> 00:18:36,156 Oh… 376 00:18:37,282 --> 00:18:38,200 [helaan napas] 377 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 Mau ikut? 378 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 [musik hiphop menggelegar dari rumah] 379 00:18:50,337 --> 00:18:53,215 ♪ Lihat mereka bekerja Membunuh dan menyakiti ♪ 380 00:18:53,298 --> 00:18:56,468 ♪ Dia menari erotis? Sekarang aku bisa kerja, 'kan? ♪ 381 00:18:56,552 --> 00:18:58,387 ♪ Kerja, kerja, kerja, kerja ♪ 382 00:18:58,470 --> 00:19:01,807 ♪ Lihat mereka Kerja, kerja, kerja, kerja ♪ 383 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 ♪ Ah, lihat mereka bekerja Membunuh dan menyakiti ♪ 384 00:19:05,561 --> 00:19:08,522 Astaga, Pria Tua. 385 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 [gelak tawa pria di kejauhan] 386 00:19:12,734 --> 00:19:13,986 [lagu berlanjut di latar] 387 00:19:16,864 --> 00:19:17,698 [pria] Ha? 388 00:19:20,659 --> 00:19:22,411 - Wah, ini kamu, ya? - Yap. 389 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 [pemuda] Senang bertemu denganmu. 390 00:19:27,249 --> 00:19:28,584 Aku Benjamin Jo. 391 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 [Mantis] "Meta Software." 392 00:19:31,628 --> 00:19:33,589 - Oh, oh, oh… - [Benjamin mengekeh] 393 00:19:34,381 --> 00:19:35,883 Apa yang kamu inginkan dariku? 394 00:19:35,966 --> 00:19:37,050 [mengekeh] 395 00:19:37,968 --> 00:19:39,803 Aku hanya fan beratmu, Mantis. 396 00:19:40,637 --> 00:19:41,805 [asisten] Maaf, Pak. 397 00:19:42,556 --> 00:19:43,640 Kita sudah terlambat. 398 00:19:44,141 --> 00:19:45,225 [Benjamin] Ah. 399 00:19:45,726 --> 00:19:47,561 Aku harus pergi rapat sekarang. 400 00:19:48,061 --> 00:19:49,188 Hmm. Sayang sekali. 401 00:19:49,688 --> 00:19:51,148 Hubungi aku kapan-kapan, ya. 402 00:19:51,899 --> 00:19:52,900 [kekehan] 403 00:19:57,487 --> 00:19:59,114 Dia pikir dia siapa? 404 00:20:04,786 --> 00:20:05,787 [Mantis] Pria Tua! 405 00:20:09,958 --> 00:20:11,501 Wah, lama enggak jumpa. 406 00:20:12,169 --> 00:20:14,254 Aku belum benar-benar menghubungimu, ya? 407 00:20:14,338 --> 00:20:15,589 Jadi, kenapa aku belum bisa… 408 00:20:15,672 --> 00:20:19,009 Wah, wah, tunggu dulu, dengar dulu, kamu juga enggak menghubungiku. 409 00:20:27,643 --> 00:20:30,062 Pria Tua Dokgo? Mantis? 410 00:20:30,145 --> 00:20:33,315 Ada apa? Apa salahnya dia menemui mantan gurunya? 411 00:20:34,316 --> 00:20:36,693 Dia juga yang ngasih nama panggilan itu, Mantis. 412 00:20:36,777 --> 00:20:38,237 - Benar, 'kan, Unni? - Mm-hmm. 413 00:20:38,737 --> 00:20:41,573 Iri deh. Kalau punya guru seperti Pria Tua Dokgo, 414 00:20:41,657 --> 00:20:43,242 aku enggak akan hidup kayak begini. 415 00:20:43,325 --> 00:20:46,078 - Apa Jae-yi seharusnya mendengar itu? - [pria 2] Kenapa kamu? Nuna. 416 00:20:46,161 --> 00:20:48,538 Aku tahu, Bajingan. Diam, makan aja sana. 417 00:20:48,622 --> 00:20:51,833 Kenapa enggak ikut aja? Kamu enggak ada kerjaan hari ini. 418 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 Em, aku mau kencan, sih, nanti. Em. 419 00:20:55,128 --> 00:20:58,799 Wow, kamu benar-benar hidup enak, ya? Hmm? 420 00:21:00,175 --> 00:21:01,176 [desis kesal] 421 00:21:02,052 --> 00:21:03,136 [debik pintu menutup] 422 00:21:04,054 --> 00:21:05,597 Aku enggak akan menyentuhnya. 423 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 [mengekeh] Ya ampun. 424 00:21:09,685 --> 00:21:12,354 [mengekeh] Kenapa kamu taruh benda ini di sini? 425 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 Ha, bukan seleraku… 426 00:21:15,565 --> 00:21:17,442 [musik laga intens mengalun] 427 00:21:17,526 --> 00:21:19,861 [riuh perkelahian] 428 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 [Mantis] Eh, apa-apaan… 429 00:21:24,533 --> 00:21:26,451 - Wah, wah, wah! - [erangan] 430 00:21:26,535 --> 00:21:28,036 - [dengusan] - [musik terhenti] 431 00:21:28,120 --> 00:21:29,663 [Mantis terbatuk] 432 00:21:30,247 --> 00:21:32,249 Sambutan yang luar biasa, Sialan. 433 00:21:33,333 --> 00:21:35,127 [Mantis mengerang kesakitan] 434 00:21:36,920 --> 00:21:39,381 [riuh perkelahian berlanjut] 435 00:21:39,464 --> 00:21:40,882 [musik laga kembali mengalun] 436 00:21:40,966 --> 00:21:42,050 [erangan] 437 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Sudah aku duga. 438 00:21:45,345 --> 00:21:46,430 Aku rasa enggak. 439 00:21:47,014 --> 00:21:48,265 Ingat umur, ya. 440 00:21:48,348 --> 00:21:50,100 [riuh perkelahian] 441 00:21:54,396 --> 00:21:56,648 Mmm. [tertawa] 442 00:21:56,732 --> 00:21:57,649 Sakit, 'kan? 443 00:21:59,901 --> 00:22:00,861 Mm-hmm. 444 00:22:02,779 --> 00:22:04,781 [riuh perkelahian] 445 00:22:05,699 --> 00:22:07,701 [musik makin intens] 446 00:22:09,494 --> 00:22:11,496 [riuh perkelahian berlanjut] 447 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 Oh, jadi maunya begini? 448 00:22:19,838 --> 00:22:21,298 [Mantis] Oke, dapat barang. 449 00:22:23,050 --> 00:22:24,426 [riuh perkelahian] 450 00:22:35,854 --> 00:22:36,980 Hmm. 451 00:22:41,943 --> 00:22:45,113 Ayolah, kamu biasanya dua tangan. Kamu yakin itu cukup? 452 00:22:47,074 --> 00:22:47,949 Wah. 453 00:22:48,700 --> 00:22:49,534 Aku rasa iya. 454 00:22:49,618 --> 00:22:50,660 [desahan] 455 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 [erangan] 456 00:22:53,789 --> 00:22:55,040 - [dengusan] - Sial! 457 00:22:55,957 --> 00:22:56,833 [Dokgo menggeram] 458 00:22:59,711 --> 00:23:00,545 Ha? 459 00:23:01,296 --> 00:23:02,214 Ah! 460 00:23:02,756 --> 00:23:04,007 [Dokgo berdengus] 461 00:23:04,674 --> 00:23:05,926 [terengah-engah] 462 00:23:06,760 --> 00:23:09,679 [Dokgo berteriak] 463 00:23:15,394 --> 00:23:16,436 [musik berakhir] 464 00:23:17,229 --> 00:23:18,271 [terengah-engah] 465 00:23:18,355 --> 00:23:19,940 [tertawa] 466 00:23:20,816 --> 00:23:23,485 Ah, stop, oke? Aku lapar. [berdecak] 467 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 - Dasar bocah! - Ah. 468 00:23:25,654 --> 00:23:26,655 [dengusan] 469 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 [musik bernuansa kelam mengalun] 470 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 [musik berakhir] 471 00:23:45,590 --> 00:23:46,716 [Mantis berdesah] 472 00:23:53,974 --> 00:23:55,559 Makan makananmu sendiri. 473 00:23:56,226 --> 00:23:57,477 [Mantis] Aku kehabisan. 474 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 Lagi pula, makan makanan sampah begini di umurmu enggak baik buatmu, Pria Tua. 475 00:24:03,358 --> 00:24:05,068 Pembuluh darahmu akan tersumbat. 476 00:24:05,152 --> 00:24:07,612 Kamu bilang khawatir, tapi kamu enggak menemuiku. 477 00:24:07,696 --> 00:24:10,824 Itu karena kamu dan Min-kyu berpisah dengan cara yang buruk. 478 00:24:13,869 --> 00:24:16,872 [Mantis] Aku muridmu, jadi aku sangat mengkhawatirkanmu. 479 00:24:18,039 --> 00:24:19,374 Aku juga merasa enggak enak. 480 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 [Dokgo] Apa yang kamu sesali? 481 00:24:21,376 --> 00:24:24,129 Kamu itu seorang karyawan level bawah. 482 00:24:25,213 --> 00:24:28,925 Seorang eksekutif perusahaan memberikan pisau berdarah ke Ketua, 483 00:24:30,427 --> 00:24:32,220 dan ternyata Ketua menerimanya. 484 00:24:33,221 --> 00:24:36,975 Aku memilih lebih baik pensiun dengan membayar dengan nyawaku. 485 00:24:37,559 --> 00:24:38,810 Tapi apa yang terjadi? 486 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 Kalian mendirikan perusahaan bersama. 487 00:24:42,022 --> 00:24:43,482 Itu urusan pribadi. 488 00:24:45,317 --> 00:24:46,776 Kamu enggak akan mengerti. 489 00:24:52,949 --> 00:24:53,825 [Dokgo berdengus] 490 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Tunggu sebentar. 491 00:24:57,496 --> 00:24:58,705 [debik pemantik ditutup] 492 00:24:58,788 --> 00:25:00,582 Bukannya kamu sudah pensiun? 493 00:25:00,665 --> 00:25:04,002 Terus apa yang dilakukan pebisnis berengsek seperti itu denganmu? 494 00:25:04,085 --> 00:25:05,462 Dia mencurigakan banget. 495 00:25:07,047 --> 00:25:10,133 Kamu dapat investasi dari bajingan itu dan membuat perusahaan? 496 00:25:10,217 --> 00:25:13,845 Dia cuma seorang bocah yang tertarik dengan bidang ini. 497 00:25:15,180 --> 00:25:16,765 Uang bukan tujuan dia. 498 00:25:17,390 --> 00:25:19,351 Ha! Yang artinya… 499 00:25:21,937 --> 00:25:24,773 kamu tes ombak enggak, apakah bisa kembali ke MK? 500 00:25:27,150 --> 00:25:30,403 Kalau kamu enggak jawab sekarang, aku akan menghilang darimu. 501 00:25:31,613 --> 00:25:33,406 Memang kamu punya tempat yang dituju? 502 00:25:33,490 --> 00:25:35,534 Kamu pikir aku enggak ada tempat tujuan? 503 00:25:35,617 --> 00:25:37,035 [Dokgo tertawa] 504 00:25:37,118 --> 00:25:38,620 [Mantis] Eh, seriusan. 505 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Ketua. 506 00:25:40,705 --> 00:25:42,999 Aku akan perlakukanmu sebagai ketua, oke? 507 00:25:43,959 --> 00:25:45,043 Tunggu dulu. 508 00:25:46,503 --> 00:25:49,422 [mendesis] Eh, Ketua, kenapa kamu enggak bergerak sekarang? 509 00:25:49,506 --> 00:25:50,715 Perusahaan sedang kacau. 510 00:25:50,799 --> 00:25:53,552 Itu caraku membuat mereka mencariku. Sama seperti kamu. 511 00:25:53,635 --> 00:25:55,512 Oh, sudah aku duga. 512 00:25:55,595 --> 00:25:57,138 Karena kita membicarakan ini, 513 00:25:57,222 --> 00:25:59,766 Ketua, aku mau minta bantuanmu. 514 00:26:00,392 --> 00:26:04,479 Kamu ingat Shin Jae-yi, 'kan? Dia murid terbaik di kelasku. 515 00:26:05,313 --> 00:26:07,148 [musik aksi mengalun] 516 00:26:09,276 --> 00:26:10,235 [dengusan] 517 00:26:11,987 --> 00:26:14,322 [Dokgo] Maksudmu merekrut lagi seseorang 518 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 yang berbuat semaunya? 519 00:26:15,824 --> 00:26:17,617 Aku juga akan begitu. 520 00:26:17,701 --> 00:26:19,828 Kamu memilihku walaupun dia mengalahkanku. 521 00:26:20,328 --> 00:26:21,746 Yang kami inginkan 522 00:26:23,081 --> 00:26:24,291 adalah kamu. 523 00:26:25,166 --> 00:26:26,293 "Kami"? 524 00:26:26,376 --> 00:26:27,419 [Dokgo] Stop! 525 00:26:27,502 --> 00:26:29,504 [murid-murid bergumam] 526 00:26:31,423 --> 00:26:32,340 Bagaimana? 527 00:26:33,091 --> 00:26:35,176 Kelihatannya hasilnya sudah keluar. 528 00:26:35,260 --> 00:26:37,095 [obrolan samar-samar] 529 00:26:37,178 --> 00:26:39,514 [Min-kyu] Bagaimana kalau kita ke ruang pemantauan? 530 00:26:41,391 --> 00:26:44,185 Hmm. Gerakan Shin Jae-yi memang rapi. 531 00:26:44,269 --> 00:26:46,980 Dia sesuai dengan reputasi sebagai pekerja keras. 532 00:26:49,149 --> 00:26:51,693 Kamu lihat pedang Lee Han-ul terkena area mana? 533 00:26:51,776 --> 00:26:54,654 Itu sekitaran pankreas, tapi cuma masalah kecil. 534 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 Enggak apa-apa, bukan masalah besar. 535 00:26:57,115 --> 00:26:58,617 Kalau begitu, lanjut tonton. 536 00:26:58,700 --> 00:26:59,993 [riuh pertarungan] 537 00:27:00,076 --> 00:27:01,995 Dia menangkis dengan tangan kanannya, 538 00:27:02,078 --> 00:27:04,623 karena Shin Jae-yi enggak kidal, tapi… 539 00:27:05,415 --> 00:27:07,250 Bagaimana kalau pedang sungguhan? 540 00:27:09,628 --> 00:27:11,087 [Jae-yi berdengus] 541 00:27:11,171 --> 00:27:13,298 Enggak akan berhasil dengan cara ini. 542 00:27:13,381 --> 00:27:15,383 Jarak kemampuan mereka terus menjauh, 543 00:27:15,467 --> 00:27:19,971 dan Shin Jae-yi enggak akan bisa mengejar Lee Han-ul. 544 00:27:23,516 --> 00:27:24,434 Itu benar. 545 00:27:24,934 --> 00:27:26,895 Ajarkan dia gaya dua tanganmu itu. 546 00:27:26,978 --> 00:27:28,188 Dia itu agresif, 547 00:27:29,272 --> 00:27:31,775 jadi kurasa gaya pertarunganmu akan cocok buatnya. 548 00:27:32,859 --> 00:27:34,861 [musik sendu mengalun] 549 00:27:48,124 --> 00:27:50,627 Ini akan sulit untuk kalian berdua. 550 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 Aku enggak akan menerima Shin Jae-yi, dalam keadaan apa pun. 551 00:27:58,009 --> 00:27:59,302 [Mantis] Apa alasannya? 552 00:28:01,763 --> 00:28:04,140 Jae-yi juga sepertinya enggak nyaman bertemu denganmu. 553 00:28:04,641 --> 00:28:06,267 Kalau enggak nyaman dengan itu, 554 00:28:06,976 --> 00:28:08,186 dia pasti punya alasan. 555 00:28:09,312 --> 00:28:10,939 Bisa kuberi tahu kalau mau. 556 00:28:13,775 --> 00:28:14,693 [berdecak] 557 00:28:15,902 --> 00:28:17,112 Ah, enggak usahlah. 558 00:28:25,370 --> 00:28:26,996 Kalau kamu tak datang menemuiku, 559 00:28:28,748 --> 00:28:30,041 aku akan pergi mencarimu. 560 00:28:30,834 --> 00:28:33,837 MK baru yang akan mulai butuh generasi selanjutnya. 561 00:28:36,464 --> 00:28:38,216 Begitu masaku habis… 562 00:28:40,802 --> 00:28:41,845 masamu akan datang. 563 00:28:41,928 --> 00:28:42,971 [desingan pisau] 564 00:28:43,054 --> 00:28:44,389 [Dokgo] Cobalah enggak… 565 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 membuang-buang waktu untuknya. 566 00:28:48,351 --> 00:28:49,185 [berdesah] 567 00:28:50,437 --> 00:28:52,313 Kenapa kamu kencan di sini? 568 00:28:53,648 --> 00:28:56,401 - Kok, kamu tahu tempat ini? - Aku tahu dari bosmu. 569 00:28:56,901 --> 00:28:59,529 Dia bilang kamu mengemas alat-alatmu setiap kamu kencan. 570 00:28:59,612 --> 00:29:02,407 Jadi, ini pacarmu, ya? 571 00:29:03,116 --> 00:29:04,284 Apa dia mengganggumu? 572 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Aku hajar dia, ya? 573 00:29:06,703 --> 00:29:07,579 Mati kamu! 574 00:29:10,582 --> 00:29:11,416 [berdengus] 575 00:29:19,424 --> 00:29:21,634 - [desing tebasan pisau] - [Mantis berdengus] 576 00:29:22,677 --> 00:29:24,262 [dengusan] 577 00:29:24,971 --> 00:29:26,973 [helaan napas tersengal] 578 00:29:28,016 --> 00:29:29,851 - Ah! - [kelontang pisau terjatuh] 579 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 [Mantis] Ah! 580 00:29:32,562 --> 00:29:34,522 - [Jae-yi] Mana? Ke atas? - Atas lagi. 581 00:29:34,606 --> 00:29:35,440 - Ini? - Atas. Wah. 582 00:29:35,523 --> 00:29:37,692 Hei, tunggu, tunggu. [mengerang] 583 00:29:38,359 --> 00:29:41,988 - [erangan kesakitan] - [Jae-yi] Wah, Pria Tua masih kuat, ya? 584 00:29:42,489 --> 00:29:45,784 Dia dipanggil Pria Tua bukan karena tua, karena dia sangat licik. 585 00:29:45,867 --> 00:29:47,243 [erangan] 586 00:29:48,286 --> 00:29:51,289 - [berdesah] - Tapi kamu bilang enggak tertarik bisnis. 587 00:29:51,372 --> 00:29:52,957 Kenapa berubah pikiran? 588 00:29:53,875 --> 00:29:58,546 - Pria Tua itu bilang apa? - Bilang apa? Aku tahu aku hebat. 589 00:29:58,630 --> 00:30:02,300 Jadi, aku tahu pria tua itu lebih untung daripada aku. 590 00:30:02,383 --> 00:30:05,386 Bukannya itu alasanmu pergi dan buat perusahaan? 591 00:30:05,470 --> 00:30:07,597 Perusahaan yang aku harus hancurkan. 592 00:30:07,680 --> 00:30:09,682 Karena kamu enggak punya aku waktu itu. 593 00:30:11,309 --> 00:30:13,394 [berdesah, berdecak] 594 00:30:14,479 --> 00:30:17,649 Kamu juga perlu untuk pikirkan mereka. 595 00:30:18,399 --> 00:30:21,986 Mereka mungkin kurang pintar, tapi kemampuan mereka enggak kurang. 596 00:30:22,821 --> 00:30:26,491 [Jae-yi] Keadaan enggak kayak dulu. Susah cari investor, bahkan untukmu. 597 00:30:27,283 --> 00:30:28,117 [Mantis] Ini! 598 00:30:32,705 --> 00:30:33,665 [Mantis] Gimana? 599 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Apa itu cukup untuk meyakinkanmu? 600 00:30:36,960 --> 00:30:38,044 Oh… 601 00:30:40,296 --> 00:30:41,297 Kenapa? 602 00:30:43,258 --> 00:30:44,384 Ayolah. 603 00:30:44,884 --> 00:30:48,888 Berapa lama lagi kamu buang-buang waktu di kantor menyedihkan itu? 604 00:30:48,972 --> 00:30:50,390 Kamu harus melepasnya. 605 00:30:51,224 --> 00:30:54,477 Mau aku yang lakukan kalau kamu enggak bisa? 606 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 [bos] Ya. 607 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 Aku sudah punya firasat. 608 00:30:59,899 --> 00:31:03,570 Lagi pula, bergantung padamu 609 00:31:03,653 --> 00:31:05,488 di keadaanku saat ini enggak tepat. 610 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 Maafkan aku. 611 00:31:09,909 --> 00:31:12,161 Hei, hei, jangan bilang begitu. 612 00:31:13,997 --> 00:31:14,873 Pergilah. 613 00:31:16,124 --> 00:31:17,041 [berdesah] 614 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 Aku akan terus mampir. 615 00:31:21,588 --> 00:31:22,463 Tentu. 616 00:31:25,758 --> 00:31:27,218 - Su-min. - Ya? 617 00:31:27,719 --> 00:31:30,680 Katakanlah ada pria namanya A, dan wanita namanya B. 618 00:31:30,763 --> 00:31:32,223 Mereka dekat seperti biji. 619 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Cuma satu dari kalian yang punya biji. 620 00:31:34,267 --> 00:31:38,688 Masalahnya, B bilang dia punya pacar, tapi ternyata itu bohong. 621 00:31:42,483 --> 00:31:43,526 Kenapa begitu? 622 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 Begini. 623 00:31:46,070 --> 00:31:50,450 Jadi, B sudah tahu A suka dia, tapi dia enggak nyaman dengan itu. 624 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 Menurutmu, kenapa demikian? 625 00:31:53,036 --> 00:31:54,495 Karena B juga suka… 626 00:31:54,579 --> 00:31:57,373 Itu karena B enggak melihat A sebagai pria. 627 00:31:57,457 --> 00:32:00,168 [musik penasaran mengalun] 628 00:32:04,881 --> 00:32:06,966 [Mantis] Sial, kenapa mereka lama banget? 629 00:32:10,720 --> 00:32:13,473 [berdesah] Dia itu gampang banget dibaca. 630 00:32:14,641 --> 00:32:16,768 [bos] Kamu enggak bisa rekomendasiin aku? 631 00:32:16,851 --> 00:32:18,811 Aku masih punya semangat juang. 632 00:32:18,895 --> 00:32:21,648 - Jae-yi, tahan dulu tiga bulan. Itu saja. - [kesal] Eh! 633 00:32:22,607 --> 00:32:25,026 [Jae-yi] Pak. [berdesah] Maafkan aku. 634 00:32:25,777 --> 00:32:29,781 [bos] Kamu enggak bisa bertahan dulu sampai aku dapat pengganti? Ha? 635 00:32:30,907 --> 00:32:33,868 [Mantis] Hei, Bajingan, kenapa pada telat begini? 636 00:32:33,952 --> 00:32:37,413 - Ini lagi, makan terus. Bercanda, ya? - Hei, kami nyiapin presentasi. 637 00:32:37,497 --> 00:32:42,001 Tapi, em, bagaimana caranya kamu dapat sponsor besar? 638 00:32:42,085 --> 00:32:44,504 Kami main Blood High School setiap saat, tahu. 639 00:32:45,296 --> 00:32:46,881 Blood… apa? 640 00:32:50,551 --> 00:32:52,887 [Benjamin] Gimana pendapat kalian dari mata profesional? 641 00:32:52,971 --> 00:32:54,263 - Halo. - Halo. 642 00:32:54,347 --> 00:32:57,600 Itu versi beta dari Blood High School yang sebentar lagi rilis. 643 00:32:57,684 --> 00:33:01,646 Sebagai profesional, menurutku, sudah lebih dari cukup untuk karakter… 644 00:33:01,729 --> 00:33:04,315 Tapi siapa yang mau main gim yang enggak beda dari kenyataan? 645 00:33:04,399 --> 00:33:07,193 - Benar itu. Tidak ada yang mau main. - Benar. 646 00:33:07,276 --> 00:33:08,111 [gelak tawa] 647 00:33:08,194 --> 00:33:09,904 Wow, kamu cantik. 648 00:33:10,697 --> 00:33:13,241 Aku mau 3D scan kamu dan buat jadi karakter gim. 649 00:33:13,324 --> 00:33:14,575 [mengekeh] 650 00:33:17,370 --> 00:33:20,790 [pria 1] Tahun lalu, 317.600 orang mati, 651 00:33:20,873 --> 00:33:27,547 yang jumlahnya naik 12.340 atau 4,2% dari tahun sebelumnya. 652 00:33:27,630 --> 00:33:30,842 Kontribusi perusahaan kami pada hal itu… Hei, haruskah aku lanjut? 653 00:33:30,925 --> 00:33:31,968 Slide berikutnya. 654 00:33:33,970 --> 00:33:37,140 - Sekarang untuk ROI… - Bukankah itu dari saat MK masih berdiri? 655 00:33:37,890 --> 00:33:41,561 Bisnis pembunuhan berbasis perusahaan jarang menghasilkan untung di awal 656 00:33:41,644 --> 00:33:43,813 karena pelatihan dan biaya operasionalnya. 657 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Cukup ngomongin keuntungan. 658 00:33:45,398 --> 00:33:47,358 Enggak banyak penghasilan berbisnis di nyawa orang. 659 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 Apa mungkin seseorang melihat langsung kerjaan kalian? 660 00:33:52,321 --> 00:33:55,158 - Ha? - Melihat langsung akan sangat membantu. 661 00:33:55,700 --> 00:33:57,410 Tahu kenapa aku masuk bidang ini? 662 00:33:57,493 --> 00:33:59,871 Aku pikir kami… kami enggak perlu tahu itu. 663 00:34:00,705 --> 00:34:01,914 Tepat sekali. 664 00:34:01,998 --> 00:34:04,584 Yang ingin aku tahu bukanlah keuntungan atau angka. 665 00:34:10,423 --> 00:34:12,508 [Benjamin mengekeh] 666 00:34:14,802 --> 00:34:15,970 Aku tahu ada yang beda. 667 00:34:16,846 --> 00:34:18,222 Apa dia pacarmu, Mantis? 668 00:34:19,390 --> 00:34:21,851 Oh, maaf. Enggak sopan ikut campur urusan pribadi. 669 00:34:21,934 --> 00:34:22,769 Nah! 670 00:34:23,770 --> 00:34:25,980 [berdecak] Bisa kita lanjut ke hal lebih menarik? 671 00:34:28,900 --> 00:34:30,443 - Nama, Kim Dong-yeong. - [berdeham] 672 00:34:30,526 --> 00:34:33,362 - Usia 28, pengalaman tujuh tahun… - [Benjamin] Eh, bukan dia. 673 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 Taruh grafik Jae-yi di layar. 674 00:34:39,160 --> 00:34:42,497 Kamu pernah punya perusahaan. Aku rasa aku pernah dengar itu. 675 00:34:42,580 --> 00:34:46,000 Oh, ya. Itu perusahaan yang naik daun waktu industri ini meledak, 676 00:34:46,084 --> 00:34:48,252 tapi jatuh karena monopoli MK. 677 00:34:48,336 --> 00:34:50,171 [Benjamin] Ha. Kamu dulu murid MK, 'kan? 678 00:34:50,671 --> 00:34:52,757 [mengekeh] Ironis. 679 00:34:53,257 --> 00:34:54,675 Kamu jagoan saat kecil, 680 00:34:54,759 --> 00:34:57,095 jadi kenapa kerja di perusahaan kecil? 681 00:34:57,178 --> 00:34:58,096 [Jae-yi] Hmm. 682 00:34:58,179 --> 00:35:00,932 [Mantis] Dia pernah jadi kepala sebuah perusahaan, 683 00:35:01,015 --> 00:35:04,519 jadi perusahaan kecil enggak nyaman merekrut orang sekaliber dia. 684 00:35:04,602 --> 00:35:07,897 Dan perusahaan besar menjauhinya karena dia bikin bangkrut mereka? 685 00:35:07,980 --> 00:35:09,023 Bagus, enggak cukup hebat. 686 00:35:09,107 --> 00:35:11,359 [musik menegangkan mengalun] 687 00:35:12,026 --> 00:35:16,572 Aku pribadi yang menjamin kemampuannya, ayo dilanjutkan. 688 00:35:16,656 --> 00:35:18,491 Seberapa hebat dia? 689 00:35:20,034 --> 00:35:21,786 Bagaimana kalau dia melawanmu? 690 00:35:22,995 --> 00:35:24,872 [alunan musik menegangkan berlanjut] 691 00:35:26,124 --> 00:35:28,167 Ah, maaf untuk itu. 692 00:35:28,668 --> 00:35:31,212 Ya, mau gimana lagi. Hal seperti itu yang aku mau. 693 00:35:31,295 --> 00:35:34,715 Jae-yi, bagaimana nasibmu kalau kamu melawan Mantis? 694 00:35:37,969 --> 00:35:41,305 Hoi, Sialan, kami bukan karakter gim sialanmu itu. [mencemooh] 695 00:35:42,265 --> 00:35:47,520 - Aku seorang pembuat gim. - Oh, dan aku adalah seorang pembunuh. 696 00:35:48,688 --> 00:35:51,983 Lain kali kalau kita bertemu, kamu mati. 697 00:35:53,484 --> 00:35:54,485 Hei! 698 00:35:55,361 --> 00:35:56,195 Ayo! 699 00:35:57,488 --> 00:36:00,616 [Mantis] "Bagaimana nasibmu"? Sialan. Kita bukan dukun. 700 00:36:03,327 --> 00:36:05,288 [Benjamin] Kamu bisa tetap di sini kalau mau. 701 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Lakuin apa pun menuhin rasa penasaran. 702 00:36:08,749 --> 00:36:11,127 [Mantis] Kalian ngapain? Aku bilang ayo pergi. 703 00:36:11,627 --> 00:36:13,129 Pacar kamu manggil, tuh. 704 00:36:18,342 --> 00:36:19,343 Maaf, ya. 705 00:36:23,181 --> 00:36:25,516 Tahu enggak, sih, besar banget kesempatan kita. 706 00:36:25,600 --> 00:36:28,144 Dia bajingan yang enggak menganggap kita manusia. 707 00:36:28,227 --> 00:36:31,063 - Begundal itu enggak sopan banget. - Kerjaanmu membunuh orang. 708 00:36:31,147 --> 00:36:33,107 Siapa peduli sopan santun? Ini kerjaan. 709 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 Kamu ingin tetap kerja sambil menerima perlakuan kayak gitu? 710 00:36:36,277 --> 00:36:38,029 - Iya. - Apa? 711 00:36:38,529 --> 00:36:40,072 Aku mau melakukannya. 712 00:36:40,781 --> 00:36:42,700 - [Jae-yi] Kerja. - [mencemooh] 713 00:36:42,783 --> 00:36:44,535 Aku akan buat kamu kerja, oke? 714 00:36:44,619 --> 00:36:48,915 - Aku Si Mantis. - Itu dulu saat kamu masih kerja di MK. 715 00:36:48,998 --> 00:36:51,375 Aku masih Si Mantis, dengan atau tanpa MK. 716 00:36:52,835 --> 00:36:54,170 [Dong-yeong] Terus kami gimana? 717 00:36:54,253 --> 00:36:55,213 Jangan ikut campur. 718 00:36:55,296 --> 00:36:59,383 Nah itu. Aku tahu kamu Mantis sialan itu, tapi kita itu apa? 719 00:36:59,467 --> 00:37:02,136 - Kamu perlu dipukul lagi? - Wah, wah, stop, stop. 720 00:37:02,220 --> 00:37:03,596 Kamu juga stop, Dong-yeong. 721 00:37:03,679 --> 00:37:04,889 Stop apa? 722 00:37:04,972 --> 00:37:06,224 Sejujurnya, 723 00:37:07,516 --> 00:37:08,851 ini semua karena kamu. 724 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 Apa? 725 00:37:10,102 --> 00:37:13,189 Mantis marah karena kamu. Kamu benaran enggak melihat itu? 726 00:37:13,272 --> 00:37:14,273 Kalian enggak lihat? 727 00:37:14,982 --> 00:37:17,735 Kalau kamu suka dia, bilang saja, atau kencan dengannya. 728 00:37:17,818 --> 00:37:20,029 Berhenti bertingkah seperti bocah! 729 00:37:20,655 --> 00:37:23,532 [berdesah] Aku muak dan lelah dengan semua ini. 730 00:37:25,034 --> 00:37:25,868 [berdesah] 731 00:37:27,203 --> 00:37:28,746 Aku akan kembali ke atas. 732 00:37:28,829 --> 00:37:31,666 Kenapa aku harus melewatkan kesempatan ini karena kalian? 733 00:37:32,541 --> 00:37:34,418 Yang Su-min, Bbumbbai, kalian mau gimana? 734 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 [Su-min berdesah] 735 00:37:37,380 --> 00:37:38,881 Oke, hiduplah seperti itu. 736 00:37:39,590 --> 00:37:40,925 [Su-min] Hei, Kim Dong-yeong! 737 00:37:41,008 --> 00:37:42,760 - [Bbumbbai] Dong-yeong. - Lepas, Sialan! 738 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 [Jae-yi] Hei, mau ke mana? 739 00:37:52,353 --> 00:37:54,272 [gemercik rintik hujan] 740 00:38:10,329 --> 00:38:12,915 Eh, berhentilah lihatin aku, aku malu. 741 00:38:13,416 --> 00:38:14,667 Kamu yang manggil aku. 742 00:38:16,377 --> 00:38:17,461 Ini. 743 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 [Jae-yi] Wah, ini, 'kan… 744 00:38:21,340 --> 00:38:22,216 Ya. 745 00:38:23,134 --> 00:38:25,344 Apa maksudnya, "ya"? Dasar idiot. 746 00:38:25,886 --> 00:38:28,347 Cuma ini yang bisa kamu tabung selama kerja di MK? 747 00:38:29,390 --> 00:38:31,851 Selama ini buang-buang uang aja, ya, kamu. 748 00:38:31,934 --> 00:38:34,687 Reservasi hotel, barang mewah, mobil impor. 749 00:38:34,770 --> 00:38:36,772 Aku sudah jual mobilku, oke? 750 00:38:36,856 --> 00:38:38,399 Dan ini penggantinya? 751 00:38:39,025 --> 00:38:40,026 Apa ini jalan? 752 00:38:40,109 --> 00:38:42,445 Kalau enggak, aku sampai sini bagaimana? 753 00:38:42,528 --> 00:38:45,072 [Jae-yi] Kalau gitu, gabung sama perusahaan selagi bisa. 754 00:38:45,156 --> 00:38:47,074 Enggak usah ngelakuin ini demi aku. 755 00:38:48,034 --> 00:38:49,618 [musik emosional mengalun] 756 00:38:53,080 --> 00:38:54,498 Benaran ini karena aku? 757 00:39:00,796 --> 00:39:01,922 Apa kamu juga tahu? 758 00:39:04,675 --> 00:39:06,469 Aku rasa Su-min benar. 759 00:39:06,969 --> 00:39:09,847 Kamu pura-pura enggak tahu karena enggak nyaman dengan itu, ha? 760 00:39:10,806 --> 00:39:13,351 Itu bukan karena kamu. Itu untuk aku, oke? 761 00:39:13,434 --> 00:39:17,438 Reputasiku sebagai Mantis harus dijaga. Aku enggak bisa kerja di perusahaan lain. 762 00:39:18,272 --> 00:39:21,525 Aku harus membuat perusahaanku sendiri dan membuatnya seperti MK. 763 00:39:22,026 --> 00:39:24,570 Aku enggak akan membuatmu enggak nyaman, 764 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 jadi bantu aku, oke? 765 00:39:28,532 --> 00:39:29,367 Kenapa aku? 766 00:39:29,450 --> 00:39:31,744 Apa maksudnya "kenapa kamu"? 767 00:39:32,453 --> 00:39:34,580 Itu karena kamu jago di bidangmu. 768 00:39:34,663 --> 00:39:36,082 Enggak seburuk itu. 769 00:39:37,958 --> 00:39:40,086 Kamu benar. Aku enggak seburuk itu. 770 00:39:43,547 --> 00:39:44,882 Aku enggak membantumu, ya. 771 00:39:45,383 --> 00:39:46,967 Kita lakuin ini sama-sama. 772 00:39:47,551 --> 00:39:49,011 Aku yang jadi ketuanya, lo. 773 00:39:49,512 --> 00:39:50,346 Wow. 774 00:39:50,846 --> 00:39:52,181 Aku rasa itu sudah jelas. 775 00:39:53,015 --> 00:39:54,767 Bagaimana dapat kerjaan tanpa reputasiku? 776 00:39:54,850 --> 00:39:56,560 Yakin bisa dapat kerjaan? 777 00:39:58,687 --> 00:40:02,191 Aku akan telepon beberapa klien yang aku kenal selama di MK. 778 00:40:06,570 --> 00:40:07,571 Deal? 779 00:40:09,657 --> 00:40:10,658 [berdesah] 780 00:40:10,741 --> 00:40:13,327 [musik berirama cepat mengalun] 781 00:40:13,411 --> 00:40:16,330 Hei! Banyak rintangan untuk dapat ini. 782 00:40:16,414 --> 00:40:18,791 Aku akan bagi kerjaan ini berdasarkan kemampuan, 783 00:40:18,874 --> 00:40:20,876 jangan kacaukan, dalam kondisi apa pun. 784 00:40:20,960 --> 00:40:22,878 - Siap, Ketua! - Ketua? 785 00:40:22,962 --> 00:40:24,839 Aku tahu kita sedih karena Dong-yeong pergi, 786 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 tapi jangan kelamaan mikirin itu. 787 00:40:26,674 --> 00:40:28,426 - Siap, Wakil Ketua! - Wakil Ketua? 788 00:40:28,509 --> 00:40:32,263 Itu dia, Direktur Pelaksana Yang mengerti. Aku suka betapa cepatnya dia paham. 789 00:40:32,346 --> 00:40:33,848 Hei, kamu direktur pelaksana? 790 00:40:34,348 --> 00:40:36,308 Tapi, Pak, apa ini semua pekerjaannya? 791 00:40:36,392 --> 00:40:37,643 Apa karena baru buka? 792 00:40:37,726 --> 00:40:39,603 Kerja dengan giat, dan kerjaan akan terus masuk. 793 00:40:39,687 --> 00:40:42,857 Ini level A, jadi ini aku yang ambil. Yang ini, Jae-yi. 794 00:40:42,940 --> 00:40:44,483 Kamu urus ini, Direktur Yang. 795 00:40:44,567 --> 00:40:47,695 - Eh, kerjaan level D? - Yang ini B juga, aku yang kerjakan. 796 00:40:47,778 --> 00:40:50,406 Untuk level C ini, kamu yang kerjakan, Direktur Yang. 797 00:40:50,489 --> 00:40:52,700 - Aku ngapain? - Kerjaanmu sangat krusial, Bbumbbai. 798 00:40:52,783 --> 00:40:54,201 Ada makan malam perusahaan hari ini. 799 00:40:54,285 --> 00:40:55,828 - Pilih restorannya. - [Jae-yi mengekeh] 800 00:40:55,911 --> 00:40:58,038 - [Bbumbbai] Apa? - Astaga, aku lapar. Ayo. 801 00:40:58,122 --> 00:40:58,998 [Su-min] Siap, Pak. 802 00:40:59,081 --> 00:41:01,584 [Bbumbbai] Lagi pula, kenapa terus panggil aku Bbumbbai? 803 00:41:01,667 --> 00:41:03,461 [Mantis] Kamu ngapain, Wakil Ketua? Ayo. 804 00:41:04,336 --> 00:41:06,380 Ya, baik, Pak Ketua. 805 00:41:07,006 --> 00:41:09,091 - [Mantis] Jadi, makan apa? - [Bbumbbai] Budae jjigae. 806 00:41:09,175 --> 00:41:10,509 [Mantis] Makan bihun saja. 807 00:41:11,260 --> 00:41:13,762 - [Su-min] Ya! Wu! - [Mantis] Ayo! 808 00:41:13,846 --> 00:41:16,557 - [Bbumbbai] Cepat keluar minumannya! - [Su-min] Hidup! 809 00:41:16,640 --> 00:41:18,017 [musik dansa mengalun] 810 00:41:18,767 --> 00:41:20,769 - [Su-min] Ah! - [Bbumbbai berseru] 811 00:41:22,938 --> 00:41:23,939 [Bbumbbai] Enak! 812 00:41:24,982 --> 00:41:26,984 [sorak-sorai] 813 00:41:33,115 --> 00:41:34,116 Kita pasti berhasil. 814 00:41:34,617 --> 00:41:35,534 Ya, 'kan? 815 00:41:38,621 --> 00:41:41,040 Tapi, Pak, apa nama perusahaan kita? 816 00:41:41,957 --> 00:41:43,167 Namanya, namanya. 817 00:41:44,585 --> 00:41:47,046 MANTIS COMPANY 818 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 [alunan musik dansa berlanjut] 819 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 Ayo. 820 00:42:05,523 --> 00:42:06,398 Oh! 821 00:42:08,359 --> 00:42:09,193 [dengusan] 822 00:42:09,276 --> 00:42:10,986 LAPORAN TARGET A 823 00:42:11,070 --> 00:42:13,447 [pria tercekik] 824 00:42:15,741 --> 00:42:17,284 LAPORAN TARGET B 825 00:42:19,161 --> 00:42:20,371 [musik dansa berlanjut] 826 00:42:20,454 --> 00:42:21,580 - [jeritan] - [dengusan] 827 00:42:21,664 --> 00:42:22,623 LAPORAN TARGET C 828 00:42:26,418 --> 00:42:27,962 LAPORAN TARGET C 829 00:42:35,052 --> 00:42:36,595 [riuh perkelahian video gim] 830 00:42:38,764 --> 00:42:41,058 [Mantis] Ada apa dengan penawaran murah ini? 831 00:42:41,141 --> 00:42:43,143 Bagaimana orang seperti kami bisa hidup? 832 00:42:43,227 --> 00:42:46,814 [Dokgo] Enggak ada pilihan lain kalau aku mau membawa MK kembali. 833 00:42:46,897 --> 00:42:48,357 Kamu pikir hidupku mudah? 834 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 Maksudku, sampai saat aku dapat kerjaan bagus, 835 00:42:52,444 --> 00:42:55,030 kami tak punya orang yang bisa diandalkan sepertimu. 836 00:42:55,114 --> 00:42:56,657 Ketua yang Terhormat, 837 00:42:57,825 --> 00:43:00,953 bagaimana kalau kamu mengalihkan beberapa kerjaan ke kami? 838 00:43:01,036 --> 00:43:03,414 Kamu tahu, kerjaan yang MK enggak mau kerjakan. 839 00:43:03,497 --> 00:43:05,082 Kalau level A, lebih baik lagi. 840 00:43:05,165 --> 00:43:09,587 Ah, menjadi ketua membuatmu dewasa. Mantis yang perkasa memohon sesuatu. 841 00:43:09,670 --> 00:43:12,047 Kamu akan membantuku atau enggak? 842 00:43:12,131 --> 00:43:13,924 [berdecak] Dengan satu syarat. 843 00:43:19,305 --> 00:43:20,806 Sudah aku duga. 844 00:43:22,850 --> 00:43:24,268 Semenjak Min-kyu meninggal, 845 00:43:24,893 --> 00:43:27,396 jumlah pengangguran meningkat dua kali lipat. 846 00:43:27,479 --> 00:43:30,524 Dengan kata lain, era bermain sesuai aturan enggak ada lagi. 847 00:43:30,608 --> 00:43:31,859 Itu yang harus kamu tahu. 848 00:43:33,861 --> 00:43:36,155 Itu kenapa aku harap bisa meluruskan semuanya 849 00:43:36,238 --> 00:43:37,615 sebelum tahun ini selesai. 850 00:43:39,074 --> 00:43:43,162 Kalau saja Mantis bisa kooperatif, semua pasti bisa mulus. 851 00:43:43,245 --> 00:43:46,790 Jadi, maksudmu kamu akan menekan perusahaan lain seperti dulu? 852 00:43:47,583 --> 00:43:50,878 Wah, jadi itu kenapa orang-orang sangat ingin gabung perusahaan besar. 853 00:43:50,961 --> 00:43:52,504 Aku ngerti sekarang setelah pergi. 854 00:43:52,588 --> 00:43:56,342 Kenapa kamu repot-repot pergi dan cari masalah? Ha? 855 00:43:56,842 --> 00:43:58,719 [musik menegangkan mengalun] 856 00:44:05,768 --> 00:44:06,769 [Jae-yi] Sana, awas dulu. 857 00:44:07,645 --> 00:44:08,729 Ah! 858 00:44:23,994 --> 00:44:26,288 LAPORAN TARGET C 859 00:44:27,498 --> 00:44:29,625 [musik berakhir] 860 00:44:29,708 --> 00:44:32,795 Kenapa kamu ngebatalin kerjaan tiba-tiba begitu? 861 00:44:32,878 --> 00:44:35,422 Semua skenarionya sudah siap. 862 00:44:35,506 --> 00:44:38,842 Ah, jangan begitu. Kudengar kamu dendam besar ke target. 863 00:44:38,926 --> 00:44:40,678 Kami pastikan kematiannya sangat menyakitkan, 864 00:44:40,761 --> 00:44:42,346 jadi jika kamu serahkan… 865 00:44:43,472 --> 00:44:44,848 Halo? Halo? 866 00:44:46,892 --> 00:44:47,810 [Bbumbbai] Lagi? 867 00:44:47,893 --> 00:44:51,021 [frustrasi] Ah. Level C atau bukan, itu kerjaan pertama kita. 868 00:44:52,022 --> 00:44:52,940 Ha! 869 00:44:53,023 --> 00:44:55,192 Seenggaknya kamu bisa kerja lapangan. 870 00:44:56,193 --> 00:44:59,113 Tangan pembunuhku ini terkena eksem. Apa ini masuk akal? 871 00:44:59,947 --> 00:45:00,823 Nuna. 872 00:45:01,740 --> 00:45:03,909 Tolong katakan sesuatu ke Mantis hari ini. 873 00:45:03,992 --> 00:45:06,370 Panggil dia "ketua". Kamu di kantor ini. 874 00:45:06,453 --> 00:45:09,957 - Ini antara kita. Siapa peduli? - Jadi, Oppa Mantis bukan kita? 875 00:45:10,040 --> 00:45:11,625 Kamu yang panggil dia "oppa". 876 00:45:11,709 --> 00:45:14,920 Lagi pula, aku tahu kamu juga banyak keluhan. 877 00:45:15,003 --> 00:45:16,380 Kerjaan kita sedikit, 878 00:45:16,463 --> 00:45:20,217 dan Ketua mengambil beberapa kerjaan kita yang sedikit itu. Aku gimana? 879 00:45:20,300 --> 00:45:21,677 - [Su-min] Kamu gimana? - [desahan] 880 00:45:21,760 --> 00:45:23,721 Pekerjaan itu memang untuk Han-ul. 881 00:45:23,804 --> 00:45:25,681 Kalau enggak suka, cari kerjaan aja sendiri. 882 00:45:25,764 --> 00:45:29,518 Ah, enggak semudah itu. Kita dijalanin satu orang oleh Mantis. 883 00:45:29,601 --> 00:45:32,312 - Seenggaknya Han-ul ngurusin ka… - [Su-min] Sut. 884 00:45:35,691 --> 00:45:39,361 [Bbumbbai] Wah, kalau tahu begini jadinya, aku ikut Dong-yeong saja waktu itu. 885 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 [Su-min] Hei, Bbumbbai! 886 00:45:43,490 --> 00:45:44,408 [derak pintu dibuka] 887 00:45:44,491 --> 00:45:46,910 Hei, siapa yang buang sampah enggak benar di lorong? 888 00:45:47,494 --> 00:45:48,579 Selamat datang, Pak. 889 00:45:48,662 --> 00:45:49,538 Dia. 890 00:45:49,621 --> 00:45:51,165 [Jae-yi] Langsung dari tempat kejadian? 891 00:45:51,248 --> 00:45:53,000 Aku harus ambil kerjaan. 892 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 Ini untukmu, Jae-yi. 893 00:45:56,003 --> 00:45:58,297 Aku dapat kerjaan ini, kamu harus selesaikan. 894 00:45:58,797 --> 00:46:00,132 Hari ini? 895 00:46:00,215 --> 00:46:02,009 Ini enggak susah untuk kamu. 896 00:46:04,344 --> 00:46:07,181 Bbumbbai, sudah kerjakan skenario yang aku suruh? Ha? 897 00:46:07,264 --> 00:46:08,515 Kalian mau coba ini? 898 00:46:08,599 --> 00:46:09,767 - Iya. - Benaran? 899 00:46:10,809 --> 00:46:11,935 Kamu ngapain? 900 00:46:12,436 --> 00:46:14,188 Aku percayakan kerjaan ini padamu. 901 00:46:15,022 --> 00:46:15,939 Ha? 902 00:46:16,023 --> 00:46:17,649 [berdesah] Ketua. 903 00:46:18,734 --> 00:46:20,110 Aku mau bicara denganmu. 904 00:46:23,655 --> 00:46:25,365 [Jae-yi] Enggak bisa terus begini. 905 00:46:25,449 --> 00:46:28,118 Kita perlu membiarkan anak buah kita melebarkan sayap. 906 00:46:29,620 --> 00:46:32,581 - Jadi, para berandal itu mengeluh? - Yah, enggak gitu, sih. 907 00:46:34,374 --> 00:46:35,584 Kamu itu ketua, 908 00:46:36,668 --> 00:46:38,170 dan mereka mengandalkanmu. 909 00:46:41,256 --> 00:46:42,800 [Mantis] Ah, ya, aku tahu. 910 00:46:44,092 --> 00:46:47,012 Bukan berarti aku enggak bayar mereka atau biarin mereka lapar. 911 00:46:47,095 --> 00:46:48,931 Bisa sebut satu bos yang kayak aku? 912 00:46:49,807 --> 00:46:51,850 Aku kerja keras negosiasi kesepakatan 913 00:46:51,934 --> 00:46:53,811 dan membagi pendapatannya dengan semua karyawan. 914 00:46:53,894 --> 00:46:56,855 Kalau begitu, stop kerja keras, percayakan pada kami. 915 00:46:57,356 --> 00:46:59,399 Kalau kita mengacaukan satu kerjaan? 916 00:46:59,483 --> 00:47:01,777 Perusahaan kita baru. Kenapa bertaruh di awal? 917 00:47:04,571 --> 00:47:06,532 Ya, kalau kamu enggak bisa percaya orang lain, 918 00:47:06,615 --> 00:47:08,116 kenapa harus bikin perusahaan? 919 00:47:09,868 --> 00:47:11,745 Kamu itu bisa jadi Mantis 920 00:47:12,287 --> 00:47:14,498 karena orang-orang di MK percaya sama kamu. 921 00:47:15,916 --> 00:47:17,626 Aku, 'kan, enggak kayak mereka. 922 00:47:23,882 --> 00:47:25,050 Terus aku gimana? 923 00:47:26,677 --> 00:47:27,678 Bagaimana apanya? 924 00:47:29,388 --> 00:47:31,807 Ah, kamu juga? Serius? 925 00:47:31,890 --> 00:47:34,268 Aku pastiin kamu dapat bagian yang adil, bukan? 926 00:47:36,353 --> 00:47:37,271 [berdecak] 927 00:47:39,189 --> 00:47:41,733 Kamu bilang enggak akan bikin aku enggak nyaman, 'kan? 928 00:47:42,359 --> 00:47:44,945 Caramu terang-terangan memperhatikanku saat ada semua orang 929 00:47:45,028 --> 00:47:46,613 membuatku enggak nyaman, tahu. 930 00:47:51,159 --> 00:47:51,994 Oke. 931 00:47:52,703 --> 00:47:54,496 Aku tarik lagi perkataan itu. 932 00:47:54,997 --> 00:47:55,914 Puas? 933 00:47:55,998 --> 00:47:58,458 Kamu memercayakan kerjaan level A ke aku? 934 00:47:59,585 --> 00:48:01,461 Kamu itu egomania. 935 00:48:01,545 --> 00:48:04,089 Kamu melihat semua orang, termasuk aku, di bawahmu. 936 00:48:06,675 --> 00:48:07,509 Oke. 937 00:48:08,802 --> 00:48:11,555 Kamu mau aku kasih semua kerjaan level A ke kamu, benar? 938 00:48:13,015 --> 00:48:15,225 [Jae-yi] Masih belum bisa masuk otakmu yang bebal, ya? 939 00:48:16,059 --> 00:48:19,980 Caramu pura-pura perhatian pada orang sambil meremehkan mereka membuatku jijik! 940 00:48:23,942 --> 00:48:25,027 Ah, sial. 941 00:48:26,028 --> 00:48:26,862 [berdesah] 942 00:48:28,906 --> 00:48:29,823 Menjijikkan, ya? 943 00:48:32,534 --> 00:48:33,368 Oke. 944 00:48:38,916 --> 00:48:39,750 Hei! 945 00:48:41,335 --> 00:48:44,463 Kalau bukan karena aku, kamu sudah sangat kacau. Kamu tahu? 946 00:48:45,255 --> 00:48:48,008 Bukankah itu kenapa kamu menyingkirkan bos yang menolongmu 947 00:48:48,091 --> 00:48:49,801 dan gabung dengan bajingan sepertiku? 948 00:48:50,594 --> 00:48:52,304 Apa? Kamu enggak setuju? 949 00:48:52,804 --> 00:48:56,516 Jika kamu benci karena aku remehin kamu, jadi lebih baik dariku agar jadi ketua. 950 00:48:56,600 --> 00:48:59,770 Apa, mau bertarung sekarang? Ha? Ha? 951 00:49:03,315 --> 00:49:04,858 Pasti menyenangkan, ya. 952 00:49:06,568 --> 00:49:08,236 Kamu selalu benar. 953 00:49:14,534 --> 00:49:16,536 [gemercik air mengalir] 954 00:49:17,704 --> 00:49:19,706 [musik emosional mengalun] 955 00:49:32,970 --> 00:49:36,306 Kamu dengan Jae-yi enggak ada masalah? 956 00:49:36,390 --> 00:49:38,308 [musik misterius mengalun] 957 00:49:38,392 --> 00:49:41,561 Aku penasaran kenapa kamu terus ngomong seolah-olah tahu sesuatu. 958 00:49:41,645 --> 00:49:43,105 [ponsel berdengung] 959 00:49:43,689 --> 00:49:45,524 Astaga, kebetulan banget. 960 00:49:49,403 --> 00:49:50,862 Ya, ada apa, Wakil Ketua? 961 00:49:52,030 --> 00:49:52,948 Selesai. 962 00:49:53,657 --> 00:49:55,450 Aku langsung pulang, enggak ke kantor. 963 00:49:58,996 --> 00:50:00,288 Oke, itu bagus. 964 00:50:00,831 --> 00:50:03,500 Berhati-hatilah di jalan, ya. Sampai jumpa be… 965 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 Eh, halo? 966 00:50:07,421 --> 00:50:08,797 [Dokgo] Masih enggak mau dengar? 967 00:50:09,506 --> 00:50:11,675 Alasan aku enggak merekrut Shin Jae-yi. 968 00:50:12,801 --> 00:50:15,554 Kalau kamu mau bicara, jangan ditunda, beri tahu aku. 969 00:50:15,637 --> 00:50:17,639 [musik menegangkan mengalun] 970 00:50:20,809 --> 00:50:22,894 Min-kyu dan aku seperti itu kenapa? 971 00:50:26,565 --> 00:50:28,358 Kamu bilang itu urusan pribadi. 972 00:50:43,999 --> 00:50:45,459 [Jae-yi] Ada yang ikutin aku. 973 00:50:52,966 --> 00:50:54,134 [desahan lelah] 974 00:50:56,261 --> 00:50:57,387 [Dokgo] Aku marah… 975 00:50:58,388 --> 00:50:59,431 [denting gelas] 976 00:51:00,766 --> 00:51:02,142 …karena ada 977 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 orang yang lebih baik dariku di sisiku. 978 00:51:07,189 --> 00:51:09,191 [musik menegangkan berlanjut] 979 00:51:12,819 --> 00:51:14,279 [Jae-yi] Kalian siapa? 980 00:51:15,989 --> 00:51:16,948 Lupakan. 981 00:51:17,574 --> 00:51:18,867 Enggak usah kasih tahu. 982 00:51:19,618 --> 00:51:21,745 Aku benaran merasa buruk hari ini. 983 00:51:23,330 --> 00:51:24,456 [berdesah] 984 00:51:24,539 --> 00:51:25,957 Jangan kabur, ya. 985 00:51:28,668 --> 00:51:30,087 Enggak satu pun dari kalian. 986 00:51:33,673 --> 00:51:35,550 Berbakat adalah sebuah anugerah. 987 00:51:37,427 --> 00:51:39,429 Tapi punya bakat yang biasa saja 988 00:51:40,263 --> 00:51:42,182 bisa jadi kutukan. 989 00:51:42,265 --> 00:51:43,934 Kenapa pilih Han-ul, bukan aku? 990 00:51:44,017 --> 00:51:46,436 Karena kamu akan terluka kalau dengan pedang sungguhan. 991 00:51:49,272 --> 00:51:51,399 Dilihat dari ekspresimu, kamu bingung, ya. 992 00:51:51,483 --> 00:51:52,609 Sudah ketebak. 993 00:51:53,443 --> 00:51:54,820 Seseorang bilang padaku 994 00:51:55,487 --> 00:51:58,740 kalau kamu enggak akan bisa mengejar kemampuan Lee Han-ul. 995 00:51:58,824 --> 00:52:02,536 Dan Shin Jae-yi enggak akan bisa mengejar Lee Han-ul. 996 00:52:05,497 --> 00:52:06,581 Enggak akan pernah? 997 00:52:07,499 --> 00:52:08,875 [Dokgo] Enggak akan pernah. 998 00:52:11,878 --> 00:52:14,047 Biarkan kami tarung dengan pedang sungguhan. 999 00:52:15,048 --> 00:52:18,718 Biarkan aku bertarung dengan pedang sungguhan. 1000 00:52:20,345 --> 00:52:22,222 [Dokgo] Kamu tahu artinya itu semua? 1001 00:52:22,305 --> 00:52:23,515 [Jae-yi] Iya. 1002 00:52:24,724 --> 00:52:26,810 Apa aku akan mengatakannya kalau enggak tahu artinya? 1003 00:52:27,727 --> 00:52:29,729 [Dokgo] Aku enggak benci anak-anak sepertimu. 1004 00:52:29,813 --> 00:52:31,314 Itu kenapa aku merenung. 1005 00:52:32,065 --> 00:52:34,276 Aku boleh bertarung dengannya atau enggak? 1006 00:52:34,359 --> 00:52:35,193 [Dokgo] Bukan. 1007 00:52:39,322 --> 00:52:40,365 Apakah… 1008 00:52:42,742 --> 00:52:44,327 melepasmu atau enggak. 1009 00:52:44,411 --> 00:52:45,954 [helaan napas gugup] 1010 00:52:50,917 --> 00:52:52,377 Jadi, kamu menendangku? 1011 00:52:54,212 --> 00:52:56,631 Hanya karena aku bilang mau bertarung dengan Han-ul? 1012 00:52:56,715 --> 00:52:57,591 Kamu berisiko, 1013 00:52:57,674 --> 00:53:01,303 jadi perusahaan harus bertindak melindungi aset-asetnya yang lebih besar. 1014 00:53:03,889 --> 00:53:05,807 Yang seperti kamu ini bermasalah. 1015 00:53:10,687 --> 00:53:12,355 Itu kata-katanya Ketua, 'kan? 1016 00:53:13,940 --> 00:53:15,442 Dia yang bilang "enggak akan pernah". 1017 00:53:16,735 --> 00:53:18,737 Dan kamu mengiyakan 1018 00:53:19,988 --> 00:53:21,448 seperti orang bodoh. 1019 00:53:23,617 --> 00:53:26,786 Sudah kubilang, kamu pasti membuat masalah. 1020 00:53:27,287 --> 00:53:29,164 [desing tebasan pisau] 1021 00:53:29,748 --> 00:53:32,459 [riuh perkelahian] 1022 00:53:32,542 --> 00:53:34,669 [musik menegangkan mengalun] 1023 00:53:36,963 --> 00:53:39,591 [riuh perkelahian berlanjut] 1024 00:53:57,067 --> 00:53:59,694 [Mantis] Jae-yi benaran bilang akan bertarung pakai pedang sungguhan? 1025 00:54:03,823 --> 00:54:05,533 Dia sangat mirip denganku. 1026 00:54:08,745 --> 00:54:09,746 Terutama 1027 00:54:10,247 --> 00:54:12,874 cara dia melakukan segalanya untuk menang. 1028 00:54:14,251 --> 00:54:15,210 [Dokgo] Berhenti. 1029 00:54:17,295 --> 00:54:18,630 Ini enggak baik untukmu. 1030 00:54:19,339 --> 00:54:20,966 [helaan napas gugup] 1031 00:54:21,675 --> 00:54:22,759 Persetan. 1032 00:54:24,803 --> 00:54:25,804 [teriakan] 1033 00:54:32,269 --> 00:54:34,896 [riuh perkelahian] 1034 00:54:45,615 --> 00:54:48,243 Aku tahu dia menganggapku sebagai pesaing. 1035 00:54:49,077 --> 00:54:51,621 Tapi bukan artinya dia mau membunuhku. 1036 00:54:51,705 --> 00:54:52,831 [mengekeh] 1037 00:54:52,914 --> 00:54:55,458 Aku juga enggak mau membunuh Cha Min-kyu. 1038 00:54:56,167 --> 00:54:57,585 [musik sendu mengalun] 1039 00:54:57,669 --> 00:55:00,588 Kamu seharusnya memberitahuku dari dulu masalah sebesar ini. 1040 00:55:04,134 --> 00:55:06,803 Aku enggak tahu kalian berdua tetap dekat. 1041 00:55:09,139 --> 00:55:11,182 [Dokgo] Begitu meninggalkan perusahaan, 1042 00:55:12,767 --> 00:55:14,644 kamu harus jaga jarak dengan Han-ul. 1043 00:55:15,812 --> 00:55:18,148 Menjaga makhluk yang enggak pernah terkalahkan… 1044 00:55:21,776 --> 00:55:23,236 akan sulit untukmu. 1045 00:55:36,207 --> 00:55:37,751 Dan akhirnya, aku enggak bisa… 1046 00:55:39,669 --> 00:55:41,880 menjaga jarak dengan Cha Min-kyu juga. 1047 00:55:44,257 --> 00:55:45,508 Aku menyalahkannya, 1048 00:55:47,093 --> 00:55:48,678 tapi aku juga mengaguminya. 1049 00:55:52,432 --> 00:55:54,267 [alunan musik sendu berlanjut] 1050 00:55:54,768 --> 00:55:56,186 [Jae-yi berseru] 1051 00:55:58,730 --> 00:55:59,606 [berteriak] 1052 00:56:00,607 --> 00:56:01,858 [berdengus] 1053 00:56:23,463 --> 00:56:24,339 [pria berteriak] 1054 00:56:27,217 --> 00:56:29,219 [dengingan teredam] 1055 00:56:35,558 --> 00:56:36,518 [teriakan] 1056 00:56:39,979 --> 00:56:41,147 [pria berdengus] 1057 00:56:41,731 --> 00:56:43,900 [penyerang] Tunggu, tunggu, tunggu! Nuna! 1058 00:56:44,442 --> 00:56:46,236 Nuna! [helaan napas panik] 1059 00:56:46,861 --> 00:56:48,196 [berdesah] 1060 00:56:48,279 --> 00:56:51,991 Nuna, apa kabarmu? Ini aku, Dong-yeong. 1061 00:56:53,410 --> 00:56:55,036 - [desingan pisau] - [erangan] 1062 00:56:55,120 --> 00:56:56,663 [terkesiap] 1063 00:57:02,293 --> 00:57:04,754 [Mantis] Bukan Jae-yi yang tetap di sisiku. 1064 00:57:05,630 --> 00:57:07,590 Aku yang tetap ada di sisinya. 1065 00:57:11,428 --> 00:57:13,763 Jika kamu berkeras untuk tetap di sisinya, 1066 00:57:13,847 --> 00:57:15,557 kamu harus cepat memberi tahu dia… 1067 00:57:18,518 --> 00:57:20,270 arti kata "enggak akan pernah". 1068 00:57:20,979 --> 00:57:23,565 Kalau udah selesai main-main, tunjukkan dirimu! 1069 00:57:27,026 --> 00:57:28,486 [Dong-yeong terkesiap] 1070 00:57:31,656 --> 00:57:34,325 Aku lakuin apa pun untuk menuhin rasa penasaranku, bukan? 1071 00:57:37,370 --> 00:57:39,456 Apa Mantis benaran lebih baik darimu? 1072 00:57:42,750 --> 00:57:44,586 Kenapa kamu masih bekerja untuknya? 1073 00:57:45,795 --> 00:57:47,005 Dengan kemampuan itu? 1074 00:57:51,926 --> 00:57:54,053 - [Su-min] Jae-yi belum menghubungi? - [Bbumbbai] Belum. 1075 00:57:54,554 --> 00:57:55,638 [derak pintu tertutup] 1076 00:57:56,389 --> 00:57:57,807 - Nuna. - Unni. 1077 00:57:57,891 --> 00:57:59,017 Kamu ngapain? 1078 00:58:02,604 --> 00:58:03,980 [seruput mi instan] 1079 00:58:07,066 --> 00:58:08,276 [Bbumbbai] Ah! 1080 00:58:12,780 --> 00:58:14,032 [Mantis] Sini makan. 1081 00:58:14,115 --> 00:58:15,533 Aku enggak mau makan. 1082 00:58:16,201 --> 00:58:17,035 [Bbumbbai] Mmm. 1083 00:58:17,952 --> 00:58:20,205 [seruput mi instan] 1084 00:58:20,288 --> 00:58:21,456 [Mantis] Hei, Bajingan. 1085 00:58:21,539 --> 00:58:24,167 Kamu minum-minum lagi, 'kan, kemarin, ha? 1086 00:58:24,250 --> 00:58:25,293 [Bbumbbai] Enggak! 1087 00:58:25,376 --> 00:58:27,212 [Mantis] Aku tahu kamu minum. Harusnya kerja! 1088 00:58:27,295 --> 00:58:28,796 [Bbumbbai] Aku enggak minum. 1089 00:58:28,880 --> 00:58:32,383 - Lagian, enggak ada kerjaan juga. - Oh, jadi kamu melawan? 1090 00:58:32,467 --> 00:58:33,551 Ayo keluar, Bajingan. 1091 00:58:33,635 --> 00:58:35,595 - [Bbumbbai] Ayolah. - Saatnya kamu aku bikin KO. 1092 00:58:35,678 --> 00:58:37,222 Berhenti! Biarkan dia makan. 1093 00:58:42,685 --> 00:58:45,146 Dan kamu pergi ke mana saja? 1094 00:58:46,898 --> 00:58:47,982 [Jae-yi] Ada kerjaan. 1095 00:58:48,483 --> 00:58:49,943 Kerjaan apaan? 1096 00:58:50,026 --> 00:58:51,653 Ya, kerjaan aja. 1097 00:58:53,112 --> 00:58:54,405 Kerjaan seperti apa? 1098 00:58:56,324 --> 00:58:57,575 [Mantis] Kamu enggak dengar? 1099 00:59:01,913 --> 00:59:04,290 Apa aku harus laporan ke kamu semua kegiatanku? 1100 00:59:04,374 --> 00:59:05,833 - [Mantis] Iya. - Kenapa? 1101 00:59:07,669 --> 00:59:08,753 Kamu enggak tahu? 1102 00:59:10,088 --> 00:59:11,881 Aku ini adalah bosmu. 1103 00:59:12,590 --> 00:59:13,967 Aku di atas kamu. 1104 00:59:14,050 --> 00:59:16,052 [deru kereta api di kejauhan] 1105 00:59:24,185 --> 00:59:25,103 Oke, kalau gitu. 1106 00:59:26,271 --> 00:59:27,647 Kemasi barangmu dan keluar. 1107 00:59:29,399 --> 00:59:31,401 [musik menegangkan mengalun] 1108 00:59:35,196 --> 00:59:36,656 [debik pintu dibanting] 1109 00:59:39,867 --> 00:59:41,077 [berdesah] 1110 00:59:41,869 --> 00:59:43,621 [Bbumbbai] Haruskah kita keluar juga? 1111 00:59:43,705 --> 00:59:45,373 Mereka bawa pedang sungguhan. 1112 00:59:45,456 --> 00:59:47,917 Mantis bilang tetap di sini. Dia bilang enggak akan apa-apa. 1113 00:59:48,001 --> 00:59:51,254 Tapi, menurutmu bagaimana nasib Jae-yi melawan Han-ul saat ini? 1114 00:59:51,337 --> 00:59:53,423 Kita tahu kerasnya dia berlatih saat Mantis main-main. 1115 00:59:53,506 --> 00:59:56,217 Kamu mengkhawatirkan mereka atau cuma penasaran hasilnya? 1116 00:59:56,301 --> 00:59:58,261 Ah, terserahlah. Aku keluar. 1117 00:59:58,344 --> 00:59:59,178 Wah, hei! 1118 00:59:59,262 --> 01:00:00,888 Kamu enggak usah maksain. 1119 01:00:00,972 --> 01:00:03,349 Lagi pula, kamu harus jawab pertanyaan saat selesai. 1120 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Kamu bicara seperti kamu akan menang aja. 1121 01:00:05,935 --> 01:00:09,480 [Mantis] Ini bukan asumsi, tapi fakta yang enggak akan berubah. 1122 01:00:09,564 --> 01:00:10,773 [desing sabetan pisau] 1123 01:00:11,941 --> 01:00:12,817 [desahan kesal] 1124 01:00:14,902 --> 01:00:16,988 [riuh perkelahian] 1125 01:00:31,878 --> 01:00:32,962 [musik terhenti] 1126 01:00:41,721 --> 01:00:43,598 [berbisik] Sial, enggak mungkin. 1127 01:00:43,681 --> 01:00:45,016 Ah! Sialan. 1128 01:00:48,603 --> 01:00:51,147 Sejak kapan jadi jago begini? Ha? 1129 01:00:53,107 --> 01:00:56,486 Hei… [tergagap] Aku ngerti. Sudah berhenti, berhenti. 1130 01:00:57,737 --> 01:00:59,030 Kalau begitu, 1131 01:00:59,906 --> 01:01:01,115 kamu ketuanya sekarang. 1132 01:01:01,199 --> 01:01:03,159 [Mantis] Ayo pergi. Anak-anak nungguin. 1133 01:01:03,242 --> 01:01:05,244 [musik lembut mengalun] 1134 01:01:23,513 --> 01:01:24,639 [Jae-yi] Ikut aku kalau mau. 1135 01:01:31,396 --> 01:01:33,398 [alunan musik lembut berlanjut] 1136 01:02:29,454 --> 01:02:32,331 [Benjamin] Apa aku bilang? Gerakannya beda, 'kan, kalau profesional. 1137 01:02:32,415 --> 01:02:33,958 [asisten] Dia sangat berbeda. 1138 01:02:34,459 --> 01:02:38,087 Lagi pula, orang-orang sekarang semua punya target untuk dibunuh. 1139 01:02:40,256 --> 01:02:42,091 Pembunuhan secara enggak langsung. 1140 01:02:42,967 --> 01:02:45,678 [tepukan tangan Benjamin] 1141 01:02:48,639 --> 01:02:50,057 [Bbumbbai] Kalian apa kabar? 1142 01:02:51,517 --> 01:02:54,937 Yah, MK kasih kerjaan ke kami, jadi sedikit sibuk. 1143 01:02:55,021 --> 01:02:59,066 [berdecak] Ah, kalau MK kasih kerjaan, artinya pembersihan pada pengangguran. 1144 01:03:01,027 --> 01:03:04,864 [Bbumbbai] Hei, stop buang-buang masa mudamu di sana dan gabung sama kami. 1145 01:03:04,947 --> 01:03:07,241 Di sana enggak ada masa depan. Kami masa depannya. 1146 01:03:07,325 --> 01:03:09,660 Dengar. Kami punya dana besar, dan ketua kami? 1147 01:03:09,744 --> 01:03:11,704 Dia paling populer di industri saat ini. 1148 01:03:11,788 --> 01:03:14,040 Hei, dia ketua perempuan pertama di industri ini. 1149 01:03:14,123 --> 01:03:16,459 Maksudku, sekarang Mantis benar-benar jatuh… 1150 01:03:17,919 --> 01:03:19,504 Aku tahu kamu melakukannya. 1151 01:03:20,004 --> 01:03:20,880 Melakukan apa? 1152 01:03:20,963 --> 01:03:23,466 Kamu yang buat Mantis jatuh dan menyiapkan panggung untuk Jae-yi. 1153 01:03:23,549 --> 01:03:26,260 Ah. Kamu ngomong apa, sih? Kayak aku punya kekuatan aja. 1154 01:03:26,344 --> 01:03:29,263 - Sial, enggak mungkin. - [Su-min] Video yang kamu ambil itu. 1155 01:03:29,347 --> 01:03:31,933 Sial, enggak ada orang di industri ini yang belum melihatnya. 1156 01:03:32,433 --> 01:03:33,643 [Bbumbbai] Bukan aku. 1157 01:03:33,726 --> 01:03:36,646 Terus Jae-yi yang minta? Dia minta kamu upload videonya? 1158 01:03:37,688 --> 01:03:39,357 Ketua juga menentangnya. 1159 01:03:41,484 --> 01:03:43,361 [Su-min berdesah] Oh… 1160 01:03:45,071 --> 01:03:48,282 Bagaimana mengemasnya itu yang penting ketika menjalankan bisnis. 1161 01:03:48,366 --> 01:03:49,325 PR dan marketing. 1162 01:03:49,408 --> 01:03:51,869 Munculnya pemain enggak berperingkat yang mengalahkan Mantis, 1163 01:03:51,953 --> 01:03:53,246 pemain tingkat atas terkenal. 1164 01:03:53,329 --> 01:03:54,956 Itu, dan kamu seorang wanita. 1165 01:03:55,039 --> 01:03:57,083 Jadi, aku pikirkan nama panggilan untukmu. 1166 01:03:57,166 --> 01:03:59,544 Apa kamu tahu kalau lizard memakan mantis? 1167 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 Lizard? 1168 01:04:01,629 --> 01:04:02,797 Namanya keren, 'kan? 1169 01:04:02,880 --> 01:04:05,383 Aku suka Lizard. Aku rasa itu cocok dengan citramu. 1170 01:04:06,592 --> 01:04:07,760 [mencemooh] 1171 01:04:07,844 --> 01:04:10,012 - Aku pakai nama asliku saja. - Lizard. 1172 01:04:11,097 --> 01:04:12,515 Aku langsung ke intinya saja. 1173 01:04:13,140 --> 01:04:15,643 Tentang aturan-aturan yang dibuat oleh MK, 1174 01:04:15,726 --> 01:04:18,145 apa kita harus mematuhi itu semua? 1175 01:04:18,229 --> 01:04:20,857 Mereka mungkin menghilang akhir-akhir ini, 1176 01:04:20,940 --> 01:04:23,150 tapi aturan itu dalil terbesar di bidang ini. 1177 01:04:23,234 --> 01:04:25,820 Kalau kamu enggak mau buka toko kelontong, ikuti batasannya. 1178 01:04:25,903 --> 01:04:28,322 Dalil dan prinsip, ya? 1179 01:04:28,406 --> 01:04:30,283 Anggap saja ini lampu merah. 1180 01:04:30,366 --> 01:04:33,286 Tapi Cha Min-kyu, yang membuat lampu merah itu, sudah mati. 1181 01:04:34,662 --> 01:04:35,496 Oh! 1182 01:04:36,330 --> 01:04:37,957 Aku ngerti. Masih ada Dokgo. 1183 01:04:38,708 --> 01:04:40,126 Dia benaran sejago itu? 1184 01:04:41,752 --> 01:04:43,546 Apa dia terlalu berat untuk Lizard? 1185 01:04:46,299 --> 01:04:48,050 Jadi, maksudmu bukan aturannya… 1186 01:04:50,303 --> 01:04:51,929 tapi orang yang menggunakan aturannya 1187 01:04:52,430 --> 01:04:54,807 yang jadi masalah, itu benar, 'kan? 1188 01:04:55,600 --> 01:04:57,059 Aku enggak suka pria itu. 1189 01:04:59,103 --> 01:05:00,354 Dia menolakku. 1190 01:05:03,316 --> 01:05:04,150 Jadi, 1191 01:05:05,443 --> 01:05:07,278 kamu jangan menolak aku, Lizard. 1192 01:05:08,946 --> 01:05:10,573 [Benjamin mengekeh] 1193 01:05:10,656 --> 01:05:12,742 [Mantis] Kenapa repot-repot bawa ini sendiri? 1194 01:05:13,242 --> 01:05:15,453 Kamu bisa menyuruh bawahanmu saja. 1195 01:05:16,245 --> 01:05:17,747 Enggak perlu. Ah. 1196 01:05:17,830 --> 01:05:20,791 Ya Tuhan, kamu benar-benar enggak ngurus diri, ya? 1197 01:05:20,875 --> 01:05:22,335 Ya sudah, terima kasih, ya. 1198 01:05:22,418 --> 01:05:25,004 Terima kasih sudah memberi kami kerjaan sampah ini. 1199 01:05:25,087 --> 01:05:26,589 Kalau enggak mau, ya enggak apa-apa. 1200 01:05:26,672 --> 01:05:28,007 Kapan aku bilang enggak mau? 1201 01:05:28,090 --> 01:05:30,384 Aku tadi bilang "terima kasih", 'kan? 1202 01:05:30,468 --> 01:05:31,552 Minggir dulu. 1203 01:05:32,845 --> 01:05:36,182 Kalau kamu kooperatif dan mendukungku pada rapat umum mendatang, 1204 01:05:36,265 --> 01:05:37,767 semua kerjaan level A untukmu. 1205 01:05:38,768 --> 01:05:40,561 Anak-anak Triad sedang berperang. 1206 01:05:42,271 --> 01:05:45,983 Ya, aku juga dari MK, jadi aku setuju adanya aturan. 1207 01:05:46,484 --> 01:05:49,737 Tapi apa kamu yakin bekerja denganku di situasi ini? 1208 01:05:52,073 --> 01:05:53,950 Aku sudah lihat video itu. 1209 01:05:55,534 --> 01:05:58,496 Aku sudah dengar banyak tentang perusahaannya Jae-yi. 1210 01:05:59,205 --> 01:06:01,207 Mereka bilang, itu berkembang pesat. 1211 01:06:01,832 --> 01:06:03,751 Apa itu membuatmu lapar? 1212 01:06:04,335 --> 01:06:06,671 Kalau kamu serakah, kamu akan sakit perut. 1213 01:06:08,381 --> 01:06:10,883 Kamu masih enggak tertarik kembali ke perusahaan? 1214 01:06:12,426 --> 01:06:15,179 Wah, ini jelek banget. 1215 01:06:16,931 --> 01:06:19,225 [Dokgo] Berapa perusahaan yang nawarin kerjaan selain kita? 1216 01:06:19,308 --> 01:06:22,561 [pria] Kita putus semua kerjaan ke mereka kecuali satu atau dua setiap bulannya. 1217 01:06:23,229 --> 01:06:25,982 - [Dokgo] Putus semuanya mulai sekarang. - Siap, Pak. 1218 01:06:30,236 --> 01:06:31,070 [Su-min] Oppa. 1219 01:06:31,904 --> 01:06:36,909 Kalau kamu enggak gabung MK karena aku, kamu enggak perlu khawatirin aku. 1220 01:06:37,576 --> 01:06:39,829 - Mau coba yang ini? - Serius? 1221 01:06:40,621 --> 01:06:43,666 - Terus kamu kerjain level D, dong? - Enggak ada yang maksa. 1222 01:06:44,166 --> 01:06:45,835 Aku akan kerahkan segalanya. 1223 01:06:45,918 --> 01:06:49,505 Kamu yakin bisa melakukannya, 'kan? Direktur Yang? 1224 01:06:50,006 --> 01:06:53,426 Tentu saja. Serahkan saja padaku, Pak. 1225 01:06:53,509 --> 01:06:54,844 Ah! Sial! 1226 01:06:54,927 --> 01:06:56,721 - Oh! Punggungku. Ha? - [Mantis] Ibu Yang! 1227 01:06:57,221 --> 01:07:00,599 - Kamu bilang bisa tangani ini! - Ini lokasiku. Kenapa ke sini? 1228 01:07:00,683 --> 01:07:02,935 Bagaimana aku bisa jauh kalau kamu kacau begini? 1229 01:07:03,728 --> 01:07:05,229 Ini belum selesai, oke? 1230 01:07:06,230 --> 01:07:07,606 Tunggu giliranmu, Bro. 1231 01:07:08,315 --> 01:07:11,235 - Aku belum selesai dengan wanita ini. - Direktur Yang! 1232 01:07:11,318 --> 01:07:12,486 Sial, ayolah. 1233 01:07:12,987 --> 01:07:15,489 Kamu dipecat kalau belum selesai dalam satu menit. 1234 01:07:17,700 --> 01:07:20,786 [musik meditasi mengalun] 1235 01:07:22,538 --> 01:07:24,874 [riuh perkelahian] 1236 01:07:29,003 --> 01:07:32,339 [alunan musik berubah energik] 1237 01:07:34,925 --> 01:07:37,720 [desing sabetan pedang diikuti riuh perkelahian] 1238 01:07:42,850 --> 01:07:43,851 [musik terhenti] 1239 01:07:43,934 --> 01:07:46,228 - Tiga puluh detik lagi. - [Su-min] Ha? 1240 01:07:46,312 --> 01:07:47,396 Ah, sial! 1241 01:07:48,898 --> 01:07:50,191 [berdesah] 1242 01:07:50,733 --> 01:07:52,818 [riuh perkelahian kembali meriah] 1243 01:07:53,861 --> 01:07:55,196 Dua puluh detik. 1244 01:07:55,279 --> 01:07:57,656 [musik energik berlanjut] 1245 01:07:57,740 --> 01:07:59,241 Lima belas detik! 1246 01:08:01,827 --> 01:08:02,787 Ah! 1247 01:08:02,870 --> 01:08:04,038 [Mantis] Sepuluh, 1248 01:08:04,622 --> 01:08:05,498 sembilan, 1249 01:08:06,499 --> 01:08:07,333 delapan, 1250 01:08:08,125 --> 01:08:09,335 tujuh, 1251 01:08:10,252 --> 01:08:11,170 enam, 1252 01:08:11,712 --> 01:08:12,755 lima, 1253 01:08:13,506 --> 01:08:14,757 empat, 1254 01:08:14,840 --> 01:08:15,800 tiga, 1255 01:08:16,926 --> 01:08:18,385 - dua… - [berdengus] 1256 01:08:18,469 --> 01:08:19,553 …satu. 1257 01:08:20,554 --> 01:08:21,722 [musik selesai] 1258 01:08:25,601 --> 01:08:26,977 Hampir saja. 1259 01:08:30,147 --> 01:08:31,023 PEMBERSIH 1260 01:08:32,066 --> 01:08:33,651 Ya, ini Mantis. 1261 01:08:34,401 --> 01:08:35,861 Aku mau minta pembersihan. 1262 01:08:37,113 --> 01:08:39,740 [Su-min] Wah, level B lebih mudah dari yang kukira. 1263 01:08:39,824 --> 01:08:42,076 Pasti level A mudah juga. 1264 01:08:43,119 --> 01:08:45,871 Oh! Apa kamu benaran akan kerjain yang level D? 1265 01:08:47,164 --> 01:08:49,583 Wah, aku belum selesai ngomong. Kamu mau ke mana? 1266 01:08:50,167 --> 01:08:51,043 [Mantis] Permisi, Pak. 1267 01:08:51,544 --> 01:08:53,087 Oh ya, Mantis. 1268 01:08:53,587 --> 01:08:56,549 - [pembersih] Uang buat apa ini? - [Mantis] Ayolah, ambil saja, ambil. 1269 01:08:56,632 --> 01:08:58,884 [pembersih] Astaga, ini enggak perlu. 1270 01:08:58,968 --> 01:09:01,929 - [Mantis] Sudah enggak apa-apa. - [pembersih] Terima kasih banyak, ya. 1271 01:09:02,012 --> 01:09:03,180 [berdesah frustrasi] 1272 01:09:05,599 --> 01:09:08,435 Ah, kamu ngapain, sih? Perusahaan kita lagi merah. 1273 01:09:08,519 --> 01:09:11,564 Iya, ini. Cari pakaian bagus untuk rapat umum nanti. 1274 01:09:12,940 --> 01:09:13,983 Terima kasih, Pak. 1275 01:09:15,442 --> 01:09:17,862 [obrolan samar] 1276 01:09:18,821 --> 01:09:20,114 [anggota] Bukankah itu Mantis? 1277 01:09:20,739 --> 01:09:22,741 [obrolan samar berlanjut] 1278 01:09:26,704 --> 01:09:28,789 - [debik pintu mobil terbuka] - [pria] Hei, Mantis. 1279 01:09:29,832 --> 01:09:31,292 Lama enggak ketemu. 1280 01:09:31,917 --> 01:09:33,836 - Kudengar kamu buat perusahaan. - [Mantis] Benar. 1281 01:09:34,712 --> 01:09:38,090 Tapi dia satu-satunya karyawanmu, 'kan? 1282 01:09:38,174 --> 01:09:39,925 [Mantis] Benar, ya, dia sudah cukup. 1283 01:09:40,509 --> 01:09:42,636 Kita sudah terlambat, 'kan? Ya. 1284 01:09:43,262 --> 01:09:45,389 - Kalau begitu. - [pria] Kurang pekerjaan, ya? 1285 01:09:45,890 --> 01:09:48,517 Aku rasa Mantis enggak kayak yang dulu, ya? 1286 01:09:48,601 --> 01:09:50,477 - [tawa mencemooh] - Sial… 1287 01:09:52,062 --> 01:09:54,481 [berbisik] Jangan. Kamu bikin aku malu. 1288 01:09:54,565 --> 01:09:56,525 [pria 2] Harus diakui, dia keren. 1289 01:09:56,609 --> 01:09:58,068 - Ayo, ayo. - [pria 3] Mungkin kalah. 1290 01:09:58,152 --> 01:09:59,778 [bip klakson dibunyikan] 1291 01:10:01,405 --> 01:10:02,239 [decit ban] 1292 01:10:03,532 --> 01:10:04,491 Kamu datang. 1293 01:10:07,286 --> 01:10:09,079 Ya ampun, Ketua Shin. 1294 01:10:10,539 --> 01:10:13,250 Aku dengar kamu punya nama panggilan. Lizard, 'kan? 1295 01:10:13,334 --> 01:10:14,585 Lama enggak ketemu. 1296 01:10:14,668 --> 01:10:16,503 Aku enggak ngelakuin itu. Ayo masuk. 1297 01:10:18,088 --> 01:10:19,715 [obrolan samar] 1298 01:10:21,175 --> 01:10:23,177 [musik menegangkan mengalun] 1299 01:10:26,222 --> 01:10:28,224 [alunan musik berubah dramatis] 1300 01:10:35,064 --> 01:10:36,482 Seperti yang kalian tahu, 1301 01:10:37,566 --> 01:10:40,569 aku menjauhkan diri dari dunia ini untuk waktu yang lama. 1302 01:10:41,070 --> 01:10:42,404 Orang-orang penasaran, 1303 01:10:43,822 --> 01:10:47,117 kenapa seorang Dokgo bisa kembali. 1304 01:10:48,661 --> 01:10:51,163 Memang benar banyak orang yang minta aku kembali. 1305 01:10:53,582 --> 01:10:55,459 Tapi lebih ke rasa tanggung jawab. 1306 01:10:56,627 --> 01:11:00,547 Aku punya tanggung jawab untuk melindungi warisan 1307 01:11:00,631 --> 01:11:04,260 dari mantan ketua yang membuatku pensiun. 1308 01:11:04,343 --> 01:11:05,261 Itu alasanku. 1309 01:11:06,262 --> 01:11:08,097 [Jae-yi] Yang dimaksud warisan itu, 1310 01:11:08,180 --> 01:11:11,183 maksudmu aturan, ya, 'kan? 1311 01:11:15,604 --> 01:11:17,606 [kerumunan bergumam samar] 1312 01:11:18,440 --> 01:11:20,401 Namaku Shin Jae-yi dari JB. 1313 01:11:25,281 --> 01:11:27,157 [Dokgo] Aku sangat mengenalmu, Ketua Shin. 1314 01:11:27,658 --> 01:11:29,410 Apa yang ingin kamu sampaikan? 1315 01:11:29,493 --> 01:11:33,122 Oh, hanya kamu yang bicaranya mutar-mutar seperti pidato atau semacamnya. 1316 01:11:33,622 --> 01:11:37,084 Apa kamu keberatan kalau juniormu merangkum pidatomu? 1317 01:11:37,668 --> 01:11:38,627 Silakan. 1318 01:11:38,711 --> 01:11:40,796 [derap langkah kaki mendekat] 1319 01:11:40,879 --> 01:11:43,716 [Jae-yi] Aku dengar, belakangan ini, kalian enggak mematuhi aturan. 1320 01:11:43,799 --> 01:11:50,139 Itu kenapa MK akan bertindak seperti dulu, dan menghajar para pelanggar aturan. 1321 01:11:50,222 --> 01:11:51,348 Bukankah itu intinya? 1322 01:11:53,309 --> 01:11:55,811 Memang pengangguran berkurang sekarang berkat aturan itu, 1323 01:11:56,603 --> 01:12:00,024 tapi itu membuat kerjaan mengering untuk perusahaan kecil, 1324 01:12:00,524 --> 01:12:03,193 dan karyawan mereka melanggar aturan untuk mencukupi kebutuhan. 1325 01:12:03,277 --> 01:12:04,236 Hasilnya, 1326 01:12:05,029 --> 01:12:07,197 perusahaan-perusahaan itu harus ditutup. 1327 01:12:08,532 --> 01:12:11,160 Jadi, kamu mengusulkan kita singkirkan? 1328 01:12:11,660 --> 01:12:13,620 Kamu bermaksud membuat era pengangguran baru? 1329 01:12:13,704 --> 01:12:16,790 Aku cuma bilang kita mesti pertimbangkan ulang pendekatan kita 1330 01:12:16,874 --> 01:12:19,251 kalau hasilnya enggak bagus, meski niatnya baik. 1331 01:12:24,131 --> 01:12:25,841 Terlalu sulit untuk kamu pahami? 1332 01:12:25,924 --> 01:12:27,593 [kerumunan bergumam] 1333 01:12:28,218 --> 01:12:29,303 [desahan panjang] 1334 01:12:33,766 --> 01:12:34,933 [Dokgo mengekeh] 1335 01:12:36,477 --> 01:12:38,604 Ngapain, sih, debat bertele-tele 1336 01:12:39,104 --> 01:12:40,898 di rapat umum seperti ini? 1337 01:12:41,732 --> 01:12:44,318 Wah, hal ini terlalu sulit untuk aku pahami, 1338 01:12:44,401 --> 01:12:46,737 ayo selesaikan saja dan pulang. [berdecak] 1339 01:12:47,404 --> 01:12:48,405 Nah! 1340 01:12:49,114 --> 01:12:53,452 "Aku enggak bisa lagi taat sama aturan." 1341 01:12:54,119 --> 01:12:55,037 Ayo angkat tangan. 1342 01:13:05,297 --> 01:13:08,592 "Aku ingin menghapus kerjaan yang disetujui, 1343 01:13:08,675 --> 01:13:11,178 meskipun itu merugikan perusahaan. 1344 01:13:11,261 --> 01:13:12,513 Jika bayarannya bagus, 1345 01:13:12,596 --> 01:13:15,349 aku bersedia menjadi binatang yang membunuh anak kecil." 1346 01:13:16,225 --> 01:13:17,434 Ayo angkat tangan. 1347 01:13:17,935 --> 01:13:19,937 [kerumunan bergumam resah] 1348 01:13:23,690 --> 01:13:24,608 Selesai, 'kan? 1349 01:13:25,901 --> 01:13:28,070 - Selesai. - Aku enggak bilang enggak boleh taat. 1350 01:13:28,153 --> 01:13:31,156 Tentu kita harus hidup dengan kode etik, dan yang melanggar harus dihukum. 1351 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 Apa? 1352 01:13:33,158 --> 01:13:34,618 Tapi kenapa MK… 1353 01:13:37,162 --> 01:13:38,414 yang menjatuhkan hukuman? 1354 01:13:38,497 --> 01:13:40,124 [kerumunan bergumam] 1355 01:13:42,042 --> 01:13:43,544 Dalam insiden Gil Boksoon, 1356 01:13:44,711 --> 01:13:47,005 lima dari kolega kita mati dalam satu malam. 1357 01:13:47,673 --> 01:13:50,843 Lalu MK melakukan investigasi internal dan mengakhirinya seperti itu. 1358 01:13:50,926 --> 01:13:53,846 Enggak hanya itu, tapi kepala perusahaan lain 1359 01:13:53,929 --> 01:13:55,722 dan direktur MK kehilangan nyawanya. 1360 01:13:56,306 --> 01:13:57,599 Dan yang terakhir… 1361 01:14:01,645 --> 01:14:05,315 Ketua MK yang asli, yang membuat aturan itu, berakhir tewas. 1362 01:14:06,942 --> 01:14:08,402 [musik misterius mengalun] 1363 01:14:10,279 --> 01:14:12,573 Kita masih berpikir MK berhak memberi hukuman? 1364 01:14:16,368 --> 01:14:17,953 Terus siapa lagi yang bisa? 1365 01:14:19,163 --> 01:14:23,834 Sebuah hukuman hanya efektif jika yang terkuat yang memberikannya. 1366 01:14:25,878 --> 01:14:27,754 Kenapa enggak biarkan aku mencobanya? 1367 01:14:28,338 --> 01:14:30,757 Kamu yakin bisa memenuhi kata-katamu? 1368 01:14:30,841 --> 01:14:32,009 Ya. 1369 01:14:32,092 --> 01:14:33,385 [desahan] 1370 01:14:35,304 --> 01:14:39,391 Lalu apakah kamu keberatan kalau aku tes kamu di sini? 1371 01:14:42,060 --> 01:14:43,061 Dengan senang hati. 1372 01:14:45,314 --> 01:14:47,316 [alunan musik laga dimulai] 1373 01:14:49,902 --> 01:14:51,653 - [Mantis] Wah! - [kerumunan terkesiap] 1374 01:14:51,737 --> 01:14:52,571 Ketua! 1375 01:14:53,739 --> 01:14:54,740 [Su-min] Ketua! 1376 01:14:56,283 --> 01:14:57,117 Ketua. 1377 01:14:57,701 --> 01:14:59,745 Apa yang kalian berdua pikirkan? 1378 01:15:00,871 --> 01:15:02,956 Buka matamu, Oppa. 1379 01:15:04,374 --> 01:15:06,376 Ini membuatku sedih. Hmm? 1380 01:15:07,461 --> 01:15:10,339 - Temanmu menyelamatkan dari rasa malu. - [Su-min] Oppa, Ketua. 1381 01:15:11,089 --> 01:15:12,382 Buka matamu, Ketua. 1382 01:15:12,466 --> 01:15:14,593 Kamu yakin bukan kamu yang terselamatkan? 1383 01:15:14,676 --> 01:15:16,678 [Su-min, histeris] Oppa, bangun! 1384 01:15:18,180 --> 01:15:20,641 Oppa, Oppa. [menepuk Mantis] 1385 01:15:20,724 --> 01:15:22,476 Oppa, bangunlah. 1386 01:15:23,977 --> 01:15:26,563 [frustrasi] Apa yang harus aku lakukan, serius? 1387 01:15:26,647 --> 01:15:28,273 Kamu bisa bangun sekarang. 1388 01:15:31,652 --> 01:15:33,070 Aduh sakit, sakit. 1389 01:15:34,321 --> 01:15:35,989 Astaga, sakit banget. 1390 01:15:36,490 --> 01:15:37,533 Kamu sengaja, 'kan? 1391 01:15:41,578 --> 01:15:43,580 [musik memilukan mengalun] 1392 01:15:48,377 --> 01:15:50,128 Enggak, itu aja. 1393 01:15:50,671 --> 01:15:52,923 Dia benar-benar haus darah hari ini. 1394 01:15:53,507 --> 01:15:54,925 Jika dia begitu terus… 1395 01:15:55,467 --> 01:15:56,677 Mengerti. 1396 01:15:56,760 --> 01:15:58,720 [Dokgo] …aku enggak akan membiarkannya. 1397 01:15:59,388 --> 01:16:01,682 Kamu tahu itu bukan keinginan Jae-yi. 1398 01:16:01,765 --> 01:16:04,101 Itu karena rasa penasaran bocah bajingan itu. 1399 01:16:04,184 --> 01:16:05,060 Terus gimana? 1400 01:16:05,561 --> 01:16:07,938 [mengekeh] Tunggu, itu saja? 1401 01:16:09,064 --> 01:16:12,150 [tawa mengejek] Aku mengerti untuk saat ini. 1402 01:16:12,734 --> 01:16:13,902 Tepati janjimu. 1403 01:16:13,986 --> 01:16:15,779 Kamu janji kasih kerjaan level A. 1404 01:16:15,862 --> 01:16:17,114 Semua pekerjaan selesai? 1405 01:16:17,614 --> 01:16:21,868 Sudah selesai satu, dan satunya lagi aku selesaikan hari ini. 1406 01:16:22,369 --> 01:16:24,830 Kalau begitu, sudah bisa kita bicarakan. 1407 01:16:25,330 --> 01:16:27,040 [mengembuskan asap] 1408 01:16:27,124 --> 01:16:30,836 - [asisten] Apa ada yang menarik terjadi? - Ya. [mengekeh] 1409 01:16:31,336 --> 01:16:32,337 Ke sini sebentar. 1410 01:16:37,426 --> 01:16:38,510 Ah, apa lagi? 1411 01:16:39,553 --> 01:16:40,596 Sut. 1412 01:16:41,179 --> 01:16:43,181 Enggak apa-apa, enggak akan mati. 1413 01:16:43,724 --> 01:16:45,684 [asisten] Hei, tunggu, tunggu, tunggu. Ah! 1414 01:16:46,393 --> 01:16:49,730 [Bbumbbai] Apa itu artinya kita harus melawan MK ke depannya? 1415 01:16:51,148 --> 01:16:53,775 Bukankah ini terlalu cepat? 1416 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Kita perusahaan baru. 1417 01:16:56,111 --> 01:16:58,155 Aku siap menanggung risiko sebesar ini. 1418 01:16:59,239 --> 01:17:00,657 Kita hanya perlu jadi anjing penurut 1419 01:17:00,741 --> 01:17:03,076 sampai punya cukup kekuatan untuk berhadapan dengan MK. 1420 01:17:03,785 --> 01:17:04,995 Apa maksudmu? 1421 01:17:05,078 --> 01:17:07,873 Aku akan selesaikan utangku dengan Dokgo ketika ingin, 1422 01:17:07,956 --> 01:17:09,291 dengan kemauanku sendiri. 1423 01:17:10,834 --> 01:17:14,046 Dan sebelum itu, aku akan potong tangan yang aku genggam. 1424 01:17:15,297 --> 01:17:18,008 Em, maksudmu kamu akan mengkhianati Tuan Jo? 1425 01:17:19,635 --> 01:17:21,261 Ini bukan yang pertama kali. 1426 01:17:32,731 --> 01:17:33,649 [desahan] 1427 01:17:35,901 --> 01:17:37,235 [denting botol-botol kaca] 1428 01:17:39,821 --> 01:17:40,822 [erangan pelan] 1429 01:17:54,628 --> 01:17:56,713 [musik menegangkan mengalun] 1430 01:18:01,843 --> 01:18:02,761 Aku ngerti. 1431 01:18:04,763 --> 01:18:08,183 [bos] Aku sudah duga hari ini akan tiba juga. 1432 01:18:08,266 --> 01:18:09,267 Ya, 'kan? 1433 01:18:09,851 --> 01:18:12,562 Kamu harusnya tutup toko saja begitu jadi pengangguran. 1434 01:18:13,355 --> 01:18:14,815 Ini membuatku sedih, tahu. 1435 01:18:18,944 --> 01:18:19,903 [bos berdesah] 1436 01:18:24,908 --> 01:18:26,159 [desahan panjang] 1437 01:18:29,454 --> 01:18:30,664 Cepatlah. 1438 01:18:32,457 --> 01:18:33,583 Sebelum aku mati, 1439 01:18:34,876 --> 01:18:36,753 izinkan aku melihat kemampuan Mantis. 1440 01:18:47,139 --> 01:18:49,766 Hei, kenapa tutup mata kalau mau lihat kemampuanku? 1441 01:18:58,608 --> 01:18:59,651 Buka saja. 1442 01:19:06,658 --> 01:19:08,076 [musik menegangkan mengalun] 1443 01:19:08,160 --> 01:19:09,786 Aku hanya akan ambil badannya. 1444 01:19:10,746 --> 01:19:14,624 - [Mantis] Kepala kukirim ke perusahaan. - Ini karena kasihan atau bersalah? 1445 01:19:15,208 --> 01:19:17,294 Cepat ganti pakaiannya. Waktu kita enggak banyak. 1446 01:19:17,377 --> 01:19:19,087 Ini pelanggaran aturan. 1447 01:19:20,213 --> 01:19:21,965 Ini akan jadi masalah untukmu. 1448 01:19:22,549 --> 01:19:25,927 MK enggak akan terlalu peduli untuk kerjaan kayak gini, oke? 1449 01:19:27,179 --> 01:19:28,180 [tawa ironis] 1450 01:19:30,849 --> 01:19:33,185 [tertawa] Sialan, ini lagi. 1451 01:19:36,897 --> 01:19:39,483 Kita berdua tahu, nyawa orang juga ada peringkatnya. 1452 01:19:41,443 --> 01:19:42,652 Terus, aku apa? 1453 01:19:44,696 --> 01:19:45,530 C, ya? 1454 01:19:46,823 --> 01:19:47,824 Sialan. 1455 01:19:49,659 --> 01:19:50,744 Bunuh saja aku. 1456 01:19:51,828 --> 01:19:53,038 Kamu ngapain, sih? 1457 01:19:53,121 --> 01:19:55,415 Bunuh saja aku, oke? 1458 01:19:57,375 --> 01:19:58,543 Apa? 1459 01:19:58,627 --> 01:20:00,086 Kamu pikir aku akan berterima kasih 1460 01:20:00,170 --> 01:20:02,506 karena sudah selamatkan hidupku yang enggak berharga? 1461 01:20:03,089 --> 01:20:04,007 [degukan] 1462 01:20:04,508 --> 01:20:07,093 Kenapa nyalahin orang lain atas hancurnya hidupmu? 1463 01:20:08,136 --> 01:20:09,513 Kamu yang enggak kompeten. 1464 01:20:14,434 --> 01:20:15,894 [desahan sedih] 1465 01:20:20,398 --> 01:20:22,651 Peringkatmu D, paling bagus. 1466 01:20:23,235 --> 01:20:24,569 Oke? Puas? 1467 01:20:27,072 --> 01:20:29,574 Lagi pula, kamu enggak benar-benar ingin mati. 1468 01:20:29,658 --> 01:20:31,827 Kalau iya, seenggaknya kamu coba melawanku. 1469 01:20:34,496 --> 01:20:36,289 [riuh perkelahian] 1470 01:20:39,000 --> 01:20:41,545 [bos mengerang kesakitan] 1471 01:20:43,255 --> 01:20:46,883 Pergilah ke tempat di mana orang lain enggak tahu, 1472 01:20:46,967 --> 01:20:48,218 dan jalani hidup. 1473 01:20:50,971 --> 01:20:53,807 [musik lembut mengalun] 1474 01:20:53,890 --> 01:20:56,434 [dengung mesin] 1475 01:20:59,855 --> 01:21:01,857 Aku bisa melakukannya kalau kamu minta. 1476 01:21:04,234 --> 01:21:05,235 Aku tahu. 1477 01:21:06,403 --> 01:21:08,446 PRIA TUA DOKGO 1478 01:21:15,328 --> 01:21:17,247 Hei, Pria Tua. 1479 01:21:17,873 --> 01:21:19,249 Bapak Ketua, 1480 01:21:19,833 --> 01:21:21,585 aku baru mau menghubungi kamu. 1481 01:21:22,127 --> 01:21:24,004 Semuanya sudah selesai. 1482 01:21:28,967 --> 01:21:29,885 Jae-yi kenapa? 1483 01:21:29,968 --> 01:21:31,595 [musik dramatis mengalun] 1484 01:21:34,848 --> 01:21:36,850 [Dokgo, di telepon] Dia sudah mengirimkan pesan. 1485 01:21:36,933 --> 01:21:38,018 Pesan apa? 1486 01:21:48,528 --> 01:21:50,488 [Mantis] Kamu enggak akan menerimanya, 'kan? 1487 01:21:50,572 --> 01:21:55,035 Karena aku menerima dari junior, sebagai senior, aku meresponsnya. 1488 01:21:55,118 --> 01:21:56,202 Ah, serius? 1489 01:21:56,953 --> 01:21:59,205 Kamu bicara apa, sih, Pria Tua? 1490 01:21:59,789 --> 01:22:01,833 'Kan, sudah kubilang aku tidak akan bersikap lunak. 1491 01:22:01,917 --> 01:22:04,961 Kalian berdua dipermainkan sama Benjamin sialan itu! 1492 01:22:05,503 --> 01:22:07,631 Aku enggak dipermainkan, aku hanya ikut permainan. 1493 01:22:07,714 --> 01:22:10,675 Oke, dengarkan aku. Tolong, tolong dengar, dengarkan aku. 1494 01:22:10,759 --> 01:22:13,219 Aku akan selesaikan ini tanpa darah di tanganmu. 1495 01:22:14,262 --> 01:22:15,096 Caranya? 1496 01:22:16,932 --> 01:22:18,516 Jika aku menundukkan Jae-yi, 1497 01:22:19,517 --> 01:22:22,145 membuatnya berlutut, dan paksa dia mengambil pisau itu. 1498 01:22:23,897 --> 01:22:25,941 Aku dapat apa dari tawaranmu? 1499 01:22:29,277 --> 01:22:30,195 Dapat sesuatu. 1500 01:22:31,571 --> 01:22:32,572 Mantis 1501 01:22:33,823 --> 01:22:35,241 akan kembali ke MK. 1502 01:22:42,791 --> 01:22:45,043 Waktumu hanya 24 jam. 1503 01:22:49,506 --> 01:22:51,007 [terisak] 1504 01:22:56,888 --> 01:22:59,432 [tertawa ironis] 1505 01:23:09,109 --> 01:23:10,402 [ponsel berdengung] 1506 01:23:10,485 --> 01:23:11,945 LEE HAN-UL 1507 01:23:18,410 --> 01:23:19,995 [terisak, berdesah] 1508 01:23:20,078 --> 01:23:21,454 [operator] Nomor yang Anda… 1509 01:23:22,664 --> 01:23:23,832 [desahan panjang] 1510 01:23:23,915 --> 01:23:25,291 [tut nada panggil berbunyi] 1511 01:23:25,375 --> 01:23:27,377 [ponsel kembali berdengung] 1512 01:23:31,131 --> 01:23:33,258 [tut nada panggil berlanjut] 1513 01:23:33,341 --> 01:23:35,218 [operator] Nomor yang Anda tuju… 1514 01:23:35,719 --> 01:23:36,678 [sambungan diputus] 1515 01:23:37,595 --> 01:23:38,555 [desahan] 1516 01:23:42,767 --> 01:23:43,727 [teriakan] 1517 01:23:48,606 --> 01:23:49,649 Su-min. 1518 01:23:49,733 --> 01:23:50,608 Ya. 1519 01:23:51,401 --> 01:23:53,611 Kirim pesan ke orang-orang tentang pemakaman. 1520 01:23:56,489 --> 01:23:57,866 [musik selesai] 1521 01:23:57,949 --> 01:24:00,243 [obrolan samar-samar] 1522 01:24:01,745 --> 01:24:03,204 [pria] Hei, bukankah itu dia? 1523 01:24:04,122 --> 01:24:05,331 [pria 2] Iya, dia. 1524 01:24:05,415 --> 01:24:08,209 Ya ampun, Ketua Shin. Aku senang kamu datang. 1525 01:24:08,293 --> 01:24:09,252 Anda sehat, Pak? 1526 01:24:09,753 --> 01:24:10,920 Silakan masuk. 1527 01:24:16,676 --> 01:24:18,053 Kita perlu bicara. 1528 01:24:25,769 --> 01:24:27,312 [Mantis] Tentang Bae-su… 1529 01:24:29,606 --> 01:24:30,690 aku membunuhnya. 1530 01:24:33,860 --> 01:24:36,362 Dia melakukan pekerjaan tanpa izin setelah perusahaannya tutup. 1531 01:24:44,287 --> 01:24:46,039 Kenapa kamu kasih tahu ke aku? 1532 01:24:48,083 --> 01:24:49,000 Untuk apa? 1533 01:24:49,584 --> 01:24:51,044 Maksudmu itu salahku? 1534 01:24:51,127 --> 01:24:52,003 [berdecak] 1535 01:24:54,923 --> 01:24:56,716 Ya, itu salahku. 1536 01:25:02,806 --> 01:25:04,390 Mengirim Pria Tua pisau, 1537 01:25:06,184 --> 01:25:07,560 itu bukan idemu, 'kan? 1538 01:25:10,772 --> 01:25:11,898 Aku yang kirim. 1539 01:25:13,108 --> 01:25:14,109 [menghela napas] 1540 01:25:15,485 --> 01:25:16,611 Ambil lagi. 1541 01:25:19,280 --> 01:25:20,115 Memang kenapa? 1542 01:25:20,198 --> 01:25:22,659 Karena aku enggak mau datang ke pemakamanmu. 1543 01:25:30,875 --> 01:25:33,378 Apa ada alasan lain yang harus aku dengar? 1544 01:25:36,881 --> 01:25:38,675 Bukankah aku atasanmu sekarang? 1545 01:25:42,262 --> 01:25:44,722 Sebenci itukah kamu karena aku di atasmu? 1546 01:25:45,223 --> 01:25:46,641 Apa itu sebabnya… 1547 01:25:48,935 --> 01:25:50,311 kamu mau membunuhku? 1548 01:25:51,104 --> 01:25:52,480 [musik emosional mengalun] 1549 01:25:55,191 --> 01:25:56,359 Dokgo bilang begitu? 1550 01:25:56,442 --> 01:25:57,777 [gemercik minuman dituang] 1551 01:26:01,489 --> 01:26:03,074 Aku muak denganmu. 1552 01:26:05,243 --> 01:26:06,327 Dan juga diriku. 1553 01:26:10,456 --> 01:26:12,834 Kenapa enggak bisa aku? Kenapa harus kamu? 1554 01:26:15,086 --> 01:26:20,758 Dan kenapa si bajingan bodoh ini tetap saja di sisiku seperti orang idiot? 1555 01:26:22,635 --> 01:26:23,636 Jika kamu benci aku 1556 01:26:23,720 --> 01:26:26,222 karena tetap di sisimu seperti orang idiot… 1557 01:26:28,266 --> 01:26:30,185 kenapa kamu enggak menghilang saja? 1558 01:26:32,103 --> 01:26:33,605 Itu sama aja melarikan diri. 1559 01:26:36,065 --> 01:26:38,193 Dan aku enggak mau lari darimu. 1560 01:26:38,776 --> 01:26:39,944 [menghela napas] 1561 01:26:41,654 --> 01:26:44,824 Aku mengulurkan tanganku bahkan ketika aku kalah. 1562 01:26:45,450 --> 01:26:46,326 Tahu, 'kan? 1563 01:26:46,409 --> 01:26:49,412 Tangan itu harusnya digenggam dari ketinggian yang sama. 1564 01:26:53,208 --> 01:26:55,710 Kamu enggak bisa yakin dengan kata-kata, 'kan? 1565 01:27:03,927 --> 01:27:04,761 Ayo. 1566 01:27:09,515 --> 01:27:12,977 - [pria 1] Wah, hei. - [pria 2, tergagap] Ada apa ini? 1567 01:27:13,061 --> 01:27:15,188 - [pria 1] Apa maksudnya ini? - [pria 2] Apa ini… 1568 01:27:15,730 --> 01:27:16,648 [pria 1] Ya Tuhan… 1569 01:27:17,148 --> 01:27:18,441 [Bae-su] Ya ampun. 1570 01:27:18,524 --> 01:27:19,609 Terima kasih. 1571 01:27:20,318 --> 01:27:22,445 Semuanya sudah menghadiri pemakamanku. 1572 01:27:22,528 --> 01:27:25,073 - [pria 1] Apa-apaan ini… - [Bae-su mengekeh] Ha. 1573 01:27:26,908 --> 01:27:28,117 [Bae-su berdesah] 1574 01:27:28,868 --> 01:27:29,911 Sudah lama, ya. 1575 01:27:31,287 --> 01:27:32,747 Ah, Bos. 1576 01:27:35,291 --> 01:27:37,710 Enggak perlu batalkan pemakamannya. 1577 01:27:38,544 --> 01:27:40,255 Aku sudah menghubungi MK. 1578 01:27:40,338 --> 01:27:41,339 [Bae-su berdesah] 1579 01:27:41,422 --> 01:27:43,091 Mereka akan kirim orang lagi, ya, 'kan? 1580 01:27:43,174 --> 01:27:44,634 Kamu ngapain, sih? 1581 01:27:45,802 --> 01:27:48,638 Aku sudah berpikir setelah mendengar perkataanmu, Mantis. 1582 01:27:52,100 --> 01:27:53,309 Meskipun aku 1583 01:27:54,269 --> 01:27:56,396 enggak bisa jadi seorang yang dibutuhkan, 1584 01:27:56,980 --> 01:27:58,147 aku sadar 1585 01:27:59,232 --> 01:28:02,986 aku bisa jadi seseorang yang enggak seharusnya dibiarkan hidup. 1586 01:28:04,404 --> 01:28:06,739 [musik misterius mengalun] 1587 01:28:25,758 --> 01:28:27,010 Kamu keluar, Su-min. 1588 01:28:30,847 --> 01:28:32,724 Kamu telah melakukan kesalahan besar. 1589 01:28:33,224 --> 01:28:36,352 Ini bukan sesuatu yang aku tutupi. Kamu tahu, 'kan? 1590 01:28:36,894 --> 01:28:37,895 [Mantis] Iya. 1591 01:28:41,774 --> 01:28:43,651 Ini sangat kacau. 1592 01:28:45,361 --> 01:28:47,196 Itu yang Jae-yi kirim ke aku. 1593 01:28:47,864 --> 01:28:50,074 Aku enggak punya waktu menyiapkan yang lain. 1594 01:28:50,658 --> 01:28:52,785 Dan aku harus menerima ini, 'kan? 1595 01:28:59,000 --> 01:29:00,710 Aku… [berdeham] 1596 01:29:01,210 --> 01:29:03,796 …melakukan ini karena kamu Mantis. 1597 01:29:07,342 --> 01:29:09,302 Kapan kamu akan bertemu dengan Jae-yi? 1598 01:29:12,388 --> 01:29:13,639 Aku akan menemuinya. 1599 01:29:19,187 --> 01:29:20,980 Kasih tahu tempat dan waktunya. 1600 01:29:31,657 --> 01:29:33,451 [desahan panjang] 1601 01:29:46,672 --> 01:29:47,965 Ha, dingin banget. 1602 01:29:49,467 --> 01:29:50,510 [berdesah] 1603 01:29:51,177 --> 01:29:54,514 Bagaimana perasaanmu saat kirim pisau itu ke Min-kyu? 1604 01:29:57,058 --> 01:29:59,185 Enggak jauh beda dari perasaanmu sekarang. 1605 01:29:59,685 --> 01:30:02,355 Rasanya kacau, bagi pengirim dan penerima sama. 1606 01:30:02,980 --> 01:30:06,359 Kamu ditakdirkan menerima pisau berdarah itu dari orang terdekatmu. 1607 01:30:08,986 --> 01:30:10,738 [musik melankolis mengalun] 1608 01:30:11,531 --> 01:30:14,951 [riuh perkelahian] 1609 01:30:18,996 --> 01:30:20,248 [penonton terkesiap] 1610 01:30:25,002 --> 01:30:27,839 - [helaan napas tersengal] - [riuh perkelahian] 1611 01:30:31,592 --> 01:30:34,053 Kamu mau membunuhnya atau melindunginya? 1612 01:30:37,348 --> 01:30:39,350 [riuh perkelahian di latar] 1613 01:30:40,893 --> 01:30:41,727 Ya. 1614 01:30:42,812 --> 01:30:45,064 Kalau ingin kamu lindungi, kamu harus melindunginya. 1615 01:30:47,775 --> 01:30:48,818 [Bbumbbai] Nuna. 1616 01:30:48,901 --> 01:30:49,902 Nuna. 1617 01:30:54,657 --> 01:30:58,369 Tapi seniormu yang licik itu, dia kuat. 1618 01:30:58,953 --> 01:31:00,580 Apa yang kamu katakan? 1619 01:31:00,663 --> 01:31:01,873 Aku bilang aku sudah kirim 1620 01:31:01,956 --> 01:31:04,459 pisau yang kamu berikan padaku ke Jae-yi, Pria Tua. 1621 01:31:05,460 --> 01:31:06,627 [helaan napas gugup] 1622 01:31:06,711 --> 01:31:08,713 [musik meresahkan mengalun] 1623 01:31:15,094 --> 01:31:17,180 Apa pun yang aku lakukan, semuanya kacau, 1624 01:31:18,347 --> 01:31:20,641 jadi aku putuskan untuk mengacau sedikit. 1625 01:32:02,850 --> 01:32:04,268 [Su-min] Jangan lupa kunci mobilmu. 1626 01:32:04,769 --> 01:32:06,479 Buatmu saja mobil butut itu. 1627 01:32:07,271 --> 01:32:09,023 Kenapa bicara seperti enggak akan ketemu lagi? 1628 01:32:09,106 --> 01:32:10,233 Besok kita ketemu di kantor. 1629 01:32:10,816 --> 01:32:11,734 Aku pergi. 1630 01:32:13,736 --> 01:32:14,987 [Su-min] Kalau dipikir-pikir, 1631 01:32:16,072 --> 01:32:18,074 aku rasa B juga suka A. 1632 01:32:22,328 --> 01:32:23,246 Apa maksudmu? 1633 01:32:25,498 --> 01:32:27,625 Tentang sahabat A dan B yang kamu ceritain. 1634 01:32:30,294 --> 01:32:31,379 Itu cuma 1635 01:32:32,505 --> 01:32:35,716 pikiran C, yang sepertinya, pernah suka pada A. 1636 01:32:38,427 --> 01:32:40,429 [musik emosional mengalun] 1637 01:32:45,977 --> 01:32:47,061 Sampai jumpa besok. 1638 01:32:57,113 --> 01:32:59,240 LEE HAN-UL 1639 01:33:04,203 --> 01:33:05,204 [Mantis] Kamu sudah jalan? 1640 01:33:07,039 --> 01:33:08,124 Ini enggak perlu. 1641 01:33:08,666 --> 01:33:11,043 Aku cuma bilang kita harus samakan peluang. 1642 01:33:11,752 --> 01:33:15,548 Aku tunggu di lantai satu. Kita harus ngobrol, lalu naik ke atas. 1643 01:33:28,603 --> 01:33:30,104 Dia menunggu di lantai atas. 1644 01:33:38,195 --> 01:33:39,113 Kamu enggak naik? 1645 01:33:40,615 --> 01:33:41,741 Masih ada waktu. 1646 01:33:43,117 --> 01:33:45,286 Ketua Shin Jae-yi sudah naik. 1647 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 Ah, sialan. 1648 01:33:51,250 --> 01:33:53,252 [musik menegangkan mengalun] 1649 01:33:56,464 --> 01:33:57,298 [denting lift] 1650 01:34:06,349 --> 01:34:07,266 [Dokgo] Ada apa? 1651 01:34:08,976 --> 01:34:10,353 Yang kamu cari enggak ada? 1652 01:34:12,521 --> 01:34:16,192 Kamu pikir ada peluang pertarungan dua lawan satu? 1653 01:34:16,692 --> 01:34:17,943 Ini mungkin yang terbaik. 1654 01:34:19,278 --> 01:34:20,112 Bagaimana bisa? 1655 01:34:23,282 --> 01:34:25,409 Hanya perlu menghabisimu sebelum Jae-yi sampai. 1656 01:34:40,800 --> 01:34:41,717 [berdesah] 1657 01:34:42,218 --> 01:34:43,052 Aku? 1658 01:34:43,552 --> 01:34:44,387 [denting lift] 1659 01:34:46,347 --> 01:34:49,392 Aku akan menjelaskan apa yang aku lakukan. 1660 01:34:51,185 --> 01:34:54,063 Aku akan berlari ke arahnya begitu pintu terbuka. 1661 01:34:56,816 --> 01:34:58,567 Jika ada celah di antara kita, 1662 01:34:59,735 --> 01:35:01,696 kamu hanya perlu mencobanya. 1663 01:35:01,779 --> 01:35:03,698 [musik intens mengalun] 1664 01:35:03,781 --> 01:35:05,991 [riuh perkelahian] 1665 01:35:12,998 --> 01:35:15,668 - [Dokgo berdengus] - [Mantis mengerang] 1666 01:35:16,711 --> 01:35:18,754 - [Mantis] Ah! - [Dokgo] Kenapa? 1667 01:35:19,505 --> 01:35:20,423 Itu mengganggumu? 1668 01:35:21,465 --> 01:35:22,800 [denting lift] 1669 01:35:23,884 --> 01:35:25,010 [Dokgo berdengus] 1670 01:35:26,512 --> 01:35:28,347 Apa yang kamu lakukan, Shin Jae-yi? 1671 01:35:29,432 --> 01:35:30,933 [musik menegangkan mengalun] 1672 01:35:31,517 --> 01:35:32,977 Apa kau mengerti, Ketua Shin? 1673 01:35:33,060 --> 01:35:35,229 Ini bukan pertarungan dua lawan satu. 1674 01:35:36,188 --> 01:35:39,942 Ini satu lawan satu antara aku dan Mantis, untuk tahu titik lemahnya. 1675 01:35:40,025 --> 01:35:43,154 Dia sedang provokasi. Jangan terpengaruh. 1676 01:35:43,738 --> 01:35:44,655 [desahan] 1677 01:35:47,783 --> 01:35:49,160 Hei, jangan melamun! 1678 01:35:55,416 --> 01:35:56,709 Kamu ini ngapain, sih? 1679 01:35:56,792 --> 01:35:57,752 Persetan. 1680 01:35:58,794 --> 01:36:00,337 Enggak ada yang setuju dua lawan satu. 1681 01:36:00,838 --> 01:36:02,840 Ini satu lawan satu. 1682 01:36:04,216 --> 01:36:06,302 [musik dramatis mengalun] 1683 01:36:07,553 --> 01:36:09,180 [riuh perkelahian] 1684 01:36:10,014 --> 01:36:11,515 Kamu bercanda, ya, sialan! 1685 01:36:11,599 --> 01:36:13,225 [riuh perkelahian berlanjut] 1686 01:36:17,313 --> 01:36:18,856 Sudah lama, ya, Shin Jae-yi. 1687 01:36:18,939 --> 01:36:20,566 [terengah-engah] 1688 01:36:20,649 --> 01:36:22,985 [musik misterius mengalun] 1689 01:36:29,700 --> 01:36:31,702 [musik aksi mengalun] 1690 01:36:32,578 --> 01:36:34,580 [riuh perkelahian berlanjut] 1691 01:36:45,216 --> 01:36:46,133 Aku sudah bilang. 1692 01:36:47,551 --> 01:36:49,553 Berhenti buang-buang waktu untuk dia. 1693 01:36:56,268 --> 01:36:57,102 [dengusan] 1694 01:36:57,978 --> 01:37:00,147 [riuh perkelahian berlanjut] 1695 01:37:05,611 --> 01:37:06,445 [Mantis] Awas! 1696 01:37:15,704 --> 01:37:16,747 [Mantis mengerang] 1697 01:37:17,915 --> 01:37:18,916 [Mantis berdengus] 1698 01:37:20,251 --> 01:37:21,377 [dengusan] 1699 01:37:21,460 --> 01:37:22,545 [erangan] 1700 01:37:25,005 --> 01:37:26,632 [erangan kepayahan] 1701 01:37:27,591 --> 01:37:28,717 [desahan] 1702 01:37:29,677 --> 01:37:30,719 [desahan] 1703 01:37:38,227 --> 01:37:39,103 [erangan] 1704 01:37:39,186 --> 01:37:40,271 [teriakan] 1705 01:37:40,354 --> 01:37:42,189 [riuh perkelahian] 1706 01:37:43,440 --> 01:37:44,692 [Jae-yi berteriak] 1707 01:37:44,775 --> 01:37:46,986 [riuh perkelahian] 1708 01:37:47,069 --> 01:37:48,779 - [Jae-yi berteriak] - [Dokgo berdengus] 1709 01:37:51,949 --> 01:37:53,951 [helaan napas tersengal] 1710 01:37:56,412 --> 01:37:57,913 [riuh perkelahian] 1711 01:38:15,639 --> 01:38:17,933 - [Dokgo terengah-engah] - [Mantis berdengus] 1712 01:38:18,017 --> 01:38:20,019 [riuh perkelahian] 1713 01:38:49,548 --> 01:38:50,591 [Dokgo berdengus] 1714 01:38:51,467 --> 01:38:53,010 [Mantis berdengus, terjatuh] 1715 01:38:55,054 --> 01:38:56,388 [Jae-yi berdengus] 1716 01:38:56,472 --> 01:38:58,724 [terengah-engah] 1717 01:38:58,807 --> 01:39:01,352 - [musik meresahkan mengalun] - [Dokgo mengerang] 1718 01:39:03,771 --> 01:39:06,315 Semua kerja keras hanya untuk masuk satu pukulan. 1719 01:39:06,398 --> 01:39:08,025 [Dokgo mengerang] 1720 01:39:15,324 --> 01:39:16,659 [Jae-yi] Impas dengan kakimu. 1721 01:39:17,534 --> 01:39:19,453 Sekarang kita semua sama. 1722 01:39:20,329 --> 01:39:22,498 Kelihatannya Jae-yi lebih pintar darimu. 1723 01:39:23,499 --> 01:39:24,500 [Dokgo mengerang] 1724 01:39:25,084 --> 01:39:26,126 Aku enggak apa-apa. 1725 01:39:28,003 --> 01:39:31,340 Wah, Pria Tua, aku benar-benar enggak mau melakukan ini, tapi… 1726 01:39:35,135 --> 01:39:36,345 [berdesah panjang] 1727 01:39:36,428 --> 01:39:38,263 …aku hanya perlu nunjukin… 1728 01:39:42,768 --> 01:39:44,603 arti kata "enggak akan pernah". 1729 01:39:45,771 --> 01:39:46,772 Lihat baik-baik. 1730 01:39:47,731 --> 01:39:50,109 [riuh perkelahian] 1731 01:40:11,046 --> 01:40:12,381 Ayo serius! 1732 01:40:14,675 --> 01:40:16,385 Kenapa enggak buat aku begitu? 1733 01:40:17,136 --> 01:40:19,138 - [musik aksi mengalun] - [dengusan] 1734 01:40:20,639 --> 01:40:22,141 [Mantis berteriak] 1735 01:40:22,641 --> 01:40:24,643 [riuh perkelahian] 1736 01:40:26,687 --> 01:40:27,730 [Dokgo] Ah! 1737 01:40:28,439 --> 01:40:29,690 Ah! 1738 01:40:31,025 --> 01:40:32,067 [berteriak] 1739 01:40:33,235 --> 01:40:34,611 [mengerang] 1740 01:40:36,739 --> 01:40:37,948 [berdesah] 1741 01:40:38,032 --> 01:40:40,034 [musik melankolis mengalun] 1742 01:40:44,246 --> 01:40:46,123 [terengah-engah] 1743 01:40:46,206 --> 01:40:47,708 Jangan lihatin aku begitu. 1744 01:40:47,791 --> 01:40:49,752 [helaan napas tersengal] 1745 01:40:51,962 --> 01:40:53,130 Pesiunlah. 1746 01:40:56,967 --> 01:40:58,135 Kita akhiri di situ. 1747 01:41:16,153 --> 01:41:17,112 Pensiunlah. 1748 01:41:20,324 --> 01:41:21,617 [Dokgo mengerang] 1749 01:41:27,790 --> 01:41:29,124 [terengah-engah] 1750 01:41:36,090 --> 01:41:38,050 Aku enggak mau begini lagi. 1751 01:41:41,804 --> 01:41:44,139 Aku juga enggak mau membunuhmu, Pria Tua. 1752 01:41:46,141 --> 01:41:48,352 [helaan napas berat] 1753 01:41:49,770 --> 01:41:51,438 Itu masalahmu. 1754 01:41:54,108 --> 01:41:58,070 Ini enggak akan berakhir sampai salah satu dari kita mati. 1755 01:41:58,153 --> 01:41:59,446 [Dokgo bernapas tercekat] 1756 01:42:01,532 --> 01:42:02,533 Oh! 1757 01:42:05,244 --> 01:42:06,328 [Dokgo terkesiap] 1758 01:42:08,247 --> 01:42:10,249 [helaan napas tercekat] 1759 01:42:16,797 --> 01:42:18,549 [Dokgo menghela napas pelan] 1760 01:43:02,467 --> 01:43:04,469 [Jae-yi menangis pelan] 1761 01:43:13,729 --> 01:43:15,314 Apa kamu harus lakukan itu? 1762 01:43:20,068 --> 01:43:22,154 Kamu kebiasaan kasihan sama orang… 1763 01:43:24,740 --> 01:43:26,742 dan itu membuat mereka menderita. 1764 01:43:31,330 --> 01:43:33,874 Tangan yang kamu ulurkan ke aku juga belas kasihan. 1765 01:43:35,876 --> 01:43:37,753 Aku tahu kamu biarin aku menang. 1766 01:43:43,342 --> 01:43:44,468 [Jae-yi berdesah] 1767 01:43:47,137 --> 01:43:48,889 Kadang aku menyesali itu. 1768 01:43:53,060 --> 01:43:54,853 Mungkin aku harusnya… 1769 01:43:56,855 --> 01:43:59,066 pura-pura enggak tahu dan genggam tanganmu. 1770 01:44:03,403 --> 01:44:05,030 Terus apa yang akan terjadi? 1771 01:44:16,458 --> 01:44:17,334 Enggak. 1772 01:44:22,381 --> 01:44:23,257 Kamu bagus. 1773 01:44:33,058 --> 01:44:34,685 Semua yang kamu mau terpenuhi. 1774 01:44:41,275 --> 01:44:42,276 Kamu luar biasa. 1775 01:44:58,542 --> 01:44:59,584 [bip tombol ditekan] 1776 01:45:04,798 --> 01:45:06,800 [musik melankolis berlanjut] 1777 01:45:07,509 --> 01:45:08,427 [desahan] 1778 01:45:37,706 --> 01:45:38,707 Ah… 1779 01:46:08,612 --> 01:46:10,822 [Benjamin] Dunia di luar sana itu kejam. 1780 01:46:11,448 --> 01:46:13,200 Yang lemah dimakan oleh yang kuat, 1781 01:46:14,201 --> 01:46:15,952 dan si kuat memangsa si lemah. 1782 01:46:17,496 --> 01:46:20,290 Bagaimana seharusnya kita hidup di dunia seperti ini? 1783 01:46:20,374 --> 01:46:22,501 Kita harus mengikuti dunia. 1784 01:46:23,210 --> 01:46:25,128 Kita harus jadi kejam dan juga kuat. 1785 01:46:25,712 --> 01:46:27,964 Lalu menurut kalian, apa syarat pertamanya? 1786 01:46:28,548 --> 01:46:29,383 [pria 1] Otoritas! 1787 01:46:30,217 --> 01:46:31,635 [wanita] Kekayaan! 1788 01:46:31,718 --> 01:46:34,346 - [pria 2] Kekayaan orang tua! - [gelak tawa hadirin] 1789 01:46:35,013 --> 01:46:36,848 [Benjamin] Kekayaan orang tua masuk akal. 1790 01:46:36,932 --> 01:46:41,061 Kekayaan dan otoritas, itu bukan syarat untuk mendapat kekuasaan. 1791 01:46:41,144 --> 01:46:42,771 Malah, itu piala yang berkuasa. 1792 01:46:43,688 --> 01:46:45,982 Menurutku pribadi, syarat pertama itu 1793 01:46:47,442 --> 01:46:48,777 kemampuan mengatur waktu. 1794 01:46:50,445 --> 01:46:53,323 Di dunia yang mana teman kemarin bisa jadi musuh hari ini, 1795 01:46:53,407 --> 01:46:55,617 dan musuh hari ini bisa jadi teman besok, 1796 01:46:55,700 --> 01:46:59,788 kadang kita harus dimangsa, dan kadang kita juga memangsa. 1797 01:47:00,288 --> 01:47:01,957 Kita harus berdiri dan melawan, 1798 01:47:03,166 --> 01:47:04,418 atau hindari pertarungan. 1799 01:47:05,669 --> 01:47:08,130 Tahu saat yang tepat untuk menyerang, 1800 01:47:09,506 --> 01:47:10,841 itulah kunci kesuksesan. 1801 01:47:13,844 --> 01:47:16,888 - [tepuk tangan di latar] - [asisten] Pidatonya sangat bagus, Pak. 1802 01:47:16,972 --> 01:47:19,474 Aku harap pesanku masuk ke anak-anak yang muda. 1803 01:47:19,558 --> 01:47:21,518 - [asisten mengekeh] - Oh. 1804 01:47:21,601 --> 01:47:23,603 - Kerja bagus. - [Bbumbbai] Kerja bagus. 1805 01:47:23,687 --> 01:47:25,188 Bagaimana pendapatmu, Ketua? 1806 01:47:25,272 --> 01:47:28,608 Sangat menyentuh. Terutama tentang tahu saat yang tepat. 1807 01:47:28,692 --> 01:47:30,902 Tentu saja. Itu inti dari pesanku. 1808 01:47:30,986 --> 01:47:32,529 Pengambilalihan MK berjalan baik? 1809 01:47:32,612 --> 01:47:34,281 Ya. Sebentar lagi selesai. 1810 01:47:34,781 --> 01:47:37,784 Selamat. Aku benar-benar memilih orang yang tepat. 1811 01:47:37,868 --> 01:47:39,453 Membesarkanmu sungguh menyenangkan. 1812 01:47:39,536 --> 01:47:40,912 Aku berutang padamu, Pak. 1813 01:47:40,996 --> 01:47:42,914 Beri aku laporan status besok. 1814 01:47:44,166 --> 01:47:45,292 [Bbumbbai] Selamat tinggal. 1815 01:47:51,798 --> 01:47:52,924 [Bbumbbai berdesah] 1816 01:47:54,009 --> 01:47:55,510 Kapan waktu kita menyerang? 1817 01:47:57,262 --> 01:47:58,096 Segera. 1818 01:47:59,639 --> 01:48:01,099 [decit ban] 1819 01:48:05,061 --> 01:48:05,896 [Benjamin] Ha? 1820 01:48:09,858 --> 01:48:11,234 [Jae-yi] Aku percayakan itu 1821 01:48:11,318 --> 01:48:13,737 pada perusahaan yang butuh kerjaan level A sekarang. 1822 01:48:14,905 --> 01:48:16,406 [deru mesin kendaraan meraung] 1823 01:48:18,366 --> 01:48:20,410 Bajingan, aku sudah bilang, 'kan? 1824 01:48:20,494 --> 01:48:23,163 Lain kali kita bertemu, kamu mati, ha? 1825 01:48:24,080 --> 01:48:26,082 [musik dansa mengalun] 1826 01:49:42,576 --> 01:49:44,578 [musik berangsur selesai] 1827 01:49:44,661 --> 01:49:46,663 [musik emosional mengalun] 1828 01:51:36,856 --> 01:51:38,858 [musik selesai]