1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 Ma vezess visszafogottabban! 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,772 Mit érdekel a KRESZ? Úgyis minden szabályt megszegünk. 5 00:00:22,856 --> 00:00:23,773 Mire gondolsz? 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Szerinted. A gyilkosok céhének szabályaira. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,821 Csak céges show-n szabad dolgozni. 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 Még kiskorút se ölhetünk! 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 Ezek a rohadt szabályok, esküszöm! 10 00:00:34,868 --> 00:00:39,039 Az dühít a legjobban, hogy az MK elnöke, Cha Min-kyu találta ezt ki, 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 a szakma nagykutyája. 12 00:00:41,499 --> 00:00:45,045 Nem vagyunk leszerződve, nem tartozunk sehova. Miből éljünk? 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,964 Utálok „munkanélküli” lenni. 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,718 Elég megemlíteni azt a pasit, és már jön, hogy megöljem. 15 00:00:52,218 --> 00:00:56,222 Mit szólsz? Küldjek egy véres kést Cha Min-kyunak? 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 Meg akarsz halni? 17 00:00:59,350 --> 00:01:02,020 Cha Min-Kyuval csak Gil Boksoon 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,396 szállhat szembe, 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,025 vagy az MK másik sztárja, a rovarnevű, Imá… 20 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 Hogy is hívták? 21 00:01:08,860 --> 00:01:13,823 IMÁDKOZÓ SÁSKA 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 Meg kell szednünk magunkat. 23 00:01:16,826 --> 00:01:19,370 Úgysem kapunk majd nyugdíjat. 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Legalább eléldegélünk. 25 00:01:21,289 --> 00:01:25,293 Manapság sok kölyöknek nincs miből élnie, mert nincs munka. 26 00:01:26,961 --> 00:01:32,509 A mai kölyköknek rossz a hozzáállásuk. 27 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 Már hogyne lenne munka! 28 00:01:35,845 --> 00:01:39,641 Nem akarnak gürcölni, de meg akarják szedni magukat. 29 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 Ez klasszikus ellentmondás. 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Ezért csúfolnak téged boomernek. 31 00:01:46,231 --> 00:01:47,982 Ne az ifjakat hibáztasd! 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,193 Az elcseszett társadalmat hibáztasd! 33 00:01:50,276 --> 00:01:52,821 Miért tenném a társadalmat felelőssé? 34 00:01:52,904 --> 00:01:54,739 Mindig is elcseszett volt. 35 00:01:54,823 --> 00:01:58,159 Jogos. A kezdők még egy melót se fognak meg, 36 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 a korunkbelieknek meg duplán güriznek, hogy ehessenek. 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Ötvenévesen meg nyugdíjba küldenek. 38 00:02:04,207 --> 00:02:06,292 Elcseszett egy helyzet. 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,378 Ja. 40 00:02:08,461 --> 00:02:11,714 Ezért is ilyen elcseszett az élet. 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 Hát te meg hová mész? 42 00:02:22,600 --> 00:02:23,518 A mosdóba. 43 00:02:24,018 --> 00:02:26,813 Késésben vagyunk. Siess! 44 00:02:38,700 --> 00:02:40,201 Az ég szerelmére! 45 00:02:41,452 --> 00:02:45,707 Belehaltál volna, ha rendesen elvégzed a munkát? 46 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 Először: 47 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 nem ölünk kiskorúakat. 48 00:03:20,074 --> 00:03:23,912 Másodszor: mindenki csak a cége által jóváhagyott show-n dolgozik. 49 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Harmadszor… 50 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 mindenki próbálja teljesíteni a cégétől kapott show-t. 51 00:03:35,256 --> 00:03:38,468 Az MK által hozott szabályok betartását 52 00:03:39,427 --> 00:03:43,223 a hozzánk hasonló munkanélküliek nem engedhetik meg maguknak. 53 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 Ugyan már! 54 00:03:47,185 --> 00:03:51,022 Bizonyára sok cég keres ilyen tehetséges embereket. 55 00:03:52,815 --> 00:03:58,655 Manapság nem éri meg más cégnek dolgozni, mint az MK, nem igaz? 56 00:04:02,700 --> 00:04:04,244 A bátyám… 57 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Gyors és fájdalommentes halála volt? 58 00:04:09,499 --> 00:04:10,917 Biztosan az volt. 59 00:04:11,417 --> 00:04:15,380 A bátyád nem küzdött túl sokáig. 60 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Ha arra futsz, annak fájdalmas vége lesz. 61 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 Te meg ki a fene vagy? 62 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 Mi tartott ilyen sokáig? 63 00:05:03,928 --> 00:05:05,096 Rengeteget vártam. 64 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 Értem. 65 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 Sarló mindkét kézben. 66 00:05:13,730 --> 00:05:16,482 Te vagy a sztárgyilkos, aki nemrég futott be. 67 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 Szöcske, ugye? 68 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 Hogy is hívnak? Imádkozó… 69 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 Hogy volt? 70 00:05:29,704 --> 00:05:30,621 Ászka! 71 00:05:30,705 --> 00:05:32,123 Viccelsz? 72 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Imádkozó Sáska, te rohadék! 73 00:05:36,085 --> 00:05:38,880 Más néven a Haláldémon, ha esetleg nem tudnád. 74 00:05:40,089 --> 00:05:41,841 Máris rohadéknak nevezel? 75 00:05:41,924 --> 00:05:43,843 Panaszoljalak be a szüleidnek?? 76 00:05:43,926 --> 00:05:45,345 Ez remek. 77 00:05:45,845 --> 00:05:48,431 Majd meghaltam, hogy láthassalak! 78 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Engem? 79 00:05:50,516 --> 00:05:51,351 Min-kyu! 80 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Ez a bácsi fél tőled, de azt hiszi, velem elbír. 81 00:05:55,938 --> 00:05:57,148 Akárhogy is, 82 00:05:57,690 --> 00:06:00,777 azt hiszem, A szintű fivérek vagyunk. 83 00:06:00,860 --> 00:06:04,280 Ha már az Imádkozó Sáska segédeddel jöttél el értünk. 84 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 Ne légy olyan öntelt, bácsi! 85 00:06:07,533 --> 00:06:11,162 Az elnök azért jött, mert beszélnünk kell a vakáció előtt. 86 00:06:11,245 --> 00:06:13,915 Tudom, hogy szándékosan késtél, hogy melózzak. 87 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 Láss munkához! 88 00:06:16,292 --> 00:06:17,251 Én mentem. 89 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 Beszélnünk kell. Hova mész? 90 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Ülj le, pihenj meg! Gyorsan elintézem, jó? 91 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 Várj meg! 92 00:06:58,668 --> 00:07:00,169 Ez jó volt, kölyök. 93 00:07:44,964 --> 00:07:48,217 Szép munka, Ászka! 94 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 Mondtam, hogy nem vagyok ászka. 95 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Üdv! Két takarítót kérek. 96 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 Imádkozó Sáska műve, 97 00:07:56,601 --> 00:07:57,810 szóval piszkos. 98 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Igen. 99 00:08:00,396 --> 00:08:02,315 Vágj bele! Tényleg mennem kell. 100 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 Arra akartalak kérni, hogy bontsd fel a szerződésem. 101 00:08:07,111 --> 00:08:11,407 Ugyan már! Tudjuk, hogy az én hírnevemmel nagy kérés hét évre leszerződni. 102 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Másik céghez mennél? 103 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 Vagy saját céget alapítasz? 104 00:08:16,704 --> 00:08:17,622 Hát… 105 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 Már megint 106 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 a barátodról van szó? 107 00:08:23,711 --> 00:08:26,214 Nem egészen, de… 108 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Élvezd a nyaralást, jó? 109 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Min-kyu, várj! 110 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Mi van? 111 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 Mit jelentsen ez? 112 00:08:50,821 --> 00:08:52,114 Ez egy véres kés. 113 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 Vagy a sarló nem ér? 114 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 Várj! 115 00:09:11,050 --> 00:09:13,511 Tényleg el akartad venni? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,430 Ne csináld! Csak vicc volt. 117 00:09:16,931 --> 00:09:20,601 Csak vicceltem. Miért veszed ennyire komolyan? 118 00:09:29,610 --> 00:09:31,112 Akkor élvezem a vakációt. 119 00:09:34,907 --> 00:09:36,993 Nem állsz készen a függetlenségre. 120 00:09:37,076 --> 00:09:39,870 A jó tárgyalókészség kulcsfontosságú egy cégnek. 121 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 Ne már! Ezúttal az életemet tettem kockára. 122 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 Tudom, és most majdnem sikerült. 123 00:09:45,626 --> 00:09:46,460 Mi van? 124 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Tényleg? 125 00:09:49,005 --> 00:09:51,215 Akkor mi legyen? Ismételjem meg? 126 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Akkor nem. 127 00:09:58,097 --> 00:10:02,685 Kössük újra a szerződést, ha visszatérsz! És behívom interjúra a barátodat. 128 00:10:02,768 --> 00:10:04,312 Ez most komoly? 129 00:10:04,812 --> 00:10:06,564 Nem mondod! Elnök uram! 130 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Nehogy meggondold magad! 131 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 A mindenit! 132 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 Cha elnök! Tartsd a szavad, jó? 133 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 Éljen Cha Min-kyu! 134 00:10:17,241 --> 00:10:19,160 Hajrá, MK! 135 00:10:21,203 --> 00:10:23,956 Nem mondtam, hogy bízz bennem? 136 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 Ezentúl te is az MK-nak dolgozol. 137 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 Hozd formába magad, amíg távol vagyok! 138 00:10:31,672 --> 00:10:33,090 Miről beszélsz? 139 00:10:33,174 --> 00:10:35,468 Az MK jól ment. Miért bukott be? 140 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 Mi? Ismételd meg! Mi van Min-kyuval? 141 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 Min-kyu halott? Komolyan? 142 00:10:41,474 --> 00:10:42,892 Boksoon nyírta ki? 143 00:10:45,770 --> 00:10:46,604 Irigykedem rá. 144 00:10:46,687 --> 00:10:49,482 Ha sejtettem volna, hogy ez lesz, kihívom én. 145 00:10:49,565 --> 00:10:52,360 Hol vagy? Nem látlak. 146 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 Hol lennék? Dolgozom. 147 00:10:54,320 --> 00:10:56,238 Olyan rég találkoztunk! 148 00:10:56,322 --> 00:10:57,573 GYILKOSSÁGÉRT KÖRÖZIK 149 00:10:57,657 --> 00:10:59,742 Dolgoznom kell a megélhetésért. 150 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 Most mennem kell. 151 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 Természetesen, a munka az első. Végezd csak el! 152 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 Oldj csak meg mindent nélkülem! 153 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 - Ott van! - Mi ez a tömeg? 154 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 Ja, tényleg! Most, hogy az MK bebukott, úgy hallom, a többi cég téged akar. 155 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 - Sáska! - Te vagy az Imádkozó Sáska? 156 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 - A Yujintól jöttünk. - Ismersz, ugye? 157 00:11:25,142 --> 00:11:26,060 Szerződjünk le! 158 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 - Bocs. - Jó dolgod lesz. 159 00:11:27,687 --> 00:11:30,022 - Sajnálom. - A mi cégünk jobb. 160 00:11:30,606 --> 00:11:31,732 Jó mulatást! 161 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Forró. 162 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 És most… 163 00:11:40,991 --> 00:11:42,702 Visszajöttem. 164 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 Ügyes voltál. 165 00:11:44,453 --> 00:11:48,290 Ennek isteni az illata. Galbi-jjim? Mire fel? 166 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 Han-ul visszajött, nem? 167 00:11:52,044 --> 00:11:55,339 Biztos hiányzott neki a koreai étel, míg külföldön volt. 168 00:11:56,674 --> 00:11:59,969 Gondoltam, annyit főzök, hogy neki is jusson. 169 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 Ejnye, főnök! 170 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Még ha az MK-nak annyi is, Han-ul sosem állna közénk. 171 00:12:08,144 --> 00:12:10,312 Ugyan, nem is ezt mondtam! 172 00:12:10,813 --> 00:12:11,772 Ez meg mi? 173 00:12:11,856 --> 00:12:12,732 KILAKOLTATÁS 174 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 Hogy az? 175 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 Jövő hónapban kiraknának. 176 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 Vissza kell térnem a terepmunkához. 177 00:12:20,322 --> 00:12:22,283 De nem vagy jól. 178 00:12:22,783 --> 00:12:25,369 Több műsort vállalok. Csak hozd, amit tudsz! 179 00:12:25,453 --> 00:12:26,912 Sajnálom. 180 00:12:27,788 --> 00:12:29,623 Jobbat érdemelsz ennél. 181 00:12:30,124 --> 00:12:32,376 Munkanélküli lettem volna, 182 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 ha nem fogadsz be, miután tönkrevágtam a cégem. 183 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 A kurva életbe! 184 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Továbbra se javították meg a liftet? 185 00:12:41,510 --> 00:12:44,180 Mi van rajtad? Ilyen az európai stílus? 186 00:12:44,263 --> 00:12:45,639 Jó a szemed. 187 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 Ez a trend. Lefogadom, hogy irigyled. 188 00:12:48,809 --> 00:12:50,686 - Jól vagy? - Igen. 189 00:12:50,770 --> 00:12:53,355 Sokáig tartottt, és te… Mi ez a szag? 190 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 A főnök galbi-jjimet főzött, 191 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 amiért idetoltad a pofádat. 192 00:12:57,610 --> 00:12:59,695 Galbi-jjim? 193 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 Sok ilyet ettem Európában. Van egy rakás koreai. 194 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Érten. 195 00:13:03,574 --> 00:13:05,159 Menjünk! Az ifjak várnak. 196 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 - Hé! - Ezt itt hagyhatom? 197 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 Hogyne, természetesen. 198 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 Gyerünk! 199 00:13:12,958 --> 00:13:13,918 Indulás! 200 00:13:15,294 --> 00:13:16,295 Mindjárt jövök. 201 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 Igen, igyál! 202 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 Ma nem fogadunk vendéget. 203 00:13:33,813 --> 00:13:36,232 Nyisd ki, mielőtt megöllek! 204 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 Nem akar több vendéget. Utálja a tömeget. 205 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 Melyik fasz mondta ezt? 206 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 Imádkozó Sáska. Még be akarsz jönni? 207 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Nem, jó így. 208 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Nem érted. 209 00:13:53,582 --> 00:13:56,627 Jae-yi csatlakozni készült az MK-hoz. 210 00:13:56,710 --> 00:13:58,754 Most mit fog csinálni? 211 00:14:01,257 --> 00:14:04,677 Miért vagy ilyen dühös? 212 00:14:04,760 --> 00:14:08,264 Ugyan már, tesó! Amint Jae-yi bejut, mi következünk. 213 00:14:08,347 --> 00:14:10,140 Szerinted egy szinten vagyunk? 214 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 - Jó! - Hé! 215 00:14:11,141 --> 00:14:12,893 - Ne! - Lehetnék a segéded. 216 00:14:12,977 --> 00:14:16,564 Dobnak nézed a fejét? Legalább fizesd ki, mielőtt megütöd! 217 00:14:19,441 --> 00:14:23,612 Azt hittétek, hogy ha Jae-yi csatlakozik az MK-hoz, ti következtek? 218 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 Igen. 219 00:14:25,281 --> 00:14:27,950 Micsoda pojácák! Vicceltek, ugye? 220 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 Tartozom nektek? 221 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 Su-min, miért nem mondasz semmit? 222 00:14:34,498 --> 00:14:35,374 Mit mondjak? 223 00:14:35,457 --> 00:14:36,709 Amikor nem volt itt, 224 00:14:36,792 --> 00:14:39,295 azt mondtad, alapítsunk céget Jae-yivel. 225 00:14:39,378 --> 00:14:40,880 Egy új céget? 226 00:14:40,963 --> 00:14:42,172 Csak egy ötlet volt. 227 00:14:42,256 --> 00:14:44,383 Miért ne? Itt vagy te nekünk. 228 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 Így van. A hírneveddel sikerülne. 229 00:14:48,971 --> 00:14:50,014 - Lehet. - Látod? 230 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 De… 231 00:14:51,181 --> 00:14:53,350 A boomereknek annyi. 232 00:14:53,434 --> 00:14:54,977 Itt a nagy lehetőség. 233 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 Lehet, hogy jól gyilkol, de egy céghez ennél több kell. 234 00:14:58,772 --> 00:15:00,524 - Maradj ki ebből! - Hát… 235 00:15:00,608 --> 00:15:05,571 Szerintem lehetne Jae-yi a főnök. Szorgalmas, felelősségteljes, nem ejt át. 236 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 Kis szarosok! 237 00:15:07,156 --> 00:15:09,742 Jae-yinek ígértem munkát, nem nektek. 238 00:15:09,825 --> 00:15:12,202 Miért gondoskodsz rólam? 239 00:15:12,286 --> 00:15:13,120 Tessék? 240 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 Kértelek valaha, hogy szervezz be az MK-hoz? 241 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 Igaza van. 242 00:15:19,335 --> 00:15:22,379 Ne mondd, hogy gondoskodsz egy foglalt nőről! 243 00:15:22,963 --> 00:15:24,381 Hogyhogy foglalt? 244 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Várj! 245 00:15:27,551 --> 00:15:28,594 Jársz valakivel? 246 00:15:29,094 --> 00:15:30,387 A fenébe! 247 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 Ez remek. 248 00:15:31,805 --> 00:15:33,849 Szóval jársz valakivel, mi? 249 00:15:33,933 --> 00:15:35,434 Gratulálok! 250 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 Kimegyek a mosdóba. 251 00:15:51,784 --> 00:15:54,787 Azt hiszed, céget alapítani gyerekjáték? 252 00:15:55,287 --> 00:15:56,997 Hogy miért gondoskodom rólad? 253 00:15:57,081 --> 00:15:59,041 Mert nem értesz ehhez. 254 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 - Mi? - Mi sem. 255 00:16:00,626 --> 00:16:02,002 Jó neked, tökfej! 256 00:16:02,711 --> 00:16:04,630 Szerinted nem lennék képes rá? 257 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 Így van. 258 00:16:07,758 --> 00:16:11,887 - Nyolc meccsünk van, holtversenyben. - Te számolod? 259 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 Gyakorlatilag kilenc a héthez, nem 260 00:16:14,515 --> 00:16:17,768 Azóta zsinórban kilencet nyertem. 261 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 Komolyan azt hiszed, hogy aznap győztél? 262 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Szerinted nem? 263 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 A francba! 264 00:16:45,546 --> 00:16:49,925 Esküszöm, úgy hallottam, Jae-yi aznap legyőzte Imádkozó Sáskát. 265 00:16:50,009 --> 00:16:53,387 Akkor mi a fenéért hagyta az MK-ban őt debütálni először? 266 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Pedig igaz. 267 00:16:55,055 --> 00:16:58,308 Jae-yi bepöccent, és otthagyta az MK-t. 268 00:16:58,392 --> 00:17:01,103 Nem kéne közbelépnünk, hogy ne küzdjenek? 269 00:17:03,856 --> 00:17:05,024 Emlékszel? 270 00:17:05,899 --> 00:17:08,235 - Hétszer vesztettem ellened… - Nyolc. 271 00:17:08,318 --> 00:17:09,361 Igen, hét. 272 00:17:10,237 --> 00:17:13,741 De nem lettem dühös, amikor vesztettem. 273 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 Tudod, miért? 274 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 Ne magyarázz bele semmit! 275 00:17:23,959 --> 00:17:25,711 Csak felsegítettelek. 276 00:17:39,600 --> 00:17:40,851 Na persze! 277 00:17:40,934 --> 00:17:45,397 És ki a pasid? Szakmabeli vagy civil? 278 00:17:46,523 --> 00:17:49,151 Szakmabelivel nem jó ötlet járni. 279 00:17:49,234 --> 00:17:52,362 Mit számít ez? Amikor még az MK is tönkremegy? 280 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 Számtalanszor elmondtam már. 281 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 Az MK-nak annyi. 282 00:17:56,909 --> 00:18:00,454 Az összes befektető lelépett, csak a bábvezetők maradtak. 283 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 Nem maradt semmijük. 284 00:18:01,997 --> 00:18:05,084 Egy olyan cég, mint az MK, nem bukik csak úgy be. 285 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 Ezt kapd ki! 286 00:18:06,668 --> 00:18:10,923 Cha Min-kyu, az MK feje halott, de úgyis Cha Min-hee intézte a céget. 287 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Az a hölgy is halott. Boksoon kinyírta. 288 00:18:17,262 --> 00:18:19,973 Mi a fasz baja van? 289 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 A startup, amiről beszéltünk a többiekkel… 290 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Hé! 291 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 Van valaki. 292 00:18:31,235 --> 00:18:32,152 Ki? 293 00:18:35,405 --> 00:18:36,406 Ja, hogy ő! 294 00:18:38,826 --> 00:18:39,952 Eljössz velem? 295 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 Édes Istenem! 296 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 Ejnye, öreg! 297 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 - Te vagy az, ugye? - Igen. 298 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 Örvendek. 299 00:19:27,332 --> 00:19:28,500 Benjamin Jo vagyok. 300 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 „Meta Software.” 301 00:19:34,506 --> 00:19:35,883 Miben segíthetek? 302 00:19:38,135 --> 00:19:39,803 Nagy rajongód vagyok, Sáska. 303 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Uram! 304 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 Késésben vagyunk. 305 00:19:45,809 --> 00:19:49,354 Most sietnem kell egy találkozóra. Nagy kár! 306 00:19:49,855 --> 00:19:51,148 Hívj fel valamikor! 307 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 Hívjam fel? 308 00:20:04,786 --> 00:20:05,871 Öreg! 309 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Rég találkoztunk. 310 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 Nem hívtalak. 311 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 Azért, mert… 312 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 Várj! Hallgass végig! 313 00:20:17,090 --> 00:20:19,051 Te sem hívtál fel. 314 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 Az öreg Dokgo? 315 00:20:29,144 --> 00:20:31,021 - Meglátogatja? - Miért? 316 00:20:31,104 --> 00:20:33,565 Miért látogat el az egykori tanárához? 317 00:20:34,149 --> 00:20:36,693 Tőle kapta az Imádkozó Sáska nevet. 318 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Igaz, Jae-yi? 319 00:20:37,861 --> 00:20:38,695 Igen. 320 00:20:38,779 --> 00:20:39,696 Irigykedem rá. 321 00:20:39,780 --> 00:20:43,242 Ha olyan mesterem lenne, mint Dokgo, most nem tartanék itt. 322 00:20:43,325 --> 00:20:45,869 - Miért mondod ezt Jae-yi előtt? - Te… 323 00:20:45,953 --> 00:20:48,538 - Nem úgy értem… - Gáz vagy. Rágd a bordát! 324 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 Miért nem mentél vele? Ma nincs munkád. 325 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Később randim lesz. 326 00:20:55,254 --> 00:20:59,132 Jól viszed. 327 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 Nem akartam hozzáérni. 328 00:21:07,474 --> 00:21:09,059 Atyaég! 329 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 Miért teszel ilyeneket ide? 330 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 Fura ízlésed van. 331 00:21:22,698 --> 00:21:23,824 A francba! 332 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 Azta-paszta! 333 00:21:29,746 --> 00:21:33,166 Nem semmi fogadtatás. 334 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 Tudtam. 335 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 Szerintem nem. 336 00:21:47,055 --> 00:21:48,265 Öreg vagy már ehhez. 337 00:21:56,732 --> 00:21:58,108 Ez rosszulesett, mi? 338 00:22:15,042 --> 00:22:17,294 Szóval így akarod játszani? 339 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Csúcs! Ni, mim van! 340 00:22:42,069 --> 00:22:45,113 Te két kézzel harcolsz. Biztos, hogy az elég lesz? 341 00:22:48,992 --> 00:22:50,118 Akkor elég. 342 00:22:53,789 --> 00:22:55,040 Azt a rohadt! 343 00:23:20,941 --> 00:23:23,193 Hagyd abba! Éhes vagyok. 344 00:23:23,693 --> 00:23:24,694 Te kis… 345 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 - Jaj, ne! - Ne! 346 00:23:54,099 --> 00:23:55,642 Egyél a sajátodból! 347 00:23:56,268 --> 00:23:57,185 Alig maradt. 348 00:23:57,686 --> 00:24:02,232 A te korodban káros ilyen szemetet enni, öreg. 349 00:24:03,483 --> 00:24:04,484 Eltömi az ereket. 350 00:24:04,568 --> 00:24:07,612 Az egészségemért aggódsz? Sosem látogattál meg. 351 00:24:07,696 --> 00:24:10,824 Mert csúnyán váltatok el Min-kyuval. 352 00:24:13,785 --> 00:24:17,122 A tanítványod vagyok, ezért nagyon aggódtam érted. 353 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 És bántott. 354 00:24:19,791 --> 00:24:21,293 Miért bántott a dolog? 355 00:24:21,376 --> 00:24:24,129 Akkoriban vettek fel téged. 356 00:24:25,213 --> 00:24:28,842 Egy cégvezető átadott egy véres kést az elnöknek, 357 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 és az elnök elfogadta. 358 00:24:33,388 --> 00:24:36,975 Visszavonultam, nem haltam meg. Ezért hálásnak kell lennem. 359 00:24:37,559 --> 00:24:40,812 Mi történt köztetek? Együtt alapítottátok a céget. 360 00:24:41,980 --> 00:24:43,773 Személyes ügy volt. 361 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 Úgysem értenéd. 362 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Várj! 363 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 Visszavonultál, nem? 364 00:25:00,665 --> 00:25:03,919 Akkor mit keresett itt az a nyálas üzletember? 365 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Kétes figurának tűnt. 366 00:25:07,214 --> 00:25:10,133 Ő a befektetőd? Céget alapítasz? 367 00:25:10,217 --> 00:25:13,887 Csak egy éretlen gyerek, akit érdekel a szakma. 368 00:25:15,013 --> 00:25:16,890 Nem a pénz motiválja. 369 00:25:17,390 --> 00:25:19,768 Ez azt jelenti… 370 00:25:22,020 --> 00:25:24,773 felméred a terepet, hogy visszatérj az MK-hoz? 371 00:25:27,150 --> 00:25:30,403 Ha nem válaszolsz, elszalasztasz. 372 00:25:31,696 --> 00:25:33,406 Nincs hová menned. 373 00:25:33,490 --> 00:25:35,492 Azt hiszed, nincs hova mennem? 374 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 Komolyan. 375 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Elnök úr! 376 00:25:40,705 --> 00:25:43,124 Tisztelettel bánok veled, oké? 377 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Egy pillanat! 378 00:25:47,295 --> 00:25:49,214 Miért nem léptél rögtön? 379 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 A cég nagy bajban van. 380 00:25:50,882 --> 00:25:53,552 Ezért megkerestek, ahogy most te is. 381 00:25:53,635 --> 00:25:55,512 Éppen erre számítottam. 382 00:25:55,595 --> 00:25:56,763 Erről jut eszembe, 383 00:25:57,264 --> 00:25:59,766 szeretnék kérni egy szívességet, elnök. 384 00:26:00,475 --> 00:26:02,978 Emlékszel Shin Jae-yire, ugye? 385 00:26:03,061 --> 00:26:04,813 Ő volt az osztályelső nálunk. 386 00:26:12,070 --> 00:26:13,780 Vissza akarsz hívni valakit, 387 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 aki önként távozott? 388 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Én is így tettem volna. 389 00:26:17,784 --> 00:26:19,828 Engem választottál, pedig ő nyert. 390 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 Te voltál az, 391 00:26:23,081 --> 00:26:24,499 akit választottunk. 392 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 „Mi”? 393 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 Állj! 394 00:26:31,506 --> 00:26:32,424 Mit szólsz? 395 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 Szerintem egyértelmű. 396 00:26:37,262 --> 00:26:39,431 Menjünk a megfigyelőbe, jó? 397 00:26:42,851 --> 00:26:46,980 Úgy hallom, Shin Jae-yi sokat gyakorol. Látszik a tiszta mozdulatain. 398 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 Hol találta el Lee Han-ul fakése? 399 00:26:51,776 --> 00:26:56,531 A hasfalán, de nem mélyen. Egy igazi penge is csak súrolta volna. 400 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 Folytassuk? 401 00:27:00,076 --> 00:27:03,747 Kényszerítette, hogy jobbról blokkoljon, mert Jae-yi jobbkezes. 402 00:27:03,830 --> 00:27:07,250 De mi lett volna, ha valódi pengékkel küzdenek? 403 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Nem ez történt volna. 404 00:27:13,340 --> 00:27:15,759 Nő a szakadék a képességeik között. 405 00:27:15,842 --> 00:27:17,010 Shin Jae-yi 406 00:27:17,594 --> 00:27:19,554 sosem ér fel Lee Han-ulhoz. 407 00:27:23,642 --> 00:27:26,561 Próbáld megtanítani a kétkezes közelharcra! 408 00:27:27,062 --> 00:27:31,608 Agresszív, úgyhogy szerintem találna hozzá a stílusod. 409 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 Egyikőtöknek sem lesz könnyű. 410 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 Shin Jae-yi semmiképp nem kerülhet oda. 411 00:27:58,134 --> 00:27:59,719 De miért? Komolyan! 412 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 Úgy tűnik, Jae-yi is kerül téged. 413 00:28:04,641 --> 00:28:08,186 Ha kerül, biztos megvan rá az oka. 414 00:28:09,437 --> 00:28:11,147 Ha akarod, elmondom. 415 00:28:16,027 --> 00:28:17,445 Nem kell. 416 00:28:25,370 --> 00:28:30,291 Ha nem jöttél volna ide, magam kerestelek volna meg. 417 00:28:30,792 --> 00:28:33,753 Az új MK-hoz kell a következő generáció. 418 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 Ha lejár az időm… 419 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 eljön a te időd. 420 00:28:43,054 --> 00:28:43,972 Nem szabadna 421 00:28:45,473 --> 00:28:47,100 rá pazarolnod az időt. 422 00:28:50,437 --> 00:28:52,731 Ki randizik ilyen helyen? 423 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 Hogy találtál rám? 424 00:28:54,899 --> 00:28:56,568 A főnököd. 425 00:28:57,068 --> 00:28:59,529 Azt mondta, fegyverekkel jársz randizni. 426 00:28:59,612 --> 00:29:02,699 Ő a pasid, mi? 427 00:29:03,199 --> 00:29:06,077 Sok a bajod vele? Rakjam őt helyre? 428 00:29:06,703 --> 00:29:07,912 Most kinyírlak! 429 00:29:32,604 --> 00:29:33,938 - Hol? Fentebb? - Igen. 430 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 Itt? 431 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 - Fel! - Itt? 432 00:29:36,024 --> 00:29:37,525 Hé, ne ott! 433 00:29:39,235 --> 00:29:41,946 Az öreg még mindig erős. 434 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Nem a kora miatt hívják „öregnek”. 435 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 Tapasztalt. 436 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 Azt hittem, nem akarsz új céget, Mi változott? 437 00:29:53,958 --> 00:29:56,753 - Mondott valamit az öreg? - Mit mondhatna? 438 00:29:56,836 --> 00:29:58,213 Tudom, hogy jó vagyok, 439 00:29:58,713 --> 00:30:02,300 ezért újra szívességet tennék az öregnek. 440 00:30:02,383 --> 00:30:05,345 Nem ezért mentél el, hogy saját céget alapíts? 441 00:30:05,428 --> 00:30:07,514 Aztán elbuktam. 442 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 Akkor nem voltam melletted. 443 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 És ott vagy te, 444 00:30:16,064 --> 00:30:17,941 de gondolj a gyerekekre is! 445 00:30:18,441 --> 00:30:20,109 Nem túl okosak, 446 00:30:20,193 --> 00:30:21,986 de ügyesek. 447 00:30:22,779 --> 00:30:26,491 Változnak az idők. Még te sem találsz könnyen befektetőt. 448 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 Tessék! 449 00:30:32,831 --> 00:30:33,665 Mit szólsz? 450 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Ez dob az önbizalmadon? 451 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 Mi a baj? 452 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 Na! 453 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 Meddig akarsz még ott ücsörögni, abban a béna irodában? 454 00:30:49,013 --> 00:30:50,390 Légy kemény! 455 00:30:51,307 --> 00:30:54,561 Ha nem mered, megteszem helyetted jó? 456 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 Megértem. 457 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 Tudtam, hogy ez lesz. 458 00:30:59,399 --> 00:31:01,109 A jelenlegi helyzetemben 459 00:31:01,609 --> 00:31:05,530 nem lenne helyes tőlem, hogy itt tartsalak. 460 00:31:07,657 --> 00:31:09,075 Sajnálom. 461 00:31:09,993 --> 00:31:12,370 Ne mondj ilyet! 462 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 Menj! 463 00:31:18,376 --> 00:31:19,711 Időnként benézek majd. 464 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Jó. 465 00:31:25,884 --> 00:31:27,218 - Su-min! - Igen? 466 00:31:27,719 --> 00:31:32,223 Tegyük fel, hogy van egy A nevű fiú és egy B nevű lány! Régóta barátok. 467 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Csakhogy az egyik nem bari. 468 00:31:34,267 --> 00:31:36,352 B azt mondta, van pasija, 469 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 de kiderült, hogy hazudott. 470 00:31:42,567 --> 00:31:43,526 Miért hazudott? 471 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 Az van, 472 00:31:46,112 --> 00:31:49,198 hogy B jól tudja, hogy A kedveli őt, 473 00:31:49,282 --> 00:31:51,117 de kényelmetlenül érzi magát. 474 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 Szerinted miért? 475 00:31:53,036 --> 00:31:54,495 Mert B is kedveli… 476 00:31:54,579 --> 00:31:57,373 Mert B nem tekint A-ra férfiként. 477 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 A fene essen bele! Mi tart ilyen sokáig? 478 00:32:11,554 --> 00:32:13,890 Szörnyen átlátszó. 479 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Nem ajánlanál be? 480 00:32:16,601 --> 00:32:18,645 Még jól bírom a strapát. 481 00:32:18,728 --> 00:32:21,648 Vagy maradj még három hónapig! Csak ennyit kérek. 482 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Uram! 483 00:32:24,025 --> 00:32:25,318 Sajnálom. 484 00:32:25,818 --> 00:32:29,781 Nem maradnál legalább addig, amíg nem találok egy utódot neked? 485 00:32:30,865 --> 00:32:34,077 Mi a fenéért vagytok ilyen lassúak? 486 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 - Megint tömöd magad? - Kész a bemutató. 487 00:32:37,497 --> 00:32:42,043 Hogy szereztél nekünk ilyen nagy szponzort? 488 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Folyton a Vér Gimnáziummal játszunk. 489 00:32:45,338 --> 00:32:46,881 Vér… mi? 490 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 Mit szólnak hozzá a vérprofik? 491 00:32:52,887 --> 00:32:54,097 - Jó napot! - Üdv! 492 00:32:54,597 --> 00:32:57,392 A Vér Gimnázium béta verziója hamarosan kijön. 493 00:32:57,892 --> 00:33:01,729 Szakemberként azt mondanám, azok a szereplők már meghaltak volna. 494 00:33:01,813 --> 00:33:04,315 De ki játszana olyasmit, ami valóságos? 495 00:33:04,399 --> 00:33:06,234 Igaz. Senki sem játszaná. 496 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 - Ja. - Pontosan. 497 00:33:08,236 --> 00:33:09,904 Hű, de gyönyörű vagy! 498 00:33:10,822 --> 00:33:13,241 Beszkennellek 3D-ben, hogy szereplő légy. 499 00:33:17,453 --> 00:33:22,041 Tavaly összesen 317 600 ember halt meg, 500 00:33:22,542 --> 00:33:27,588 ami 12 340 fővel több, vagyis 4,2%-kal növekedett az előző évhez képest. 501 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 A cégünk hozzájárult… 502 00:33:29,590 --> 00:33:30,925 Folytassam? 503 00:33:31,009 --> 00:33:31,968 Következő kép! 504 00:33:34,053 --> 00:33:35,221 Ami a ROI-t illeti… 505 00:33:35,304 --> 00:33:37,140 Ez nem az MK számai? 506 00:33:37,932 --> 00:33:43,688 A gyilkossági cégek profitja eleinte alacsony a képzési költségek miatt. 507 00:33:43,771 --> 00:33:47,358 Elég a profitból! Az emberi élet nem a pénzről szól. 508 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 Megnézhetem, ahogy dolgozol? 509 00:33:52,321 --> 00:33:55,158 - Tessék? - Ha látnám, az sokat segítene. 510 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 - Tudjátok, miért csinálom ezt? - Szerintem nem kell tudnunk. 511 00:34:00,747 --> 00:34:04,584 Pontosan. Nem érdekel a nyereség meg a számok. 512 00:34:08,671 --> 00:34:11,549 CSAPATTAG BEMUTATÁSA SHIN JAE-YI 513 00:34:14,802 --> 00:34:15,970 Tudtam, hogy más. 514 00:34:17,096 --> 00:34:18,389 A barátnőd, Sáska? 515 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Bocs. Ez túl személyes kérdés volt. 516 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Lássuk csak! 517 00:34:24,729 --> 00:34:25,980 Jöhet a móka? 518 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 Kim Dong-young. 519 00:34:30,568 --> 00:34:33,362 - Csak 28 éves, de hétéves veterán… - Ne őt! 520 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 Jae-yi adatlapja kell. 521 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Céget vezettél. 522 00:34:40,453 --> 00:34:42,622 Azt hiszem, arról hallottam. 523 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Igen. Feltörekvő cég volt az ipar fellendülésekor, 524 00:34:46,250 --> 00:34:48,211 de az MK monopóliuma megbuktatta. 525 00:34:48,294 --> 00:34:50,421 Gyakornok voltál az MK-nál? 526 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 Mily ironikus! 527 00:34:53,382 --> 00:34:54,634 Nagy szám voltál. 528 00:34:54,717 --> 00:34:57,470 Akkor miért kötöttél ki egy névtelen cégnél? 529 00:34:58,179 --> 00:35:04,519 Cégvezető volt, így a kis cégek tartottak egy ilyen kaliberű embertől. 530 00:35:04,602 --> 00:35:07,563 És a nagy cégek kerülték, mert a cége csődbe ment? 531 00:35:08,064 --> 00:35:09,023 Így nem sikeres. 532 00:35:12,026 --> 00:35:15,029 Személyesen kezeskedem a képességeiért, 533 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 úgyhogy menjünk tovább! 534 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 Mennyire jó? 535 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 Ellened is kiállna? 536 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 Sajnálom. 537 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 Kíváncsi természet vagyok. 538 00:35:31,337 --> 00:35:34,715 Jae-yi, mi történne, ha kiállnál Imádkozó Sáska ellen? 539 00:35:38,094 --> 00:35:40,471 Nem vagyunk játékkarakterek, bassza meg! 540 00:35:42,265 --> 00:35:43,933 Én videojátékokat gyártok. 541 00:35:44,016 --> 00:35:45,059 Értem. 542 00:35:45,560 --> 00:35:47,812 Én meg embereket ölök. 543 00:35:48,729 --> 00:35:51,983 Ha legközelebb találkozunk, halott vagy. 544 00:35:55,444 --> 00:35:56,320 Menjünk? 545 00:35:57,655 --> 00:36:00,366 Kiállni? Mintha a buszra várnál, vagy mi? 546 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 Maradhatsz, ha akarsz. 547 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Kíváncsi vagyok, ez van. 548 00:36:08,749 --> 00:36:11,169 Mit műveltek? Azt mondtam, menjünk! 549 00:36:11,669 --> 00:36:13,129 A pasid szólít. 550 00:36:18,426 --> 00:36:19,343 Sajnálom. 551 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Tudod, mekkora lehetőség volt ez? 552 00:36:25,850 --> 00:36:29,729 Ez egy pöcs, nem kezelne emberként. Olyan tiszteletlen volt! 553 00:36:29,812 --> 00:36:32,106 Mondod te, aki pénzért ölsz. 554 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 Ez nekünk munka! 555 00:36:33,441 --> 00:36:35,776 Akarod, hogy így bánjon veled a főnök? 556 00:36:35,860 --> 00:36:36,694 Igen. 557 00:36:37,612 --> 00:36:38,446 Mi van? 558 00:36:38,529 --> 00:36:41,657 Bele akarok vágni. Dolgozni akarok. 559 00:36:42,867 --> 00:36:45,661 Szerzek neked munkát. Imádkozó Sáska vagyok. 560 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Az csak az MK-ban voltál. 561 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 MK vagy sem, továbbra is az vagyok. 562 00:36:52,919 --> 00:36:55,087 - És velünk mi lesz? - Ne szólj bele! 563 00:36:55,171 --> 00:36:57,632 Értem, hogy te vagy a kibaszott Sáska! 564 00:36:58,132 --> 00:36:59,383 De mi kik vagyunk? 565 00:36:59,467 --> 00:37:00,718 Verjelek meg újra? 566 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 Ne! 567 00:37:02,345 --> 00:37:03,554 Állj le, Dong-young! 568 00:37:03,638 --> 00:37:05,056 Mivel? 569 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 Őszintén szólva 570 00:37:07,600 --> 00:37:08,851 ez mind miattad van. 571 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 Tessék? 572 00:37:10,102 --> 00:37:13,189 Imádkozó Sáska csak miattad duzzog. Hát nem érted? 573 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 Nem vágjátok? 574 00:37:14,941 --> 00:37:17,693 Ha tetszik neked, mondd meg neki! Hívd randira! 575 00:37:17,777 --> 00:37:20,029 Ne legyetek ilyen gyerekesek! 576 00:37:20,738 --> 00:37:23,866 Elegem van ebből. 577 00:37:27,286 --> 00:37:28,746 Én visszamegyek. 578 00:37:28,829 --> 00:37:31,540 Miért buknám el ezt az esélyt értetek? 579 00:37:32,541 --> 00:37:34,919 Yang Su-min, Bboombye, ti mit tesztek? 580 00:37:37,463 --> 00:37:38,923 Jó. Akkor éljetek így! 581 00:37:39,715 --> 00:37:40,967 Hé, Kim Dong-young! 582 00:37:41,050 --> 00:37:42,760 - Dong-young! - Engedj el! 583 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 Hová mész? 584 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 Ne bámulj már! Zavarba hozol. 585 00:38:13,499 --> 00:38:15,167 Te hívtál ki. 586 00:38:16,502 --> 00:38:17,461 Tessék. 587 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 Ez… 588 00:38:21,340 --> 00:38:22,216 Igen. 589 00:38:23,217 --> 00:38:25,386 Mi az, hogy „igen”? Te lüke! 590 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Ennyit spóroltál az MK-nál? 591 00:38:29,515 --> 00:38:34,687 Azt hittem, költekeztél. A hotelek, a luxuscikkek, az import autók. 592 00:38:34,770 --> 00:38:36,772 Eladtam a kocsimat. 593 00:38:36,856 --> 00:38:38,607 Erre cserélted? 594 00:38:39,108 --> 00:38:40,067 Működőképes? 595 00:38:40,151 --> 00:38:42,361 Mi mással jutottam volna ide? 596 00:38:42,445 --> 00:38:45,072 Menj a céghez, amelyik vár, amíg még működik! 597 00:38:45,156 --> 00:38:46,657 Nem kell ezt tenned. 598 00:38:53,205 --> 00:38:54,540 Tényleg értem tetted? 599 00:39:00,921 --> 00:39:02,173 Te is tudtad? 600 00:39:04,675 --> 00:39:06,469 Su-minnak igaza volt. 601 00:39:06,969 --> 00:39:09,305 Nem akartad tudni, mert kínos volt. 602 00:39:10,723 --> 00:39:13,351 Nem miattad volt. Magamért tettem. 603 00:39:13,434 --> 00:39:15,353 A nagy Imádkozó Sáska vagyok. 604 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 Nem dolgozhatok akárkinek. 605 00:39:18,397 --> 00:39:21,359 Saját céget kéne alapítanom, az lesz a jövő MK-ja. 606 00:39:22,026 --> 00:39:24,570 Nem hozlak kellemetlen helyzetbe, 607 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 szóval segíts, oké? 608 00:39:28,783 --> 00:39:32,078 - Miért? - Hogy érted ezt? 609 00:39:32,578 --> 00:39:34,580 Mert jó vagy abban, amit csinálsz. 610 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Egész ügyes vagy. 611 00:39:37,958 --> 00:39:40,419 Igazad van. Egész ügyesen csinálom. 612 00:39:43,714 --> 00:39:46,967 Nem segítek. Együtt vágunk bele, egyenlő felekként. 613 00:39:47,635 --> 00:39:48,969 De én leszek az elnök. 614 00:39:50,888 --> 00:39:52,139 Mire számítottál? 615 00:39:53,182 --> 00:39:54,767 Nélkülem nem lesz show. 616 00:39:54,850 --> 00:39:56,644 Tudsz show-kat szerezni? 617 00:39:58,771 --> 00:40:02,358 Felhívok pár ügyfelet az MK-s időkből. 618 00:40:06,570 --> 00:40:07,571 Áll az alku? 619 00:40:13,411 --> 00:40:16,414 Íme! Keményen megdolgoztam értük. 620 00:40:16,497 --> 00:40:20,835 A képességeitek alapján osztom szét. Nem hibázhatunk. 621 00:40:20,918 --> 00:40:21,877 Igen, elnök úr! 622 00:40:21,961 --> 00:40:22,920 „Elnök úr”? 623 00:40:23,003 --> 00:40:26,674 Dong-young távozása elszomorító, de haladjunk! 624 00:40:26,757 --> 00:40:28,551 - Igen, alelnöknő! - Mi? 625 00:40:28,634 --> 00:40:32,138 Látod? Yang ügyvezető igazgatónő gyors felfogású. 626 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 Ügyvezető igazgató? 627 00:40:34,473 --> 00:40:37,685 Csak ennyi van? Azt hittem, beindul a buli. 628 00:40:37,768 --> 00:40:39,687 Ha keményen melózunk, több lesz. 629 00:40:39,770 --> 00:40:42,690 Az A szintűt viszem én. Ez Jae-yié. 630 00:40:43,190 --> 00:40:44,567 Ez Ms. Yangé. 631 00:40:44,650 --> 00:40:45,568 Egy D szintű? 632 00:40:45,651 --> 00:40:47,361 Elvállalom ezt a B-t is. 633 00:40:47,862 --> 00:40:50,030 Tiéd a C szintű is, Ms. Yang. 634 00:40:50,531 --> 00:40:51,407 Velem mi lesz? 635 00:40:51,490 --> 00:40:55,369 Rendkívül fontos vagy, Bboombye. Keress helyet a céges vacsorához! 636 00:40:55,870 --> 00:40:56,704 Mi van? 637 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 Éhen halok. Menjünk! 638 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 Igen, uram. 639 00:40:59,081 --> 00:41:01,750 És miért vagyok még mindig Bboombye? 640 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 Gyere, alelnöknő! Indulunk. 641 00:41:04,462 --> 00:41:06,589 Jövök, uram! 642 00:41:07,089 --> 00:41:08,841 - Mit eszünk? - Budae-jjigaet. 643 00:41:09,341 --> 00:41:10,593 Rizstésztát. 644 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Csak egy keveset! 645 00:41:14,889 --> 00:41:16,640 - Fenékig! - Rajta! 646 00:41:38,621 --> 00:41:41,248 Uram, mi a cégünk neve? 647 00:41:42,041 --> 00:41:43,501 A neve! 648 00:41:44,585 --> 00:41:48,214 IMÁDKOZÓ SÁSKA VÁLLALAT 649 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 Menjünk! 650 00:42:09,276 --> 00:42:10,986 CÉLPONTJELENTÉS A 651 00:42:15,741 --> 00:42:17,284 CÉLPONTJELENTÉS B 652 00:42:21,664 --> 00:42:22,623 CÉLPONTJELENTÉS C 653 00:42:26,418 --> 00:42:27,962 CÉLPONTJELENTÉS C 654 00:42:38,889 --> 00:42:41,183 Miért nyomod így le az árakat? 655 00:42:41,267 --> 00:42:43,269 Miből éljenek a hozzánk hasonlók? 656 00:42:43,352 --> 00:42:46,355 Nincs mit tenni. Újjá akarom éleszteni az MK-t. 657 00:42:46,855 --> 00:42:48,357 Szerinted nekem jó így? 658 00:42:49,567 --> 00:42:51,944 Ha ki is fogunk egy jó show-t, 659 00:42:52,027 --> 00:42:55,030 nincs rá olyan biztos emberünk, mint te. 660 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 Tisztelt elnök úr! 661 00:42:57,908 --> 00:43:01,036 Gondoltál már arra, hogy kiszervezz pár műsort? 662 00:43:01,120 --> 00:43:05,082 Amiket MK szeretne elkerülni. Ha A szintűek, az még jobb. 663 00:43:05,165 --> 00:43:07,334 Az elnöki státusztól érett lettél. 664 00:43:07,418 --> 00:43:09,587 A nagy Sáska megtanult könyörögni. 665 00:43:09,670 --> 00:43:12,047 Segítesz vagy sem? 666 00:43:12,965 --> 00:43:14,174 Egy feltétellel. 667 00:43:19,513 --> 00:43:21,098 Tudtam. 668 00:43:22,808 --> 00:43:27,104 Min-kyu halála óta a munkanélküliek száma megduplázódott. 669 00:43:27,605 --> 00:43:31,984 A szabályok korszakának vége. 670 00:43:33,819 --> 00:43:37,781 Ezért remélem, hogy még év vége előtt helyreállítom a dolgokat. 671 00:43:39,158 --> 00:43:43,162 Ha együttműködsz, amikor eljön az ideje, minden simán fog menni. 672 00:43:43,245 --> 00:43:47,082 Lenyomod a többi céget, mint régen? 673 00:43:47,708 --> 00:43:52,504 Már értem, miért akar mindenki nagyvállalatnál melózni. És én otthagytam. 674 00:43:52,588 --> 00:43:56,342 Miért hagytad ott? Csak megnehezíted az életed. 675 00:44:06,143 --> 00:44:06,977 Állj félre! 676 00:44:23,994 --> 00:44:26,288 CÉLPONTJELENTÉS C 677 00:44:29,583 --> 00:44:32,586 Miért mondja le a show-t? 678 00:44:32,670 --> 00:44:35,422 Már megvan a forgatókönyv. 679 00:44:35,506 --> 00:44:38,634 Kérem! Úgy tudom, nagyon haragszik a célpontra. 680 00:44:38,717 --> 00:44:42,262 Garantáltan fájdalmas lesz a halála. Ha ránk bízza… 681 00:44:43,597 --> 00:44:45,224 Halló? Uram? 682 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Már megint? 683 00:44:47,935 --> 00:44:51,021 Bakker! C szintű lett volna, de rég nem volt show-nk! 684 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 Az istenit! 685 00:44:53,148 --> 00:44:55,609 Legalább végezhetsz terepmunkát időnként. 686 00:44:56,276 --> 00:44:58,862 Hogy lehet egy gyilkosnak ekcémája? 687 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Jae-yi! 688 00:45:01,865 --> 00:45:03,909 Beszélnél ma Imádkozó Sáskával? 689 00:45:03,992 --> 00:45:06,495 A cég területén vagy. Szólítsd elnöknek! 690 00:45:06,578 --> 00:45:09,665 - Magunkban vagyunk. - És ő nem a csapat része? 691 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 Te sem hívod elnöknek. 692 00:45:11,709 --> 00:45:14,920 Legyünk őszinték! Neked is sok panaszod van. 693 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Már így is kevés a munka, 694 00:45:17,131 --> 00:45:19,383 és az elnök viszi a legtöbb műsort. 695 00:45:19,466 --> 00:45:20,342 Velem mi lesz? 696 00:45:20,426 --> 00:45:21,301 Mi lenne? 697 00:45:21,802 --> 00:45:23,721 Han-ul szerezte a show-t. 698 00:45:23,804 --> 00:45:25,681 Ha nem tetszik, szerezz te is! 699 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 Könnyű ezt mondani. 700 00:45:27,474 --> 00:45:29,518 Sáska egyszemélyes cége vagyunk. 701 00:45:29,601 --> 00:45:31,353 Legalább rólad gondoskodik. 702 00:45:35,774 --> 00:45:39,278 Ha tudtam volna, hogy ez lesz, Dong-younggal mentem volna. 703 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 Hé, Bboombye! 704 00:45:43,991 --> 00:45:46,910 Ki az a hülye, aki nem hasznosít újra? 705 00:45:47,578 --> 00:45:48,662 Üdv újra itt! 706 00:45:48,746 --> 00:45:49,580 Ő volt az. 707 00:45:49,663 --> 00:45:51,248 Nem egy show-ról jöttél? 708 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 Szereztem még egyet. 709 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 Ez a tiéd. 710 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 Valaki lemondta, még ma le kell tudni. 711 00:45:58,839 --> 00:46:00,132 Ma? 712 00:46:00,215 --> 00:46:02,092 Neked gyerekjáték lesz. 713 00:46:04,470 --> 00:46:05,387 Hé, Bboombye! 714 00:46:05,471 --> 00:46:07,181 Dolgoztál a forgatókönyvön? 715 00:46:07,264 --> 00:46:08,515 Át akarjátok venni? 716 00:46:08,599 --> 00:46:09,767 - Igen. - Komolyan? 717 00:46:10,684 --> 00:46:12,102 Mi a fenét művelsz? 718 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Rád bíztam a munkát. 719 00:46:15,105 --> 00:46:15,939 Mi van? 720 00:46:16,690 --> 00:46:17,691 Elnök úr! 721 00:46:18,859 --> 00:46:20,194 Beszélnem kell veled. 722 00:46:23,739 --> 00:46:25,365 Ez nem mehet így tovább. 723 00:46:25,449 --> 00:46:28,035 Hagynunk kell a fiatalokat fejlődni. 724 00:46:29,703 --> 00:46:32,289 - Panaszkodtak? - Nem ez a lényeg. 725 00:46:34,458 --> 00:46:35,667 Te vagy az elnök. 726 00:46:36,752 --> 00:46:38,295 Mind számítanak rád. 727 00:46:41,340 --> 00:46:43,091 Igen, tudom. 728 00:46:44,218 --> 00:46:47,054 Kapnak fizetést, és nem hagyom éhen halni őket. 729 00:46:47,137 --> 00:46:48,764 Ritka az ilyen főnök. 730 00:46:49,932 --> 00:46:53,602 Lenyomtam az árainkat, folyton melózok, és mindenkit fizetek. 731 00:46:53,685 --> 00:46:56,939 Akkor ne dolgozz egyedül, és adj át pár show-t nekünk! 732 00:46:57,439 --> 00:47:01,944 És ha csak egyet is elrontunk? Kockáztatjuk a kezdő cég jó hírét? 733 00:47:05,113 --> 00:47:08,325 Miért alapítottál céget, ha nem bízol bennünk? 734 00:47:09,910 --> 00:47:11,912 Azért válhattál Imádkozó Sáskává, 735 00:47:12,412 --> 00:47:14,456 mert az MK-nál bíztak benned. 736 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 A fiatalok nincsenek az én szintemen? 737 00:47:24,007 --> 00:47:25,050 És én? 738 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Mi van veled? 739 00:47:29,429 --> 00:47:31,849 Ne kezdd te is! Ez fárasztó. 740 00:47:31,932 --> 00:47:34,059 Tudod, hogy gondoskodom rólad. 741 00:47:39,231 --> 00:47:41,149 Megígérted, hogy nem lesz gáz. 742 00:47:42,359 --> 00:47:44,111 Kényelmetlenül érzem magam, 743 00:47:44,194 --> 00:47:46,780 amikor mások előtt atyáskodsz fölöttem. 744 00:47:51,243 --> 00:47:52,160 Oké. 745 00:47:52,870 --> 00:47:54,496 Többet nem vigyázok rád. 746 00:47:54,997 --> 00:47:55,914 Most örülsz? 747 00:47:55,998 --> 00:47:57,916 Adtál nekem egyszer is A show-t? 748 00:47:59,585 --> 00:48:04,298 Egomániás vagy, aki mindenkit, engem is beleértve, maga alatt akar tartani. 749 00:48:06,800 --> 00:48:07,634 Rendben. 750 00:48:09,052 --> 00:48:11,388 Adjam neked az A szintű show-kat? 751 00:48:13,223 --> 00:48:15,142 Miért nem érted, amit mondok? 752 00:48:16,059 --> 00:48:20,063 Undorító, hogy úgy teszel, mintha kedves lennél, de lenézel másokat. 753 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 A francba! 754 00:48:28,989 --> 00:48:30,198 Undorítónak találsz? 755 00:48:32,659 --> 00:48:33,493 Rendben. 756 00:48:41,585 --> 00:48:44,504 Tudod, hogy nélkülem bajban lennél. 757 00:48:45,255 --> 00:48:50,093 Nem ezért hagytad el a kedves főnököd, és csatlakoztál egy undorító tökfejhez? 758 00:48:50,594 --> 00:48:52,721 Mi van? Tévedek? 759 00:48:52,804 --> 00:48:56,224 Ha utálod, hogy lenézlek, légy jobb nálam, és főnök leszel. 760 00:48:56,725 --> 00:48:58,810 Tudjuk le most azonnal? 761 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 Na? 762 00:49:03,440 --> 00:49:04,983 Nagyra tartod magad. 763 00:49:06,652 --> 00:49:08,403 És mindig igazad van. 764 00:49:32,886 --> 00:49:36,306 Minden rendben közted és Jae-yi között? 765 00:49:38,892 --> 00:49:41,561 Mindig úgy kérdezel, mintha tudnál valamit. 766 00:49:43,689 --> 00:49:45,857 Emlegetett szamár. 767 00:49:49,569 --> 00:49:50,862 Mi az, alelnöknő? 768 00:49:52,114 --> 00:49:53,115 Kész vagyok. 769 00:49:53,740 --> 00:49:55,450 Egyenesen hazamegyek. 770 00:49:59,121 --> 00:50:00,372 Oké, szép munka. 771 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 Jó utat haza! Találkozunk a… 772 00:50:05,627 --> 00:50:06,712 Halló? 773 00:50:07,504 --> 00:50:11,675 Továbbra sem érdekel, hogy miért nem alkalmazom Shin Jae-yit? 774 00:50:12,884 --> 00:50:15,554 Ha el akarod mondani, mondd csak el! 775 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 Szerinted mi történt Min-kyu és köztem? 776 00:50:26,690 --> 00:50:28,525 Azt mondtad, személyes ügy. 777 00:50:44,166 --> 00:50:45,542 Ügyfelek követnek. 778 00:50:56,219 --> 00:50:57,637 Dühös voltam… 779 00:51:00,891 --> 00:51:02,142 amiért egy nálam 780 00:51:02,851 --> 00:51:04,895 ügyesebb ember volt mellettem. 781 00:51:12,903 --> 00:51:14,279 Kik vagytok? 782 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 Mindegy is. 783 00:51:17,616 --> 00:51:18,992 Akkor ne áruljátok el! 784 00:51:19,701 --> 00:51:22,162 Ma nagyon szar napom van. 785 00:51:24,623 --> 00:51:26,208 Csak ne fussatok el! 786 00:51:28,794 --> 00:51:30,128 Egyikőtök se. Disznók! 787 00:51:33,840 --> 00:51:35,759 Tehetségesnek lenni ajándék. 788 00:51:37,511 --> 00:51:39,513 De a középszerűség 789 00:51:40,263 --> 00:51:42,307 átok is lehet. 790 00:51:42,390 --> 00:51:43,934 Miért Han-ult választotta? 791 00:51:44,017 --> 00:51:46,853 Ha igazi pengékkel harcoltatok volna, megöl. 792 00:51:49,439 --> 00:51:52,317 Meglepetnek tűnsz. Azt hiszem, ez várható volt. 793 00:51:53,610 --> 00:51:54,820 Valaki azt mondta, 794 00:51:55,487 --> 00:51:58,740 sosem érsz fel Lee Han-ulhoz. 795 00:51:58,824 --> 00:51:59,908 Shin Jae-yi 796 00:52:00,575 --> 00:52:02,536 sosem ér fel Lee Han-ulhoz. 797 00:52:05,580 --> 00:52:06,832 Sosem? 798 00:52:07,582 --> 00:52:08,708 Soha. 799 00:52:12,129 --> 00:52:13,839 Akkor harcoljunk pengékkel! 800 00:52:15,173 --> 00:52:16,091 Hadd küzdjek 801 00:52:17,342 --> 00:52:18,718 ellene igazi pengékkel! 802 00:52:20,428 --> 00:52:22,514 Tudod egyáltalán, mit kérsz? 803 00:52:22,597 --> 00:52:23,515 Igen. 804 00:52:24,808 --> 00:52:27,144 Mondanám ezt, ha nem tudnám, mit jelent? 805 00:52:27,769 --> 00:52:29,563 Bírom az ilyen kölyköket. 806 00:52:30,063 --> 00:52:31,439 Ezért fontolgatom. 807 00:52:32,065 --> 00:52:34,276 Hogy szembeszállhatok-e vele? 808 00:52:34,359 --> 00:52:35,193 Nem. 809 00:52:39,447 --> 00:52:40,282 Azt hogy… 810 00:52:42,784 --> 00:52:44,619 elküldjelek-e. 811 00:52:50,959 --> 00:52:52,711 Ki akar rúgni? 812 00:52:54,296 --> 00:52:56,631 Csak mert kiállnék Han-ul ellen? 813 00:52:56,715 --> 00:52:58,300 Nem kockáztathatunk. 814 00:52:58,383 --> 00:53:00,927 A cégnek védenie kell az értékeit. 815 00:53:03,972 --> 00:53:06,099 A hozzád hasonlók csak bajt okoznak. 816 00:53:10,770 --> 00:53:12,230 Az elnök mondta, ugye? 817 00:53:14,065 --> 00:53:15,442 A „sosem” szót. 818 00:53:16,818 --> 00:53:18,737 És elfogadta, 819 00:53:20,071 --> 00:53:21,573 mert hülye. 820 00:53:23,700 --> 00:53:26,912 Látod? Tudtam, hogy bajt fogsz okozni. 821 00:53:57,400 --> 00:54:00,070 Igazi pengékkel harcolt volna ellenem? 822 00:54:03,865 --> 00:54:05,951 Nagyon hasonlít rám. 823 00:54:08,745 --> 00:54:10,247 Főleg abban, 824 00:54:10,330 --> 00:54:13,500 hogy foggal-körömmel küzd a győzelemért. 825 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 Hagyd abba! 826 00:54:17,379 --> 00:54:18,838 Rossz vége lesz. 827 00:54:21,800 --> 00:54:23,009 Rohadjon meg! 828 00:54:39,693 --> 00:54:41,278 Te rohadék! 829 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 Tudtam, hogy versenytársként tekint rám. 830 00:54:49,077 --> 00:54:51,788 De ez nem azt jelenti, hogy meg is akar ölni. 831 00:54:52,998 --> 00:54:55,667 Én sem akartam megölni Cha Min-kyut. 832 00:54:57,752 --> 00:55:00,588 Ezt már régen el kellett volna mondanod. 833 00:55:04,217 --> 00:55:07,137 Nem hittem, hogy ilyen soká barátok maradtok. 834 00:55:09,556 --> 00:55:10,849 Ha elhagyod a céget… 835 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 tartsd magad távol Han-ultól! 836 00:55:15,895 --> 00:55:17,981 Olyannal lenni, akit sosem tudsz felülmúlni… 837 00:55:21,776 --> 00:55:23,403 túlságosan fájdalmas neked. 838 00:55:36,207 --> 00:55:37,625 De én sem tudtam… 839 00:55:39,753 --> 00:55:42,130 távol maradni Cha Min-kyutól. 840 00:55:44,382 --> 00:55:45,842 Nehezteltem rá, 841 00:55:47,218 --> 00:55:48,720 de csodáltam is. 842 00:56:41,648 --> 00:56:42,690 Várj! 843 00:56:42,774 --> 00:56:43,608 Jae-yi! 844 00:56:44,109 --> 00:56:44,984 Jae-yi! 845 00:56:48,238 --> 00:56:50,281 Hogy vagy? 846 00:56:50,365 --> 00:56:51,991 Én vagyok az, Dong-young. 847 00:57:02,502 --> 00:57:04,754 Nem Jae-yi maradt mellettem. 848 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 Én maradtam mellette. 849 00:57:11,511 --> 00:57:13,596 Ha ragaszkodsz hozzá, 850 00:57:13,680 --> 00:57:15,557 el kell mondanod neki. 851 00:57:18,601 --> 00:57:20,186 Hogy mit jelent a „sosem”. 852 00:57:21,146 --> 00:57:23,690 Ha kiszórakoztad magad, bújj elő. 853 00:57:31,739 --> 00:57:34,325 Mondtam. Nem tehetek róla, kíváncsi vagyok. 854 00:57:37,495 --> 00:57:39,664 Imádkozó Sáska tényleg jobb nálad? 855 00:57:42,876 --> 00:57:44,794 Miért dolgozol még neki? 856 00:57:45,920 --> 00:57:47,088 Ilyen tudással? 857 00:57:52,010 --> 00:57:54,137 - Jae-yi nem hívott, ugye? - Nem. 858 00:57:56,473 --> 00:57:57,807 - Jae-yi! - Jae-yi! 859 00:57:57,891 --> 00:57:59,267 Hol a fenében… 860 00:58:12,739 --> 00:58:14,032 Gyere és egyél! 861 00:58:14,115 --> 00:58:15,533 Nem vagyok éhes. 862 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 Hé, te rohadék! 863 00:58:22,040 --> 00:58:24,083 Tegnap megint ittál, igaz? 864 00:58:24,167 --> 00:58:25,293 Nem is! 865 00:58:25,376 --> 00:58:27,295 De igen. Dolgoznod kéne! 866 00:58:27,378 --> 00:58:28,796 Mondom, hogy nem ittam. 867 00:58:28,880 --> 00:58:31,216 És nem dolgozhatok, ha nincs munka. 868 00:58:31,299 --> 00:58:33,676 Pofázol nekem? Kifelé, szemtelenje! 869 00:58:33,760 --> 00:58:35,345 - És most? - Beképzelt. 870 00:58:35,428 --> 00:58:37,514 Hagyd a fiút enni! 871 00:58:42,685 --> 00:58:45,313 És hol voltál eddig? 872 00:58:46,981 --> 00:58:48,525 Volt egy kis dolgom. 873 00:58:48,608 --> 00:58:49,943 Mi? 874 00:58:50,026 --> 00:58:51,653 Valami. 875 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Valami? Mégis mi? 876 00:58:56,324 --> 00:58:57,575 Hallasz? 877 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 - Mindenről be kell számolnom neked? - Igen. 878 00:59:04,999 --> 00:59:06,000 Mégis miért? 879 00:59:07,752 --> 00:59:08,962 Hát nem tudod? 880 00:59:10,213 --> 00:59:12,048 Mert én vagyok a főnököd. 881 00:59:12,840 --> 00:59:14,217 Fölötted állok. 882 00:59:24,310 --> 00:59:27,647 Jó. Hozd a cuccod! Gyere! 883 00:59:41,869 --> 00:59:43,621 Menjünk ki? 884 00:59:43,705 --> 00:59:45,373 Igazi fegyvereket vittek. 885 00:59:45,456 --> 00:59:47,750 Sáska azt mondta, maradjunk, nincs baj. 886 00:59:47,834 --> 00:59:51,296 Szerinted hogy boldogul Jae-yi Han-ullal? 887 00:59:51,379 --> 00:59:53,423 Ő edzett, míg Sáska csak hevert. 888 00:59:53,506 --> 00:59:56,217 Aggódsz értük, vagy csak kíváncsi vagy? 889 00:59:56,301 --> 00:59:58,261 Bassza meg! Kimegyek. 890 00:59:59,262 --> 01:00:02,974 Ne erőltesd túl magad! Ha végeztünk, válaszokat várok. 891 01:00:03,474 --> 01:00:05,977 Úgy beszélsz, mint aki nyerni fog. 892 01:00:06,060 --> 01:00:09,272 Ez tény, nem feltételezés. És ez sosem fog változni. 893 01:00:41,721 --> 01:00:43,723 Te jó ég! Ilyen nincs. 894 01:00:43,806 --> 01:00:45,016 Ez ijesztő volt. 895 01:00:48,603 --> 01:00:51,147 Mikor lettél ilyen ügyes? Mi? 896 01:00:53,107 --> 01:00:55,193 Megértettem. 897 01:00:55,276 --> 01:00:56,736 Állj le! 898 01:00:58,237 --> 01:01:01,115 Mostantól te vagy az elnöknő. 899 01:01:01,199 --> 01:01:03,159 Menjünk be! Már várnak. 900 01:01:23,638 --> 01:01:24,639 Velem jöhettek. 901 01:02:29,495 --> 01:02:32,373 Látod? Egy profi teljesen másképp mozog. 902 01:02:32,457 --> 01:02:34,292 Nem semmi a csaj. 903 01:02:34,375 --> 01:02:38,087 Manapság mindenkinek van valakije, akit megölne. 904 01:02:40,047 --> 01:02:41,674 Ez helyettesíti az élményt. 905 01:02:48,556 --> 01:02:50,183 Hogy vagytok? 906 01:02:51,517 --> 01:02:55,146 Mivel az MK kiszervez nekünk munkákat, elfoglaltak vagyunk. 907 01:02:55,229 --> 01:02:59,066 Ha az MK kiszervez, tisztogat a munkanélküliek soraiban. 908 01:03:01,110 --> 01:03:04,489 Ne pazarold a fiatalságodat! Csatlakozz hozzánk! 909 01:03:04,989 --> 01:03:07,241 Nincs jövőjük. Mi vagyunk a jövő. 910 01:03:07,325 --> 01:03:09,202 Rengeteg pénzünk van. 911 01:03:09,285 --> 01:03:11,662 Az elnöknőnk hatalmas szám. 912 01:03:11,746 --> 01:03:14,040 Ő a szakma első női elnöke. 913 01:03:14,123 --> 01:03:16,584 Imádkozó Sáska már elérte a mélypontot. 914 01:03:18,002 --> 01:03:19,629 Tudom, hogy te tetted. 915 01:03:20,129 --> 01:03:20,963 Mit? 916 01:03:21,047 --> 01:03:23,633 Lejárattad Sáskát, hogy Jae-yi híres legyen. 917 01:03:24,133 --> 01:03:26,260 Ugyan már! Hogy tennék ilyet? 918 01:03:26,344 --> 01:03:29,263 - Te jó ég! - Az aznapi videód… 919 01:03:29,347 --> 01:03:32,058 A francba, minden szakmabeli látta. 920 01:03:32,558 --> 01:03:33,935 Nem én voltam. 921 01:03:34,018 --> 01:03:36,646 Jae-yi vett rá, hogy feltöltsd a videót? 922 01:03:37,814 --> 01:03:39,649 Az elnöknő is ellenezte. 923 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 Na persze. 924 01:03:45,196 --> 01:03:48,324 Mondom, az üzleti életben a csomagolás a legfontosabb. 925 01:03:48,407 --> 01:03:49,909 PR és marketing. 926 01:03:49,992 --> 01:03:53,246 Egy névtelen játékos felemelkedése, aki legyőzte Sáskát. 927 01:03:53,329 --> 01:03:54,288 Ráadásul egy nő. 928 01:03:55,081 --> 01:03:57,166 Kitaláltam neked egy becenevet. 929 01:03:57,250 --> 01:03:59,544 Tudtad, hogy a gyíkok sáskákat esznek? 930 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 Gyík? 931 01:04:01,838 --> 01:04:02,797 Menő név, nem? 932 01:04:02,880 --> 01:04:05,383 Nekem tetszik. Illik az imázsodhoz. 933 01:04:07,927 --> 01:04:09,095 Maradok a nevemnél. 934 01:04:09,178 --> 01:04:10,096 Gyík! 935 01:04:11,264 --> 01:04:12,515 A lényegre térek. 936 01:04:13,224 --> 01:04:15,643 Ismered az MK szabályait? 937 01:04:15,726 --> 01:04:18,145 Tényleg követnünk kell őket? 938 01:04:18,229 --> 01:04:23,109 Talán már nem olyan hangsúlyosak, de fenntartják a rendet a szakmánkban. 939 01:04:23,192 --> 01:04:25,945 Ha nem sarki boltod van, elvek kellenek. 940 01:04:26,028 --> 01:04:27,947 Rend és elvek, mi? 941 01:04:28,447 --> 01:04:30,283 Amolyan közlekedési lámpák. 942 01:04:30,366 --> 01:04:33,202 Cha Min-kyu, a lámpa felállítója már halott. 943 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 Értem! 944 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 Dokgo még él. 945 01:04:38,708 --> 01:04:40,167 Tényleg olyan nagy szám? 946 01:04:41,836 --> 01:04:43,629 A Gyík nem tudná kicsinálni? 947 01:04:46,382 --> 01:04:48,342 Azt akarod mondani, 948 01:04:50,386 --> 01:04:55,182 hogy nem a szabályok zavarnak, hanem az, aki hirdeti őket? 949 01:04:55,808 --> 01:04:57,393 Nem bírom a fickót. 950 01:04:59,186 --> 01:05:00,605 Visszautasított. 951 01:05:03,357 --> 01:05:04,400 Szóval 952 01:05:05,526 --> 01:05:07,695 ne utasíts vissza, Gyík! 953 01:05:10,656 --> 01:05:12,825 Miért hoztad ezt te magad? 954 01:05:13,326 --> 01:05:15,536 Küldhetted volna egy beosztottadtól. 955 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 Nem kellett volna. 956 01:05:17,997 --> 01:05:20,875 Elengedted magad. 957 01:05:20,958 --> 01:05:22,418 Azért köszi. 958 01:05:22,501 --> 01:05:25,004 Kösz, hogy mindig idedobod a csontokat. 959 01:05:25,087 --> 01:05:26,589 Jó, ha nem kéred… 960 01:05:26,672 --> 01:05:28,007 Mondtam én ilyet? 961 01:05:28,090 --> 01:05:30,051 Megköszöntem, nem? 962 01:05:30,551 --> 01:05:31,552 Csússz arrébb! 963 01:05:32,845 --> 01:05:38,184 Tedd, amit kértem a közgyűlésen, és az összes A szintű műsor a tiéd. 964 01:05:38,267 --> 01:05:41,103 A kínai triádok mostanság háborúban állnak. 965 01:05:42,271 --> 01:05:44,190 Én is az MK-tól jöttem, 966 01:05:44,273 --> 01:05:46,192 szóval támogatom a szabályokat. 967 01:05:46,692 --> 01:05:49,737 De biztos, hogy az együttműködésem segít a dolgon? 968 01:05:52,198 --> 01:05:53,950 Én is láttam a videót. 969 01:05:55,618 --> 01:06:01,207 Sokat hallottam Jae-yi cégéről. Az a hír járja, hogy gyorsan nő. 970 01:06:01,874 --> 01:06:03,960 Meg akarod szerezni, igaz? 971 01:06:04,460 --> 01:06:06,671 A kapzsiság rossz az emésztésnek. 972 01:06:08,506 --> 01:06:10,299 Nem jössz vissza a céghez? 973 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Ez kemény arcnak tűnik. 974 01:06:17,056 --> 01:06:19,225 Ki más ad nekik show-kat? 975 01:06:19,308 --> 01:06:22,478 Csak párat engedünk, hogy elkerüljük a gyanút. 976 01:06:23,270 --> 01:06:24,897 Állíts le mindent! 977 01:06:24,981 --> 01:06:25,982 Igen, uram. 978 01:06:30,319 --> 01:06:31,237 Han-ul! 979 01:06:31,904 --> 01:06:34,323 Ha csak miattam nem mész a MK-hoz, 980 01:06:34,407 --> 01:06:36,909 ne tedd! 981 01:06:37,660 --> 01:06:39,954 - Megpróbálod ezt? - Ez most komoly? 982 01:06:40,788 --> 01:06:43,666 - Miért kéred a D szintűt? - Nem muszáj. 983 01:06:44,166 --> 01:06:49,922 - Mindent beleadok. - Menni fog, Yang ügyvezető igazgatónő? 984 01:06:50,006 --> 01:06:53,426 Hát persze. Bízd csak rám! 985 01:06:54,343 --> 01:06:55,177 Bassza meg! 986 01:06:55,261 --> 01:06:56,846 - Ms. Yang! - Igen? 987 01:06:57,346 --> 01:07:00,599 - Azt mondtad, megy. - Ez az én show-m. Miért vagy itt? 988 01:07:00,683 --> 01:07:02,935 Muszáj volt, ha ilyen gyenge vagy. 989 01:07:03,728 --> 01:07:05,229 Még nincs vége. 990 01:07:05,730 --> 01:07:07,773 Várd ki a sorod, kölyök! 991 01:07:08,274 --> 01:07:09,984 Még nem végeztem a nővel. 992 01:07:10,067 --> 01:07:11,235 Yang kisasszony! 993 01:07:11,318 --> 01:07:12,570 A fenébe már! 994 01:07:13,070 --> 01:07:15,489 Egy percet kapsz, különben kirúglak. 995 01:07:43,934 --> 01:07:46,228 - Harminc másodperced maradt. - Mi? 996 01:07:46,312 --> 01:07:47,396 A francba! 997 01:07:49,023 --> 01:07:50,232 Csessze meg! 998 01:07:53,861 --> 01:07:55,196 Húsz másodperc. 999 01:07:57,740 --> 01:07:58,574 Tizenöt! 1000 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 Tíz, 1001 01:08:04,622 --> 01:08:05,498 kilenc, 1002 01:08:06,499 --> 01:08:07,625 nyolc, 1003 01:08:08,125 --> 01:08:09,085 hét, 1004 01:08:10,252 --> 01:08:11,212 hat, 1005 01:08:11,712 --> 01:08:13,047 öt, 1006 01:08:13,631 --> 01:08:14,632 négy, 1007 01:08:15,132 --> 01:08:17,676 három, kettő, 1008 01:08:18,469 --> 01:08:19,386 egy! 1009 01:08:25,726 --> 01:08:27,311 Ez kicsin múlt. 1010 01:08:30,147 --> 01:08:30,981 TAKARÍTÓ 1011 01:08:32,066 --> 01:08:35,861 Itt Imádkozó Sáska. Tisztításra van szükségem. 1012 01:08:37,196 --> 01:08:39,740 A B szintű show-k könnyebbek, mint hittem. 1013 01:08:39,824 --> 01:08:42,493 Lefogadom, az A szintű műsor is menne. 1014 01:08:43,202 --> 01:08:46,038 Tényleg lenyomsz egy D szintű show-t? 1015 01:08:47,289 --> 01:08:49,583 Hozzád beszélek! Hova mész? 1016 01:08:50,417 --> 01:08:51,585 Uram! 1017 01:08:51,669 --> 01:08:53,504 Igen, Imádkozó Sáska. 1018 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 - Tessék. - Nem kell ezt tenned. 1019 01:08:59,051 --> 01:09:02,930 Jól van ez így. 1020 01:09:05,683 --> 01:09:08,144 Mit csinálsz? Így is mínuszban vagyunk. 1021 01:09:08,227 --> 01:09:11,564 Tessék. Vegyél magadnak ruhát a közgyűlésre! 1022 01:09:13,023 --> 01:09:14,108 Köszönöm, uram. 1023 01:09:18,821 --> 01:09:20,156 Az nem Imádkozó Sáska? 1024 01:09:27,580 --> 01:09:28,789 Imádkozó Sáska! 1025 01:09:29,957 --> 01:09:31,542 Rég láttalak. 1026 01:09:32,126 --> 01:09:33,836 - Céget alapítottál? - Igen. 1027 01:09:34,753 --> 01:09:38,132 De ő az egyetlen alkalmazottad? 1028 01:09:38,215 --> 01:09:39,925 Igen, de ő elég. 1029 01:09:40,634 --> 01:09:43,679 Késésben vagyunk, nem? Akkor jó. 1030 01:09:43,762 --> 01:09:45,806 Ennyire kevés a munka, mi? 1031 01:09:45,890 --> 01:09:48,309 Már Imádkozó Sáska sem a régi. 1032 01:09:49,977 --> 01:09:50,853 A francba! 1033 01:09:52,146 --> 01:09:54,440 Nyugalom! Kínos helyzetbe hozol. 1034 01:09:56,150 --> 01:09:57,610 Menjünk! 1035 01:10:03,532 --> 01:10:04,742 Megjött. 1036 01:10:07,286 --> 01:10:09,079 Nahát! Shin elnöknő! 1037 01:10:10,539 --> 01:10:13,417 Hallom, új becenevet választottál. Gyík, ugye? 1038 01:10:13,500 --> 01:10:14,585 Rég láttalak. 1039 01:10:14,668 --> 01:10:15,711 Rosszul hallod. 1040 01:10:15,794 --> 01:10:16,754 Menjünk be! 1041 01:10:35,189 --> 01:10:36,607 Mindannyian tudjátok, 1042 01:10:37,733 --> 01:10:40,694 hogy hosszú időre visszavonultam e szakmától. 1043 01:10:41,195 --> 01:10:42,446 Sokan érdeklődtek, 1044 01:10:43,864 --> 01:10:47,368 miért tért vissza Dokgo. 1045 01:10:48,744 --> 01:10:51,413 Sok kolléga kérte, hogy térjek vissza… 1046 01:10:53,666 --> 01:10:55,668 de inkább kötelességből tettem. 1047 01:10:56,752 --> 01:11:01,840 Kötelességem megvédeni a volt elnök örökségét, 1048 01:11:02,591 --> 01:11:05,261 aki miatt visszavonultam. 1049 01:11:06,387 --> 01:11:08,097 Az örökség alatt 1050 01:11:08,180 --> 01:11:11,517 a szabályokat érti? 1051 01:11:18,565 --> 01:11:20,401 Shin Jae-yi vagyok a JB-től. 1052 01:11:25,406 --> 01:11:29,076 Jól ismerem, Shin elnöknő. Szeretne mondani valamit? 1053 01:11:29,576 --> 01:11:33,038 Nem prédikálni jött, mégsem tért még a lényegre. 1054 01:11:33,539 --> 01:11:37,084 Nem baj, ha egy régi tanítványa összefoglalja a mondandóját? 1055 01:11:37,668 --> 01:11:38,627 Csak rajta! 1056 01:11:40,879 --> 01:11:47,177 „Úgy hallom, ti majmok nem tartjátok be a szabályokat. Az MK közbelép, mint régen, 1057 01:11:47,261 --> 01:11:50,139 hogy ellássa a szabályszegők baját.” 1058 01:11:50,222 --> 01:11:51,515 Így valahogy? 1059 01:11:53,309 --> 01:11:56,020 A szabályok által kevesebb a munkanélküli, 1060 01:11:56,729 --> 01:12:03,027 de a kis cégeknek így nem jut munka, és az embereik szabályt szegnek a túlélésért. 1061 01:12:03,110 --> 01:12:07,323 Ennek eredményeként a cégeket mind be kellett zárni. 1062 01:12:08,032 --> 01:12:13,579 Azt javasolja, hogy töröljük el a szabályokat, és nőjön a munkanélküliség? 1063 01:12:13,662 --> 01:12:16,623 Azt mondom, gondoljuk át a taktikánkat, 1064 01:12:16,707 --> 01:12:19,251 ha az eredmény nem egyezik a szándékainkkal. 1065 01:12:24,256 --> 01:12:25,841 Olyan nehéz ezt megérteni? 1066 01:12:36,602 --> 01:12:41,231 Azt hittem, ez egy közgyűlés, nem egy unalmas vitaverseny. 1067 01:12:41,732 --> 01:12:46,195 Mindegy, ez nekem túl magad. Gyorsan fejezzük be, és menjünk haza! 1068 01:12:47,488 --> 01:12:48,405 Szóval: 1069 01:12:49,239 --> 01:12:53,619 „Nem akarom betartani a szabályokat.” 1070 01:12:54,119 --> 01:12:54,953 Kezet fel! 1071 01:13:05,297 --> 01:13:10,886 „Nem kérek a mocsok műsorokból, akkor se, ha a cég veszteséges.” 1072 01:13:11,387 --> 01:13:15,557 „Gyereket is gyilkolok, ha jó a fizetség.” 1073 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Lássuk a kezeket! 1074 01:13:23,857 --> 01:13:24,691 Megegyeztünk? 1075 01:13:25,901 --> 01:13:28,529 - Kész. - Nem mondom, hogy ne legyen szabály. 1076 01:13:28,612 --> 01:13:31,156 Ha nem tartjuk be, büntetés jár. 1077 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 Mi van? 1078 01:13:33,158 --> 01:13:34,910 De miért… 1079 01:13:37,287 --> 01:13:38,414 az MK büntet? 1080 01:13:42,042 --> 01:13:43,669 A tavalyi Boksoon incidens… 1081 01:13:44,670 --> 01:13:47,005 Öt kollégánk halt meg egyetlen éjszaka. 1082 01:13:47,673 --> 01:13:50,926 Az MK belső vizsgálatot indított, de nem történt semmi. 1083 01:13:51,009 --> 01:13:52,553 Ráadásul 1084 01:13:52,636 --> 01:13:55,722 a cégvezető és az MK igazgatója is meghalt. 1085 01:13:56,390 --> 01:13:57,933 És végül… 1086 01:14:01,728 --> 01:14:05,524 még az MK igazi elnöke is, aki megalkotta a szabályokat, meghalt. 1087 01:14:10,404 --> 01:14:12,573 Az MK-nak van még joga büntetni? 1088 01:14:16,368 --> 01:14:18,162 Akkor ki más tenné meg? 1089 01:14:19,288 --> 01:14:23,417 A büntetés csak akkor hatékony, ha a legerősebbtől jön. 1090 01:14:25,961 --> 01:14:27,838 Miért ne próbálhatnám meg én? 1091 01:14:28,839 --> 01:14:30,757 Fel tud nőni a feladathoz? 1092 01:14:30,841 --> 01:14:32,009 Igen. 1093 01:14:35,512 --> 01:14:39,516 Nem bánja, ha itt és most próbára teszem? 1094 01:14:42,227 --> 01:14:43,061 Csak rajta! 1095 01:14:51,653 --> 01:14:52,571 Elnök! 1096 01:14:53,739 --> 01:14:54,865 Elnököm! 1097 01:14:56,283 --> 01:14:57,117 Elnök úr! 1098 01:14:57,201 --> 01:14:59,745 Mégis mi a fenét képzeltél? 1099 01:15:00,871 --> 01:15:03,123 Nyisd ki a szemed, Han-ul! 1100 01:15:04,458 --> 01:15:06,627 Mily megható! 1101 01:15:07,586 --> 01:15:10,422 - A barátod megkímélt a szégyentől. - Han-ul! 1102 01:15:11,131 --> 01:15:12,466 Nyisd ki a szemed! 1103 01:15:12,549 --> 01:15:14,218 Kit kímélt meg a szégyentől? 1104 01:15:14,301 --> 01:15:17,012 Han-ul! Ébredj! 1105 01:15:17,846 --> 01:15:20,557 Han-ul, megőrjítesz! 1106 01:15:21,183 --> 01:15:22,684 Állj fel, kérlek! 1107 01:15:25,145 --> 01:15:26,563 Komolyan, mit tegyek? 1108 01:15:27,147 --> 01:15:28,273 Felkelhetsz. 1109 01:15:31,777 --> 01:15:33,320 Ott fáj! 1110 01:15:34,446 --> 01:15:36,031 Ez fáj, a fenébe is! 1111 01:15:36,532 --> 01:15:37,950 Szándékosan csináltad. 1112 01:15:48,377 --> 01:15:50,587 Nem, ez minden. 1113 01:15:50,671 --> 01:15:53,006 Ez vérre ment. 1114 01:15:53,507 --> 01:15:55,092 Ha így folytatja… 1115 01:15:55,592 --> 01:15:56,677 Értem. 1116 01:15:56,760 --> 01:15:58,637 …nem lehetek vele elnéző. 1117 01:15:59,513 --> 01:16:04,101 Tudod, hogy nem Jae-yi akarja ezt. Csak az az éretlen hülye kíváncsiskodik. 1118 01:16:04,184 --> 01:16:05,102 És utána? 1119 01:16:06,311 --> 01:16:08,230 Ennyi volt? 1120 01:16:10,440 --> 01:16:12,150 Egyelőre jó. 1121 01:16:12,234 --> 01:16:14,194 Tettem a dolgom. Tartsd a szavad! 1122 01:16:14,278 --> 01:16:17,072 - Minden A szintű show. - Az eddigiek megvannak? 1123 01:16:17,573 --> 01:16:18,991 Egy kész van, 1124 01:16:19,074 --> 01:16:22,286 a másikat még ma letudom. 1125 01:16:22,369 --> 01:16:24,871 Beszéljünk, miután végeztél vele! 1126 01:16:27,124 --> 01:16:29,710 - Történt valami érdekes? - Igen. 1127 01:16:31,211 --> 01:16:32,546 Gyere ide egy picit! 1128 01:16:37,509 --> 01:16:38,927 Most meg mi van? 1129 01:16:41,263 --> 01:16:43,223 Semmi baj. Nem fogsz meghalni. 1130 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Várjon! 1131 01:16:46,393 --> 01:16:49,730 Ezek szerint szembeszállunk az MK-val? 1132 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Nem túl korai az még? 1133 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Még új a cégünk. 1134 01:16:55,611 --> 01:16:58,280 Benjaminhoz csatlakozni kockázattal jár. 1135 01:16:59,281 --> 01:17:03,076 Játsszuk az ölebet, amíg elég erősek leszünk kiállni az MK ellen. 1136 01:17:03,994 --> 01:17:04,995 Ezt hogy érted? 1137 01:17:05,078 --> 01:17:09,333 Én szabom meg, hogy mikor és miként számolok le Dokgóval. 1138 01:17:10,917 --> 01:17:14,087 Előtte levágom a kezemet, ami felsegített. 1139 01:17:15,547 --> 01:17:18,008 Azt mondod, elárulod Mr. Jót? 1140 01:17:19,718 --> 01:17:21,303 Nem ez lenne az első. 1141 01:17:39,988 --> 01:17:41,156 Istenem! 1142 01:18:01,968 --> 01:18:02,803 Értem. 1143 01:18:04,763 --> 01:18:08,141 Tudtam, hogy eljön ez a nap. 1144 01:18:08,225 --> 01:18:12,729 Tényleg? Nyugdíjba kellett volna menned, amikor munkanélküli lettél. 1145 01:18:13,355 --> 01:18:14,815 Megszakad a szívem. 1146 01:18:29,496 --> 01:18:30,706 Tudd le gyorsan! 1147 01:18:32,582 --> 01:18:33,709 Mielőtt meghalok, 1148 01:18:35,085 --> 01:18:36,753 hadd lássam, mit tudsz! 1149 01:18:47,222 --> 01:18:49,766 Miért hunyd be a szemed, ha látni akarod? 1150 01:18:58,525 --> 01:18:59,901 Nyisd ki! 1151 01:19:08,076 --> 01:19:10,162 Elviszem a törzsét. 1152 01:19:10,746 --> 01:19:12,289 Csak a fejet küldjük. 1153 01:19:12,372 --> 01:19:14,624 Szánalomból vagy bűntudatból teszed? 1154 01:19:14,708 --> 01:19:17,294 Gyorsan, öltözz át! Szorít az idő. 1155 01:19:17,377 --> 01:19:19,212 Ez szabályszegés. 1156 01:19:20,172 --> 01:19:21,965 Ezért még bajba kerülsz. 1157 01:19:22,549 --> 01:19:25,510 Az MK nem foglalkozik az ilyen show-kkal. 1158 01:19:31,558 --> 01:19:33,477 Még életem végén is megaláznak. 1159 01:19:36,897 --> 01:19:39,483 Még az emberi életeket is rangsorolják? 1160 01:19:41,568 --> 01:19:42,694 Akkor mi vagyok? 1161 01:19:44,780 --> 01:19:45,781 Egy C? 1162 01:19:46,865 --> 01:19:48,283 C, mint cefet? 1163 01:19:49,659 --> 01:19:50,744 Ölj meg! 1164 01:19:51,912 --> 01:19:53,038 Mit művelsz? 1165 01:19:53,121 --> 01:19:55,415 Csak ölj meg, jó? 1166 01:19:57,501 --> 01:20:02,088 Mi a baj? Azt hitted, megköszönöm, hogy megmented az értéktelen életem? 1167 01:20:04,591 --> 01:20:07,177 Miért mást hibáztatsz az életedért? 1168 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 Te voltál inkompetens. 1169 01:20:20,148 --> 01:20:22,651 Legfeljebb D vagy. 1170 01:20:22,734 --> 01:20:23,985 Látod? 1171 01:20:24,069 --> 01:20:24,903 Tetszik? 1172 01:20:27,072 --> 01:20:29,574 És nem is akarsz meghalni. 1173 01:20:29,658 --> 01:20:31,827 Akkor legalább harcolnál. 1174 01:20:43,380 --> 01:20:48,301 Menj oda, ahol senki sem ismer, és élj feltűnés nélkül! 1175 01:20:59,896 --> 01:21:01,857 Elintéztem volna, ha megkérsz rá. 1176 01:21:04,317 --> 01:21:05,485 Tudom. 1177 01:21:06,403 --> 01:21:10,949 AZ ÖREG DOKGO 1178 01:21:15,453 --> 01:21:17,455 Hahó, öreg! 1179 01:21:17,956 --> 01:21:19,374 Mármint, elnök úr! 1180 01:21:19,916 --> 01:21:21,710 Épp most akartalak felhívni. 1181 01:21:22,252 --> 01:21:24,087 Elintéztem a dolgot. 1182 01:21:29,050 --> 01:21:29,885 Mi? Jae-yi? 1183 01:21:34,931 --> 01:21:36,850 Üzenetet küldött nekem. 1184 01:21:36,933 --> 01:21:38,059 Miféle üzenet? 1185 01:21:48,528 --> 01:21:50,488 Nem fogadod el, ugye? 1186 01:21:50,572 --> 01:21:51,990 Egy ifjú küldte, 1187 01:21:52,949 --> 01:21:55,035 rangidősként el kell fogadnom. 1188 01:21:55,118 --> 01:21:56,369 Hé, ez… 1189 01:21:57,037 --> 01:21:59,205 Miről beszélsz, öreg? 1190 01:21:59,915 --> 01:22:01,833 Ha közbelépsz, megjárod? 1191 01:22:01,917 --> 01:22:05,503 Benjamin, az a kibaszott kölyök, szórakozik veletek. 1192 01:22:05,587 --> 01:22:07,631 Beszállok a játékba, nem irányít. 1193 01:22:07,714 --> 01:22:09,549 Oké, figyelj rám! Én… 1194 01:22:09,633 --> 01:22:10,550 Hallgass végig! 1195 01:22:10,634 --> 01:22:13,219 Segítek megoldani vérontás nélkül. 1196 01:22:14,471 --> 01:22:15,555 Mégis hogyan? 1197 01:22:17,098 --> 01:22:22,145 Ha térdre kényszerítem Shin Jae-yi, és visszavonja kést, az elég lesz? 1198 01:22:24,022 --> 01:22:26,524 És mit nyerek én ezen? 1199 01:22:29,361 --> 01:22:30,195 Azt, 1200 01:22:31,655 --> 01:22:32,948 hogy Imádkozó Sáska 1201 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 visszatér az MK-hoz. 1202 01:22:42,749 --> 01:22:45,293 Intézd el 24 órán belül! 1203 01:23:10,485 --> 01:23:14,489 LEE HAN-UL 1204 01:23:20,078 --> 01:23:21,913 A hívott szám nem kapcsolható… 1205 01:23:33,425 --> 01:23:35,051 A hívott szám nem… 1206 01:23:48,523 --> 01:23:49,691 Su-min! 1207 01:23:49,774 --> 01:23:50,608 Igen? 1208 01:23:51,526 --> 01:23:53,862 Küldj temetési értesítést körüzenetben! 1209 01:24:05,415 --> 01:24:08,251 Shin elnöknő! Örülök, hogy eljött. 1210 01:24:08,334 --> 01:24:09,419 Hogy van? 1211 01:24:09,919 --> 01:24:11,046 Fáradjon be! 1212 01:24:16,676 --> 01:24:17,927 Beszélnünk kell. 1213 01:24:25,769 --> 01:24:27,437 Bae-soóról van szó… 1214 01:24:29,689 --> 01:24:30,690 Én csináltam. 1215 01:24:33,943 --> 01:24:36,780 Bebukott, és nem engedélyezett műsorokból élt. 1216 01:24:44,370 --> 01:24:46,081 Ezt most miért mondod el? 1217 01:24:48,208 --> 01:24:51,044 Minek? Azt mondod, az én hibám? 1218 01:24:54,964 --> 01:24:57,175 Igazából az én hibám volt. 1219 01:25:02,889 --> 01:25:04,390 Kést küldtél az öregnek. 1220 01:25:06,267 --> 01:25:07,936 Nem a te ötleted volt, ugye? 1221 01:25:10,897 --> 01:25:12,065 Én küldtem neki. 1222 01:25:15,610 --> 01:25:16,778 Vedd vissza! 1223 01:25:19,280 --> 01:25:20,156 Miért tenném? 1224 01:25:20,240 --> 01:25:22,951 Mert nem akarok elmenni a temetésedre. 1225 01:25:30,959 --> 01:25:33,378 Miért hallgatnék rád? 1226 01:25:36,965 --> 01:25:38,466 Magasabb a rangom nálad. 1227 01:25:42,387 --> 01:25:44,722 Ennyire utáltad, hogy a fölötted állok? 1228 01:25:45,223 --> 01:25:46,474 Ezért… 1229 01:25:49,018 --> 01:25:50,520 akartál megölni? 1230 01:25:55,275 --> 01:25:56,484 Ezt mondta Dokgo? 1231 01:26:01,489 --> 01:26:03,158 Ki nem állhattalak… 1232 01:26:05,368 --> 01:26:06,452 és magamat se. 1233 01:26:10,582 --> 01:26:13,001 Miért mindig te kellettél, és sosem én? 1234 01:26:15,170 --> 01:26:19,007 És miért maradt ez a tökfej mellettem, 1235 01:26:19,090 --> 01:26:20,967 mint egy kibaszott idióta? 1236 01:26:22,719 --> 01:26:26,347 Ha utáltad, hogy idióta módjára melletted maradtam, 1237 01:26:28,349 --> 01:26:30,185 miért nem mentél el? 1238 01:26:32,228 --> 01:26:33,605 Az menekülés lenne. 1239 01:26:36,149 --> 01:26:38,276 Nem akartam elszökni előled. 1240 01:26:41,779 --> 01:26:44,574 A vereség után is kezet nyújtottam neked. 1241 01:26:45,491 --> 01:26:46,326 Tudod? 1242 01:26:46,409 --> 01:26:49,412 A kezeknek egy magasságban kell találkozniuk. 1243 01:26:53,291 --> 01:26:55,710 Szavakkal nem győzzük meg egymást, ugye? 1244 01:27:04,010 --> 01:27:04,844 Gyere ki! 1245 01:27:09,515 --> 01:27:12,977 - Hé! - Mi folyik itt? 1246 01:27:13,061 --> 01:27:14,020 Mi ez? 1247 01:27:14,103 --> 01:27:15,313 Mi a… 1248 01:27:15,855 --> 01:27:16,689 Te jó ég! 1249 01:27:17,190 --> 01:27:18,441 Egek! 1250 01:27:18,524 --> 01:27:22,820 Köszönöm szépen, hogy eljöttek a temetésemre. 1251 01:27:22,904 --> 01:27:24,072 Mi a… 1252 01:27:24,155 --> 01:27:25,073 Mi… 1253 01:27:28,910 --> 01:27:29,911 Rég találkoztunk. 1254 01:27:31,412 --> 01:27:32,747 Főnök! 1255 01:27:35,291 --> 01:27:37,710 Nem kell lemondani a temetést. 1256 01:27:38,670 --> 01:27:40,255 Már beszéltem az MK-val. 1257 01:27:41,422 --> 01:27:43,091 Mást küldenek értem. 1258 01:27:43,174 --> 01:27:44,634 Mi a fenét művelsz? 1259 01:27:46,052 --> 01:27:48,012 Gondolkodtam azon, amit mondtál. 1260 01:27:52,225 --> 01:27:56,396 Lehet, hogy nem lehetek hasznos számodra, 1261 01:27:57,063 --> 01:27:58,231 de rájöttem, 1262 01:27:59,440 --> 01:28:02,819 hogy árthatok neked. 1263 01:28:25,758 --> 01:28:27,051 Menj ki, Su-min! 1264 01:28:30,930 --> 01:28:32,724 Ezt nagyon elszúrtad. 1265 01:28:33,224 --> 01:28:36,185 Tudod, hogy ezt nem tudom eltussolni. 1266 01:28:36,811 --> 01:28:37,937 Igen. 1267 01:28:41,858 --> 01:28:44,027 Elszúrtam. 1268 01:28:45,445 --> 01:28:49,657 Ez az, amit Jae-yi küldött. Nem tudtam újat beszerezni. 1269 01:28:50,867 --> 01:28:52,660 Ezt el kell fogadnom, ugye? 1270 01:28:59,208 --> 01:29:03,796 Csak azért mutatok tiszteltet, mert Imádkozó Sáska vagy. 1271 01:29:07,467 --> 01:29:09,302 Mikor találkozol Jae-yivel? 1272 01:29:12,430 --> 01:29:13,890 Előbb találkozom vele. 1273 01:29:19,354 --> 01:29:21,481 Szólj, ha tudod az időt és a helyet! 1274 01:29:46,756 --> 01:29:47,965 Milyen hideg van! 1275 01:29:51,177 --> 01:29:54,472 Milyen érzés volt elküldni a kést Min-kyunak? 1276 01:29:56,974 --> 01:30:01,771 Hasonló ahhoz, amit te érzel. A feladónak és a címzettnek is szar. 1277 01:30:03,064 --> 01:30:06,359 A véres kést mindig a hozzád legközelebb állótól kapod. 1278 01:30:15,243 --> 01:30:16,411 A kurva életbe! 1279 01:30:31,759 --> 01:30:34,470 Meg akarod ölni a lányt vagy megvédenéd? 1280 01:30:40,893 --> 01:30:45,064 Értem. Ha meg akarsz óvni valamit, tedd azt! 1281 01:30:47,900 --> 01:30:49,944 Jae-yi! 1282 01:30:54,657 --> 01:30:58,369 De az öreg nagyon erős. 1283 01:30:58,953 --> 01:31:00,580 Hogy mondod? 1284 01:31:00,663 --> 01:31:03,833 Azt mondtam, elküldtem a tőled kapott kést Jae-yinek. 1285 01:31:03,916 --> 01:31:04,876 HOLNAP ÖTKOR, MK 1286 01:31:15,178 --> 01:31:17,180 Mindig csak bajt okozok, 1287 01:31:18,514 --> 01:31:20,558 ezért okozok egy kis bajt. 1288 01:32:02,975 --> 01:32:04,310 Itt van a kocsikulcs. 1289 01:32:04,810 --> 01:32:06,479 Tiéd lehet a járgány. 1290 01:32:07,438 --> 01:32:10,233 Miért beszélsz úgy, mintha nem taliznánk holnap? 1291 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 Most elmegyek. 1292 01:32:13,736 --> 01:32:14,987 Jobban belegondolva 1293 01:32:16,155 --> 01:32:18,366 talán B is kedvelte A-t. 1294 01:32:22,453 --> 01:32:23,454 Tessék? 1295 01:32:25,581 --> 01:32:28,000 A-ról és B-ről beszélek, akik barátok. 1296 01:32:30,336 --> 01:32:31,212 Legalábbis 1297 01:32:32,588 --> 01:32:35,716 így gondolja C, aki régen szerelmes volt A-ba. 1298 01:32:46,102 --> 01:32:47,228 Holnap találkozunk. 1299 01:32:57,113 --> 01:32:59,240 LEE HAN-UL 1300 01:33:04,287 --> 01:33:05,371 Úton vagy? 1301 01:33:06,956 --> 01:33:08,165 Ennek semmi értelme. 1302 01:33:08,666 --> 01:33:11,210 Csak növelni akarom az esélyeinket. 1303 01:33:11,836 --> 01:33:15,131 Az első emeleten várok. Beszéljünk, mielőtt felmegyünk! 1304 01:33:28,686 --> 01:33:30,146 A felső szinten várja. 1305 01:33:38,112 --> 01:33:39,363 Nem megy fel? 1306 01:33:40,698 --> 01:33:42,033 Még van egy kis időm. 1307 01:33:43,159 --> 01:33:45,453 Shin Jae-yi elnöknő már felment. 1308 01:33:48,372 --> 01:33:49,457 A francba! 1309 01:34:06,474 --> 01:34:07,391 Mi a baj? 1310 01:34:09,060 --> 01:34:10,519 Keresel valakit? 1311 01:34:12,563 --> 01:34:16,233 Azt hitted, kettő az egy ellen van esélyetek? 1312 01:34:16,734 --> 01:34:17,943 Talán jobb is így. 1313 01:34:19,403 --> 01:34:20,529 Hogyhogy? 1314 01:34:23,407 --> 01:34:25,409 Megöllek, mielőtt Jae-yi ideér. 1315 01:34:42,218 --> 01:34:43,344 Te engem? 1316 01:34:46,389 --> 01:34:49,767 Hadd magyarázzam el, mi lesz! 1317 01:34:51,268 --> 01:34:54,063 Amint kinyílik az ajtó, lecsapok rá. 1318 01:34:56,816 --> 01:34:58,901 Ha úgy látod, rám támadhatsz 1319 01:34:59,735 --> 01:35:01,696 megteszed. 1320 01:35:17,920 --> 01:35:18,754 Mi a baj? 1321 01:35:19,630 --> 01:35:20,840 Ennyire zavar? 1322 01:35:26,554 --> 01:35:28,347 Mit művelsz? Shin Jae-yi! 1323 01:35:31,016 --> 01:35:32,977 Érted már, Shin elnöknő? 1324 01:35:33,060 --> 01:35:35,229 Ez nem kettő az egy ellen. 1325 01:35:36,272 --> 01:35:39,066 Én küzdök ellene, és itt van a gyenge pontja. 1326 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Provokálni akar. Ne dőlj be neki! 1327 01:35:47,742 --> 01:35:49,410 Ne kalandozz el! 1328 01:35:55,416 --> 01:35:56,709 Mi a fenét művelsz? 1329 01:35:56,792 --> 01:36:00,337 Húzz a francba! Nem kettő az egy ellenben egyeztünk. 1330 01:36:00,838 --> 01:36:02,882 Mindenki mindenki ellen. 1331 01:36:10,222 --> 01:36:11,515 Ez most komoly? 1332 01:36:17,354 --> 01:36:18,856 Rég küzdöttünk, Jae-yi. 1333 01:36:45,090 --> 01:36:49,970 Megmondtam, nem? Mondtam, hogy ne pazarold rá az időd! 1334 01:37:05,778 --> 01:37:07,071 Mozgás! 1335 01:39:03,854 --> 01:39:06,315 Nehéz jól elkapni. 1336 01:39:15,324 --> 01:39:16,659 Most kiegyenlítettünk. 1337 01:39:17,576 --> 01:39:19,745 Jobb így, mint hátránnyal kezdeni. 1338 01:39:20,412 --> 01:39:22,498 Úgy tűnik, Jae-yi okosabb nálad. 1339 01:39:24,583 --> 01:39:26,168 Ez nem változtat semmin. 1340 01:39:28,087 --> 01:39:31,465 Öreg, nem akartam ezt csinálni. 1341 01:39:36,428 --> 01:39:37,972 De most megmutatom… 1342 01:39:42,768 --> 01:39:44,728 hogy mit jelent a „sosem”. 1343 01:39:45,771 --> 01:39:46,939 Nézd meg jól! 1344 01:40:11,130 --> 01:40:12,506 Vedd ezt komolyan! 1345 01:40:14,758 --> 01:40:16,510 Kényszeríteni akarsz rá? 1346 01:40:46,290 --> 01:40:47,750 Ne nézz rám így! 1347 01:40:52,087 --> 01:40:53,297 Vonulj vissza! 1348 01:40:56,967 --> 01:40:58,427 Ezzel be is fejezzük. 1349 01:41:15,944 --> 01:41:17,112 Vonulj vissza! 1350 01:41:36,215 --> 01:41:38,342 Azt nem ismétlem meg. 1351 01:41:41,929 --> 01:41:44,056 Én sem akarlak megölni. 1352 01:41:49,853 --> 01:41:51,980 Ez a baj veled. 1353 01:41:54,191 --> 01:41:57,236 Ez nem érhet véget, amíg egyikünk meg nem hal. 1354 01:43:13,854 --> 01:43:15,439 Muszáj volt ezt tenned? 1355 01:43:20,277 --> 01:43:22,154 A szánalmadtól… 1356 01:43:24,865 --> 01:43:27,284 csak szerencsétlenül érzi magát az ember. 1357 01:43:31,413 --> 01:43:33,749 Akkoriban szánalomból nyújtottál kezet. 1358 01:43:35,918 --> 01:43:38,170 Hagytál nyerni. Azt hitted, nem tudom? 1359 01:43:47,262 --> 01:43:48,972 Néha bánom. 1360 01:43:53,143 --> 01:43:54,978 Talán jobb lett volna… 1361 01:43:56,980 --> 01:43:59,316 játszani a hülyét, és megfogni a kezed. 1362 01:44:03,445 --> 01:44:04,988 Akkor mi lett volna? 1363 01:44:16,541 --> 01:44:17,376 Nem. 1364 01:44:22,464 --> 01:44:23,548 Jól tetted. 1365 01:44:33,183 --> 01:44:34,643 Megkaptad, amit akartál. 1366 01:44:41,316 --> 01:44:42,276 Ügyes voltál. 1367 01:46:08,737 --> 01:46:10,739 Kegyetlen világban élünk. 1368 01:46:11,573 --> 01:46:13,492 A gyengét felfalják az erősek, 1369 01:46:14,034 --> 01:46:16,036 a gyenge az erős zsákmánya. 1370 01:46:17,537 --> 01:46:20,290 Hogy éljünk egy ilyen világban? 1371 01:46:20,374 --> 01:46:22,209 Idomuljunk hozzá! 1372 01:46:23,293 --> 01:46:28,048 Kegyetlennek és erősnek kell lennünk. Mi lehet hatalom alapja? 1373 01:46:28,548 --> 01:46:29,383 A tekintély! 1374 01:46:30,217 --> 01:46:31,551 A vagyon! 1375 01:46:31,635 --> 01:46:33,303 A szüleink vagyona! 1376 01:46:34,971 --> 01:46:36,848 Az utolsó mondott valamit. 1377 01:46:36,932 --> 01:46:38,975 Tekintély és vagyon. 1378 01:46:39,476 --> 01:46:42,771 Ezek nem a hatalom feltételei, hanem trófeái. 1379 01:46:43,772 --> 01:46:45,982 Szerintem az alapja 1380 01:46:47,526 --> 01:46:48,777 az időzítés. 1381 01:46:50,529 --> 01:46:55,534 Egy világban, ahol a barátok ellenségekké válnak az ellensége meg barátokká, 1382 01:46:55,617 --> 01:46:59,746 néha préda vagyunk, máskor meg vadász. 1383 01:47:00,247 --> 01:47:02,290 Néha harcolnunk kell, 1384 01:47:03,291 --> 01:47:04,418 néha menekülnünk. 1385 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Ha tudjuk, mikor kell támadni, 1386 01:47:09,631 --> 01:47:10,841 biztos a siker. 1387 01:47:14,928 --> 01:47:16,972 Remek beszédet mondott, uram. 1388 01:47:17,055 --> 01:47:19,933 Remélem, szívből jövő üzenetem hat a fiatalokra. 1389 01:47:21,685 --> 01:47:22,936 Ez remek volt. 1390 01:47:23,770 --> 01:47:24,855 Hogy tetszett? 1391 01:47:25,355 --> 01:47:26,398 Nagyon megfogott. 1392 01:47:26,481 --> 01:47:28,817 Főleg az, mikor kell támadni. 1393 01:47:28,900 --> 01:47:30,360 Persze. Ez volt a célom. 1394 01:47:30,861 --> 01:47:32,529 Simán megy az MK átvétele? 1395 01:47:32,612 --> 01:47:34,656 Igen. Hamarosan végeztünk. 1396 01:47:34,739 --> 01:47:37,868 Gratulálok! A megfelelő emberre bíztam. 1397 01:47:37,951 --> 01:47:40,912 - Jó volt felnevelni. - Mindent neked köszönhetek. 1398 01:47:40,996 --> 01:47:42,789 Holnap küldj helyzetjelentést! 1399 01:47:44,249 --> 01:47:45,167 Jó utat! 1400 01:47:54,009 --> 01:47:55,510 Mikor csapunk le? 1401 01:47:57,262 --> 01:47:58,096 Hamarosan. 1402 01:48:05,145 --> 01:48:05,979 Egy pillanat! 1403 01:48:09,941 --> 01:48:10,817 Megbíztam 1404 01:48:11,318 --> 01:48:13,737 egy céget, aki vágyott A szintű melóra. 1405 01:48:18,408 --> 01:48:20,452 Mizu, te rohadék? 1406 01:48:20,535 --> 01:48:23,580 Mondtam, hogy ha viszontlátlak, meghalsz, nem? 1407 01:51:26,846 --> 01:51:33,853 IMÁDKOZÓ SÁSKA 1408 01:51:33,937 --> 01:51:38,942 A feliratot fordította: Péter Orsolya