1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 ‫תרגיע עם הנהיגה היום.‬ 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,689 ‫חוקי תנועה? כן, בטח.‬ ‫אנחנו מפרים הרבה חוקים.‬ 5 00:00:22,772 --> 00:00:23,857 ‫על איזה חוק עברנו?‬ 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,943 ‫על מה נראה לך? על החוקים בתעשיית ההרג.‬ 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,821 ‫עלינו לקחת רק מופעים שקיבלו היתר מהחברה.‬ 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,531 ‫אפילו אסור לנו להרוג קטינים.‬ 9 00:00:31,614 --> 00:00:33,700 ‫החוקים המזוינים האלה, נשבע לך.‬ 10 00:00:34,868 --> 00:00:39,039 ‫מה שהכי מעצבן אותי זה שהחוקים‬ ‫נקבעו על ידי יו"ר MK, צ'ה מין-קיו,‬ 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ‫הכלב המוביל בתעשייה.‬ 12 00:00:41,499 --> 00:00:45,128 ‫איך חסרי חברה כמונו אמורים להתפרנס?‬ 13 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 ‫אני שונא את המונח "חסר חברה".‬ 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,718 ‫לעזאזל, אני רק מדבר עליו ובא לי לחסל אותו.‬ 15 00:00:52,218 --> 00:00:56,222 ‫מה אתה אומר?‬ ‫שאשלח סכין נוטף דם לצ'ה מין-קיו?‬ 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 ‫ממש דחוף לך למות?‬ 17 00:00:59,350 --> 00:01:02,020 ‫כדי לנצח את צ'ה מין-קיו בקרב עד המוות,‬ 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,438 ‫אתה צריך להיות גיל בוקסון‬ 19 00:01:03,521 --> 00:01:07,025 ‫או התותח ההוא מ-MK, זה עם שם של חרק, מנט…‬ 20 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 ‫תזכיר לי מי הילד הזה?‬ 21 00:01:08,860 --> 00:01:13,990 ‫- מנטיס -‬ 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 ‫אנחנו צריכים להכניס כמה שיותר כסף.‬ 23 00:01:16,826 --> 00:01:19,370 ‫לא מחכה לנו שום פנסיה.‬ 24 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 ‫היי, לפחות יש לנו מה לאכול.‬ 25 00:01:21,289 --> 00:01:25,293 ‫בימינו, הרבה צעירים סתם‬ ‫מתרוצצים חסרי מעש כי אין להם עבודה.‬ 26 00:01:26,961 --> 00:01:32,509 ‫הצעירים בימינו חושבים לא נכון.‬ 27 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 ‫מה זאת אומרת אין עבודה?‬ 28 00:01:35,845 --> 00:01:39,641 ‫הם לא מוכנים לקרוע את התחת,‬ ‫אבל רודפים אחרי משכורת שמנה.‬ 29 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 ‫זו סתירה קלאסית.‬ 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 ‫בגלל זה אנשים קוראים לך זקן מתנשא.‬ 31 00:01:46,231 --> 00:01:47,982 ‫אל תאשים את הצעירים.‬ 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,193 ‫תאשים את החברה הדפוקה שלנו.‬ 33 00:01:50,276 --> 00:01:52,821 ‫למה להאשים את החברה?‬ 34 00:01:52,904 --> 00:01:54,739 ‫היא תמיד הייתה דפוקה.‬ 35 00:01:54,823 --> 00:01:58,159 ‫בסדר. צעירים לא מצליחים להשיג עבודה,‬ 36 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 ‫ואנשים בגילנו צריכים לקרוע את התחת‬ ‫בשתי עבודות כדי לשרוד.‬ 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 ‫אתה מגיע לגיל חמישים ולוחצים עליך לפרוש.‬ 38 00:02:04,207 --> 00:02:06,292 ‫המצב ממש דפוק.‬ 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,378 ‫כן.‬ 40 00:02:08,461 --> 00:02:11,714 ‫בגלל זה אנחנו תקועים בחיים הדפוקים האלה.‬ 41 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 ‫לאן אתה הולך?‬ 42 00:02:22,600 --> 00:02:23,518 ‫לשירותים.‬ 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,813 ‫אנחנו מאחרים. תעשה את זה מהר.‬ 44 00:02:38,700 --> 00:02:40,201 ‫נו באמת…‬ 45 00:02:41,452 --> 00:02:45,707 ‫היה הורג אותו לעשות את העבודה כמו שצריך?‬ 46 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 ‫ראשית,‬ 47 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 ‫אסור להרוג קטינים.‬ 48 00:03:20,074 --> 00:03:20,909 ‫שנית,‬ 49 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 ‫שנית, תקבלו אך ורק מופעים‬ ‫שקיבלו היתר מהחברה שלכם.‬ 50 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 ‫שלישית…‬ 51 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 ‫עליכם תמיד לנסות לבצע מופעים‬ ‫שקיבלו היתר מהחברה שלכם.‬ 52 00:03:35,256 --> 00:03:38,468 ‫החוקים שנקבעו על ידי MK…‬ 53 00:03:39,427 --> 00:03:43,223 ‫חסרי חברה כמונו לא יכולים להרשות לעצמם‬ ‫לפעול לפיהם.‬ 54 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 ‫ממש לא.‬ 55 00:03:47,185 --> 00:03:51,022 ‫אני בטוח שהרבה חברות‬ ‫חיפשו אנשים מוכשרים כמוך.‬ 56 00:03:52,815 --> 00:03:58,655 ‫כל חברה בתעשייה פרט ל-MK‬ ‫לא באמת שווה משהו בימינו, נכון?‬ 57 00:04:02,700 --> 00:04:04,244 ‫אחי…‬ 58 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 ‫האם מותו היה מהיר וללא כאב?‬ 59 00:04:09,499 --> 00:04:10,917 ‫אני בטוח בכך.‬ 60 00:04:11,417 --> 00:04:15,380 ‫אחיך לא הספיק להשיב מלחמה.‬ 61 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 ‫אם תלך בכיוון ההוא, זה יכאב מאוד.‬ 62 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 63 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 ‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 64 00:05:03,928 --> 00:05:05,096 ‫חיכיתי שעות.‬ 65 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 ‫אני רואה.‬ 66 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 ‫סכין מגל בכל יד.‬ 67 00:05:13,730 --> 00:05:16,482 ‫אתה בטח התותח שעושה גלים לאחרונה.‬ 68 00:05:17,233 --> 00:05:18,818 ‫"חרגול" או משהו כזה, נכון?‬ 69 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 ‫איך השם? מנט…‬ 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 ‫נו, מה זה היה?‬ 71 00:05:29,704 --> 00:05:30,621 ‫אה כן, "תולעת"!‬ 72 00:05:30,705 --> 00:05:32,123 ‫אתה צוחק עליי?‬ 73 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 ‫השם הוא מנטיס (גמל שלמה), ממזר שכמוך.‬ 74 00:05:36,085 --> 00:05:38,880 ‫המכונה "שד המוות", למקרה שלא שמעת.‬ 75 00:05:40,089 --> 00:05:41,841 ‫אתה קורא לי ממזר על ההתחלה?‬ 76 00:05:41,924 --> 00:05:43,843 ‫לכתוב פתק להורים שלך?‬ 77 00:05:43,926 --> 00:05:45,345 ‫טוב, זה פשוט נפלא.‬ 78 00:05:45,845 --> 00:05:48,431 ‫ממש חיכיתי לראות אותך במו עיניי.‬ 79 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 ‫אותי?‬ 80 00:05:50,516 --> 00:05:51,351 ‫מין-קיו.‬ 81 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 ‫אני מניח שהטיפוס הזה פוחד ממך‬ ‫אבל חושב שהוא יכול עליי.‬ 82 00:05:55,938 --> 00:05:57,148 ‫בכל מקרה,‬ 83 00:05:57,690 --> 00:06:00,777 ‫אני מניח שאנחנו אחים בדרג א'.‬ 84 00:06:00,860 --> 00:06:04,280 ‫כיוון שהגעת בעצמך יחד עם העוזר שלך, מנטיס.‬ 85 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 ‫שהשתן לא יעלה לך לראש, גבר.‬ 86 00:06:07,533 --> 00:06:11,162 ‫היו"ר נמצא כאן רק כי היה לי‬ ‫משהו לומר לו לפני שאני יוצא לחופשה.‬ 87 00:06:11,245 --> 00:06:13,956 ‫אני יודע שאיחרת בכוונה‬ ‫כדי לגרום לי לבצע את העבודה.‬ 88 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 ‫תעשה את העבודה שלך.‬ 89 00:06:16,292 --> 00:06:17,251 ‫אני זז.‬ 90 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 ‫היי, אנחנו צריכים לדבר. לאן אתה הולך?‬ 91 00:06:19,796 --> 00:06:22,632 ‫בבקשה שב ותנוח. אסיים את זה מהר, אוקיי?‬ 92 00:06:22,715 --> 00:06:23,716 ‫פשוט שב ותחכה!‬ 93 00:06:58,668 --> 00:07:00,169 ‫לא רע, ילד.‬ 94 00:07:44,964 --> 00:07:48,217 ‫עבודה יפה, תולעת!‬ 95 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 ‫אמרתי לך. אני לא "תולעת".‬ 96 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 ‫הלו, תביא בבקשה עוד שני מנקים איתך.‬ 97 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 ‫זו עבודה של מנטיס,‬ 98 00:07:56,601 --> 00:07:57,810 ‫אז יש פה קצת בלגן.‬ 99 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 ‫כן.‬ 100 00:08:00,396 --> 00:08:02,315 ‫תגיע לעניין. אני ממש ממהר.‬ 101 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 ‫רק רציתי לבקש ממך לשחרר אותי מהחוזה.‬ 102 00:08:07,111 --> 00:08:09,739 ‫בחייך, שנינו יודעים‬ ‫שחוזה לשבע שנים זה מעל ומעבר,‬ 103 00:08:09,822 --> 00:08:11,407 ‫בהתחשב בערך המותג שלי.‬ 104 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 ‫אתה רוצה להצטרף לחברה אחרת?‬ 105 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 ‫או מקים חברה בעצמך?‬ 106 00:08:16,704 --> 00:08:17,622 ‫תראה…‬ 107 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 ‫האם מדובר שוב‬ 108 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 ‫בידידה הזאת שלך?‬ 109 00:08:23,711 --> 00:08:26,214 ‫שמע, זה לא בדיוק זה, אבל…‬ 110 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 ‫תיהנה מהחופשה, בסדר?‬ 111 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 ‫מין-קיו, חכה.‬ 112 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 ‫מה עכשיו?!‬ 113 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 ‫מה המשמעות של זה?‬ 114 00:08:50,821 --> 00:08:52,114 ‫זה סכין נוטף דם.‬ 115 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 ‫סכין מגל לא נחשב?‬ 116 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 ‫חכה.‬ 117 00:09:11,050 --> 00:09:13,511 ‫באמת התכוונת לקחת אותו?‬ 118 00:09:13,594 --> 00:09:16,430 ‫בחייך, זו הייתה בדיחה.‬ 119 00:09:16,931 --> 00:09:20,601 ‫צחקתי. מה פתאום לקחת את זה ברצינות?‬ 120 00:09:29,694 --> 00:09:31,112 ‫אז איהנה לי מהחופשה.‬ 121 00:09:34,907 --> 00:09:36,993 ‫אתה עדיין לא מוכן להיות עצמאי.‬ 122 00:09:37,076 --> 00:09:39,870 ‫כישורי משא ומתן טובים‬ ‫הם המפתח לניהול עסק.‬ 123 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 ‫בחייך, סיכנתי את החיים שלי הפעם.‬ 124 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 ‫אני יודע, וזה כמעט הצליח לך הפעם.‬ 125 00:09:45,626 --> 00:09:46,460 ‫מה?‬ 126 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 ‫באמת?‬ 127 00:09:49,005 --> 00:09:51,215 ‫אז מה? להציע לך את זה שוב?‬ 128 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 ‫אני מניח שלא.‬ 129 00:09:58,097 --> 00:10:02,685 ‫בוא נחדש את החוזה כשתחזור.‬ ‫ותקבע ראיון לידידה שלך.‬ 130 00:10:02,768 --> 00:10:04,312 ‫מה, באמת?‬ 131 00:10:04,812 --> 00:10:06,564 ‫ברצינות! היו"ר?‬ 132 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 ‫לא כדאי לך להתחרט מאוחר יותר.‬ 133 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 ‫שאני אמות…‬ 134 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 ‫היו"ר צ'ה. כדאי שתעמוד בהבטחה שלך.‬ 135 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 ‫אין על צ'ה מין-קיו!‬ 136 00:10:17,241 --> 00:10:19,160 ‫MK שולטת!‬ 137 00:10:21,203 --> 00:10:23,956 ‫היי, לא אמרתי לך פשוט לסמוך עליי?‬ 138 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 ‫גם את תעבדי בשביל MK מעכשיו.‬ 139 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 ‫תיכנסי לכושר בהיעדרי.‬ 140 00:10:31,672 --> 00:10:33,090 ‫מה? על מה את מדברת?‬ 141 00:10:33,174 --> 00:10:35,468 ‫MK הייתה בסדר גמור. למה שתיפול?‬ 142 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 ‫מה? חזרי שנית? מה קרה למין-קיו?‬ 143 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 ‫מין-קיו מת? את רצינית?‬ 144 00:10:41,474 --> 00:10:42,892 ‫בוקסון חיסלה אותו?‬ 145 00:10:45,686 --> 00:10:46,604 ‫אני ממש מקנא.‬ 146 00:10:46,687 --> 00:10:49,482 ‫אם הייתי רואה את זה מגיע,‬ ‫הייתי מתמודד איתו אז.‬ 147 00:10:49,565 --> 00:10:52,360 ‫איפה את בכלל? אני לא רואה אותך.‬ 148 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 ‫איפה אני יכולה להיות? בעבודה.‬ 149 00:10:54,320 --> 00:10:56,238 ‫בחייך, עבר המון זמן מאז שנפגשנו.‬ 150 00:10:56,322 --> 00:10:57,865 ‫- מבוקש בחשד לרצח -‬ 151 00:10:57,948 --> 00:10:59,659 ‫אני מנסה לגמור את החודש.‬ 152 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 ‫אני צריכה ללכת עכשיו.‬ 153 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 ‫כמובן, העבודה קודמת לכול. לכי תעשי אותה.‬ 154 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 ‫קדימה, תעבדי קשה ותעשי כסף בלעדיי.‬ 155 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 ‫הנה הוא!‬ ‫-מה כל הקהל הזה?‬ 156 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 ‫אה, כן. עכשיו כש-MK נפלה,‬ ‫שמעתי שהחברות האחרות רודפות אחריך.‬ 157 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 ‫מנטיס!‬ ‫-אתה מנטיס, נכון?‬ 158 00:11:22,723 --> 00:11:23,683 ‫אנחנו מחברת יוג'ין.‬ 159 00:11:23,766 --> 00:11:25,059 ‫מנטיס, אתה מכיר אותי, נכון?‬ 160 00:11:25,142 --> 00:11:26,143 ‫בבקשה, בוא איתנו.‬ 161 00:11:26,227 --> 00:11:27,812 ‫מצטער, חבר'ה.‬ ‫-נפנק אותך.‬ 162 00:11:27,895 --> 00:11:30,022 ‫אני מצטער.‬ ‫-החברה שלנו יותר טובה.‬ 163 00:11:30,606 --> 00:11:31,732 ‫תעשה חיים.‬ 164 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‫זה חריף.‬ 165 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 ‫עכשיו…‬ 166 00:11:40,991 --> 00:11:42,702 ‫חזרתי.‬ 167 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 ‫עשית עבודה יפה.‬ 168 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 ‫יש לזה ריח מדהים.‬ 169 00:11:47,206 --> 00:11:48,708 ‫לכבוד מה בישלת גלבי-ג'ים?‬ 170 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 ‫שמעתי שהאן-אול חזר.‬ 171 00:11:52,044 --> 00:11:55,339 ‫אני בטוח שהוא התגעגע לאוכל הקוריאני‬ ‫בזמן ששהה בחו"ל.‬ 172 00:11:56,674 --> 00:11:59,969 ‫הרווחתי יפה אז חשבתי לפנק את כולם.‬ 173 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 ‫בחייך, בוס.‬ 174 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 ‫האן-אול לעולם לא יצטרף אלינו,‬ ‫אפילו אם MK תתפוגג באוויר.‬ 175 00:12:08,144 --> 00:12:09,854 ‫לא אמרתי שהוא יעשה את זה.‬ 176 00:12:10,813 --> 00:12:11,814 ‫מה זה?‬ 177 00:12:11,897 --> 00:12:12,732 ‫- צו פינוי -‬ 178 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 ‫אה, זה?‬ 179 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 ‫רוצים שנפנה את המשרד בחודש הבא.‬ 180 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 ‫אני מניח שאצטרך לחזור לעבודת שטח.‬ 181 00:12:20,322 --> 00:12:22,283 ‫אבל אתה לא מרגיש טוב.‬ 182 00:12:22,783 --> 00:12:25,369 ‫אקח על עצמי עוד מופעים. תן לי כל מה שאפשר.‬ 183 00:12:25,453 --> 00:12:26,912 ‫אני מצטער.‬ 184 00:12:27,788 --> 00:12:29,623 ‫מגיע לך יותר.‬ 185 00:12:30,124 --> 00:12:32,376 ‫הייתי חסרת חברה‬ 186 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 ‫לולא קיבלת אותי אחרי שהרסתי את החברה שלי.‬ 187 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 ‫אוף!‬ 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 ‫עוד לא תיקנו את המעלית?‬ 189 00:12:41,510 --> 00:12:44,180 ‫מה אתה לובש? זה סטייל אירופאי חדש?‬ 190 00:12:44,263 --> 00:12:45,639 ‫יש לך עין חדה.‬ 191 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 ‫זו הצעקה האחרונה. את בטח מקנאה מאוד.‬ 192 00:12:48,809 --> 00:12:50,686 ‫מנטיס, בילית יפה?‬ ‫-כן.‬ 193 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 ‫היי, עבר המון זמן, ואתה…‬ 194 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 ‫מהזה הריח הזה?‬ 195 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 ‫הבוס הכין תבשיל גלבי-ג'ים‬ 196 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 ‫כי התחת הדפוק שלך הגיע.‬ 197 00:12:57,610 --> 00:12:59,695 ‫ואו, גלבי-ג'ים?‬ 198 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 ‫אכלתי המון. יש מסעדות קוריאניות‬ ‫בכל פינה באירופה.‬ 199 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 ‫ברור.‬ 200 00:13:03,574 --> 00:13:05,159 ‫בואי נלך. החבר'ה מחכים.‬ 201 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 ‫היי!‬ ‫-אפשר להשאיר את זה אצלך?‬ 202 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 ‫ברור.‬ 203 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 ‫קדימה!‬ 204 00:13:12,958 --> 00:13:13,918 ‫את הולכת?‬ 205 00:13:15,294 --> 00:13:16,295 ‫אני כבר חוזרת.‬ 206 00:13:23,969 --> 00:13:25,638 ‫כן, תשתו, תשתו!‬ 207 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 ‫אנחנו לא מקבלים לקוחות היום.‬ 208 00:13:33,813 --> 00:13:36,232 ‫תפתח לפני שאני הורג אותך.‬ 209 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 ‫הוא לא רוצה עוד לקוחות. הוא שונא צפיפות.‬ 210 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 ‫מי השמוק שאמר את זה?‬ 211 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 ‫מנטיס. אתה עדיין רוצה להיכנס?‬ 212 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 ‫אה, לא, הכול בסדר.‬ 213 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 ‫זה לא זה.‬ 214 00:13:53,582 --> 00:13:56,627 ‫ג'ה-יי בדיוק עמדה להצטרף ל-MK.‬ 215 00:13:56,710 --> 00:13:58,754 ‫מה היא תעשה עכשיו?‬ 216 00:14:01,257 --> 00:14:04,677 ‫למה אתה נשמע כל כך מבואס לגבי זה?‬ 217 00:14:04,760 --> 00:14:08,264 ‫בחייך, אחי.‬ ‫ברגע שג'ה-יי תיכנס, אנחנו הבאים בתור.‬ 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 ‫אתה חושב שאנחנו שווים, מה?‬ 219 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 ‫תעשה מה שבא לך!‬ ‫-היי!‬ 220 00:14:11,141 --> 00:14:12,893 ‫די.‬ ‫-למה שלא תהפוך אותי למשרת שלך?‬ 221 00:14:12,977 --> 00:14:14,812 ‫מה, נראה לך שהראש שלו הוא תוף?‬ 222 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 ‫לפחות תשלם לו לפני שאתה מרביץ.‬ 223 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 ‫היי.‬ 224 00:14:19,441 --> 00:14:23,612 ‫כולכם חשבתם שאתם הבאים בתור‬ ‫ברגע שג'ה-יי מצטרפת ל-MK?‬ 225 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 ‫כן.‬ 226 00:14:25,281 --> 00:14:27,950 ‫תראו את הפרחחים האלה. התחרפנתם לגמרי?‬ 227 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 ‫היי!‬ 228 00:14:30,452 --> 00:14:31,954 ‫אני חייב לכם משהו או מה?‬ 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 ‫סו-מין, למה את לא אומרת כלום?‬ 230 00:14:34,498 --> 00:14:35,374 ‫מה זאת אומרת?‬ 231 00:14:35,457 --> 00:14:36,709 ‫כשהוא לא היה בסביבה,‬ 232 00:14:36,792 --> 00:14:39,295 ‫אמרת שאנחנו צריכים להקים חברה עם ג'ה-יי.‬ 233 00:14:39,378 --> 00:14:40,880 ‫להקים חברה אחרת?‬ 234 00:14:40,963 --> 00:14:42,172 ‫זה היה רק רעיון.‬ 235 00:14:42,256 --> 00:14:44,383 ‫למה לא? יש לנו אותך.‬ 236 00:14:44,466 --> 00:14:47,469 ‫נכון. עם המוניטין שלך, זה בהחלט אפשרי.‬ 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,014 ‫זה אפשרי.‬ ‫-רואה?‬ 238 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 ‫אבל…‬ 239 00:14:51,181 --> 00:14:53,350 ‫הזקנים הולכים ונגמרים.‬ 240 00:14:53,434 --> 00:14:54,977 ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ 241 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 ‫אולי הוא טוב בלהרוג,‬ ‫אבל עסקים זה משחק אחר לגמרי.‬ 242 00:14:58,772 --> 00:15:00,524 ‫אתה אל תתערב.‬ ‫-טוב…‬ 243 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 ‫אני רק אומר שמישהי כמו ג'ה-יי‬ ‫צריכה להיות המנהלת.‬ 244 00:15:03,277 --> 00:15:05,571 ‫חרוצה, אחראית, ולא מרביצה לנו.‬ 245 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 ‫פרחחים קטנים שכמוכם.‬ 246 00:15:07,156 --> 00:15:09,742 ‫אמרתי שאדאג לג'ה-יי, לא לכם.‬ 247 00:15:09,825 --> 00:15:12,202 ‫היי, למה שתדאג לי?‬ 248 00:15:12,286 --> 00:15:13,120 ‫מה?‬ 249 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 ‫האם אי פעם ביקשתי ממך להכניס אותי ל-MK?‬ 250 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 ‫היא צודקת.‬ 251 00:15:19,335 --> 00:15:22,379 ‫אל תגיד שתדאג לאישה שכבר תפוסה.‬ 252 00:15:22,963 --> 00:15:24,381 ‫תפוסה? מה זאת אומרת?‬ 253 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‫רגע.‬ 254 00:15:27,551 --> 00:15:28,594 ‫את יוצאת עם מישהו?‬ 255 00:15:29,094 --> 00:15:30,387 ‫לעזאזל.‬ 256 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 ‫פשוט נהדר.‬ 257 00:15:31,805 --> 00:15:33,849 ‫ואו, אז את יוצאת עם מישהו, מה?‬ 258 00:15:33,933 --> 00:15:35,434 ‫ברכותיי.‬ 259 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 ‫אני הולך לשירותים.‬ 260 00:15:39,647 --> 00:15:40,773 ‫היי, אידיוט.‬ 261 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 ‫תקרא את המצב.‬ ‫-מה?‬ 262 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 ‫היי!‬ 263 00:15:51,784 --> 00:15:54,787 ‫נראה לך שהקמת חברה זה משחק ילדים?‬ 264 00:15:55,287 --> 00:15:56,997 ‫למה שאדאג לך?‬ 265 00:15:57,081 --> 00:15:59,041 ‫כי פשוט אין לך הכישורים המתאימים.‬ 266 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 ‫מה?‬ ‫-גם לנו לא.‬ 267 00:16:00,626 --> 00:16:02,002 ‫יופי לך, טמבל!‬ 268 00:16:02,711 --> 00:16:05,047 ‫אז אתה חושב שאין לי כישורים?‬ 269 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 ‫נכון.‬ 270 00:16:07,758 --> 00:16:09,802 ‫אנחנו בתיקו שמונה נכון לעכשיו.‬ 271 00:16:09,885 --> 00:16:11,887 ‫את עוד עוקבת?‬ 272 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 ‫טכנית, זה לא תשע שבע לטובתי?‬ 273 00:16:14,515 --> 00:16:17,768 ‫ניצחתי בתשעה קרבות ברציפות מאז.‬ 274 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 ‫באמת נראה לך שניצחת אותי באותו יום?‬ 275 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 ‫מה, ואת לא חושבת ככה?‬ 276 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 ‫לעזאזל.‬ 277 00:16:45,546 --> 00:16:49,925 ‫נשבע לך, שמעתי שג'ה-יי‬ ‫הביסה את מנטיס אתמול.‬ 278 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 ‫היי, אז למה לכל הרוחות‬ ‫ש-MK תיתן את הבכורה למנטיס?‬ 279 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 ‫אני אומר לך, זה נכון.‬ 280 00:16:55,055 --> 00:16:58,308 ‫בגלל זה ג'ה-יי התעצבנה ועזבה את MK.‬ 281 00:16:58,392 --> 00:17:01,103 ‫למה אף אחד לא מתערב‬ ‫ומפסיק את הריב ביניהם?‬ 282 00:17:03,856 --> 00:17:05,024 ‫היי, את זוכרת?‬ 283 00:17:05,899 --> 00:17:08,235 ‫אז, כשהפסדתי לך שבע פעמים…‬ ‫-שמונה.‬ 284 00:17:08,318 --> 00:17:09,361 ‫כן, שבע.‬ 285 00:17:10,237 --> 00:17:13,741 ‫אבל לא התעצבנתי עד כדי כך‬ ‫בכל פעם שהפסדתי.‬ 286 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 ‫את יודעת למה?‬ 287 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 ‫אל תייחס לזה כל כך הרבה חשיבות.‬ 288 00:17:23,959 --> 00:17:25,711 ‫רק עזרתי לך לקום.‬ 289 00:17:39,600 --> 00:17:40,851 ‫אה, כן.‬ 290 00:17:40,934 --> 00:17:45,397 ‫אז מה עם החבר שלך?‬ ‫הוא בתעשייה או אזרח פשוט?‬ 291 00:17:46,523 --> 00:17:49,151 ‫בעצם מה זה ייתן לך‬ ‫אם תצאי עם מישהו מהתעשייה?‬ 292 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 ‫זה באמת משנה עכשיו?‬ 293 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 ‫כשאפילו MK על הקרשים?‬ 294 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 ‫היי, אמרתי לך מיליון פעם.‬ 295 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 ‫חברת MK באמת גמורה.‬ 296 00:17:56,909 --> 00:18:00,454 ‫כל המשקיעים פרשו,‬ ‫ונשארו רק מנהלים בובות.‬ 297 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 ‫לא נשאר להם כלום.‬ 298 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 ‫חברה כמו MK‬ 299 00:18:03,499 --> 00:18:05,084 ‫לא תקרוס כל כך בקלות.‬ 300 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 ‫תקלטי את זה.‬ 301 00:18:06,668 --> 00:18:10,923 ‫צ'ה מין-קיו מ-NK אולי מת,‬ ‫אבל צ'ה מין-הי ניהלה את העניינים תחתיו.‬ 302 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 ‫גם הגברת הזאת מתה. בוקסון טיפלה גם בה.‬ 303 00:18:17,262 --> 00:18:19,973 ‫מה הבעיה שלה, לעזאזל?‬ 304 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 ‫אז הסטארט-אפ שדיברנו עליו עם האחרים…‬ 305 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 ‫היי.‬ 306 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 ‫יש איש אחד…‬ 307 00:18:31,235 --> 00:18:32,152 ‫מי?‬ 308 00:18:35,405 --> 00:18:36,406 ‫כן, בטח.‬ 309 00:18:38,826 --> 00:18:39,952 ‫רוצה לבוא איתי?‬ 310 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 ‫אלוהים אדירים.‬ 311 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 ‫זקן יקר שלי.‬ 312 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 ‫מה?‬ 313 00:19:20,784 --> 00:19:22,828 ‫זה אתה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 314 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 ‫נעים מאוד.‬ 315 00:19:27,332 --> 00:19:28,750 ‫אני בנג'מין ג'ו.‬ 316 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 ‫מנכ"ל "מטא תוכנה".‬ 317 00:19:34,506 --> 00:19:35,883 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 318 00:19:38,135 --> 00:19:39,803 ‫אני פשוט מעריץ גדול, מנטיס.‬ 319 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 ‫אדוני.‬ 320 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 ‫אנחנו מאחרים.‬ 321 00:19:45,809 --> 00:19:47,686 ‫יש לי פגישה.‬ 322 00:19:48,353 --> 00:19:49,354 ‫איזה באסה.‬ 323 00:19:49,855 --> 00:19:51,148 ‫תתקשר אליי.‬ 324 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 ‫הוא רוצה שאני אתקשר אליו?‬ 325 00:20:04,786 --> 00:20:05,871 ‫סבא'לה.‬ 326 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 ‫מזמן לא התראינו.‬ 327 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 ‫לא הייתי בקשר, נכון?‬ 328 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 ‫טוב, זה בגלל…‬ 329 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 ‫רגע. רק תקשיב לי.‬ 330 00:20:17,090 --> 00:20:19,051 ‫גם אתה לא התקשרת אליי!‬ 331 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 ‫דוקגו הזקן?‬ 332 00:20:29,144 --> 00:20:31,021 ‫מנטיס הלך לפגוש אותו?‬ ‫-למה?‬ 333 00:20:31,104 --> 00:20:33,565 ‫מה מוזר בזה שהוא מבקר את המורה שלו לשעבר?‬ 334 00:20:34,149 --> 00:20:36,693 ‫הוא גם זה שהעניק לו את הכינוי "מנטיס".‬ 335 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 ‫נכון, ג'ה-יי?‬ 336 00:20:37,861 --> 00:20:38,695 ‫כן.‬ 337 00:20:38,779 --> 00:20:39,696 ‫אני מקנא.‬ 338 00:20:39,780 --> 00:20:43,242 ‫אם היה לי מורה כמו דוקגו הזקן,‬ ‫לא הייתי ככה עכשיו.‬ 339 00:20:43,325 --> 00:20:45,869 ‫ג'ה-יי אמורה לשמוע את זה?‬ ‫-אתה…‬ 340 00:20:45,953 --> 00:20:48,538 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-זה בסדר. תאכל את הצלעות שלך.‬ 341 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 ‫למה לא הלכת איתו? אין לך עבודה היום.‬ 342 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 ‫יש לי דייט מאוחר יותר.‬ 343 00:20:55,254 --> 00:20:59,132 ‫אתה באמת חי את החיים הטובים, מה?‬ 344 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 ‫לא התכוונתי לגעת בזה.‬ 345 00:21:07,474 --> 00:21:09,059 ‫ואו.‬ 346 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 ‫למה לכל הרוחות שמת את זה פה בכלל?‬ 347 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 ‫בנאדם, איזה מין טעם יש לך…‬ 348 00:21:22,698 --> 00:21:24,449 ‫לעזאזל.‬ 349 00:21:24,533 --> 00:21:25,826 ‫אלוהים!‬ 350 00:21:29,746 --> 00:21:33,166 ‫איזו קבלת פנים מעולה, לעזאזל.‬ 351 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 ‫צפיתי את זה.‬ 352 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 ‫לא נראה לי.‬ 353 00:21:47,055 --> 00:21:48,265 ‫תיזהר, בגילך.‬ 354 00:21:56,732 --> 00:21:58,191 ‫זה בטח כאב, נכון?‬ 355 00:22:15,042 --> 00:22:17,294 ‫אז ככה אתה רוצה לשחק?‬ 356 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 ‫יש! תפסתי שלל.‬ 357 00:22:42,069 --> 00:22:45,113 ‫בחייך, אתה נלחם בשתי הידיים.‬ ‫אתה בטוח שאחד יספיק?‬ 358 00:22:48,992 --> 00:22:50,118 ‫אני מניח שכן.‬ 359 00:22:53,789 --> 00:22:55,040 ‫לעזאזל!‬ 360 00:23:20,941 --> 00:23:23,193 ‫טוב די כבר, אני רעב.‬ 361 00:23:23,693 --> 00:23:24,694 ‫מה, חתיכת…‬ 362 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 ‫אוי לא.‬ ‫-לא!‬ 363 00:23:54,099 --> 00:23:55,642 ‫תאכל את האוכל שלך.‬ 364 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 ‫שלי נגמר.‬ 365 00:23:57,644 --> 00:24:02,232 ‫בגילך, לא בריא לאכול‬ ‫את הזבל הזה כל הזמן, סבא'לה.‬ 366 00:24:03,442 --> 00:24:04,484 ‫זה סותם את העורקים.‬ 367 00:24:04,568 --> 00:24:07,612 ‫אתה דואג לעורקים שלי, אבל לא באת לבקר?‬ 368 00:24:07,696 --> 00:24:10,824 ‫זה כיוון שאתה ומין-קיו לא נפרדתם יפה.‬ 369 00:24:13,785 --> 00:24:17,122 ‫אני תלמיד שלך, אז ממש דאגתי לך.‬ 370 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 ‫גם אני הרגשתי לא נעים.‬ 371 00:24:19,791 --> 00:24:21,293 ‫על מה אתה מרגיש לא נעים?‬ 372 00:24:21,376 --> 00:24:24,129 ‫היית רק עובד זוטר בזמנו.‬ 373 00:24:25,213 --> 00:24:28,842 ‫בכיר בחברה הגיש סכין נוטף דם ליו"ר,‬ 374 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 ‫והיו"ר קיבל אותו.‬ 375 00:24:33,388 --> 00:24:36,975 ‫פרשתי במקום לשלם בחיי,‬ ‫אז אני צריך להיות אסיר תודה.‬ 376 00:24:37,559 --> 00:24:40,812 ‫מה קרה ביניכם?‬ ‫אפילו הקמתם את החברה ביחד.‬ 377 00:24:41,980 --> 00:24:43,773 ‫זה היה עניין אישי.‬ 378 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 ‫אתה לא תבין.‬ 379 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 ‫רגע.‬ 380 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 ‫לא פרשת?‬ 381 00:25:00,665 --> 00:25:03,919 ‫אז מה איש העסקים הדפוק הזה מסתובב סביבך?‬ 382 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 ‫הוא נראה טיפוס מפוקפק לגמרי.‬ 383 00:25:07,214 --> 00:25:10,133 ‫הפרחח הזה עומד להשקיע בך כדי שתקים חברה?‬ 384 00:25:10,217 --> 00:25:13,887 ‫הוא בסך הכול ילד שמתעניין בתעשייה.‬ 385 00:25:15,013 --> 00:25:16,890 ‫הוא לא בקטע בשביל הכסף.‬ 386 00:25:17,390 --> 00:25:19,768 ‫האם זה אומר…‬ 387 00:25:22,020 --> 00:25:24,773 ‫שאתה בוחן אפשרות לחזור ל-MK?‬ 388 00:25:27,150 --> 00:25:30,820 ‫אם לא תענה עכשיו, תאבד אותי.‬ 389 00:25:31,696 --> 00:25:33,406 ‫כאילו שיש לך לאן ללכת.‬ 390 00:25:33,490 --> 00:25:35,492 ‫אתה באמת חושב שאין לי לאן ללכת?‬ 391 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 ‫תעשה לי טובה.‬ 392 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 ‫אדוני היו"ר.‬ 393 00:25:40,705 --> 00:25:43,124 ‫אני אתייחס אליך בכבוד רב, בסדר?‬ 394 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 ‫חכה רגע.‬ 395 00:25:47,295 --> 00:25:49,214 ‫אדוני, למה לא פעלת מייד?‬ 396 00:25:49,297 --> 00:25:50,799 ‫החברה בבלגן כרגע.‬ 397 00:25:50,882 --> 00:25:53,552 ‫אז הם יבואו לחפש אותי, כפי שאתה באת.‬ 398 00:25:53,635 --> 00:25:55,512 ‫לא ציפיתי לפחות מזה.‬ 399 00:25:55,595 --> 00:25:56,763 ‫אם אנחנו כבר מדברים‬ 400 00:25:57,264 --> 00:25:59,766 ‫אני רוצה לבקש ממך טובה.‬ 401 00:26:00,475 --> 00:26:04,813 ‫אתה זוכר את שין ג'ה-יי, נכון?‬ ‫היא הייתה הכי טובה בצוות שלנו.‬ 402 00:26:12,070 --> 00:26:13,780 ‫אתה רוצה להחזיר מישהי‬ 403 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 ‫שעזבה ביוזמתה?‬ 404 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 ‫אני הייתי נוהג כמוה.‬ 405 00:26:17,784 --> 00:26:19,828 ‫בחרת בי אף על פי שהיא ניצחה אותי.‬ 406 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 ‫אבל אחרי הכול,‬ 407 00:26:23,081 --> 00:26:24,499 ‫אנחנו רצינו אותך.‬ 408 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 ‫"אנחנו"?‬ 409 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 ‫עצרו!‬ 410 00:26:31,464 --> 00:26:32,465 ‫מה דעתך?‬ 411 00:26:33,091 --> 00:26:35,176 ‫נראה לי שהתוצאות מדברות בעד עצמן.‬ 412 00:26:37,262 --> 00:26:39,431 ‫למה שלא נלך לחדר המעקב?‬ 413 00:26:42,851 --> 00:26:46,980 ‫שמעתי ששין ג'ה-יי כל הזמן מתאמנת.‬ ‫זה ניכר בתנועות הנקיות שלה.‬ 414 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 ‫ראית איפה סכין העץ של לי האן-אול פגע?‬ 415 00:26:51,776 --> 00:26:56,531 ‫סביב הלבלב, אבל לא עמוק.‬ ‫אפילו חרב אמיתי הייתה רק שורטת אותה.‬ 416 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 ‫טוב, שנמשיך?‬ 417 00:27:00,160 --> 00:27:03,747 ‫הוא אילץ אותה לחסום ביד ימין,‬ ‫כי שין ג'ה-יי ימנית.‬ 418 00:27:03,830 --> 00:27:04,706 ‫אבל…‬ 419 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 ‫מה אם אלה היו להבים אמיתיים?‬ 420 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 ‫זה לא היה קורה.‬ 421 00:27:13,340 --> 00:27:15,759 ‫פער הכישורים ימשיך לגדול.‬ 422 00:27:15,842 --> 00:27:17,010 ‫שין ג'ה-יי‬ 423 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 ‫לעולם לא תגיע לרמה של לי האן-אול.‬ 424 00:27:23,642 --> 00:27:26,561 ‫ותראה אם תוכל ללמד אותו להילחם בשתי ידיים.‬ 425 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 ‫הוא אגרסיבי,‬ 426 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 ‫אז אני חושב שהסגנון שלך יתאים לו.‬ 427 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 ‫זה לא יהיה קל לאף אחד מכם.‬ 428 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 ‫לא אקבל את שין ג'ה-יי בכל מקרה.‬ 429 00:27:58,134 --> 00:27:59,719 ‫ברצינות, למה?‬ 430 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 ‫נראה שגם ג'ה-יי מתחמקת ממך.‬ 431 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 ‫אם היא מתחמקת ממני,‬ 432 00:28:06,976 --> 00:28:08,186 ‫בטח יש לה סיבות משלה.‬ 433 00:28:09,437 --> 00:28:11,147 ‫אם תרצה, אני יכול לספר לך.‬ 434 00:28:16,027 --> 00:28:17,445 ‫לא, אוותר על זה.‬ 435 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 ‫אם לא היית בא אליי‬ 436 00:28:28,707 --> 00:28:30,291 ‫הייתי מחפש אותך בעצמי.‬ 437 00:28:30,792 --> 00:28:33,753 ‫חברת MK שאני מקים מחדש תזדקק גם לדור הבא.‬ 438 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 ‫ברגע שיעבור זמני…‬ 439 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 ‫זמנך שלך יגיע.‬ 440 00:28:43,054 --> 00:28:43,972 ‫לא כדאי לך‬ 441 00:28:45,473 --> 00:28:47,100 ‫לבזבז את הזמן הזה עליה.‬ 442 00:28:50,437 --> 00:28:52,731 ‫מי יוצא לדייט במקום כזה?‬ 443 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 ‫איך מצאת את המקום הזה?‬ 444 00:28:54,899 --> 00:28:56,526 ‫זה הבוס שלך.‬ 445 00:28:57,026 --> 00:28:59,529 ‫הוא אמר לי‬ ‫שאת מביאה את הציוד שלך לכל דייט.‬ 446 00:28:59,612 --> 00:29:02,699 ‫אז זה החבר שלך, מה?‬ 447 00:29:03,199 --> 00:29:06,077 ‫הוא עושה לך חיים קשים? רוצה שאכסח אותו?‬ 448 00:29:06,703 --> 00:29:07,912 ‫הלך עליך!‬ 449 00:29:32,645 --> 00:29:33,938 ‫איפה? גבוה יותר?‬ ‫-גבוה יותר.‬ 450 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 ‫כאן?‬ 451 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 ‫גבוה יותר.‬ ‫-כאן?‬ 452 00:29:36,024 --> 00:29:37,525 ‫היי, לא שם!‬ 453 00:29:39,235 --> 00:29:41,946 ‫אז נראה שהזקן עדיין כוחו במותניו.‬ 454 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 ‫קוראים לו "זקן" לא כי הוא זקן.‬ 455 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 ‫אלא כי הוא ערמומי.‬ 456 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 ‫חשבתי שאתה לא מעוניין לפתוח עסק. מה השתנה?‬ 457 00:29:53,958 --> 00:29:56,753 ‫הזקן אמר משהו?‬ ‫-מה הוא כבר יכול להגיד?‬ 458 00:29:56,836 --> 00:29:58,213 ‫אני יודע שאני טוב.‬ 459 00:29:58,713 --> 00:30:02,300 ‫אז התחושה הייתה שאני שוב עושה לזקן טובה.‬ 460 00:30:02,383 --> 00:30:05,345 ‫זו לא הסיבה שעזבת והקמת חברה משלך?‬ 461 00:30:05,428 --> 00:30:07,514 ‫חברה שהרסתי.‬ 462 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 ‫אבל אז לא הייתי לצידך.‬ 463 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 ‫את זה דבר אחד,‬ 464 00:30:16,064 --> 00:30:17,941 ‫אבל תחשבי גם על הצעירים האחרים.‬ 465 00:30:18,441 --> 00:30:20,109 ‫אולי הם לא ממש מבריקים,‬ 466 00:30:20,193 --> 00:30:21,986 ‫אבל יש להם כישורים.‬ 467 00:30:22,779 --> 00:30:26,491 ‫הזמנים השתנו.‬ ‫אפילו אתה לא תמצא משקיע בקלות.‬ 468 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 ‫קבלי!‬ 469 00:30:32,831 --> 00:30:33,665 ‫נו, מה דעתך?‬ 470 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 ‫זה נותן לך קצת ביטחון?‬ 471 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 ‫מה קרה?‬ 472 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 ‫בחייך.‬ 473 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 ‫כמה זמן תבזבזי במשרד העלוב הזה?‬ 474 00:30:49,013 --> 00:30:50,390 ‫את צריכה להיות החלטית.‬ 475 00:30:51,307 --> 00:30:54,978 ‫איך את מצפה שאעזור לך‬ ‫אם את לא רוצה לעזור לעצמך?‬ 476 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 ‫אני מבין.‬ 477 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 ‫שיערתי שזה עלול לקרות.‬ 478 00:30:59,399 --> 00:31:01,109 ‫בהתחשב במצבי הנוכחי,‬ 479 00:31:01,609 --> 00:31:05,530 ‫אני חושש שלא אוכל להעסיק אותך יותר.‬ 480 00:31:07,657 --> 00:31:09,075 ‫אני ממש מצטערת.‬ 481 00:31:09,993 --> 00:31:12,370 ‫אל תגידי את זה.‬ 482 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 ‫לכי לדרכך.‬ 483 00:31:18,376 --> 00:31:19,669 ‫אקפוץ לבקר מדי פעם.‬ 484 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 ‫בטח.‬ 485 00:31:25,884 --> 00:31:27,218 ‫סו-מין.‬ ‫-כן?‬ 486 00:31:27,719 --> 00:31:32,223 ‫נגיד שיש בחור א' ובחורה ב',‬ ‫וכל החיים הם היו כמו אחים.‬ 487 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 ‫רק שאחד מהם לא אח אלא אחות.‬ 488 00:31:34,267 --> 00:31:36,352 ‫העניין הוא שב' אמרה שיש לה חבר,‬ 489 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 ‫אבל התברר שזה שקר.‬ 490 00:31:42,525 --> 00:31:43,526 ‫למה לה לשקר?‬ 491 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 ‫אז ככה…‬ 492 00:31:46,112 --> 00:31:49,198 ‫ב' יודעת היטב שא' מחבב אותה,‬ 493 00:31:49,282 --> 00:31:51,117 ‫אבל זה גורם לה אי-נוחות.‬ 494 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 ‫ומה הסיבה לדעתך?‬ 495 00:31:53,036 --> 00:31:54,495 ‫כי גם ב' מחבבת…‬ 496 00:31:54,579 --> 00:31:57,373 ‫כי ב' לא רואה ב-א' גבר.‬ 497 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 ‫לכל הרוחות, מה לוקח להם כל כך הרבה זמן?‬ 498 00:32:11,554 --> 00:32:13,890 ‫את קוראת אותו כמו ספר פתוח.‬ 499 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 ‫את לא יכולה לזרוק איזו מילה טובה?‬ 500 00:32:16,601 --> 00:32:18,645 ‫אני עדיין מסוגל להילחם.‬ 501 00:32:18,728 --> 00:32:21,648 ‫או להישאר עוד שלושה חודשים.‬ ‫זה כל מה שאני מבקש, ג'ה-יי.‬ 502 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 ‫אדוני.‬ 503 00:32:24,025 --> 00:32:25,318 ‫אני מצטערת.‬ 504 00:32:25,818 --> 00:32:29,781 ‫את יכולה לפחות להישאר עד שאמצא מחליף?‬ 505 00:32:30,865 --> 00:32:34,077 ‫היי! למה לעזאזל אתם זזים לאט כל כך?‬ 506 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 ‫שוב זולל כמו חזיר?‬ ‫-הכנו את המצגת.‬ 507 00:32:37,497 --> 00:32:42,043 ‫איך השגת לנו ספונסר חשוב כל כך?‬ 508 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 ‫אנחנו משחקים Blood High School כל הזמן.‬ 509 00:32:45,338 --> 00:32:46,881 ‫Blood… מה?‬ 510 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 ‫מה נלמד ממקצוענים אמיתיים?‬ 511 00:32:52,887 --> 00:32:54,097 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 512 00:32:54,597 --> 00:32:57,392 ‫זו גרסת הבטא של ‬‫Blood High School‬ ‫שיוצאת בקרוב.‬ 513 00:32:57,892 --> 00:33:01,729 ‫בתור מקצוען, הייתי אומר‬ ‫שהדמויות האלה כבר היו מתות מזמן…‬ 514 00:33:01,813 --> 00:33:04,315 ‫אבל מי רוצה משחק שהוא כמו החיים האמיתיים?‬ 515 00:33:04,399 --> 00:33:06,234 ‫נכון. אף אחד לא ישחק בזה.‬ 516 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 ‫לגמרי.‬ ‫-בדיוק.‬ 517 00:33:08,236 --> 00:33:09,904 ‫ואו, את נורא יפה.‬ 518 00:33:10,822 --> 00:33:13,241 ‫בא לי לסרוק אותך בתלת-ממד‬ ‫ולהפוך אותך לדמות במשחק.‬ 519 00:33:17,453 --> 00:33:22,041 ‫בשנה שעברה מתו 317,600 אנשים,‬ 520 00:33:22,542 --> 00:33:27,588 ‫גידול של 12,340 איש,‬ ‫או 4.2 אחוזים, בהשוואה לשנה הקודמת.‬ 521 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 ‫ביניהם, החברה שלנו תרמה…‬ 522 00:33:29,590 --> 00:33:30,925 ‫שאמשיך?‬ 523 00:33:31,009 --> 00:33:31,968 ‫השקף הבא.‬ 524 00:33:34,053 --> 00:33:35,221 ‫באשר להחזר ההשקעה…‬ 525 00:33:35,304 --> 00:33:37,140 ‫אלה לא נתונים מהשיא של MK?‬ 526 00:33:37,932 --> 00:33:41,811 ‫עסקי רצח בסגנון תאגידי‬ ‫לעתים נדירות מרוויחים בשלב מוקדם‬ 527 00:33:41,894 --> 00:33:43,688 ‫בשל עלויות הדרכה ותפעול.‬ 528 00:33:43,771 --> 00:33:45,314 ‫די לדבר על רווחים.‬ 529 00:33:45,398 --> 00:33:47,358 ‫אין הרבה כסף בחיים של אנשים.‬ 530 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 ‫אפשר לראות אותך עובדת פנים אל פנים?‬ 531 00:33:52,321 --> 00:33:55,158 ‫סליחה?‬ ‫-זה יעזור לי מאוד לראות את זה במו עיניי.‬ 532 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 ‫את יודעת למה אני עושה את זה?‬ ‫-אני לא חושב שאנחנו חייבים לדעת את זה.‬ 533 00:34:00,747 --> 00:34:04,584 ‫בדיוק. אני לא מעוניין ברווחים או במספרים.‬ 534 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 ‫- מידע על חברי הצוות, שין ג'ה-יי -‬ 535 00:34:14,802 --> 00:34:15,970 ‫ידעתי שהיא שונה.‬ 536 00:34:17,096 --> 00:34:18,389 ‫היא החברה שלך, מנטיס?‬ 537 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 ‫סליחה. זו הייתה שאלה אישית מדי.‬ 538 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 ‫עכשיו!‬ 539 00:34:24,729 --> 00:34:25,980 ‫הגיע הזמן למשהו כיפי?‬ 540 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 ‫שם, קים דונג-יאנג.‬ 541 00:34:30,568 --> 00:34:33,362 ‫בן 28, אבל בפרישה כבר שבע שנים…‬ ‫-לא הוא.‬ 542 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 ‫שלוף את הגיליון של ג'ה-יי.‬ 543 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 ‫ניהלת חברה.‬ 544 00:34:40,453 --> 00:34:42,622 ‫אני חושב ששמעתי על החברה הזאת בעבר.‬ 545 00:34:42,705 --> 00:34:43,581 ‫אה, נכון.‬ 546 00:34:43,664 --> 00:34:46,167 ‫היא הייתה שחקן חדש במהלך פריחת התעשייה,‬ 547 00:34:46,250 --> 00:34:48,211 ‫אבל המונופול של MK הפיל אותה.‬ 548 00:34:48,294 --> 00:34:50,421 ‫רגע, היית מתמחה ב-MK?‬ 549 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 ‫זה קצת אירוני.‬ 550 00:34:53,382 --> 00:34:57,470 ‫אם היית כל כך מוצלחת אז,‬ ‫איך קרה שהגעת לחברה חסרת שם?‬ 551 00:34:58,179 --> 00:35:00,932 ‫היא הייתה יו"ר חברה,‬ 552 00:35:01,015 --> 00:35:04,519 ‫אז חברות קטנות כנראה היססו‬ ‫להעסיק מישהי בסדר גודל שלה.‬ 553 00:35:04,602 --> 00:35:07,605 ‫והחברות הגדולות נמנעו ממנה‬ ‫כי עזבה את החברה האחרונה שלה?‬ 554 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 ‫בעייתי.‬ 555 00:35:12,026 --> 00:35:15,029 ‫אני יכול להעיד באופן אישי על כישוריה,‬ 556 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 ‫אז בוא נמשיך הלאה.‬ 557 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 ‫עד כמה היא טובה בכלל?‬ 558 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 ‫מה יקרה אם היא תילחם נגדך?‬ 559 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 ‫אוי, סליחה.‬ 560 00:35:28,793 --> 00:35:31,295 ‫אני לא יכול שלא להסתקרן לגבי דברים כאלה.‬ 561 00:35:31,379 --> 00:35:34,715 ‫ג'ה-יי, היית עומדת בקרב נגד מנטיס?‬ 562 00:35:37,969 --> 00:35:40,471 ‫אנחנו לא דמויות באחד המשחקים המזוינים שלך.‬ 563 00:35:42,265 --> 00:35:43,933 ‫אני מפתח משחקי וידאו.‬ 564 00:35:44,016 --> 00:35:45,059 ‫אני מבין.‬ 565 00:35:45,560 --> 00:35:47,812 ‫ואני הורג אנשים.‬ 566 00:35:48,729 --> 00:35:51,983 ‫בפעם הבאה שניפגש, אתה מת.‬ 567 00:35:53,484 --> 00:35:54,485 ‫היי!‬ 568 00:35:55,444 --> 00:35:56,320 ‫בואו ניסע מפה!‬ 569 00:35:57,655 --> 00:36:00,366 ‫"ניסע"? מה אנחנו, אוטובוס?‬ 570 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 ‫את יכולה להישאר אם את רוצה.‬ 571 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 ‫אני מת מסקרנות.‬ 572 00:36:08,749 --> 00:36:11,169 ‫מה אתם עושים? אמרתי שהולכים.‬ 573 00:36:11,669 --> 00:36:13,546 ‫החבר שלך קורא לך.‬ 574 00:36:18,426 --> 00:36:19,343 ‫סליחה.‬ 575 00:36:23,055 --> 00:36:27,894 ‫אתה קולט איזו הזדמנות הוא היה בשבילנו?‬ ‫-הוא שמוק שלעולם לא יתייחס אלינו כבני אדם.‬ 576 00:36:27,977 --> 00:36:29,729 ‫החרא הקטן הזה התנהג בכזה זלזול.‬ 577 00:36:29,812 --> 00:36:32,106 ‫ואת זה אומר מישהו שהורג למחייתו.‬ 578 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 ‫בשבילנו זו עבודה!‬ 579 00:36:33,441 --> 00:36:35,776 ‫את באמת רוצה שיתייחסו אלייך ככה‬ ‫בזמן העבודה?‬ 580 00:36:35,860 --> 00:36:36,694 ‫כן.‬ 581 00:36:37,612 --> 00:36:38,446 ‫מה?‬ 582 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 ‫אני פשוט רוצה לעשות את זה.‬ 583 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 ‫לעבוד.‬ 584 00:36:42,867 --> 00:36:44,243 ‫אני אביא לך עבודה.‬ 585 00:36:44,744 --> 00:36:45,661 ‫אני מנטיס.‬ 586 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 ‫זה היה כשהיית ב-MK.‬ 587 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 ‫MK או לא, אני עדיין מנטיס.‬ 588 00:36:52,919 --> 00:36:55,087 ‫ומה איתנו?‬ ‫-אתה אל תתערב.‬ 589 00:36:55,171 --> 00:36:57,632 ‫אני מבין שאתה מנטיס המזוין!‬ 590 00:36:58,132 --> 00:36:59,383 ‫אבל מה אנחנו?‬ 591 00:36:59,467 --> 00:37:00,718 ‫רוצה לחטוף מכות שוב?‬ 592 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 ‫לא.‬ 593 00:37:02,345 --> 00:37:05,056 ‫תפסיק גם אתה, דונג-יאנג.‬ ‫-להפסיק מה?‬ 594 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 ‫למען האמת,‬ 595 00:37:07,600 --> 00:37:08,851 ‫זה הכול בגללך.‬ 596 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 ‫מה?‬ 597 00:37:10,102 --> 00:37:13,189 ‫מנטיס עצבני רק בגללך. את לא קולטת?‬ 598 00:37:13,272 --> 00:37:14,482 ‫אתם לא קולטים את זה?‬ 599 00:37:15,024 --> 00:37:17,693 ‫אם אתה אוהב אותה, פשוט תגיד לה.‬ ‫או תצאי איתו כבר.‬ 600 00:37:17,777 --> 00:37:20,029 ‫תפסיקו לשחק כמו שני ילדים מזוינים!‬ 601 00:37:20,738 --> 00:37:23,866 ‫בחיי, נמאס לי מזה.‬ 602 00:37:27,286 --> 00:37:28,746 ‫אני חוזר לשם.‬ 603 00:37:28,829 --> 00:37:31,582 ‫למה שאפספס את ההזדמנות הזאת בגלל שניכם?‬ 604 00:37:32,541 --> 00:37:34,919 ‫יאנג סו-מין, בום-ביי, מה אתם מחליטים?‬ 605 00:37:37,463 --> 00:37:38,923 ‫סבבה. תחיו ככה לנצח.‬ 606 00:37:39,715 --> 00:37:40,967 ‫היי, קים דונג-יאנג!‬ 607 00:37:41,050 --> 00:37:42,760 ‫היי, דונג-יאנג.‬ ‫-עזוב!‬ 608 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 609 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 ‫תפסיקי לנעוץ בי מבטים. זה מביך אותי.‬ 610 00:38:13,499 --> 00:38:15,167 ‫אתה קראת לי לצאת.‬ 611 00:38:16,502 --> 00:38:17,461 ‫הנה.‬ 612 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 ‫ואו, זה…‬ 613 00:38:21,340 --> 00:38:22,216 ‫כן.‬ 614 00:38:23,217 --> 00:38:25,386 ‫מה זאת אומרת "כן"? חתיכת אידיוט.‬ 615 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 ‫זה כל מה שחסכת בעבודה ב-MK?‬ 616 00:38:29,515 --> 00:38:32,184 ‫באמת נראה שבזבזת הרבה.‬ 617 00:38:32,268 --> 00:38:34,687 ‫בתי מלון, מותרות, מכוניות מיובאות.‬ 618 00:38:34,770 --> 00:38:36,772 ‫מכרתי את המכונית.‬ 619 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 ‫וזה התחליף?‬ 620 00:38:39,066 --> 00:38:40,067 ‫היא בכלל נוסעת?‬ 621 00:38:40,151 --> 00:38:42,361 ‫אחרת איך הייתי מגיע לכאן?‬ 622 00:38:42,445 --> 00:38:45,072 ‫אז לך לחברה שרוצה אותך כל עוד זה נוסע.‬ 623 00:38:45,156 --> 00:38:47,074 ‫אתה לא צריך לעשות את זה בשבילי.‬ 624 00:38:53,205 --> 00:38:54,540 ‫זה באמת היה בגללי?‬ 625 00:39:00,921 --> 00:39:02,173 ‫גם את ידעת?‬ 626 00:39:04,675 --> 00:39:06,469 ‫אז אני מניח שסו-מין צודקת.‬ 627 00:39:06,969 --> 00:39:09,347 ‫התעלמת מזה כי זה גרם לך אי-נוחות.‬ 628 00:39:10,723 --> 00:39:13,351 ‫זה לא היה בגללך. עשיתי את זה בשבילי.‬ 629 00:39:13,434 --> 00:39:17,688 ‫אני מנטיס. אני לא יכול ללכת לעבוד‬ ‫סתם באיזו חברה אקראית.‬ 630 00:39:18,397 --> 00:39:21,359 ‫אני אמור להקים חברה משלי‬ ‫ולהפוך אותה ל-MK הבאה.‬ 631 00:39:22,026 --> 00:39:24,570 ‫אני לא אגרום לך להרגיש אי-נוחות,‬ 632 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 ‫אז תעזרי לי, בסדר?‬ 633 00:39:28,783 --> 00:39:32,078 ‫למה לי?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 634 00:39:32,578 --> 00:39:34,580 ‫כי את טובה במה שאת עושה.‬ 635 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 ‫את לא רעה בכלל.‬ 636 00:39:37,958 --> 00:39:40,419 ‫אתה צודק. אני לא רעה במה שאני עושה.‬ 637 00:39:43,714 --> 00:39:46,967 ‫אז זה לא אני שעוזרת לך.‬ ‫אנחנו ביחד בזה, כשווים.‬ 638 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 ‫אבל אני אהיה היו"ר.‬ 639 00:39:50,888 --> 00:39:52,139 ‫למה ציפית?‬ 640 00:39:53,182 --> 00:39:54,767 ‫לא יהיו מופעים בלעדיי.‬ 641 00:39:54,850 --> 00:39:56,644 ‫אתה חושב שתוכל להשיג מופעים?‬ 642 00:39:58,771 --> 00:40:02,358 ‫אצור קשר עם כמה לקוחות שהכרתי ב-MK.‬ 643 00:40:06,570 --> 00:40:07,571 ‫עשינו עסק?‬ 644 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 ‫היי!‬ 645 00:40:14,829 --> 00:40:16,455 ‫עבדתי קשה כדי להשיג את אלה.‬ 646 00:40:16,539 --> 00:40:20,835 ‫אני אקצה אותם על פי רמת המיומנות שלכם,‬ ‫אז תוודאו שאין טעויות.‬ 647 00:40:20,918 --> 00:40:21,877 ‫כן, היו"ר!‬ 648 00:40:21,961 --> 00:40:22,920 ‫יו"ר?‬ 649 00:40:23,003 --> 00:40:26,674 ‫אני יודעת שהעזיבה של דונג-יאנג‬ ‫בעוכרינו, אבל בואו נתקדם.‬ 650 00:40:26,757 --> 00:40:28,551 ‫כן, סגנית היו"ר!‬ ‫-סגנית היו"ר?‬ 651 00:40:28,634 --> 00:40:32,138 ‫רואה? את חייבת להיות מהירה באותה מידה‬ ‫כדי להיכנס לתפקיד המנכ"ל יאנג.‬ 652 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 ‫את המנכ"ל?‬ 653 00:40:34,473 --> 00:40:37,685 ‫אדוני, זה כל מה שהשגת?‬ ‫חשבתי שיהיה יותר באז לרגל הפתיחה.‬ 654 00:40:37,768 --> 00:40:39,687 ‫אם תעבדו קשה, תגיע עוד עבודה.‬ 655 00:40:39,770 --> 00:40:42,690 ‫אני אקח את המשימה בדרג א'.‬ ‫זה בשביל ג'ה-יי.‬ 656 00:40:43,190 --> 00:40:44,567 ‫זה בשבילך, גברת יאנג.‬ 657 00:40:44,650 --> 00:40:45,568 ‫משימה בדרג ד'?‬ 658 00:40:45,651 --> 00:40:47,361 ‫אני אקח את זאת בדרג ב'.‬ 659 00:40:47,862 --> 00:40:50,030 ‫קחי גם את המשימה בדרג ג', גברת יאנג.‬ 660 00:40:50,531 --> 00:40:51,407 ‫ומה איתי?‬ 661 00:40:51,490 --> 00:40:55,369 ‫לך יש תפקיד חיוני, בום-ביי.‬ ‫תבחר מקום לארוחת הערב של הצוות.‬ 662 00:40:55,870 --> 00:40:56,704 ‫מה?‬ 663 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 ‫אני גווע ברעב. בואו נלך.‬ 664 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 ‫כן, אדוני.‬ 665 00:40:59,081 --> 00:41:01,750 ‫ולמה עדיין קוראים לי‬ ‫סתם בום-ביי, בלי תואר?‬ 666 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 ‫קדימה, סגנית היו"ר. בואי נלך.‬ 667 00:41:04,462 --> 00:41:06,589 ‫אני באה, אדוני!‬ 668 00:41:07,089 --> 00:41:08,841 ‫מה אוכלים?‬ ‫-תבשיל בודה-צ'יגה.‬ 669 00:41:09,341 --> 00:41:10,593 ‫אטריות אורז.‬ 670 00:41:12,428 --> 00:41:13,679 ‫לא להגזים! תמזגו מעט.‬ 671 00:41:14,889 --> 00:41:16,640 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 672 00:41:38,621 --> 00:41:41,248 ‫אדוני, איך קוראים לחברה שלנו?‬ 673 00:41:42,041 --> 00:41:43,501 ‫תן שם!‬ 674 00:41:44,585 --> 00:41:48,214 ‫- חברת מנטיס -‬ 675 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 ‫בוא נלך.‬ 676 00:42:09,276 --> 00:42:10,986 ‫- דוח מטרה א' -‬ 677 00:42:15,741 --> 00:42:17,284 ‫- דוח מטרה ב' -‬ 678 00:42:21,664 --> 00:42:22,623 ‫- דוח מטרה ג' -‬ 679 00:42:26,418 --> 00:42:27,962 ‫- דוח מטרה ג' -‬ 680 00:42:38,889 --> 00:42:41,183 ‫למה אתה מוריד מחירים ככה?‬ 681 00:42:41,267 --> 00:42:43,269 ‫איך אנשים כמונו אמורים להתפרנס?‬ 682 00:42:43,352 --> 00:42:46,355 ‫אין ברירה אם רוצים להחזיר את MK למסלול.‬ 683 00:42:46,855 --> 00:42:48,357 ‫אתה חושב שאני נהנה מזה?‬ 684 00:42:49,567 --> 00:42:51,944 ‫אפילו כשיש לנו מופע טוב,‬ 685 00:42:52,027 --> 00:42:55,030 ‫פשוט אין לנו טאלנט אמין כמוך.‬ 686 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 ‫כבוד היו"ר.‬ 687 00:42:57,908 --> 00:43:01,036 ‫שקלת להיעזר בנו בחלק מהמופעים שלך?‬ 688 00:43:01,120 --> 00:43:05,082 ‫אלה שב-MK מעדיפים להתרחק מהם.‬ ‫ועדיף אם הם יהיו בדרג א'.‬ 689 00:43:05,165 --> 00:43:09,587 ‫ואו, זה שהפכת ליו"ר מאוד ביגר אותך.‬ ‫מנטיס האדיר למד להתחנן.‬ 690 00:43:09,670 --> 00:43:12,047 ‫אתה מתכוון לעזור לי או לא?‬ 691 00:43:12,965 --> 00:43:14,174 ‫בתנאי אחד.‬ 692 00:43:19,513 --> 00:43:21,098 ‫ידעתי.‬ 693 00:43:22,808 --> 00:43:24,476 ‫מאז שמין-קיו מת,‬ 694 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 ‫מספר חסרי החברה הוכפל.‬ 695 00:43:27,605 --> 00:43:31,984 ‫במילים אחרות,‬ ‫תם העידן שבו משחקים לפי הכללים.‬ 696 00:43:33,819 --> 00:43:37,781 ‫לכן אני מקווה להסדיר את העניינים‬ ‫לפני שהשנה מסתיימת.‬ 697 00:43:39,158 --> 00:43:43,162 ‫אם תשתף פעולה בבוא העת,‬ ‫העניינים אמורים להתנהל בצורה חלקה יותר.‬ 698 00:43:43,245 --> 00:43:47,082 ‫אז אתה תוריד‬ ‫את החברות האחרות למטה כמו פעם?‬ 699 00:43:47,708 --> 00:43:52,504 ‫עכשיו אני מבין למה אנשים מתים להצטרף‬ ‫לתאגיד גדול, אחרי שעזבתי אחד כזה.‬ 700 00:43:52,588 --> 00:43:56,342 ‫אז למה עזבת ועשית לעצמך חיים קשים יותר?‬ 701 00:44:06,101 --> 00:44:07,061 ‫זוז.‬ 702 00:44:23,994 --> 00:44:26,288 ‫- דוח מטרה ג' -‬ 703 00:44:29,583 --> 00:44:32,586 ‫מה פתאום ביטלת את המופע?‬ 704 00:44:32,670 --> 00:44:35,422 ‫התרחיש כבר היה מוכן.‬ 705 00:44:35,506 --> 00:44:38,634 ‫בחייך, שמעתי שאתה נוטר טינה רצינית‬ ‫כלפי המטרה.‬ 706 00:44:38,717 --> 00:44:40,678 ‫אנחנו נוודא שהמוות שלהם יכאב.‬ 707 00:44:40,761 --> 00:44:42,262 ‫אם רק תסמוך עלינו…‬ 708 00:44:43,597 --> 00:44:45,224 ‫הלו? אדוני?‬ 709 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 ‫שוב?‬ 710 00:44:47,935 --> 00:44:51,188 ‫לעזאזל. דרג ג' או לא,‬ ‫זה היה המופע הראשון שלנו מזה שנים.‬ 711 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 ‫לעזאזל!‬ 712 00:44:53,148 --> 00:44:55,609 ‫לפחות את עדיין עושה עבודת שטח מדי פעם.‬ 713 00:44:56,276 --> 00:44:58,862 ‫נראה לך הגיוני שלרוצח‬ ‫תהיה אקזמה מסבון כלים?‬ 714 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 ‫ג'ה-יי.‬ 715 00:45:01,824 --> 00:45:03,909 ‫את יכולה להחליף מילה עם מנטיס היום?‬ 716 00:45:03,992 --> 00:45:07,788 ‫אתה בשטח החברה. קרא לו היו"ר.‬ ‫-למי אכפת? זה רק אנחנו פה.‬ 717 00:45:07,871 --> 00:45:11,625 ‫אתה אומר שמנטיס הוא לא אחד מאיתנו?‬ ‫-את לא קוראת לו יו"ר.‬ 718 00:45:11,709 --> 00:45:14,920 ‫בואי נהיה כנים.‬ ‫אני יודע שגם לך יש הרבה תלונות.‬ 719 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 ‫כבר אין לנו עבודה,‬ 720 00:45:17,131 --> 00:45:19,383 ‫והיו"ר מטפל ברוב המופעים.‬ 721 00:45:19,466 --> 00:45:20,342 ‫מה איתי?‬ 722 00:45:20,426 --> 00:45:21,301 ‫מה איתך?‬ 723 00:45:21,802 --> 00:45:25,681 ‫המופע הזה הגיע בשביל האן-אול.‬ ‫לא מוצא חן בעיניך? תשיג אחד בעצמך.‬ 724 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 ‫קל יותר להגיד מאשר לבצע.‬ 725 00:45:27,474 --> 00:45:29,518 ‫אנחנו בעצם חברה של איש אחד.‬ 726 00:45:29,601 --> 00:45:31,353 ‫לפחות לך הוא דואג…‬ 727 00:45:35,774 --> 00:45:39,278 ‫אם הייתי יודע שזה יסתיים ככה,‬ ‫הייתי הולך עם דונג-יאנג.‬ 728 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 ‫היי, בום-ביי!‬ 729 00:45:43,991 --> 00:45:46,910 ‫מי מכם, אידיוטים,‬ ‫לא מיחזר כמו שצריך במסדרון?‬ 730 00:45:47,578 --> 00:45:48,662 ‫ברוך שובך, אדוני.‬ 731 00:45:48,746 --> 00:45:49,580 ‫זה היה הוא.‬ 732 00:45:49,663 --> 00:45:51,248 ‫לא באת מזירת האירוע?‬ 733 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 ‫הייתי חייב להשיג מופע.‬ 734 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 ‫זה שלך, ג'ה-יי.‬ 735 00:45:56,003 --> 00:46:00,132 ‫מישהו נטש את זה, אז זה חייב להתבצע היום.‬ ‫-היום?‬ 736 00:46:00,215 --> 00:46:02,092 ‫זה קלי קלות בשבילך.‬ 737 00:46:04,470 --> 00:46:05,387 ‫היי, בום-ביי!‬ 738 00:46:05,471 --> 00:46:08,515 ‫עבדת על התרחיש שביקשתי ממך או לא?‬ ‫-רוצים לנסות את זה?‬ 739 00:46:08,599 --> 00:46:09,767 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 740 00:46:10,684 --> 00:46:12,102 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 741 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 ‫הקציתי את המשימה הזאת לך.‬ 742 00:46:16,690 --> 00:46:17,691 ‫אדוני היו"ר.‬ 743 00:46:18,859 --> 00:46:20,527 ‫אני צריכה לדבר איתך ביחידות.‬ 744 00:46:23,739 --> 00:46:28,035 ‫לא נוכל להמשיך ככה עוד הרבה זמן.‬ ‫כדי לנהל חברה, צריך לאפשר לצעירים להתפתח.‬ 745 00:46:29,703 --> 00:46:32,331 ‫הם התלוננו?‬ ‫-זה לא ככה.‬ 746 00:46:34,458 --> 00:46:35,667 ‫אתה היו"ר.‬ 747 00:46:36,752 --> 00:46:38,295 ‫כולם סומכים עליך.‬ 748 00:46:41,340 --> 00:46:43,091 ‫כן, אני יודע.‬ 749 00:46:44,218 --> 00:46:47,054 ‫זה לא שאני לא משלם להם‬ ‫או נותן להם לגווע ברעב.‬ 750 00:46:47,137 --> 00:46:48,764 ‫איפה תמצאי בוס כמוני?‬ 751 00:46:49,932 --> 00:46:53,602 ‫הורדתי את התעריפים למופעים,‬ ‫אני קורע את התחת וחולק עם כולם.‬ 752 00:46:53,685 --> 00:46:56,939 ‫אז תפסיק לעבוד לבד,‬ ‫ותן לנו לטפל בכמה מופעים.‬ 753 00:46:57,439 --> 00:46:59,107 ‫מה אם נפשל אפילו במשימה אחת?‬ 754 00:46:59,608 --> 00:47:01,944 ‫את רוצה לסכן את החברה על ההתחלה?‬ 755 00:47:05,113 --> 00:47:08,325 ‫למה בכלל הקמת חברה אם אתה לא סומך עלינו?‬ 756 00:47:09,910 --> 00:47:11,912 ‫הפכת להיות מנטיס‬ 757 00:47:12,412 --> 00:47:14,456 ‫רק כי אנשים בחברת MK סמכו עליך.‬ 758 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 ‫הילדים האלה לא ברמה שלי.‬ 759 00:47:23,924 --> 00:47:25,050 ‫אז מה איתי?‬ 760 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 ‫מה איתך?‬ 761 00:47:29,429 --> 00:47:31,849 ‫תעשי טובה, לא גם את. זה מעייף גם ככה.‬ 762 00:47:31,932 --> 00:47:34,059 ‫את יודעת שאני דואג לך.‬ 763 00:47:39,231 --> 00:47:41,149 ‫הבטחת לא לגרום לי אי-נוחות.‬ 764 00:47:42,359 --> 00:47:44,111 ‫זה גורם לי אי-נוחות‬ 765 00:47:44,194 --> 00:47:46,780 ‫כשאתה מתעדף אותי בכזאת בוטות מול האחרים.‬ 766 00:47:51,243 --> 00:47:52,160 ‫בסדר.‬ 767 00:47:52,870 --> 00:47:54,496 ‫לא אדאג לך. אני חוזר בי.‬ 768 00:47:54,997 --> 00:47:55,914 ‫מרוצה?‬ 769 00:47:55,998 --> 00:47:57,916 ‫נתת לי אי-פעם משימה בדרג א'?‬ 770 00:47:59,585 --> 00:48:01,295 ‫אתה סתם אגו-מניאק‬ 771 00:48:01,378 --> 00:48:04,006 ‫שמסתכל על כולם, כולל עליי, מלמעלה.‬ 772 00:48:06,800 --> 00:48:07,634 ‫בסדר.‬ 773 00:48:09,052 --> 00:48:11,471 ‫אז את רוצה שאתן לך את כל המופעים בדרג א'?‬ 774 00:48:13,223 --> 00:48:15,309 ‫אתה בכלל קולט מה אומרים לך, דביל?‬ 775 00:48:16,059 --> 00:48:20,147 ‫מגעיל אותי שאתה מעמיד פנים שאכפת לך‬ ‫אבל בעצם אתה רק מתנשא מעל אנשים.‬ 776 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 ‫לעזאזל.‬ 777 00:48:28,989 --> 00:48:30,198 ‫אז זה מגעיל אותך?‬ 778 00:48:32,659 --> 00:48:33,493 ‫בסדר.‬ 779 00:48:38,999 --> 00:48:39,833 ‫היי!‬ 780 00:48:41,585 --> 00:48:44,504 ‫בלעדיי היית נדפקת עכשיו, את יודעת את זה?‬ 781 00:48:45,255 --> 00:48:47,841 ‫זו לא הסיבה שנטשת את הבוס שגיבה אותך‬ 782 00:48:47,925 --> 00:48:50,093 ‫והצטרפת לשמוק מגעיל כמוני?‬ 783 00:48:50,594 --> 00:48:52,304 ‫מה? אני טועה?‬ 784 00:48:52,804 --> 00:48:56,183 ‫אם את שונאת שאני מתנשא,‬ ‫אז תתעלי עליי ותהיי את הבוסית.‬ 785 00:48:56,683 --> 00:48:58,810 ‫מה, רוצה ללכת כבר עכשיו?‬ 786 00:49:03,440 --> 00:49:04,983 ‫בטח מה-זה כיף להיות אתה.‬ 787 00:49:06,652 --> 00:49:08,403 ‫אתה תמיד צודק, אחרי הכול.‬ 788 00:49:32,886 --> 00:49:36,306 ‫הכול טוב בינך לג'ה-יי?‬ 789 00:49:38,892 --> 00:49:41,561 ‫מעניין למה אתה ממשיך לדבר‬ ‫כאילו אתה יודע משהו.‬ 790 00:49:43,689 --> 00:49:45,857 ‫איזה קטע, בדיוק דיברנו עליה.‬ 791 00:49:49,569 --> 00:49:50,862 ‫מה קורה, סגנית היו"ר?‬ 792 00:49:52,114 --> 00:49:53,115 ‫המשימה בוצעה.‬ 793 00:49:53,740 --> 00:49:55,450 ‫אני הולכת ישר הביתה.‬ 794 00:49:59,121 --> 00:50:00,372 ‫יופי, כל הכבוד.‬ 795 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 ‫סעי בשלום הביתה. להתראות ב…‬ 796 00:50:05,627 --> 00:50:06,712 ‫הלו?‬ 797 00:50:07,504 --> 00:50:08,797 ‫עדיין לא רוצה להקשיב לי?‬ 798 00:50:09,673 --> 00:50:11,675 ‫בגלל זה לא אקבל את שין ג'ה-יי.‬ 799 00:50:12,884 --> 00:50:15,554 ‫אם אתה רוצה לדבר, דבר, אל תתמהמה.‬ 800 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 ‫מה אתה חושב שקרה בין מין-קיו לביני?‬ 801 00:50:26,690 --> 00:50:28,525 ‫אמרת שזה היה עניין אישי.‬ 802 00:50:44,166 --> 00:50:45,542 ‫לקוחות עוקבים אחריי.‬ 803 00:50:56,219 --> 00:50:57,637 ‫כעסתי…‬ 804 00:51:00,807 --> 00:51:02,142 ‫שיש מישהו‬ 805 00:51:02,851 --> 00:51:04,895 ‫לצידי טוב יותר ממני.‬ 806 00:51:12,903 --> 00:51:14,279 ‫מי אתם?‬ 807 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 ‫לא משנה.‬ 808 00:51:17,616 --> 00:51:18,992 ‫רק אל תגידו לי.‬ 809 00:51:19,701 --> 00:51:22,162 ‫אני ממש מרגישה חרא היום, אתם מבינים.‬ 810 00:51:24,623 --> 00:51:26,208 ‫רק אל תברחו.‬ 811 00:51:28,794 --> 00:51:30,003 ‫אף אחד מכם.‬ 812 00:51:33,840 --> 00:51:35,759 ‫כישרון זו מתנה.‬ 813 00:51:37,511 --> 00:51:39,513 ‫עם זאת, כישרון בינוני‬ 814 00:51:40,263 --> 00:51:42,307 ‫יכול להיות קללה.‬ 815 00:51:42,390 --> 00:51:43,934 ‫למה בחרת בהאן-אול על פניי?‬ 816 00:51:44,017 --> 00:51:46,853 ‫היו חותכים אותך‬ ‫אם היית נלחם בלהבים אמיתיים.‬ 817 00:51:49,439 --> 00:51:52,692 ‫את נראית כמישהי שלא יודעת מהחיים שלה.‬ ‫אני מניח שזה צפוי.‬ 818 00:51:53,610 --> 00:51:54,820 ‫מישהו אמר לי‬ 819 00:51:55,487 --> 00:51:58,740 ‫שלעולם לא תגיעי לרמה של לי האן-אול.‬ 820 00:51:58,824 --> 00:51:59,908 ‫שין ג'ה-יי‬ 821 00:52:00,575 --> 00:52:02,536 ‫לעולם לא תגיע לרמה של לי האן-אול.‬ 822 00:52:05,580 --> 00:52:06,832 ‫לעולם, אתה אומר?‬ 823 00:52:07,582 --> 00:52:08,708 ‫לעולם.‬ 824 00:52:12,129 --> 00:52:13,922 ‫אז בוא נילחם בלהבים אמיתיים.‬ 825 00:52:15,173 --> 00:52:16,091 ‫תן לי להילחם‬ 826 00:52:17,425 --> 00:52:19,136 ‫בהאן-אול עם להבים אמיתיים.‬ 827 00:52:20,428 --> 00:52:22,514 ‫את בכלל מבינה מה את מבקשת?‬ 828 00:52:22,597 --> 00:52:23,515 ‫כן.‬ 829 00:52:24,724 --> 00:52:27,269 ‫הייתי אומרת את זה‬ ‫אלמלא ידעתי מה פירוש הדבר?‬ 830 00:52:27,769 --> 00:52:29,563 ‫אני לא שונא צעירים כמוך.‬ 831 00:52:30,063 --> 00:52:31,565 ‫לכן אני מתלבט.‬ 832 00:52:32,065 --> 00:52:34,276 ‫אם אוכל להתחרות בו או לא?‬ 833 00:52:34,359 --> 00:52:35,193 ‫לא.‬ 834 00:52:39,447 --> 00:52:40,365 ‫אם…‬ 835 00:52:42,784 --> 00:52:44,619 ‫לשחרר אותך או לא.‬ 836 00:52:50,959 --> 00:52:52,711 ‫אתה מעיף אותי?‬ 837 00:52:54,296 --> 00:52:56,631 ‫רק כי אמרתי שאלחם בהאן-אול?‬ 838 00:52:56,715 --> 00:52:58,300 ‫אי אפשר להתעלם מסיכונים.‬ 839 00:52:58,383 --> 00:53:00,969 ‫החברה צריכה להגן על נכסיה הגדולים יותר.‬ 840 00:53:03,972 --> 00:53:05,932 ‫צעירים כמוך תמיד עושים צרות.‬ 841 00:53:10,770 --> 00:53:12,314 ‫היו"ר אמר לך את זה, נכון?‬ 842 00:53:14,065 --> 00:53:15,442 ‫את המילה "לעולם".‬ 843 00:53:16,818 --> 00:53:18,737 ‫ואתה קיבלת את זה‬ 844 00:53:20,071 --> 00:53:21,573 ‫כמו אידיוט.‬ 845 00:53:23,700 --> 00:53:26,912 ‫את רואה? ידעתי שבסופו של דבר תגרמי לצרות.‬ 846 00:53:57,400 --> 00:54:00,070 ‫ג'ה-יי באמת אמרה‬ ‫שהיא תילחם בי בלהבים אמיתיים?‬ 847 00:54:03,865 --> 00:54:05,951 ‫היא דומה לי מאוד.‬ 848 00:54:08,745 --> 00:54:10,247 ‫במיוחד…‬ 849 00:54:10,330 --> 00:54:13,500 ‫בדרך שבה היא נלחמת‬ ‫בשיניים ובציפורניים כדי לנצח.‬ 850 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 ‫פשוט תפסיקי.‬ 851 00:54:17,379 --> 00:54:18,838 ‫זה לא ייגמר טוב.‬ 852 00:54:21,800 --> 00:54:23,009 ‫לך תזדיין.‬ 853 00:54:39,693 --> 00:54:41,278 ‫חתיכת חרא!‬ 854 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 ‫אני יודע שהיא ראתה בי מתחרה.‬ 855 00:54:49,077 --> 00:54:51,788 ‫אבל זה לא אומר שהיא רוצה להרוג אותי.‬ 856 00:54:52,998 --> 00:54:55,667 ‫גם אני לא רציתי להרוג את צ'ה מין-קיו.‬ 857 00:54:57,752 --> 00:55:00,588 ‫היית צריך לספר לי על זה מזמן.‬ 858 00:55:04,217 --> 00:55:07,137 ‫לא חשבתי ששניכם‬ ‫תישארו קרובים כל כך הרבה זמן.‬ 859 00:55:09,472 --> 00:55:10,849 ‫ברגע שתעזבי את החברה…‬ 860 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 ‫עלייך לשמור מרחק מהאן-אול.‬ 861 00:55:15,895 --> 00:55:18,106 ‫השהות לצד אדם שלא תוכלי להתעלות עליו…‬ 862 00:55:21,776 --> 00:55:23,403 ‫פשוט אכזרית מדי עבורך.‬ 863 00:55:36,207 --> 00:55:38,043 ‫בסופו של דבר, גם אני לא יכולתי…‬ 864 00:55:39,753 --> 00:55:42,130 ‫לשמור מרחק מצ'ה מין-קיו.‬ 865 00:55:44,382 --> 00:55:45,842 ‫נטרתי לו טינה,‬ 866 00:55:47,218 --> 00:55:48,720 ‫אבל גם הערצתי אותו.‬ 867 00:56:41,648 --> 00:56:42,690 ‫רגע!‬ 868 00:56:42,774 --> 00:56:43,608 ‫ג'ה-יי.‬ 869 00:56:44,109 --> 00:56:44,984 ‫ג'ה-יי!‬ 870 00:56:48,238 --> 00:56:50,281 ‫מה נשמע?‬ 871 00:56:50,365 --> 00:56:51,991 ‫זה אני, דונג-יאנג.‬ 872 00:57:02,419 --> 00:57:04,754 ‫ג'ה-יי לא נשארה לצידי.‬ 873 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 ‫זה אני שנשארתי לצידה.‬ 874 00:57:11,511 --> 00:57:13,596 ‫אם אתה מתעקש לשמור אותה בקרבתך,‬ 875 00:57:13,680 --> 00:57:15,557 ‫עליך לספר לה בקרוב,‬ 876 00:57:18,601 --> 00:57:20,186 ‫את משמעות המילה "לעולם".‬ 877 00:57:21,146 --> 00:57:23,690 ‫אם סיימת לשחק משחקים, תראה את עצמך!‬ 878 00:57:31,739 --> 00:57:34,325 ‫אמרתי לך. אני לא שולט בעצמי כשאני סקרן.‬ 879 00:57:37,495 --> 00:57:39,664 ‫מנטיס באמת יותר טוב ממך?‬ 880 00:57:42,876 --> 00:57:44,794 ‫למה את עדיין עובדת בשבילו‬ 881 00:57:45,920 --> 00:57:47,088 ‫עם כישורים כמו שלך?‬ 882 00:57:52,010 --> 00:57:54,137 ‫ג'ה-יי לא התקשרה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 883 00:57:56,473 --> 00:57:57,807 ‫ג'ה-יי.‬ ‫-ג'ה-יי!‬ 884 00:57:57,891 --> 00:57:59,267 ‫מה לעזאזל…‬ 885 00:58:12,739 --> 00:58:14,032 ‫בואי לאכול איתנו.‬ 886 00:58:14,115 --> 00:58:15,533 ‫לא מתחשק לי לאכול.‬ 887 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 ‫היי, חתיכת ממזר.‬ 888 00:58:22,040 --> 00:58:24,083 ‫שתית שוב אתמול, נכון?‬ 889 00:58:24,167 --> 00:58:25,293 ‫לא נכון!‬ 890 00:58:25,376 --> 00:58:27,295 ‫אני יודע שכן. אתה צריך לעבוד!‬ 891 00:58:27,378 --> 00:58:31,216 ‫אמרתי לך שלא שתיתי.‬ ‫חוץ מזה, אני לא יכול לעבוד אם אין עבודה.‬ 892 00:58:31,299 --> 00:58:33,676 ‫עכשיו אתה מעז לענות לי? צא החוצה, שמוק.‬ 893 00:58:33,760 --> 00:58:35,345 ‫מה עכשיו?‬ ‫-חושב את עצמו.‬ 894 00:58:35,428 --> 00:58:37,514 ‫אולי תפסיק ותן לילד לאכול.‬ 895 00:58:42,685 --> 00:58:45,313 ‫ואיפה את היית עד עכשיו?‬ 896 00:58:46,981 --> 00:58:49,943 ‫הייתי צריכה לטפל במשהו.‬ ‫-ומה זה היה?‬ 897 00:58:50,026 --> 00:58:51,653 ‫סתם משהו.‬ 898 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 ‫סתם משהו? כמו מה?‬ 899 00:58:56,324 --> 00:58:57,575 ‫לא שמעת אותי?‬ 900 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 ‫אני צריכה לדווח לך על כל דבר?‬ ‫-כן.‬ 901 00:59:04,999 --> 00:59:06,000 ‫מה פתאום?‬ 902 00:59:07,752 --> 00:59:08,962 ‫את באמת לא יודעת?‬ 903 00:59:10,213 --> 00:59:12,048 ‫כי אני הבוס שלך.‬ 904 00:59:12,840 --> 00:59:14,217 ‫אני מעלייך.‬ 905 00:59:24,310 --> 00:59:25,311 ‫בסדר.‬ 906 00:59:26,437 --> 00:59:28,147 ‫קח את הציוד שלך וצא החוצה.‬ 907 00:59:41,869 --> 00:59:43,621 ‫שנצא גם אנחנו?‬ 908 00:59:43,705 --> 00:59:45,373 ‫הם לקחו להבים אמיתיים.‬ 909 00:59:45,456 --> 00:59:47,834 ‫מנטיס אמר לנו להישאר.‬ ‫הוא אמר שיהיה בסדר.‬ 910 00:59:47,917 --> 00:59:51,296 ‫אבל נראה לך שג'ה-יי תסתדר נגד האן-אול?‬ 911 00:59:51,379 --> 00:59:53,423 ‫היא התאמנה בזמן שמנטיס התבטל.‬ 912 00:59:53,506 --> 00:59:56,217 ‫אתה דואג להם, או סתם סקרן?‬ 913 00:59:56,301 --> 00:59:58,261 ‫לעזאזל. אני יוצא החוצה.‬ 914 00:59:58,344 --> 00:59:59,178 ‫היי!‬ 915 00:59:59,262 --> 01:00:00,555 ‫אל תתאמצי יותר מדי.‬ 916 01:00:01,055 --> 01:00:02,974 ‫אני צריך כמה תשובות ממך אחרי זה.‬ 917 01:00:03,474 --> 01:00:05,977 ‫אתה מדבר מתוך הנחה שאתה תנצח.‬ 918 01:00:06,060 --> 01:00:09,272 ‫זו עובדה, לא הנחה. וזה לעולם לא ישתנה.‬ 919 01:00:41,721 --> 01:00:43,723 ‫לעזאזל. אין מצב.‬ 920 01:00:43,806 --> 01:00:45,016 ‫בחיי, זה היה מפחיד.‬ 921 01:00:48,603 --> 01:00:51,147 ‫מתי נהיית כל כך טובה, אה?‬ 922 01:00:53,107 --> 01:00:55,193 ‫טוב, הבנתי.‬ 923 01:00:55,276 --> 01:00:56,736 ‫תפסיקי כבר.‬ 924 01:00:58,237 --> 01:01:01,115 ‫בכל אופן, את היו"ר עכשיו.‬ 925 01:01:01,199 --> 01:01:03,159 ‫בואי נזוז. הם מחכים.‬ 926 01:01:23,638 --> 01:01:25,223 ‫מי שרוצה, שיבוא אחריי.‬ 927 01:01:33,815 --> 01:01:34,816 ‫- JB אירועים -‬ 928 01:02:29,495 --> 01:02:32,373 ‫רואה? אלה מהלכים מקצועיים ברמה אחרת לגמרי.‬ 929 01:02:32,457 --> 01:02:34,292 ‫היא באמת משהו אחר.‬ 930 01:02:34,375 --> 01:02:38,087 ‫בימינו, לכל אחד יש מישהו שהוא רוצה להרוג.‬ 931 01:02:40,047 --> 01:02:41,674 ‫חווית הרג עקיפה.‬ 932 01:02:48,556 --> 01:02:50,183 ‫מה העניינים?‬ 933 01:02:51,517 --> 01:02:55,146 ‫טוב, מאחר שחברת MK משתמשת בשירותינו,‬ ‫אנחנו די עסוקים.‬ 934 01:02:55,229 --> 01:02:59,066 ‫אם MK משתמשת במיקור חוץ,‬ ‫היא בטח מחבלת את חסרי החברה.‬ 935 01:03:01,110 --> 01:03:04,489 ‫היי, תפסיקו לבזבז את הנעורים שלכם‬ ‫ובואו להצטרף אלינו.‬ 936 01:03:04,989 --> 01:03:07,241 ‫אין להם עתיד. אנחנו העתיד.‬ 937 01:03:07,325 --> 01:03:09,202 ‫תבינו. אנחנו מפוצצים בכסף.‬ 938 01:03:09,285 --> 01:03:11,662 ‫היו"ר שלנו? היא הדבר הכי גדול כרגע.‬ 939 01:03:11,746 --> 01:03:14,040 ‫האישה הראשונה בתפקיד יו"ר בתעשייה!‬ 940 01:03:14,123 --> 01:03:16,584 ‫ומנטיס כבר הגיע לתחתית.‬ 941 01:03:18,002 --> 01:03:19,629 ‫אני יודעת שאתה עשית את זה.‬ 942 01:03:20,129 --> 01:03:20,963 ‫את מה?‬ 943 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 ‫אתה הפלת את מנטיס והכשרת את הקרקע לג'ה-יי.‬ 944 01:03:24,133 --> 01:03:26,260 ‫בחייך, כאילו שיכולתי לעשות את זה.‬ 945 01:03:26,344 --> 01:03:29,263 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-הסרטון שצילמת באותו יום…‬ 946 01:03:29,347 --> 01:03:32,058 ‫לעזאזל, כולם בתעשייה ראו את זה.‬ 947 01:03:32,558 --> 01:03:33,935 ‫זה לא אני.‬ 948 01:03:34,018 --> 01:03:36,646 ‫ואז ג'ה-יי אמרה לך להעלות את הסרטון?‬ 949 01:03:37,814 --> 01:03:39,649 ‫גם היו"ר לא אהבה את זה.‬ 950 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 ‫בטח.‬ 951 01:03:45,196 --> 01:03:48,324 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫בעסקים, האריזה אומרת הכול.‬ 952 01:03:48,407 --> 01:03:49,909 ‫יחסי ציבור ושיווק.‬ 953 01:03:49,992 --> 01:03:53,246 ‫עלייתו של שחקן לא מוכר‬ ‫שהפיל את מנטיס, המקצוען המוביל בתחום.‬ 954 01:03:53,329 --> 01:03:54,288 ‫ועוד אישה.‬ 955 01:03:55,081 --> 01:03:57,166 ‫אז המצאתי לך כינוי.‬ 956 01:03:57,250 --> 01:03:59,544 ‫הידעת שלטאות אוכלות גמלי שלמה (מנטיס)?‬ 957 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 ‫לטאה?‬ 958 01:04:01,838 --> 01:04:02,797 ‫שם קטלני, לא?‬ 959 01:04:02,880 --> 01:04:05,383 ‫אהבתי את לטאה. זה ממש מתאים לתדמית שלך.‬ 960 01:04:07,927 --> 01:04:09,095 ‫פשוט אשתמש בשמי.‬ 961 01:04:09,178 --> 01:04:10,096 ‫לטאה!‬ 962 01:04:11,264 --> 01:04:12,515 ‫אגש ישר לעניין.‬ 963 01:04:13,224 --> 01:04:15,643 ‫את מכירה את החוקים שקבעה חברת MK?‬ 964 01:04:15,726 --> 01:04:18,145 ‫אנחנו באמת חייבים לפעול לפיהם?‬ 965 01:04:18,229 --> 01:04:23,109 ‫גם אם החוקים האלה מתמסמסים עכשיו,‬ ‫הם עדיין ההצדקה העיקרית בעסק הזה.‬ 966 01:04:23,192 --> 01:04:25,945 ‫אלא אם כן אתה מנהל חנות שכונתית,‬ ‫כדאי שתדבק בעקרונות.‬ 967 01:04:26,028 --> 01:04:27,947 ‫הצדקה ועקרונות, מה?‬ 968 01:04:28,447 --> 01:04:30,283 ‫תחשוב על זה כעל רמזור.‬ 969 01:04:30,366 --> 01:04:33,202 ‫צ'ה מין-קיו שהציב את הרמזור כבר מת.‬ 970 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 ‫אה, הבנתי!‬ 971 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 ‫דוקגו עדיין חי.‬ 972 01:04:38,708 --> 01:04:40,167 ‫הוא באמת כזה מדהים?‬ 973 01:04:41,836 --> 01:04:43,629 ‫האם הלטאה לא תגרום לו נזק?‬ 974 01:04:46,382 --> 01:04:48,342 ‫אז מה שאתה אומר זה…‬ 975 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 ‫החוקים הם לא הבעיה,‬ 976 01:04:52,430 --> 01:04:55,224 ‫אלא האדם שמשתמש בהם, נכון?‬ 977 01:04:55,808 --> 01:04:57,393 ‫אני פשוט לא אוהב את הבחור.‬ 978 01:04:59,186 --> 01:05:00,605 ‫הוא סרב לי.‬ 979 01:05:03,357 --> 01:05:04,400 ‫אז…‬ 980 01:05:05,526 --> 01:05:07,695 ‫אל תסרבי לי, לטאה.‬ 981 01:05:10,656 --> 01:05:12,825 ‫למה הבאת את זה בעצמך?‬ 982 01:05:13,326 --> 01:05:15,536 ‫יכולת לשלוח את אחד מהכפופים לך.‬ 983 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 ‫תודה, לא היית צריך.‬ 984 01:05:17,997 --> 01:05:20,875 ‫ממש שחררת את עצמך, מה?‬ 985 01:05:20,958 --> 01:05:25,004 ‫בכל מקרה, תודה. תודה שאתה תמיד מעביר לנו‬ ‫את העבודות המחורבנות.‬ 986 01:05:25,087 --> 01:05:28,007 ‫בסדר מבחינתי אם אתה לא מעוניין.‬ ‫-אמרתי שאני לא מעוניין?‬ 987 01:05:28,090 --> 01:05:30,051 ‫אמרתי "תודה", נכון?‬ 988 01:05:30,551 --> 01:05:31,552 ‫זוז קצת.‬ 989 01:05:32,845 --> 01:05:38,184 ‫אם תעשה מה שביקשתי באסיפה הכללית,‬ ‫כל המופעים בדרג א' יהיו שלך.‬ 990 01:05:38,267 --> 01:05:41,103 ‫הטריאדות הסיניות במלחמה בימים אלה.‬ 991 01:05:42,271 --> 01:05:44,190 ‫טוב, גם אני מ-MK,‬ 992 01:05:44,273 --> 01:05:46,108 ‫אז אני לגמרי בעד החוקים.‬ 993 01:05:46,609 --> 01:05:49,737 ‫אבל אתה בטוח ששיתוף פעולה מצידי‬ ‫יהיה משמעותי במצב הנוכחי?‬ 994 01:05:52,198 --> 01:05:53,950 ‫גם אני ראיתי את הסרטון.‬ 995 01:05:55,618 --> 01:05:58,829 ‫שמעתי רבות לאחרונה על החברה של ג'ה-יי.‬ 996 01:05:59,330 --> 01:06:01,207 ‫השמועה אומרת שהיא גדלה במהירות.‬ 997 01:06:01,874 --> 01:06:03,960 ‫אתה רוצה את זה, נכון?‬ 998 01:06:04,460 --> 01:06:06,671 ‫תיזהר לא לזלול יותר מכפי יכולתך.‬ 999 01:06:08,506 --> 01:06:10,299 ‫עדיין לא מעוניין לחזור לחברה?‬ 1000 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 ‫בנאדם, תראה איזה פרצוף קשוח.‬ 1001 01:06:17,056 --> 01:06:19,225 ‫מי עוד מציע להם מופעים מלבדנו?‬ 1002 01:06:19,308 --> 01:06:22,478 ‫חסמנו את כולם חוץ משניים, כדי למנוע חשד.‬ 1003 01:06:23,270 --> 01:06:24,897 ‫תחתוך הכול עכשיו.‬ 1004 01:06:24,981 --> 01:06:25,982 ‫כן, אדוני.‬ 1005 01:06:30,319 --> 01:06:31,237 ‫האן-אול.‬ 1006 01:06:31,904 --> 01:06:34,323 ‫אם אתה לא הולך ל-MK בגללי,‬ 1007 01:06:34,407 --> 01:06:36,993 ‫באמת, אל תדאג לי.‬ 1008 01:06:37,660 --> 01:06:39,954 ‫רוצה לנסות את זה?‬ ‫-ברצינות?‬ 1009 01:06:40,788 --> 01:06:43,666 ‫לקחת משימה בדרג ד'? למה לך…‬ ‫-איש לא מכריח אותך.‬ 1010 01:06:44,166 --> 01:06:45,084 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 1011 01:06:45,918 --> 01:06:48,295 ‫את בטוחה שיש לך את זה, נכון?‬ 1012 01:06:48,796 --> 01:06:49,922 ‫המנכ"ל יאנג?‬ 1013 01:06:50,006 --> 01:06:53,426 ‫כמובן. תשאיר את זה לי, אדוני.‬ 1014 01:06:54,343 --> 01:06:55,177 ‫לעזאזל!‬ 1015 01:06:55,261 --> 01:06:56,846 ‫גברת יאנג!‬ ‫-מה?‬ 1016 01:06:57,346 --> 01:06:58,472 ‫אמרת שיש לך את זה!‬ 1017 01:06:58,556 --> 01:07:00,599 ‫זו הזירה שלי. למה אתה כאן?‬ 1018 01:07:00,683 --> 01:07:02,935 ‫איך יכולתי לא לבוא כשאת כל כך גרועה?‬ 1019 01:07:03,728 --> 01:07:05,229 ‫עוד לא סיימתי.‬ 1020 01:07:05,730 --> 01:07:09,984 ‫חכה לתורך, בחור.‬ ‫טרם סיימתי לטפל בגברת הזאת.‬ 1021 01:07:10,067 --> 01:07:11,235 ‫גברת יאנג!‬ 1022 01:07:11,318 --> 01:07:12,570 ‫לעזאזל!‬ 1023 01:07:13,070 --> 01:07:15,489 ‫תסיימי את זה תוך דקה, אחרת את מפוטרת.‬ 1024 01:07:43,934 --> 01:07:46,228 ‫נותרו 30 שניות.‬ ‫-מה?‬ 1025 01:07:46,312 --> 01:07:47,396 ‫לעזאזל.‬ 1026 01:07:49,023 --> 01:07:50,232 ‫על הזין.‬ 1027 01:07:53,861 --> 01:07:55,196 ‫עשרים שניות.‬ 1028 01:07:57,740 --> 01:07:58,699 ‫חמש-עשרה שניות.‬ 1029 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 ‫עשר,‬ 1030 01:08:04,622 --> 01:08:05,498 ‫תשע,‬ 1031 01:08:06,499 --> 01:08:07,625 ‫שמונה,‬ 1032 01:08:08,125 --> 01:08:09,085 ‫שבע,‬ 1033 01:08:10,252 --> 01:08:11,212 ‫שש,‬ 1034 01:08:11,712 --> 01:08:13,047 ‫חמש,‬ 1035 01:08:13,631 --> 01:08:14,632 ‫ארבע,‬ 1036 01:08:15,132 --> 01:08:17,676 ‫שלוש, שתיים,‬ 1037 01:08:18,469 --> 01:08:19,386 ‫אחת!‬ 1038 01:08:25,726 --> 01:08:27,311 ‫זה היה כמעט.‬ 1039 01:08:30,147 --> 01:08:30,981 ‫- מנקה -‬ 1040 01:08:32,066 --> 01:08:33,734 ‫כן, זה מנטיס.‬ 1041 01:08:34,401 --> 01:08:35,861 ‫אני צריך מנקים, בבקשה.‬ 1042 01:08:37,196 --> 01:08:39,740 ‫בחיי, מופעים בדרג ב' קלים יותר משציפיתי.‬ 1043 01:08:39,824 --> 01:08:42,493 ‫בטח גם מופעים מדרג א' יהיו קלי קלות.‬ 1044 01:08:43,202 --> 01:08:46,038 ‫דרך אגב, אתה באמת מבצע מופעים בדרג ד'?‬ 1045 01:08:47,289 --> 01:08:49,583 ‫היי, אני עדיין מדברת. לאן אתה הולך?‬ 1046 01:08:50,417 --> 01:08:51,585 ‫אדוני.‬ 1047 01:08:51,669 --> 01:08:53,504 ‫כן, מנטיס.‬ 1048 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 ‫קח את זה.‬ ‫-אתה לא אמור לעשות את זה.‬ 1049 01:08:59,051 --> 01:09:00,094 ‫היי, זה בסדר.‬ 1050 01:09:05,683 --> 01:09:08,144 ‫מה אתה עושה? אנחנו עמוק במינוס כרגע.‬ 1051 01:09:08,227 --> 01:09:11,564 ‫בטח, הנה. קני לך משהו ללבוש‬ ‫לקראת האסיפה הכללית.‬ 1052 01:09:13,023 --> 01:09:14,108 ‫תודה, אדוני.‬ 1053 01:09:18,821 --> 01:09:20,156 ‫זה לא מנטיס?‬ 1054 01:09:27,580 --> 01:09:28,789 ‫היי, מנטיס.‬ 1055 01:09:29,957 --> 01:09:31,542 ‫הרבה זמן לא התראינו.‬ 1056 01:09:32,126 --> 01:09:33,836 ‫שמעתי שהקמת חברה.‬ ‫-כן.‬ 1057 01:09:34,753 --> 01:09:38,132 ‫אבל היא העובדת היחידה שלך?‬ 1058 01:09:38,215 --> 01:09:39,925 ‫כן, זה מספיק.‬ 1059 01:09:40,634 --> 01:09:41,635 ‫לא איחרנו?‬ 1060 01:09:42,136 --> 01:09:43,679 ‫אם כך, טוב.‬ 1061 01:09:43,762 --> 01:09:45,806 ‫אין לו עבודה, מה?‬ 1062 01:09:45,890 --> 01:09:48,309 ‫אני מניח שמנטיס כבר לא מה שהיה פעם.‬ 1063 01:09:49,977 --> 01:09:50,853 ‫לעזאזל.‬ 1064 01:09:52,146 --> 01:09:54,440 ‫תפסיקי. את מביכה אותי.‬ 1065 01:09:56,150 --> 01:09:57,610 ‫בואי נלך.‬ 1066 01:10:03,532 --> 01:10:04,742 ‫היא הגיעה.‬ 1067 01:10:07,286 --> 01:10:09,079 ‫אלוהים, היו"ר שין.‬ 1068 01:10:10,539 --> 01:10:13,417 ‫שמעתי שיש לך כינוי עכשיו. לטאה, נכון?‬ 1069 01:10:13,500 --> 01:10:14,585 ‫מזמן לא התראינו.‬ 1070 01:10:14,668 --> 01:10:15,711 ‫לא שמעתי על כך.‬ 1071 01:10:15,794 --> 01:10:16,754 ‫בואו ניכנס.‬ 1072 01:10:35,189 --> 01:10:36,607 ‫כפי שכולכם יודעים,‬ 1073 01:10:37,733 --> 01:10:40,694 ‫הרחקתי את עצמי מהעולם הזה במשך זמן רב.‬ 1074 01:10:41,195 --> 01:10:42,446 ‫אנשים סקרנים לדעת‬ 1075 01:10:43,864 --> 01:10:47,368 ‫מדוע דוקגו חזר.‬ 1076 01:10:48,661 --> 01:10:51,413 ‫זה נכון שקולגות רבים ביקשו ממני לחזור…‬ 1077 01:10:53,666 --> 01:10:55,668 ‫אבל חזרתי יותר מתוך תחושת חובה.‬ 1078 01:10:56,752 --> 01:11:01,840 ‫הייתה לי תחושת חובה להגן‬ ‫על המורשת של היו"ר לשעבר,‬ 1079 01:11:02,591 --> 01:11:05,261 ‫זה שגרם לי לפרוש.‬ 1080 01:11:06,387 --> 01:11:08,097 ‫האם ב"מורשת",‬ 1081 01:11:08,180 --> 01:11:11,517 ‫כוונתך לחוקים?‬ 1082 01:11:18,565 --> 01:11:19,984 ‫אני שין ג'ה-יי מחברת JB.‬ 1083 01:11:25,406 --> 01:11:27,574 ‫אני מכיר אותך היטב, היו"ר שין.‬ 1084 01:11:27,658 --> 01:11:29,076 ‫יש לך משהו לומר?‬ 1085 01:11:29,576 --> 01:11:33,038 ‫לא באת הנה כדי לשאת נאומים,‬ ‫ובכל זאת אתה לא מגיע לעניין.‬ 1086 01:11:33,539 --> 01:11:37,084 ‫אכפת לך אם מישהו זוטר יתמצת את דבריך?‬ 1087 01:11:37,668 --> 01:11:38,627 ‫בבקשה, המשיכי.‬ 1088 01:11:40,879 --> 01:11:43,716 ‫"שמעתי שאתם, פרחחים,‬ ‫מפרים את החוקים לאחרונה.‬ 1089 01:11:43,799 --> 01:11:47,177 ‫"אז חברת MK תתערב כמו פעם‬ 1090 01:11:47,261 --> 01:11:50,139 ‫"כדי להעניש את מפרי החוקים כראוי."‬ 1091 01:11:50,222 --> 01:11:51,515 ‫זה לא העניין?‬ 1092 01:11:53,309 --> 01:11:56,061 ‫הודות לחוקים, יש לנו פחות חסרי חברה,‬ 1093 01:11:56,729 --> 01:12:00,024 ‫אבל זה גם ייבש את מאגר העבודות‬ ‫לחברות קטנות יותר,‬ 1094 01:12:00,649 --> 01:12:03,027 ‫והאנשים שלהן הפרו את הכללים כדי לשרוד.‬ 1095 01:12:03,110 --> 01:12:04,194 ‫כתוצאה מכך,‬ 1096 01:12:04,945 --> 01:12:07,323 ‫החברות האלה נאלצות להיסגר.‬ 1097 01:12:08,032 --> 01:12:13,579 ‫אז את מציעה שנבטל את החוקים,‬ ‫ונחזור לעידן חסרי החברה?‬ 1098 01:12:13,662 --> 01:12:16,665 ‫אני רק אומרת‬ ‫שעלינו לשקול מחדש את הגישה שלנו‬ 1099 01:12:16,749 --> 01:12:19,251 ‫אם התוצאות לא תואמות את כוונותינו הטובות.‬ 1100 01:12:24,256 --> 01:12:25,841 ‫היה קשה כל כך להבין את זה?‬ 1101 01:12:36,602 --> 01:12:41,231 ‫חשבתי שזו אסיפה כללית,‬ ‫לא טורניר דיבייט משעמם.‬ 1102 01:12:41,732 --> 01:12:46,195 ‫לא משנה, זה גדול עליי.‬ ‫בואו נסיים מהר ונלך הביתה.‬ 1103 01:12:47,488 --> 01:12:48,405 ‫אז ככה…‬ 1104 01:12:49,239 --> 01:12:53,619 ‫"אני כבר לא יכול לציית לכללים."‬ 1105 01:12:54,119 --> 01:12:55,329 ‫תרימו ידיים!‬ 1106 01:13:05,297 --> 01:13:10,886 ‫"אני רוצה לבטל מופעים בהיתר,‬ ‫גם אם זה יגרום לחברה הפסד."‬ 1107 01:13:11,387 --> 01:13:15,557 ‫"אם השכר מספיק טוב,‬ ‫אני מוכן להיות חיה הורגת ילדים."‬ 1108 01:13:16,100 --> 01:13:17,851 ‫בואו נראה את הידיים שלכם.‬ 1109 01:13:23,857 --> 01:13:24,691 ‫סגור?‬ 1110 01:13:25,984 --> 01:13:28,529 ‫יופי, סיימנו.‬ ‫-לא אמרתי לא לציית לחוקים.‬ 1111 01:13:28,612 --> 01:13:31,156 ‫עלינו לציית לחוקים, אחרת עלינו להיענש.‬ 1112 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 ‫מה?‬ 1113 01:13:33,158 --> 01:13:34,910 ‫אבל מדוע…‬ 1114 01:13:37,204 --> 01:13:38,414 ‫חברת MK היא המענישה?‬ 1115 01:13:42,042 --> 01:13:43,669 ‫בתקרית גיל בוקסון אשתקד…‬ 1116 01:13:44,670 --> 01:13:47,005 ‫חמישה מהקולגות שלנו מתו בלילה אחד.‬ 1117 01:13:47,673 --> 01:13:50,926 ‫ואז MK ניהלה חקירה פנימית‬ ‫שהסתיימה בלא כלום.‬ 1118 01:13:51,009 --> 01:13:52,553 ‫בנוסף לכך,‬ 1119 01:13:52,636 --> 01:13:55,722 ‫הן ראש חברה והן מנהל MK מתו תוך כדי.‬ 1120 01:13:56,390 --> 01:13:57,933 ‫ולבסוף…‬ 1121 01:14:01,728 --> 01:14:05,566 ‫אפילו היו"ר של MK, אשר קבע‬ ‫את החוקים האלה בכבודו ובעצמו, מת.‬ 1122 01:14:10,404 --> 01:14:12,573 ‫האם ל-MK עדיין יש זכות להעניש מישהו?‬ 1123 01:14:16,368 --> 01:14:18,203 ‫אז מי עוד ראוי לעשות את זה?‬ 1124 01:14:19,288 --> 01:14:23,417 ‫העונש יעיל רק אם הוא מופעל‬ ‫על ידי החזק ביותר.‬ 1125 01:14:25,961 --> 01:14:27,838 ‫למה לא תיתן לי לנסות?‬ 1126 01:14:28,839 --> 01:14:30,757 ‫האם תוכלי לעמוד בדרישות התפקיד?‬ 1127 01:14:30,841 --> 01:14:32,009 ‫כן.‬ 1128 01:14:35,512 --> 01:14:36,722 ‫אז אכפת לך‬ 1129 01:14:37,222 --> 01:14:39,558 ‫אם אבחן אותך כאן ועכשיו?‬ 1130 01:14:42,227 --> 01:14:43,061 ‫בבקשה.‬ 1131 01:14:51,653 --> 01:14:52,571 ‫היו"ר!‬ 1132 01:14:53,739 --> 01:14:54,865 ‫היו"ר!‬ 1133 01:14:56,283 --> 01:14:57,117 ‫אדוני היו"ר.‬ 1134 01:14:57,201 --> 01:14:59,745 ‫מה לעזאזל חשבתם לעצמכם?‬ 1135 01:15:00,871 --> 01:15:03,123 ‫פקח את העיניים, האן-אול.‬ 1136 01:15:04,458 --> 01:15:06,627 ‫זה גורם לי לבכות.‬ 1137 01:15:07,586 --> 01:15:10,422 ‫החבר שלך חסך ממך את הבושה.‬ ‫-האן-אול. היו"ר!‬ 1138 01:15:11,131 --> 01:15:14,218 ‫פקח עיניים, אדוני היו"ר.‬ ‫-ממי נחסכה המבוכה?‬ 1139 01:15:14,301 --> 01:15:17,012 ‫האן-אול! תתעורר!‬ 1140 01:15:17,846 --> 01:15:20,557 ‫אל תשגע אותי. האן-אול!‬ 1141 01:15:21,183 --> 01:15:22,684 ‫קום, בבקשה.‬ 1142 01:15:25,145 --> 01:15:28,273 ‫ברצינות, מה אני עושה עכשיו?‬ ‫-אתה יכול לקום עכשיו.‬ 1143 01:15:31,777 --> 01:15:33,320 ‫כואב לי שם!‬ 1144 01:15:34,446 --> 01:15:36,031 ‫אוי, זה כואב, לעזאזל.‬ 1145 01:15:36,532 --> 01:15:37,950 ‫עשית את זה בכוונה, נכון?‬ 1146 01:15:48,377 --> 01:15:50,587 ‫לא, זה הכול.‬ 1147 01:15:50,671 --> 01:15:53,006 ‫היא ממש רצתה דם היום.‬ 1148 01:15:53,507 --> 01:15:55,092 ‫אם היא תמשיך ככה…‬ 1149 01:15:55,592 --> 01:15:56,677 ‫מובן.‬ 1150 01:15:56,760 --> 01:15:58,720 ‫…לא אוכל להחליק את זה.‬ 1151 01:15:59,513 --> 01:16:04,101 ‫אתה יודע שזו לא כוונתה של ג'ה-יי.‬ ‫הסקרנות של הדביל הילדותי ההוא, הכול בגללו.‬ 1152 01:16:04,184 --> 01:16:05,102 ‫ואז מה קרה?‬ 1153 01:16:06,311 --> 01:16:08,230 ‫רגע, זה הכול?‬ 1154 01:16:10,440 --> 01:16:12,150 ‫בסדר בינתיים.‬ 1155 01:16:12,234 --> 01:16:14,152 ‫עשיתי את שלי, אז עמוד במילה שלך.‬ 1156 01:16:14,236 --> 01:16:17,447 ‫את כל המופעים בדרג א'.‬ ‫-סיימת את כל מה שנתתי לך?‬ 1157 01:16:17,531 --> 01:16:18,991 ‫סיימתי מופע אחד,‬ 1158 01:16:19,074 --> 01:16:22,286 ‫ואת השני אסיים עד סוף היום.‬ 1159 01:16:22,369 --> 01:16:24,871 ‫אז בוא נדבר אחרי שתסיים אותו.‬ 1160 01:16:27,124 --> 01:16:29,710 ‫קרה משהו מעניין?‬ ‫-בהחלט.‬ 1161 01:16:31,211 --> 01:16:32,588 ‫בוא הנה רגע.‬ 1162 01:16:37,509 --> 01:16:38,927 ‫מה עכשיו?‬ 1163 01:16:39,553 --> 01:16:40,762 ‫היי.‬ 1164 01:16:41,263 --> 01:16:43,223 ‫זה בסדר. לא תמות.‬ 1165 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 ‫היי, רגע!‬ 1166 01:16:46,310 --> 01:16:49,730 ‫זה אומר שאנחנו מתמודדים עכשיו נגד MK?‬ 1167 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 ‫זה לא קצת מוקדם מדי?‬ 1168 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 ‫אנחנו בסך הכול חברה חדשה.‬ 1169 01:16:55,611 --> 01:16:58,280 ‫קיבלתי את הסיכון הזה‬ ‫ברגע שהצטרפתי לבנג'מין.‬ 1170 01:16:59,323 --> 01:17:03,076 ‫עלינו לשחק את הכלב הצייתן‬ ‫עד שנהיה חזקים מספיק להתמודד עם MK.‬ 1171 01:17:03,994 --> 01:17:04,995 ‫מה זאת אומרת?‬ 1172 01:17:05,078 --> 01:17:07,664 ‫אני אסגור חשבון עם דוקגו כשאבחר לעשות זאת,‬ 1173 01:17:08,165 --> 01:17:09,333 ‫בתנאים שלי.‬ 1174 01:17:10,917 --> 01:17:14,087 ‫לפני כן, אחתוך את היד שלחצתי.‬ 1175 01:17:15,547 --> 01:17:18,008 ‫זה אומר שתבגדי במר ג'ו?‬ 1176 01:17:19,718 --> 01:17:21,303 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 1177 01:17:39,988 --> 01:17:41,156 ‫אוי, באמת.‬ 1178 01:18:01,968 --> 01:18:02,803 ‫אני מבין.‬ 1179 01:18:04,763 --> 01:18:08,141 ‫ידעתי שהיום הזה יגיע.‬ 1180 01:18:08,225 --> 01:18:09,476 ‫כן.‬ 1181 01:18:09,976 --> 01:18:12,771 ‫היית צריך פשוט לפרוש כשהפכת לחסר חברה.‬ 1182 01:18:13,355 --> 01:18:14,815 ‫זה שובר את ליבי.‬ 1183 01:18:29,496 --> 01:18:30,706 ‫תעשה את זה מהר.‬ 1184 01:18:32,582 --> 01:18:33,709 ‫לפני מותי,‬ 1185 01:18:35,085 --> 01:18:36,753 ‫תן לי לראות את כישוריך.‬ 1186 01:18:47,097 --> 01:18:49,766 ‫למה לעצום עיניים‬ ‫אם אתה רוצה לראות את כישוריי?‬ 1187 01:18:58,525 --> 01:18:59,901 ‫תפתח את זה בשבילי.‬ 1188 01:19:08,076 --> 01:19:10,162 ‫בזה אני אורז את הגוף.‬ 1189 01:19:10,746 --> 01:19:12,289 ‫אנחנו צריכים לשלוח רק את הראש.‬ 1190 01:19:12,372 --> 01:19:14,624 ‫אתה פועל מתוך רחמים או אשמה?‬ 1191 01:19:14,708 --> 01:19:17,294 ‫מהר, תחליף לו בגדים. אין לנו זמן.‬ 1192 01:19:17,377 --> 01:19:19,212 ‫זו הפרה של החוקים.‬ 1193 01:19:20,172 --> 01:19:21,965 ‫זה יכניס אותך לצרות.‬ 1194 01:19:22,549 --> 01:19:25,927 ‫ב-MK לא יטרחו לחקור מופע כזה.‬ 1195 01:19:31,558 --> 01:19:33,477 ‫לעזאזל. השפלה עד הסוף.‬ 1196 01:19:36,897 --> 01:19:39,483 ‫מה, אפילו חיי אדם מדורגים עכשיו?‬ 1197 01:19:41,568 --> 01:19:42,694 ‫אז מה אני?‬ 1198 01:19:44,780 --> 01:19:45,781 ‫דרג ג'.‬ 1199 01:19:46,865 --> 01:19:48,283 ‫לעזאזל.‬ 1200 01:19:49,659 --> 01:19:50,744 ‫פשוט תהרוג אותי.‬ 1201 01:19:51,912 --> 01:19:53,038 ‫מה אתה עושה?‬ 1202 01:19:53,121 --> 01:19:55,415 ‫פשוט תהרוג אותי, בסדר?‬ 1203 01:19:57,501 --> 01:19:58,543 ‫מה קרה?‬ 1204 01:19:58,627 --> 01:20:02,506 ‫חשבת שאשתחווה ואודה לך‬ ‫על שהצלת את חיי חסרי הערך?‬ 1205 01:20:04,591 --> 01:20:07,219 ‫למה להאשים מישהו אחר‬ ‫על שהרסת לעצמך את החיים?‬ 1206 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 ‫תאשים את חוסר הכישורים שלך.‬ 1207 01:20:20,148 --> 01:20:22,651 ‫אתה דרג ד', במקרה הטוב.‬ 1208 01:20:22,734 --> 01:20:23,985 ‫רואה?‬ 1209 01:20:24,069 --> 01:20:24,903 ‫מרוצה?‬ 1210 01:20:27,072 --> 01:20:29,574 ‫חוץ מזה, אתה לא באמת רוצה למות.‬ 1211 01:20:29,658 --> 01:20:31,827 ‫אז לפחות היית נלחם.‬ 1212 01:20:43,338 --> 01:20:48,301 ‫לך למקום שאיש לא מכיר אותך,‬ ‫ותחיה את חייך באלמוניות.‬ 1213 01:20:59,938 --> 01:21:01,857 ‫יכולתי לעשות זאת לו ביקשת ממני.‬ 1214 01:21:04,317 --> 01:21:05,485 ‫אני יודע.‬ 1215 01:21:06,403 --> 01:21:10,949 ‫- דוקגו הזקן -‬ 1216 01:21:15,453 --> 01:21:17,455 ‫היי, זקן.‬ 1217 01:21:17,956 --> 01:21:19,374 ‫כלומר, היו"ר.‬ 1218 01:21:19,916 --> 01:21:21,710 ‫בדיוק התכוונתי להתקשר אליך.‬ 1219 01:21:22,252 --> 01:21:24,087 ‫הכול סגור.‬ 1220 01:21:29,050 --> 01:21:29,885 ‫מה עם ג'ה-יי?‬ 1221 01:21:34,931 --> 01:21:36,850 ‫היא שלחה לי הודעה.‬ 1222 01:21:36,933 --> 01:21:38,059 ‫איזו הודעה?‬ 1223 01:21:48,528 --> 01:21:50,488 ‫אתה לא מתכוון לדווח על זה, נכון?‬ 1224 01:21:50,572 --> 01:21:51,990 ‫- לי האן-אול -‬ 1225 01:21:52,073 --> 01:21:55,035 ‫כיוון שמישהו זוטר שלח לי את זה,‬ ‫זה בסדר שאני מגיב כבכיר.‬ 1226 01:21:55,118 --> 01:21:56,369 ‫היי, זה…‬ 1227 01:21:57,037 --> 01:22:01,833 ‫על מה אתה מדבר, זקן?‬ ‫-אם תתערב, גם אני לא אצליח לשחרר אותך.‬ 1228 01:22:01,917 --> 01:22:05,503 ‫בנג'מין, הילד המזוין הזה,‬ ‫משחק עם שניכם עכשיו!‬ 1229 01:22:05,587 --> 01:22:07,631 ‫אני משתף פעולה, לא משחקים בי.‬ 1230 01:22:07,714 --> 01:22:10,508 ‫טוב, תקשיב לי. אני… פשוט תקשיב.‬ 1231 01:22:10,592 --> 01:22:13,219 ‫אגיד לך איך ליישב את זה‬ ‫בלי לשפוך אף טיפת דם.‬ 1232 01:22:14,471 --> 01:22:15,555 ‫מה היית עושה?‬ 1233 01:22:17,098 --> 01:22:22,145 ‫אם אכריח את שין ג'ה-יי לכרוע על ברכיה‬ ‫ולקחת בחזרה את הסכין, תסתפק בזה?‬ 1234 01:22:24,022 --> 01:22:26,524 ‫ואיך תגרום לזה לקרות?‬ 1235 01:22:29,361 --> 01:22:30,195 ‫זה יקרה.‬ 1236 01:22:31,655 --> 01:22:32,948 ‫מנטיס…‬ 1237 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 ‫יחזור ל-MK.‬ 1238 01:22:42,749 --> 01:22:45,293 ‫תסדר את זה בתוך 24 שעות.‬ 1239 01:23:10,485 --> 01:23:14,489 ‫- לי האן-אול -‬ 1240 01:23:20,078 --> 01:23:21,913 ‫המספר שחייגתם אליו…‬ 1241 01:23:33,425 --> 01:23:35,051 ‫המספר שחייגתם אליו…‬ 1242 01:23:48,523 --> 01:23:49,691 ‫סו-מין.‬ 1243 01:23:49,774 --> 01:23:50,608 ‫כן.‬ 1244 01:23:51,526 --> 01:23:53,862 ‫תשלחי הודעות על לוויה במסרונים.‬ 1245 01:24:05,415 --> 01:24:08,251 ‫היו"ר שין, אני שמח שהגעת בזמן.‬ 1246 01:24:08,334 --> 01:24:09,753 ‫אתם בסדר?‬ 1247 01:24:09,836 --> 01:24:11,046 ‫תיכנסי.‬ 1248 01:24:16,676 --> 01:24:17,927 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 1249 01:24:25,769 --> 01:24:27,437 ‫לגבי באה-סו…‬ 1250 01:24:29,689 --> 01:24:30,690 ‫אני חיסלתי אותו.‬ 1251 01:24:33,943 --> 01:24:36,780 ‫הוא חי ממופעים ללא היתר‬ ‫אחרי שהחברה שלו נסגרה.‬ 1252 01:24:44,370 --> 01:24:46,081 ‫למה אתה מגלה לי את זה?‬ 1253 01:24:48,208 --> 01:24:49,042 ‫בשביל מה?‬ 1254 01:24:49,709 --> 01:24:51,044 ‫אתה אומר שזאת אשמתי?‬ 1255 01:24:54,964 --> 01:24:57,175 ‫למעשה, זו הייתה אשמתי.‬ 1256 01:25:02,889 --> 01:25:04,390 ‫הסכין ששלחת לזקן,‬ 1257 01:25:06,267 --> 01:25:08,103 ‫זה לא היה הרעיון שלך, נכון?‬ 1258 01:25:10,897 --> 01:25:12,065 ‫אני שלחתי לו את זה.‬ 1259 01:25:15,610 --> 01:25:16,778 ‫קחי אותו בחזרה.‬ 1260 01:25:19,280 --> 01:25:20,156 ‫למה לי?‬ 1261 01:25:20,240 --> 01:25:22,951 ‫כי אני לא רוצה ללכת ללוויה שלך.‬ 1262 01:25:30,875 --> 01:25:33,378 ‫יש לי סיבה לשקר לך?‬ 1263 01:25:36,965 --> 01:25:38,466 ‫אני לא מעליך עכשיו?‬ 1264 01:25:42,387 --> 01:25:44,722 ‫באמת שנאת כל כך שאני מעלייך?‬ 1265 01:25:45,223 --> 01:25:46,474 ‫בגלל זה…‬ 1266 01:25:49,018 --> 01:25:50,520 ‫רצית להרוג אותי?‬ 1267 01:25:55,275 --> 01:25:56,484 ‫זה מה שדוקגו אמר?‬ 1268 01:26:01,489 --> 01:26:03,158 ‫לא יכולתי לסבול אותך…‬ 1269 01:26:05,368 --> 01:26:06,452 ‫או את עצמי.‬ 1270 01:26:10,582 --> 01:26:13,001 ‫למה תמיד אתה נבחרת ולא אני?‬ 1271 01:26:15,170 --> 01:26:19,007 ‫ולמה שמוק דביל שכמוך נישאר לצידי‬ 1272 01:26:19,090 --> 01:26:20,967 ‫כמו אידיוט?‬ 1273 01:26:22,719 --> 01:26:26,347 ‫אם היית שונאת שאני נשאר לצידך‬ ‫כמו אידיוט…‬ 1274 01:26:28,349 --> 01:26:30,185 ‫למה לא פשוט הלכת?‬ 1275 01:26:32,228 --> 01:26:33,605 ‫כי אז זאת הייתה בריחה.‬ 1276 01:26:36,149 --> 01:26:38,276 ‫לא רציתי לברוח ממך.‬ 1277 01:26:41,779 --> 01:26:44,574 ‫עדיין הצעתי לך את ידי אחרי שהפסדתי.‬ 1278 01:26:45,491 --> 01:26:46,326 ‫נכון?‬ 1279 01:26:46,409 --> 01:26:49,412 ‫הידיים צריכות להיפגש באותו גובה.‬ 1280 01:26:53,291 --> 01:26:55,710 ‫עברנו את היכולת לשכנע במילים, מה?‬ 1281 01:27:03,968 --> 01:27:04,886 ‫בואי נצא החוצה.‬ 1282 01:27:09,515 --> 01:27:12,977 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 1283 01:27:13,061 --> 01:27:14,020 ‫מה מתרחש כאן?‬ 1284 01:27:14,103 --> 01:27:15,313 ‫מה לכל ה…‬ 1285 01:27:15,855 --> 01:27:16,689 ‫אוי, אלוהים.‬ 1286 01:27:17,190 --> 01:27:18,441 ‫אוי, באמת.‬ 1287 01:27:18,524 --> 01:27:22,820 ‫תודה רבה לכולכם שבאתם ללוויה שלי.‬ 1288 01:27:22,904 --> 01:27:24,072 ‫מה לכל ה…‬ 1289 01:27:24,155 --> 01:27:25,073 ‫מה…‬ 1290 01:27:28,910 --> 01:27:29,911 ‫מזמן לא התראינו.‬ 1291 01:27:31,412 --> 01:27:32,747 ‫בוס.‬ 1292 01:27:35,291 --> 01:27:37,710 ‫אין צורך לבטל את הלוויה.‬ 1293 01:27:38,670 --> 01:27:40,255 ‫כבר יצרתי קשר עם MK.‬ 1294 01:27:41,422 --> 01:27:44,634 ‫הם ישלחו מישהו אחר לחסל אותי.‬ ‫-מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 1295 01:27:46,052 --> 01:27:48,012 ‫חשבתי על מה שאמרת.‬ 1296 01:27:52,225 --> 01:27:56,396 ‫אולי אני לא מישהו שאתה צריך,‬ 1297 01:27:57,063 --> 01:27:58,231 ‫אבל הבנתי‬ 1298 01:27:59,440 --> 01:28:00,650 ‫שייתכן שאני מישהו‬ 1299 01:28:01,484 --> 01:28:02,819 ‫שאתה לא רוצה בסביבה.‬ 1300 01:28:25,758 --> 01:28:27,051 ‫צאי החוצה, סו-מין.‬ 1301 01:28:30,930 --> 01:28:33,141 ‫ממש פישלת בגדול.‬ 1302 01:28:33,224 --> 01:28:36,185 ‫אתה יודע שאני לא יכול לטייח את זה‬ ‫בשבילך, נכון?‬ 1303 01:28:36,811 --> 01:28:37,937 ‫נכון.‬ 1304 01:28:41,858 --> 01:28:44,027 ‫זה בלגן מוחלט.‬ 1305 01:28:45,445 --> 01:28:46,779 ‫זה מה שג'ה-יי שלחה לי.‬ 1306 01:28:47,989 --> 01:28:49,657 ‫לא יכולתי להכין עוד אחד.‬ 1307 01:28:50,867 --> 01:28:52,660 ‫אני חייב לקחת את זה, לא?‬ 1308 01:28:59,125 --> 01:29:00,209 ‫אני רק…‬ 1309 01:29:01,336 --> 01:29:03,796 ‫מפגין כבוד כי אתה מנטיס.‬ 1310 01:29:07,467 --> 01:29:09,302 ‫מתי תפגוש את ג'ה-יי?‬ 1311 01:29:12,388 --> 01:29:14,015 ‫אפגוש אותה לפני אפגוש אותך.‬ 1312 01:29:19,354 --> 01:29:21,356 ‫תודיע לי ברגע שתבחר זמן ומקום.‬ 1313 01:29:46,756 --> 01:29:47,965 ‫אלוהים, קפוא.‬ 1314 01:29:51,177 --> 01:29:54,472 ‫איך הרגשת כששלחת את הסכין למין-קיו?‬ 1315 01:29:56,974 --> 01:29:59,310 ‫די דומה למה שאתה מרגיש עכשיו.‬ 1316 01:29:59,811 --> 01:30:01,771 ‫גם השולח וגם הנמען מרגישים חרא.‬ 1317 01:30:03,064 --> 01:30:06,359 ‫נגזר עליך לקבל את הסכין נוטף הדם‬ ‫מהאדם שהכי קרוב אליך.‬ 1318 01:30:15,243 --> 01:30:16,411 ‫לעזאזל!‬ 1319 01:30:31,717 --> 01:30:34,053 ‫אתה רוצה להרוג אותה או להגן עליה?‬ 1320 01:30:40,893 --> 01:30:41,936 ‫הבנתי.‬ 1321 01:30:42,979 --> 01:30:45,064 ‫אם אתה רוצה להגן על משהו, תגן עליו.‬ 1322 01:30:47,900 --> 01:30:49,694 ‫ג'ה-יי.‬ 1323 01:30:54,657 --> 01:30:58,369 ‫אבל הבכיר הערמומי הזה שלך ממש חזק.‬ 1324 01:30:58,953 --> 01:31:00,580 ‫מה אמרת?‬ 1325 01:31:00,663 --> 01:31:02,957 ‫אמרתי ששלחתי את הסכין שנתת לי לג'ה-יי.‬ 1326 01:31:03,040 --> 01:31:04,876 ‫- מחר בחמש, MK -‬ 1327 01:31:15,178 --> 01:31:17,263 ‫יהיה בלגן, לא משנה מה אעשה,‬ 1328 01:31:18,514 --> 01:31:20,641 ‫אז החלטתי לבלגן עוד קצת.‬ 1329 01:32:02,975 --> 01:32:06,479 ‫אל תשכח את מפתחות המכונית.‬ ‫-מצידי הגרוטאה הזאת שלך.‬ 1330 01:32:07,438 --> 01:32:10,233 ‫למה לדבר כאילו לא תראה אותי שוב?‬ ‫אתה תהיה כאן מחר.‬ 1331 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 ‫אני הולך.‬ 1332 01:32:13,694 --> 01:32:14,987 ‫עכשיו כשאני חושבת על זה,‬ 1333 01:32:16,155 --> 01:32:18,366 ‫אולי גם ב' אוהבת את א'.‬ 1334 01:32:22,411 --> 01:32:23,454 ‫מה את אומרת?‬ 1335 01:32:25,581 --> 01:32:28,084 ‫אני מדברת על א' ו-ב', החברים הוותיקים.‬ 1336 01:32:30,336 --> 01:32:31,212 ‫פשוט…‬ 1337 01:32:32,588 --> 01:32:35,716 ‫זה מה ש-ג', שהייתה מאוהבת ב-א',‬ ‫חושבת בכל מקרה.‬ 1338 01:32:46,102 --> 01:32:47,186 ‫נתראה מחר.‬ 1339 01:32:57,113 --> 01:32:59,240 ‫- לי האן-אול -‬ 1340 01:33:04,287 --> 01:33:05,413 ‫את בדרך?‬ 1341 01:33:07,039 --> 01:33:08,165 ‫זה חסר טעם.‬ 1342 01:33:08,666 --> 01:33:11,210 ‫אני רק מנסה להגדיל את הסיכויים שלנו.‬ 1343 01:33:11,836 --> 01:33:15,131 ‫אני אחכה בקומה הראשונה.‬ ‫בואי נדבר לפני שנעלה למעלה.‬ 1344 01:33:28,686 --> 01:33:30,146 ‫הוא מחכה בקומה העליונה.‬ 1345 01:33:38,112 --> 01:33:39,363 ‫אתה לא עולה למעלה?‬ 1346 01:33:40,698 --> 01:33:42,033 ‫יש עוד קצת זמן.‬ 1347 01:33:43,159 --> 01:33:45,453 ‫היו"ר שין ג'ה-יי כבר עלתה.‬ 1348 01:33:48,372 --> 01:33:49,457 ‫לעזאזל.‬ 1349 01:34:06,474 --> 01:34:07,391 ‫מה קרה?‬ 1350 01:34:09,060 --> 01:34:10,728 ‫אתה לא רואה את מי שאתה מחפש?‬ 1351 01:34:12,563 --> 01:34:16,233 ‫חשבת שיהיה לך סיכוי‬ ‫אם תהיו שניים על אחד, מה?‬ 1352 01:34:16,734 --> 01:34:17,943 ‫זה יכול להיות לטובה.‬ 1353 01:34:19,403 --> 01:34:20,529 ‫איך?‬ 1354 01:34:23,407 --> 01:34:25,409 ‫אחסל אותך לפני ששין ג'ה-יי תגיע.‬ 1355 01:34:42,218 --> 01:34:43,344 ‫תחסל אותי?‬ 1356 01:34:46,389 --> 01:34:49,767 ‫הרשה לי להסביר לך איך אמשיך.‬ 1357 01:34:51,268 --> 01:34:54,063 ‫אני אסתער עליה ברגע שהדלת תיפתח.‬ 1358 01:34:56,816 --> 01:34:58,901 ‫ואם אתה זומם מהלך פתיחה נגדי,‬ 1359 01:34:59,735 --> 01:35:01,696 ‫לך על זה.‬ 1360 01:35:17,920 --> 01:35:18,754 ‫מה קרה?‬ 1361 01:35:19,547 --> 01:35:20,840 ‫זה כל כך מפריע לך?‬ 1362 01:35:26,554 --> 01:35:28,347 ‫מה את עושה? שין ג'ה-יי!‬ 1363 01:35:31,016 --> 01:35:32,977 ‫את מבינה, היו"ר שין?‬ 1364 01:35:33,060 --> 01:35:35,229 ‫זה לא קרב של שניים על אחד.‬ 1365 01:35:36,272 --> 01:35:39,066 ‫זה אני ומנטיס, אחד על אחד,‬ ‫עם החולשה שלו במשחק.‬ 1366 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 ‫הוא מנסה להתגרות בך. אל תיפלי בפח.‬ 1367 01:35:47,742 --> 01:35:49,410 ‫אל תישארי מאחור!‬ 1368 01:35:55,416 --> 01:35:56,709 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 1369 01:35:56,792 --> 01:35:58,294 ‫לך תזדיין.‬ 1370 01:35:58,836 --> 01:36:00,755 ‫לא הסכמתי למשחק של שניים על אחד.‬ 1371 01:36:00,838 --> 01:36:02,882 ‫זה אחד על אחד על אחד.‬ 1372 01:36:10,222 --> 01:36:11,515 ‫את אמיתית?‬ 1373 01:36:17,354 --> 01:36:18,856 ‫עבר הרבה זמן, שין ג'ה-יי.‬ 1374 01:36:45,090 --> 01:36:46,467 ‫אמרתי לך!‬ 1375 01:36:47,802 --> 01:36:49,970 ‫להפסיק לבזבז את הזמן שלך עליה.‬ 1376 01:37:05,778 --> 01:37:07,071 ‫קדימה!‬ 1377 01:39:03,854 --> 01:39:06,315 ‫כל העבודה הזאת כדי להנחית מכה אחת.‬ 1378 01:39:15,324 --> 01:39:16,659 ‫עכשיו אתם שקולים.‬ 1379 01:39:17,576 --> 01:39:19,787 ‫זה עדיף מאשר להילחם עם חולשה.‬ 1380 01:39:20,412 --> 01:39:22,915 ‫נראה שג'ה-יי חכמה יותר ממך.‬ 1381 01:39:24,583 --> 01:39:26,168 ‫אבל זה לא ישנה דבר.‬ 1382 01:39:28,087 --> 01:39:31,465 ‫זקן, באמת לא התכוונתי לעשות את זה.‬ 1383 01:39:36,428 --> 01:39:37,972 ‫אבל אני אראה לך מה זה.‬ 1384 01:39:42,768 --> 01:39:44,728 ‫המשמעות של "לעולם לא".‬ 1385 01:39:45,771 --> 01:39:46,939 ‫שימי לב.‬ 1386 01:40:11,130 --> 01:40:12,506 ‫תילחם ברצינות!‬ 1387 01:40:14,758 --> 01:40:16,510 ‫אז למה שלא תכריח אותי?‬ 1388 01:40:46,206 --> 01:40:47,791 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 1389 01:40:52,087 --> 01:40:53,297 ‫תפרוש.‬ 1390 01:40:56,967 --> 01:40:58,427 ‫ובזה נסיים.‬ 1391 01:41:15,944 --> 01:41:17,112 ‫תפרוש.‬ 1392 01:41:36,215 --> 01:41:38,342 ‫לא אעשה זאת שוב.‬ 1393 01:41:41,929 --> 01:41:44,056 ‫אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 1394 01:41:49,853 --> 01:41:51,980 ‫זו הבעיה שלך.‬ 1395 01:41:54,191 --> 01:41:57,236 ‫זה לא ייגמר עד שאחד מאיתנו ימות.‬ 1396 01:43:13,854 --> 01:43:15,439 ‫היית חייבת לעשות את זה?‬ 1397 01:43:20,277 --> 01:43:22,154 ‫אתה מרחם על אנשים…‬ 1398 01:43:24,865 --> 01:43:27,159 ‫וזה רק מאמלל אותם.‬ 1399 01:43:31,413 --> 01:43:33,790 ‫היד שהצעת לי אז הייתה גם היא מרחמים.‬ 1400 01:43:35,918 --> 01:43:37,920 ‫חשבת שלא אדע שנתת לי לנצח?‬ 1401 01:43:47,262 --> 01:43:48,972 ‫אני מתחרטת על זה לפעמים.‬ 1402 01:43:53,143 --> 01:43:54,978 ‫אולי הייתי צריכה…‬ 1403 01:43:56,980 --> 01:43:59,233 ‫פשוט לשחק אותה טיפשה ולקחת את היד שלך.‬ 1404 01:44:03,403 --> 01:44:05,113 ‫ואז מה היה קורה?‬ 1405 01:44:16,541 --> 01:44:17,376 ‫לא.‬ 1406 01:44:22,464 --> 01:44:23,548 ‫עשית עבודה טובה.‬ 1407 01:44:33,100 --> 01:44:34,726 ‫קיבלת את כל מה שרצית.‬ 1408 01:44:41,316 --> 01:44:42,276 ‫היית נהדרת.‬ 1409 01:46:08,737 --> 01:46:10,739 ‫זה עולם אכזר.‬ 1410 01:46:11,490 --> 01:46:13,367 ‫החלשים נטרפים על ידי החזקים,‬ 1411 01:46:14,034 --> 01:46:16,036 ‫והחזקים טורפים את החלשים.‬ 1412 01:46:16,119 --> 01:46:17,662 ‫- הישרדות הכשירים ביותר -‬ 1413 01:46:17,788 --> 01:46:20,290 ‫איך אנחנו אמורים לחיות בעולם כזה?‬ 1414 01:46:20,374 --> 01:46:22,209 ‫עלינו לחקות את העולם.‬ 1415 01:46:23,293 --> 01:46:25,128 ‫עלינו להיות אכזריים וחזקים.‬ 1416 01:46:25,212 --> 01:46:28,048 ‫אז מה לדעתכם הוא התנאי הראשון לכוח?‬ 1417 01:46:28,548 --> 01:46:29,383 ‫סמכות!‬ 1418 01:46:30,217 --> 01:46:31,551 ‫עושר!‬ 1419 01:46:31,635 --> 01:46:33,303 ‫העושר של ההורים שלנו!‬ 1420 01:46:34,971 --> 01:46:36,848 ‫אז מה לדעתכם התנאי הראשון?‬ 1421 01:46:36,932 --> 01:46:38,975 ‫עושר וסמכות.‬ 1422 01:46:39,476 --> 01:46:42,771 ‫אלה לא תנאים לכוח אלא תגמולים לכוח.‬ 1423 01:46:43,772 --> 01:46:45,982 ‫אני מאמין שהתנאי הראשון‬ 1424 01:46:47,526 --> 01:46:48,777 ‫הוא תזמון.‬ 1425 01:46:50,529 --> 01:46:55,534 ‫בעולם שבו ידידים הופכים לאויבים‬ ‫ואויבים לידידים,‬ 1426 01:46:55,617 --> 01:46:59,746 ‫לפעמים צדים אותנו ולפעמים אנחנו הציידים.‬ 1427 01:47:00,247 --> 01:47:02,290 ‫לפעמים אנחנו צריכים להילחם,‬ 1428 01:47:03,208 --> 01:47:04,418 ‫ולפעמים להימנע מכך.‬ 1429 01:47:05,710 --> 01:47:10,841 ‫לדעת מה הרגע הנכון לתקוף,‬ ‫זו הנקודה שבה מתחילה ההצלחה.‬ 1430 01:47:14,928 --> 01:47:16,972 ‫נאום מצוין, אדוני.‬ 1431 01:47:17,055 --> 01:47:19,933 ‫אני מקווה שהמסר שלי מגיע לבני הנוער.‬ 1432 01:47:21,685 --> 01:47:22,936 ‫זה היה נהדר.‬ 1433 01:47:23,770 --> 01:47:24,855 ‫מצא חן בעינייך?‬ 1434 01:47:25,355 --> 01:47:26,398 ‫זה הדהד בקהל.‬ 1435 01:47:26,481 --> 01:47:28,817 ‫במיוחד החלק על תזמון התקיפה.‬ 1436 01:47:28,900 --> 01:47:30,735 ‫כמובן. זה כל העניין.‬ 1437 01:47:30,819 --> 01:47:32,529 ‫ההשתלטות על MK מתנהלת חלק?‬ 1438 01:47:32,612 --> 01:47:34,656 ‫כן. היא תושלם בקרוב.‬ 1439 01:47:34,739 --> 01:47:37,868 ‫ברכותיי. בחרתי את האדם הנכון לתפקיד.‬ 1440 01:47:37,951 --> 01:47:39,453 ‫היה כיף לגדל אותך.‬ 1441 01:47:39,536 --> 01:47:42,706 ‫אני חייבת לך הכול, אדוני.‬ ‫-תגישי לי דוח מצב מחר.‬ 1442 01:47:44,249 --> 01:47:45,500 ‫שמור על עצמך, אדוני.‬ 1443 01:47:54,009 --> 01:47:55,552 ‫מתי נתקוף?‬ 1444 01:47:57,262 --> 01:47:58,096 ‫בקרוב.‬ 1445 01:48:05,145 --> 01:48:05,979 ‫רגע.‬ 1446 01:48:09,941 --> 01:48:10,817 ‫נתתי את המשימה‬ 1447 01:48:11,318 --> 01:48:13,737 ‫לחברה נואשת למופע ברמה א'.‬ 1448 01:48:18,408 --> 01:48:20,452 ‫מה המצב, חתיכת דפוק?‬ 1449 01:48:20,535 --> 01:48:23,580 ‫אמרתי לך שתמות בפעם הבאה שניפגש, נכון?‬ 1450 01:51:28,014 --> 01:51:33,853 ‫- מנטיס -‬