1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 Rij een beetje rustig vandaag. 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,772 Verkeersregels? 't Zal wel. We breken alle andere regels. 5 00:00:22,856 --> 00:00:23,773 Welke dan? 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Wat denk je? De regels in de moordindustrie. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,863 We werken alleen aan geautoriseerde shows. 8 00:00:29,946 --> 00:00:33,700 We mogen niet eens minderjarigen doden. -Die kloteregels. 9 00:00:34,868 --> 00:00:39,039 't Meest irritante is dat de regels zijn gemaakt door MK-directeur Cha Min-kyu… 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 …de leider in de industrie. 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,045 Werkloos, geen contract. Waar moeten we van leven? 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,964 Ik haat 't woord 'werkloos'. 13 00:00:48,465 --> 00:00:51,718 Als ik alleen al over 'm praat, wil ik van die gast af. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,222 Wat denk je? Moet ik een bebloed mes naar Cha Min-kyu sturen? 15 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 Wil je soms dood? 16 00:00:59,350 --> 00:01:02,020 Om Cha Min-kyu te verslaan in een doodsstrijd… 17 00:01:02,103 --> 00:01:07,025 …moet je Gil Boksoon zijn of die gast van MK met die insectennaam, Ma… 18 00:01:07,525 --> 00:01:09,360 Hoe heet hij ook alweer? 19 00:01:09,444 --> 00:01:13,823 MANTIS 20 00:01:14,324 --> 00:01:16,826 We moeten zoveel mogelijk geld binnenhalen. 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,370 We hebben geen pensioen dat op ons wacht. 22 00:01:19,454 --> 00:01:21,122 Wij redden 't tenminste nog. 23 00:01:21,206 --> 00:01:25,293 Tegenwoordig hangen veel jongeren maar wat rond omdat er geen werk is. 24 00:01:26,961 --> 00:01:32,509 De jeugd van tegenwoordig heeft de verkeerde instelling. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 Hoe bedoelen ze dat er geen werk is? 26 00:01:35,845 --> 00:01:39,641 Ze willen wel een dik salaris, maar ze willen er niks voor doen. 27 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 Dat is een klassieke tegenstelling. 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Daarom noemen ze je een boomer. 29 00:01:46,231 --> 00:01:50,193 Geef de jeugd niet de schuld, maar de verrotte maatschappij. 30 00:01:50,276 --> 00:01:52,821 Wat heeft de maatschappij hiermee te maken? 31 00:01:52,904 --> 00:01:54,739 Die is altijd verrot geweest. 32 00:01:54,823 --> 00:01:58,159 Goed punt. De jeugd kan geen baan krijgen… 33 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 …en onze generatie heeft twee banen om te overleven. 34 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Op je vijftigste willen ze dat je opkrast. 35 00:02:04,207 --> 00:02:06,292 Alles is echt naar de klote. 36 00:02:08,461 --> 00:02:11,714 Daarom zitten we gevangen in zo'n kloteleven. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 Waar ga je heen? 38 00:02:22,600 --> 00:02:23,518 Toilet. 39 00:02:24,018 --> 00:02:26,813 We zijn al laat. Schiet op. 40 00:02:38,700 --> 00:02:40,201 In hemelsnaam… 41 00:02:41,452 --> 00:02:45,707 Hij had ook gewoon z'n werk goed kunnen doen. 42 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 Ten eerste… 43 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 …mag je geen minderjarigen doden. 44 00:03:20,074 --> 00:03:20,909 Ten tweede… 45 00:03:21,409 --> 00:03:23,912 …neem je alleen geautoriseerde shows aan. 46 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Ten derde… 47 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 …waag je altijd een poging geautoriseerde shows te doen. 48 00:03:35,256 --> 00:03:38,468 Die regels van MK… 49 00:03:39,427 --> 00:03:43,223 Werklozen zoals wij kunnen ons niet aan de regels houden. 50 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 Zeker niet. 51 00:03:47,185 --> 00:03:51,022 Veel bedrijven hadden mannen met jullie talent er graag bij gehad. 52 00:03:52,815 --> 00:03:58,655 Elk bedrijf in deze industrie dat geen MK is, stelt tegenwoordig niet veel voor, hè? 53 00:04:02,700 --> 00:04:04,244 Mijn broer… 54 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Was z'n dood snel en pijnloos? 55 00:04:09,499 --> 00:04:10,917 Daar ben ik zeker van. 56 00:04:11,417 --> 00:04:15,380 Je broer bood niet veel weerstand. 57 00:04:34,774 --> 00:04:37,568 Als je die kant opgaat, zul je veel pijn lijden. 58 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 Wie ben jij nou weer? 59 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 Waar bleef je nou? 60 00:05:03,928 --> 00:05:05,096 Ik wacht al eeuwen. 61 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 Sikkels in beide handen. 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,482 Jij bent zeker die nieuwe sensatie? 63 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 Sprinkhaan, toch? 64 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 Wat was 't? Was 't Ma… 65 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 Wat was 't ook alweer? 66 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 Ik heb 't, Malloot. -Doe normaal. 67 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 't Is Mantis, klootzak. 68 00:05:36,085 --> 00:05:38,880 Alias de Duivel des doods, maar dat wist je vast al. 69 00:05:40,089 --> 00:05:43,843 Noem je me nu klootzak? Moet ik je ouders erbij roepen? 70 00:05:43,926 --> 00:05:45,345 Mooi is dat. 71 00:05:45,845 --> 00:05:49,390 Ik wilde je graag met eigen ogen zien. -Mij? 72 00:05:50,516 --> 00:05:51,351 Min-kyu. 73 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Deze gast is bang voor je maar denkt dat hij me aankan. 74 00:05:55,938 --> 00:05:57,148 Hoe dan ook… 75 00:05:57,690 --> 00:06:00,777 …'t lijkt erop dat we A-niveau-broeders zijn. 76 00:06:00,860 --> 00:06:04,280 Omdat je persoonlijk kwam opdagen met je Mantis-maatje. 77 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 Raak niet helemaal vol van jezelf. 78 00:06:07,450 --> 00:06:11,162 De directeur is hier omdat ik iets kwijt moest voor de vakantie. 79 00:06:11,245 --> 00:06:13,790 Je was expres te laat om mij 't werk te laten doen. 80 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 Doe je ding. 81 00:06:16,292 --> 00:06:19,712 Ik ben weg. -We moeten praten. Waar ga je heen? 82 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Rust jij maar uit. Ik maak 't snel af, oké? 83 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 Wacht maar af. 84 00:06:58,668 --> 00:07:00,169 Dat was sterk, jongen. 85 00:07:44,964 --> 00:07:48,217 Goed gedaan, Malloot. 86 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 Nogmaals, ik heet geen Malloot. 87 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Hallo, neem alsjeblieft nog twee schoonmakers mee. 88 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 't Is 't werk van Mantis… 89 00:07:56,559 --> 00:07:57,810 …dus 't is een bende. 90 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 Oké. 91 00:08:00,396 --> 00:08:02,315 Kom ter zake. Ik moet echt gaan. 92 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 Ik wilde je vragen om m'n contract te ontbinden. 93 00:08:07,111 --> 00:08:11,407 Kom op, jij weet ook dat zeven jaar te lang is, gezien m'n marktwaarde. 94 00:08:11,491 --> 00:08:15,912 Wil je naar een ander bedrijf of begin je voor jezelf? 95 00:08:16,704 --> 00:08:17,622 Nou… 96 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 Gaat dit weer… 97 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 …over die vriendin van je? 98 00:08:23,711 --> 00:08:26,214 Dat is 't niet precies, maar… 99 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Geniet van je vakantie, oké? 100 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Min-kyu, wacht. 101 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Wat nu weer? 102 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 Wat is dit? 103 00:08:50,821 --> 00:08:52,114 Een bebloed mes. 104 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 Telt een sikkel niet? 105 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 Wacht even. 106 00:09:11,050 --> 00:09:13,511 Wilde je 't echt aanpakken? 107 00:09:13,594 --> 00:09:16,430 't Was maar een grapje. 108 00:09:16,931 --> 00:09:20,601 Ik maakte een grapje. Waarom neem je 't zo serieus? 109 00:09:29,652 --> 00:09:31,112 Dan ga ik maar op vakantie. 110 00:09:34,907 --> 00:09:36,993 Je bent nog niet klaar voor onafhankelijkheid. 111 00:09:37,076 --> 00:09:39,870 Je moet sterk kunnen onderhandelen. 112 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 Kom op, ik heb m'n leven op het spel gezet. 113 00:09:42,790 --> 00:09:46,460 Ik weet 't, en dit keer werkte 't bijna. -Hè? 114 00:09:47,503 --> 00:09:48,462 Serieus? 115 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 Zal ik 't je nog 's aanbieden dan? 116 00:09:54,844 --> 00:09:55,761 Misschien niet. 117 00:09:58,097 --> 00:10:02,685 We bekijken 't contract als je terug bent. Dan praten we ook met je vriendin. 118 00:10:02,768 --> 00:10:04,312 Serieus? 119 00:10:04,812 --> 00:10:06,564 Echt waar? Directeur? 120 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Als je er later maar niet op terugkomt. 121 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 Mijn hemel. 122 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 Directeur Cha. Zorg dat je je belofte nakomt. 123 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 Gegroet, Cha Min-kyu. 124 00:10:17,241 --> 00:10:19,160 Kom op, MK. 125 00:10:21,203 --> 00:10:23,956 Had ik niet gezegd dat je me moest vertrouwen? 126 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 Je werkt nu ook voor MK. 127 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 Zorg dat je in vorm raakt terwijl ik weg ben. 128 00:10:31,672 --> 00:10:35,468 Waar heb je 't over? 't Ging goed met MK. Waarom zou 't ten onder gaan? 129 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 Wat? Zeg dat nog eens. En Min-kyu? 130 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 Is Min-kyu dood? Serieus? 131 00:10:41,432 --> 00:10:42,975 Heeft Boksoon 'm omgelegd? 132 00:10:45,645 --> 00:10:49,482 Ik ben jaloers. Als ik dit toen had geweten, had ik 'm uitgedaagd. 133 00:10:49,565 --> 00:10:52,360 Waar ben je eigenlijk? Ik zie je niet. 134 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 Waar denk je? Aan 't werk. 135 00:10:54,320 --> 00:10:56,906 Kom op, we hebben elkaar lang niet gezien. 136 00:10:57,448 --> 00:10:59,742 Ik probeer de eindjes aan elkaar te knopen. 137 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 Ik moet nu gaan. 138 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 Natuurlijk komt werk op de eerste plaats. Maak 't maar af. 139 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 Werk hard en steek alles zonder mij in je zak. 140 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 Daar is hij. -Vanwaar die menigte? 141 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 Nu MK ter ziele is, schijnen er andere bedrijven achter je aan te zitten. 142 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 Mantis. -Jij bent Mantis, toch? 143 00:11:22,723 --> 00:11:25,059 We komen uit Yujin. -Je kent me toch? 144 00:11:25,142 --> 00:11:26,143 Kom met ons mee. 145 00:11:26,227 --> 00:11:27,812 Sorry, jongens. -Bij ons zit je goed 146 00:11:27,895 --> 00:11:30,022 't Spijt me. -Ons bedrijf is beter. 147 00:11:30,606 --> 00:11:31,732 Veel succes. 148 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Dat is heet. 149 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 Dus… 150 00:11:40,991 --> 00:11:42,702 Ik ben terug. 151 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 Goed werk. 152 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 Dat ruikt heerlijk. 153 00:11:47,206 --> 00:11:48,290 Waarom galbi-jjim? 154 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 Han-ul is terug. 155 00:11:52,044 --> 00:11:55,339 Hij heeft vast Koreaans eten gemist in 't buitenland. 156 00:11:56,674 --> 00:11:59,969 Ik wilde genoeg maken voor iedereen. 157 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 Mijn hemel, baas. 158 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Han-ul zou nooit bij ons komen, zelfs als MK zou verdwijnen. 159 00:12:08,144 --> 00:12:09,937 Dat zeg ik toch ook niet? 160 00:12:10,813 --> 00:12:11,814 Wat is dit? 161 00:12:11,897 --> 00:12:12,732 UITZETTING 162 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 O, dat? 163 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 Ze willen ons volgende maand weg. 164 00:12:17,987 --> 00:12:22,283 Dan moet ik maar weer veldwerk gaan doen. -Je bent helemaal niet in orde. 165 00:12:22,783 --> 00:12:25,369 Ik ga wel meer shows doen. Geef me wat je hebt. 166 00:12:25,453 --> 00:12:26,912 't Spijt me. 167 00:12:27,788 --> 00:12:29,623 Je verdient beter dan dit. 168 00:12:30,124 --> 00:12:32,334 Ik zou werkloos zijn geweest… 169 00:12:32,418 --> 00:12:35,212 …als je me niet had geholpen nadat ik m'n bedrijf had verpest. 170 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 Wel, verdomme. 171 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Is de lift nog niet gerepareerd? 172 00:12:41,510 --> 00:12:44,180 Wat heb je aan? Is dat Europees of zo? 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,639 Scherpe ogen. 174 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 't Is de laatste mode. Je bent vast jaloers. 175 00:12:48,809 --> 00:12:50,686 Mantis, alles goed met je? -Ja. 176 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 't Is lang geleden en jij… 177 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 Wat ruik ik? 178 00:12:53,439 --> 00:12:57,526 De baas heeft galbi-jjim gemaakt omdat jij zou komen, idioot. 179 00:12:57,610 --> 00:12:59,695 Wat, galbi-jjim? 180 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 Alweer? Overal in Europa kan je Koreaans eten. 181 00:13:02,656 --> 00:13:05,159 O, oké. -Kom op. De jongens wachten. 182 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 Hé. -Kan ik dit hier laten? 183 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 Natuurlijk. 184 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 Kom op. 185 00:13:12,958 --> 00:13:13,918 Ga maar. 186 00:13:15,294 --> 00:13:16,295 Ik ben zo terug. 187 00:13:32,228 --> 00:13:36,232 Vandaag geen klanten meer. -Doe open voor ik je vermoord. 188 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 Hij wil niet meer klanten. Hij haat drukte. 189 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 Welke lul zei dat? 190 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 Mantis. Wil je nog steeds binnenkomen? 191 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Nee, laat maar. 192 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Dat is 't niet. 193 00:13:53,582 --> 00:13:58,754 Jae-yi wilde net weer bij MK komen. Wat gaat ze nu doen? 194 00:14:01,257 --> 00:14:04,677 Waarom klink je zo teleurgesteld? 195 00:14:04,760 --> 00:14:08,264 Kom op, man. Als Jae-yi binnen is, zijn wij de volgende. 196 00:14:08,347 --> 00:14:11,058 Vind je ons gelijkwaardig? Zoals je wilt. -Hé. 197 00:14:11,141 --> 00:14:12,935 Niet doen. -Of zelfs superieur? 198 00:14:13,018 --> 00:14:16,730 Z'n hoofd is geen trommel. Betaal 'm tenminste voor je 'm slaat. 199 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 Hé. 200 00:14:19,441 --> 00:14:23,612 Dachten jullie ook dat je de volgende zou zijn toen Jae-yi bij MK kwam? 201 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 Ja. 202 00:14:25,281 --> 00:14:27,950 Kijk die sukkels nou. Serieus? 203 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 Hé. 204 00:14:30,536 --> 00:14:34,415 Ben ik jullie iets verschuldigd? -Su-min, waarom zeg je niks? 205 00:14:34,498 --> 00:14:35,374 Hoe bedoel je? 206 00:14:35,457 --> 00:14:39,295 Toen hij er niet was, wilde je een bedrijf beginnen met Jae-yi. 207 00:14:39,378 --> 00:14:42,172 Een ander bedrijf? -'t Was maar een idee. 208 00:14:42,256 --> 00:14:44,383 Waarom niet? We hebben jou. 209 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 Inderdaad. Met jouw reputatie moet dat kunnen. 210 00:14:48,971 --> 00:14:50,014 Dat kan. -Zie je? 211 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Maar… 212 00:14:51,181 --> 00:14:54,977 De boomers worden helemaal kapot gemaakt. Dit is onze kans. 213 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 Misschien kan hij goed doden, maar zaken doen is iets anders. 214 00:14:58,772 --> 00:15:00,524 Hou je erbuiten. -Nou… 215 00:15:00,608 --> 00:15:05,571 Iemand als Jae-yi moet de leiding hebben. IJverig, verantwoordelijk en redelijk. 216 00:15:05,654 --> 00:15:09,742 Stelletje sukkels. Ik zou voor Jae-yi zorgen, niet voor jullie. 217 00:15:09,825 --> 00:15:13,120 Waarom zou je voor mij zorgen? -Hè? 218 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 Heb ik je ooit gevraagd me in MK te krijgen? 219 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 Ze heeft gelijk. Je moet niet voor een vrouw zorgen die al bezet is. 220 00:15:22,963 --> 00:15:24,381 Bezet? Hoe bedoel je? 221 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Wacht. 222 00:15:27,509 --> 00:15:28,594 Ben je met iemand? 223 00:15:29,094 --> 00:15:30,387 Wel verdomme. 224 00:15:30,888 --> 00:15:35,434 Mooi is dat. Dus je bent met iemand? Nou, gefeliciteerd. 225 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 Ik ga even naar de wc. 226 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 Hé. 227 00:15:51,784 --> 00:15:54,787 Denk je dat een bedrijf beginnen eenvoudig is? 228 00:15:55,287 --> 00:15:59,041 Ik zorg voor je omdat je de vaardigheden niet hebt. 229 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 Wat? -Wij ook niet. 230 00:16:00,626 --> 00:16:02,002 Ben je daar trots op? 231 00:16:02,711 --> 00:16:04,630 Denk je dat ik niet vaardig ben? 232 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 Dat klopt. 233 00:16:07,758 --> 00:16:11,887 We staan nu allebei op acht. -Heb je dat bijgehouden? 234 00:16:12,388 --> 00:16:17,768 Is 't eigenlijk niet negen tegen zeven? Ik heb sindsdien negen keer gewonnen. 235 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 Denk je serieus dat je me die dag versloeg? 236 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Denk jij dan van niet? 237 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 Verdomme. 238 00:16:45,546 --> 00:16:49,925 Ik heb echt gehoord dat Jae-yi Mantis die dag zeker heeft verslagen. 239 00:16:50,009 --> 00:16:53,387 Waarom zou MK dan eerst Mantis contracteren? 240 00:16:53,470 --> 00:16:58,308 't Is echt waar. Daarom werd Jae-yi boos en verliet ze MK. 241 00:16:58,392 --> 00:17:01,103 Moet er niet iemand dat gevecht stoppen? 242 00:17:03,856 --> 00:17:05,024 Weet je nog? 243 00:17:05,858 --> 00:17:08,235 Toen ik zeven keer van je verloor… -Acht. 244 00:17:08,318 --> 00:17:09,361 Ja, zeven. 245 00:17:10,237 --> 00:17:13,741 Maar ik werd niet boos elke keer als ik verloor. 246 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 Weet je waarom niet? 247 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 Zoek er niet te veel achter. 248 00:17:23,959 --> 00:17:25,711 Ik hielp je alleen overeind. 249 00:17:39,600 --> 00:17:40,851 O ja, da's waar. 250 00:17:40,934 --> 00:17:45,397 En je vriendje? Zit hij in 't vak of is hij burger? 251 00:17:46,523 --> 00:17:50,611 Iemand uit 't vak heb je niet veel aan. -Vind je dat nu belangrijk? 252 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Als zelfs MK ten onder gaat? 253 00:17:52,446 --> 00:17:56,825 Ik heb 't je al zo vaak gezegd. Met MK is 't afgelopen. 254 00:17:56,909 --> 00:18:00,454 Alle investeerders zijn vertrokken. Alleen nobody's blijven over. 255 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 Ze hebben nu niemand. 256 00:18:01,997 --> 00:18:05,084 Een bedrijf als MK gaat niet zo snel ten onder. 257 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 Luister… 258 00:18:06,627 --> 00:18:10,923 …MK's Cha Min-kyu is misschien dood, maar Cha Min-hee opereerde onder hem. 259 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Die dame is ook dood. Boksoon heeft haar omgelegd. 260 00:18:17,262 --> 00:18:19,973 Wat is haar probleem? 261 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 De startup waar we 't over hadden met de anderen… 262 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Hé. 263 00:18:29,900 --> 00:18:32,152 Er is één persoon. -Wie? 264 00:18:38,826 --> 00:18:39,952 Wil je samen gaan? 265 00:19:05,686 --> 00:19:08,689 Mijn hemel. Ouwe snoeperd. 266 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 Jij bent 't, hè? -Ja. 267 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 Leuk je te ontmoeten. 268 00:19:27,332 --> 00:19:28,500 Ik ben Benjamin Jo. 269 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 'Meta Software.' 270 00:19:34,506 --> 00:19:35,883 Hoe kan ik je helpen? 271 00:19:38,135 --> 00:19:39,803 Ik ben groot fan, Mantis. 272 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Meneer. 273 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 We komen te laat. 274 00:19:45,809 --> 00:19:47,686 Ik moet naar een bijeenkomst. 275 00:19:48,395 --> 00:19:49,354 Erg jammer. 276 00:19:49,855 --> 00:19:51,148 Bel me eens. 277 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 Mocht hij willen. 278 00:20:04,786 --> 00:20:05,871 Ouwe. 279 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Dat is lang geleden. 280 00:20:12,252 --> 00:20:15,672 Ik heb niks van me laten horen, hè? Nou, dat was omdat… 281 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Wacht even. Luister naar me. Je hebt mij ook niet gebeld. 282 00:20:27,559 --> 00:20:28,477 Die ouwe Dokgo? 283 00:20:29,102 --> 00:20:31,021 Heeft Mantis 'm bezocht? -Waarom? 284 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 Mag hij z'n oude leermeester niet opzoeken? 285 00:20:34,107 --> 00:20:37,778 Hij was toch ook degene die 'm de bijnaam 'Mantis' gaf, Jae-yi? 286 00:20:38,779 --> 00:20:43,242 Jaloers. Als ik een meester als die ouwe Dokgo had, was ik nu niet zo. 287 00:20:43,325 --> 00:20:45,869 Moest Jae-yi dat horen? -Nou, jij… 288 00:20:45,953 --> 00:20:48,538 Ik bedoelde niet… -Eet je ribs nou maar op. 289 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 Waarom ging je niet met 'm mee? Je werkt vandaag niet. 290 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Ik heb straks een date. 291 00:20:55,254 --> 00:20:59,132 Je leeft echt 't goede leven, hè? 292 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 Ik wilde 'm niet aanraken. 293 00:21:07,474 --> 00:21:09,059 O, wauw. 294 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 Waarom heb je dit hier neergezet? 295 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 Die smaak van jou. 296 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 Verdomme. -Mijn hemel. 297 00:21:29,746 --> 00:21:33,166 Dat is pas een welkom, zeg. 298 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 Ik wist 't. 299 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 Dat denk ik niet. 300 00:21:47,055 --> 00:21:48,265 Pas op je leeftijd. 301 00:21:56,732 --> 00:21:58,108 Dat prikte, hè? 302 00:22:15,042 --> 00:22:17,294 Dus zo wil je het spelen? 303 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Leuk. Je hebt een buit. 304 00:22:42,069 --> 00:22:45,113 Kom op, je vecht met beide handen. Is dat genoeg? 305 00:22:48,950 --> 00:22:50,202 Daar lijkt 't wel op. 306 00:22:53,789 --> 00:22:55,040 Goeie genade. 307 00:23:20,941 --> 00:23:23,193 Hou op. Ik heb honger. 308 00:23:23,693 --> 00:23:24,694 Jij kleine… 309 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 O, nee. 310 00:23:54,099 --> 00:23:55,642 Eet je eigen eten. 311 00:23:56,226 --> 00:23:57,185 Dit is bijna op. 312 00:23:57,686 --> 00:24:02,232 Op jouw leeftijd kan 't niet goed voor je zijn om al die troep te eten. 313 00:24:03,442 --> 00:24:04,484 't Verstopt je aderen. 314 00:24:04,568 --> 00:24:07,612 Je maakt je zorgen, maar je kwam nooit naar me toe? 315 00:24:07,696 --> 00:24:10,824 Omdat jij en Min-kyu op slechte voet eindigden. 316 00:24:13,785 --> 00:24:17,122 Als je leerling maakte ik me zorgen om je. 317 00:24:17,956 --> 00:24:18,790 Ik was niet blij. 318 00:24:19,791 --> 00:24:24,129 Hoezo niet? Je was toen nog maar een beginner. 319 00:24:25,213 --> 00:24:28,842 Een CEO gaf de directeur een bebloed mes… 320 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 …en die accepteerde 't. 321 00:24:33,388 --> 00:24:36,975 Ik trok me terug in plaats van te sterven. Ik moet dankbaar zijn. 322 00:24:37,559 --> 00:24:40,812 Wat is er gebeurd? Jullie hadden 't bedrijf samen. 323 00:24:41,980 --> 00:24:43,773 't Was iets persoonlijks. 324 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 Dat snap je toch niet. 325 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Wacht even. 326 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 Was je niet gestopt? 327 00:25:00,665 --> 00:25:05,670 Wat doe je dan met dat suffe zakenmannetje? Hij zag er fout uit. 328 00:25:07,214 --> 00:25:10,133 Investeert die eikel in een nieuw bedrijf? 329 00:25:10,217 --> 00:25:13,887 Hij is gewoon een onvolwassen gast geïnteresseerd in dit vak. 330 00:25:15,013 --> 00:25:16,890 Hij doet 't niet voor 't geld. 331 00:25:17,390 --> 00:25:19,768 Betekent dat… 332 00:25:22,020 --> 00:25:24,773 …dat je een terugkeer naar MK overweegt? 333 00:25:27,150 --> 00:25:30,403 Als je nu geen antwoord geeft, laat je me wegglippen. 334 00:25:31,696 --> 00:25:35,492 Je kunt nergens heen. -Denk je dat echt? 335 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 Serieus. 336 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Directeur. 337 00:25:40,705 --> 00:25:43,124 Ik behandel je met 't grootste respect. 338 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Wacht even. 339 00:25:47,295 --> 00:25:50,799 Waarom heb je niet meteen gehandeld? 't Bedrijf is een puinhoop. 340 00:25:50,882 --> 00:25:53,552 Daarom kwamen ze me zoeken. Net als jij nu. 341 00:25:53,635 --> 00:25:55,512 Ik had niet anders verwacht. 342 00:25:55,595 --> 00:25:56,763 Daarover gesproken… 343 00:25:57,264 --> 00:25:59,766 …ik wil je om een gunst vragen. 344 00:26:00,475 --> 00:26:04,813 Ken je Shin Jae-yi nog? Ze was de beste van onze groep. 345 00:26:12,070 --> 00:26:13,780 Wil je iemand terughalen… 346 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 …die zelf is vertrokken? 347 00:26:15,824 --> 00:26:19,828 Ik zou ook vertrokken zijn. Je koos mij, ook al versloeg ze me. 348 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 Degene die we wilden hebben… 349 00:26:23,081 --> 00:26:24,499 …was sowieso jij. 350 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 'We'? 351 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 Stop. 352 00:26:31,506 --> 00:26:32,424 Wat denk je? 353 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 De resultaten zijn bekend. 354 00:26:37,262 --> 00:26:39,431 Laten we naar de controlekamer gaan? 355 00:26:42,851 --> 00:26:46,980 Ik hoorde dat Shin Jae-yi veel traint. Dat zie je aan haar bewegingen. 356 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 Waar kwam Lee Han-uls houten mes terecht? 357 00:26:51,776 --> 00:26:56,531 Rond de alvleesklier, maar niet diep. Een echt mes zou haar slechts schampen. 358 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 Gaan we verder? 359 00:27:00,160 --> 00:27:04,706 Hij dwong Shin Jae-yi te blokkeren met rechts, omdat ze rechtshandig is. Maar… 360 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 …wat als de messen echt waren? 361 00:27:11,212 --> 00:27:12,714 Dan was dit niet gebeurd. 362 00:27:13,340 --> 00:27:17,010 De kloof in vaardigheden blijft groeien. Shin Jae-yi… 363 00:27:17,594 --> 00:27:19,554 …zal Lee Han-ul nooit inhalen. 364 00:27:23,642 --> 00:27:26,561 En kijk of je 'm dubbel zwaaien kunt leren. 365 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 Hij is agressief… 366 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 …dus jouw stijl past bij 'm. 367 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 Dit zal voor jullie allebei moeilijk zijn. 368 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 Ik laat Shin Jae-yi onder geen omstandigheden toe. 369 00:27:58,134 --> 00:27:59,719 Serieus, wat is de reden? 370 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 Jae-yi lijkt jou ook te ontwijken. 371 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 Als ze me ontwijkt… 372 00:28:06,976 --> 00:28:08,186 …heeft ze haar redenen. 373 00:28:09,437 --> 00:28:11,147 Als je wilt, vertel ik 't je. 374 00:28:16,027 --> 00:28:17,445 Nee, laat maar. 375 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 Als je niet was gekomen… 376 00:28:28,707 --> 00:28:30,291 …was ik je komen zoeken. 377 00:28:30,792 --> 00:28:33,753 't Nieuwe MK heeft ook de volgende generatie nodig. 378 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 Als mijn tijd voorbij is… 379 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 …begint de jouwe. 380 00:28:43,054 --> 00:28:43,972 Je moet geen… 381 00:28:45,473 --> 00:28:47,100 …tijd aan haar verspillen. 382 00:28:50,437 --> 00:28:52,731 Wie gaat hier nou heen op een date? 383 00:28:53,481 --> 00:28:56,568 Hoe heb je me gevonden? -Je baas. 384 00:28:57,068 --> 00:29:02,699 Hij zei dat je altijd met je uitrusting op date gaat. Dus dit is je vriendje? 385 00:29:03,199 --> 00:29:06,119 Valt hij je lastig? Zal ik 'm een pak slaag geven? 386 00:29:06,703 --> 00:29:07,912 Je gaat eraan. 387 00:29:32,645 --> 00:29:33,938 Waar? Hoger? -Hoger. 388 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 Hier? 389 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 Hoger. -Hier? 390 00:29:36,024 --> 00:29:37,525 Niet daar. 391 00:29:39,235 --> 00:29:41,905 Blijkbaar is die ouwe nog steeds sterk. 392 00:29:42,405 --> 00:29:45,784 Hij wordt geen 'ouwe' genoemd omdat hij oud is, maar sluw. 393 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 Ik dacht dat je geen bedrijf wilde starten. Wat is er veranderd? 394 00:29:53,958 --> 00:29:56,753 Heeft die ouwe iets gezegd? -Wat zou hij zeggen? 395 00:29:56,836 --> 00:29:58,254 Ik weet hoe goed ik ben… 396 00:29:58,755 --> 00:30:02,300 …dus 't voelde alsof ik die ouwe weer een plezier zou doen. 397 00:30:02,383 --> 00:30:05,345 Is dat niet waarom je wegging en voor jezelf begon? 398 00:30:05,428 --> 00:30:07,514 Een bedrijf dat ik kapot maakte. 399 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 Je had mij toen niet. 400 00:30:14,562 --> 00:30:17,941 Jij bent één ding, maar denk ook aan de anderen. 401 00:30:18,441 --> 00:30:21,986 Misschien hebben ze geen hersens, maar wel vaardigheden. 402 00:30:22,779 --> 00:30:26,491 De tijden zijn veranderd. Ook jij vindt niet snel een investeerder. 403 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 Hier. 404 00:30:32,831 --> 00:30:36,876 Wat denk je? Geeft dat je vertrouwen? 405 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 Wat is er? 406 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 Kom op. 407 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 Hoelang ga je nog wegkwijnen op dat kantoor? 408 00:30:49,013 --> 00:30:50,390 Je moet slagvaardig zijn. 409 00:30:51,307 --> 00:30:54,561 Zal ik 't voor je doen als je 't niet kunt? 410 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 Ik begrijp 't. 411 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 Dit zag ik aankomen. 412 00:30:59,399 --> 00:31:01,109 Gezien waar ik nu ben… 413 00:31:01,609 --> 00:31:05,530 …denk ik niet dat 't goed voor me is om je nog vast te houden. 414 00:31:07,657 --> 00:31:09,075 't Spijt me. 415 00:31:09,993 --> 00:31:12,370 Zeg dat niet. 416 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 Ga maar. 417 00:31:18,376 --> 00:31:19,752 Ik kom af en toe langs. 418 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Oké. 419 00:31:25,884 --> 00:31:27,218 Su-min. -Ja? 420 00:31:27,719 --> 00:31:30,889 Er een jongen die A heet en een meisje genaamd B. 421 00:31:30,972 --> 00:31:34,183 Ze zijn al hun hele leven maatjes, maar een van hen is dat niet. 422 00:31:34,267 --> 00:31:36,352 B zei dat ze een vriend had… 423 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 …maar dat bleek een leugen. 424 00:31:42,567 --> 00:31:43,526 Waarom loog ze? 425 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 't Zit zo. 426 00:31:46,112 --> 00:31:49,198 B weet maar al te goed dat A haar leuk vindt… 427 00:31:49,282 --> 00:31:51,117 …maar dat is ongemakkelijk. 428 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 Waarom denk je dat? 429 00:31:53,036 --> 00:31:54,495 Omdat B ook van… 430 00:31:54,579 --> 00:31:57,373 Omdat B A niet als echte man ziet. 431 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 Waarom duurt 't in hemelsnaam zo lang? 432 00:32:11,554 --> 00:32:13,890 Hij is zo doorzichtig. 433 00:32:14,849 --> 00:32:18,645 Kun je geen goed woordje voor me doen? Ik kan nog strijden. 434 00:32:18,728 --> 00:32:21,648 Of blijf nog drie maanden. Meer vraag ik niet, Jae-yi. 435 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Meneer. 436 00:32:24,025 --> 00:32:25,318 't Spijt me. 437 00:32:25,818 --> 00:32:29,781 Kun je niet blijven tot ik een vervanger heb gevonden? 438 00:32:30,865 --> 00:32:34,077 Hé. Waarom zijn jullie zo langzaam? 439 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 Aan 't vreten? -We bereiden de presentatie voor. 440 00:32:37,497 --> 00:32:44,504 Hoe heb je ons zo'n grote sponsor bezorgd? We spelen voortdurend Blood High School. 441 00:32:45,338 --> 00:32:46,881 Blood… wat? 442 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 Wat vinden echte professionals? 443 00:32:52,887 --> 00:32:54,097 Hallo. -Hallo. 444 00:32:54,597 --> 00:32:57,392 Dat is de bèta van de nieuwe Blood High School. 445 00:32:57,892 --> 00:33:01,729 Als professional zeg ik dat die personages al dood zouden zijn… 446 00:33:01,813 --> 00:33:06,234 Waarom zou je 't echte leven naspelen? -Dat is waar. Niemand zou 't spelen. 447 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 Zeker. -Inderdaad. 448 00:33:08,236 --> 00:33:09,904 Wat ben je mooi. 449 00:33:10,822 --> 00:33:13,241 Ik wil je scannen tot een gamepersonage. 450 00:33:17,453 --> 00:33:22,041 Vorig jaar stierven in totaal 317.600 mensen… 451 00:33:22,542 --> 00:33:27,588 …wat een toename was van 12.340, of 4,2% vergeleken met 't jaar daarvoor. 452 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 De bijdrage van ons bedrijf… 453 00:33:29,590 --> 00:33:31,968 Zal ik doorgaan? -Volgende dia. 454 00:33:34,053 --> 00:33:37,140 Wat betreft de ROI… -Zijn die gegevens niet van MK? 455 00:33:37,932 --> 00:33:41,811 Zakelijke moordbedrijven maken zelden snel winst… 456 00:33:41,894 --> 00:33:43,688 …vanwege investeringskosten. 457 00:33:43,771 --> 00:33:47,358 Genoeg over winst. Er zit niet veel geld in mensenlevens. 458 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 Ik wil je persoonlijk zien werken. 459 00:33:52,321 --> 00:33:55,158 Pardon? -Dat zou echt helpen. 460 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 Weet je waarom ik dit doe? -Dat hoeven we niet te weten. 461 00:34:00,747 --> 00:34:04,584 Precies. Ik ben niet geïnteresseerd in winst of aantallen. 462 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 INTRODUCTIE TEAM LID SHIN JAE-YI 463 00:34:14,802 --> 00:34:15,970 Ze is echt anders. 464 00:34:17,096 --> 00:34:18,389 Je vriendin, Mantis? 465 00:34:19,390 --> 00:34:22,810 Sorry. Dat was iets te persoonlijk. Oké. 466 00:34:24,729 --> 00:34:25,980 Tijd voor iets leuks? 467 00:34:28,900 --> 00:34:30,443 Naam, Kim Dong-young. 468 00:34:30,526 --> 00:34:33,362 Hij is 28, maar al 7 jaar actief. -Niet die gast. 469 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 Laat Jae-yi's profiel zien. 470 00:34:39,202 --> 00:34:42,622 Je had een bedrijf. Daar heb ik wel eens van gehoord. 471 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 O, ja. 't Kwam op tijdens de bloei van de industrie… 472 00:34:46,250 --> 00:34:48,211 …maar MK's monopolie bracht 't ten val. 473 00:34:48,294 --> 00:34:50,421 Was je stagiair bij MK? 474 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 Dat is ironisch. 475 00:34:53,382 --> 00:34:57,512 Je was toen een topper. Wat deed je dan bij een nietszeggend bedrijfje? 476 00:34:58,179 --> 00:35:00,932 Ze was de directeur van een bedrijf… 477 00:35:01,015 --> 00:35:04,519 …dus kleine bedrijven aarzelden bij iemand van haar kaliber. 478 00:35:04,602 --> 00:35:07,605 En grote bedrijven twijfelden omdat haar laatste bedrijf sneuvelde? 479 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Nutteloos, dus. 480 00:35:12,026 --> 00:35:16,572 Ik sta persoonlijk in voor haar vaardigheden, dus ga verder. 481 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 Hoe goed is ze eigenlijk? 482 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 Hoe doet ze 't tegen jou? 483 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 Sorry daarvoor. 484 00:35:28,793 --> 00:35:31,295 Ik ben nieuwsgierig naar dit soort dingen. 485 00:35:31,379 --> 00:35:34,715 Jae-yi, hoe zou een gevecht tegen Mantis je vergaan? 486 00:35:38,094 --> 00:35:40,471 We zijn geen personages in een game. 487 00:35:42,265 --> 00:35:45,059 Ik maak videogames. -Oké. 488 00:35:45,560 --> 00:35:47,812 En ik ben iemand die mensen vermoordt. 489 00:35:48,729 --> 00:35:51,983 De volgende keer ben je dood. 490 00:35:53,484 --> 00:35:54,485 Hé. 491 00:35:55,444 --> 00:35:56,320 Kom, we gaan. 492 00:35:57,655 --> 00:36:00,366 'Vergaan'? Waar gaat 't over? Onkruid of zo? 493 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 Je mag blijven als je wilt. 494 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Ik kan me niet inhouden. 495 00:36:08,749 --> 00:36:11,169 Wat doe je? We gaan. 496 00:36:11,669 --> 00:36:13,129 Je vriendje roept je. 497 00:36:18,426 --> 00:36:19,343 Sorry daarvoor. 498 00:36:23,014 --> 00:36:25,349 Besef je wat een kans hij was voor ons? 499 00:36:25,850 --> 00:36:29,729 Die lul behandelt ons nooit als mensen. Die eikel was respectloos. 500 00:36:29,812 --> 00:36:33,357 Dat zegt iemand die moordt voor de kost. Dit is ons werk. 501 00:36:33,441 --> 00:36:36,694 Wil je echt zo behandeld worden? -Ja. 502 00:36:37,612 --> 00:36:40,281 Wat? -Ik wil 't gewoon doen. 503 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Werken. 504 00:36:42,867 --> 00:36:44,243 Ik regel werk voor je. 505 00:36:44,744 --> 00:36:45,661 Ik ben Mantis. 506 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Dat was toen je bij MK zat. 507 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 MK of niet, ik ben nog steeds Mantis. 508 00:36:52,919 --> 00:36:55,087 En wij dan? -Hou je erbuiten. 509 00:36:55,171 --> 00:36:57,632 Ik snap dat je Mantis bent. 510 00:36:58,132 --> 00:36:59,383 Maar wat zijn wij? 511 00:36:59,467 --> 00:37:02,261 Wil je weer een pak slaag? -Niet doen. 512 00:37:02,345 --> 00:37:05,056 Hou op, Dong-young. -Ophouden waarmee? 513 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 Om eerlijk te zijn… 514 00:37:07,600 --> 00:37:10,019 …komt dit allemaal door jou. -Wat? 515 00:37:10,102 --> 00:37:14,398 Mantis mokt alleen maar door jou. Snap je 't niet? Zien jullie dat niet? 516 00:37:14,899 --> 00:37:17,693 Zeg 't als je haar leuk vindt. Of ga met 'm uit. 517 00:37:17,777 --> 00:37:20,029 Gedraag je niet als een stel kinderen. 518 00:37:20,738 --> 00:37:23,866 Ik ben er zo klaar mee. 519 00:37:27,286 --> 00:37:31,540 Ik ga terug naar boven. Ik ga deze kans niet missen vanwege jullie twee? 520 00:37:32,541 --> 00:37:34,919 Yang Su-min, Bboombye, wat doen jullie? 521 00:37:37,463 --> 00:37:38,923 Prima. Leef vooral zo door. 522 00:37:39,715 --> 00:37:40,967 Hé, Kim Dong-young. 523 00:37:41,050 --> 00:37:42,760 Hé, Dong-young. -Laat los. 524 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 Hé, waar ga je heen? 525 00:38:10,371 --> 00:38:13,040 Stop met staren. Je brengt me in verlegenheid. 526 00:38:13,541 --> 00:38:15,167 Jij confronteerde mij. 527 00:38:16,502 --> 00:38:17,461 Pak aan. 528 00:38:19,672 --> 00:38:22,216 Dit is… -Ja. 529 00:38:23,217 --> 00:38:25,386 Hoezo 'ja'? Idioot. 530 00:38:25,886 --> 00:38:28,306 Is dat alles wat je hebt gespaard bij MK? 531 00:38:29,515 --> 00:38:34,687 't Leek of je veel aan 't verkwisten was. Alle hotels, luxe en geïmporteerde auto's. 532 00:38:34,770 --> 00:38:38,607 Ik heb m'n auto verkocht. -En dit is de vervanger? 533 00:38:39,108 --> 00:38:42,361 Rijdt hij wel? -Hoe was ik anders hier gekomen? 534 00:38:42,445 --> 00:38:46,657 Rij dan naar 't bedrijf dat jou wil hebben. Doe dit niet voor mij. 535 00:38:53,205 --> 00:38:54,540 Kwam 't echt door mij? 536 00:39:00,921 --> 00:39:02,173 Wist jij 't ook? 537 00:39:04,675 --> 00:39:06,469 Su-min had gelijk. 538 00:39:06,969 --> 00:39:09,472 Je negeerde 't omdat 't ongemakkelijk was. 539 00:39:10,723 --> 00:39:13,351 't Was niet vanwege jou. 't Was voor mezelf. 540 00:39:13,434 --> 00:39:17,688 Ik ben Mantis. Ik kan niet zomaar voor elk bedrijf gaan werken. 541 00:39:18,397 --> 00:39:21,359 Ik moet m'n eigen bedrijf beginnen en er 't nieuwe MK van maken. 542 00:39:22,026 --> 00:39:24,570 Ik maak 't je niet ongemakkelijk… 543 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 …dus help me, oké? 544 00:39:28,783 --> 00:39:32,078 Waarom zou ik? -Hoe bedoel je? 545 00:39:32,578 --> 00:39:35,915 Omdat je goed bent in wat je doet. Je bent niet slecht. 546 00:39:37,958 --> 00:39:40,461 Je hebt gelijk. Ik ben goed in wat ik doe. 547 00:39:43,714 --> 00:39:46,967 Ik help je niet. We doen dit samen, als gelijken. 548 00:39:47,593 --> 00:39:48,969 Maar ik ben directeur. 549 00:39:50,888 --> 00:39:52,139 Wat had je verwacht? 550 00:39:53,182 --> 00:39:56,644 Zonder mij zijn er geen shows. -Kun je ze meenemen? 551 00:39:58,771 --> 00:40:02,358 Ik neem contact op met een paar klanten die ik ken van MK. 552 00:40:06,570 --> 00:40:07,571 Deal? 553 00:40:13,411 --> 00:40:16,414 Hé. Ik heb hier hard voor gewerkt. 554 00:40:16,497 --> 00:40:20,835 Ik wijs ze toe op basis van jullie vaardigheden. Maak geen fouten. 555 00:40:20,918 --> 00:40:22,920 Ja, directeur. -Directeur? 556 00:40:23,003 --> 00:40:26,674 't Vertrek van Dong-young weegt zwaar, maar we moeten verder. 557 00:40:26,757 --> 00:40:28,551 Ja, onderdirecteur. -Onderdirecteur? 558 00:40:28,634 --> 00:40:32,179 Zie je? Je moet net zo snel aanslaan als bedrijfsleider Yang. 559 00:40:32,263 --> 00:40:33,806 Ben jij bedrijfsleider? 560 00:40:34,473 --> 00:40:37,685 Is dit alles? Ik rekende op een grote lancering. 561 00:40:37,768 --> 00:40:39,687 Werk hard, dan komt er meer. 562 00:40:39,770 --> 00:40:42,690 Deze A-niveau-klus is voor mij. Deze voor Jae-yi. 563 00:40:43,190 --> 00:40:45,568 Deze is voor jou, mej Yang. -D-niveau? 564 00:40:45,651 --> 00:40:47,361 Ik neem deze B-niveau. 565 00:40:47,862 --> 00:40:50,030 Neem ook deze C-klus, mej Yang. 566 00:40:50,531 --> 00:40:52,741 En ik? -Jij bent cruciaal, Bboombye. 567 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 Kies een locatie voor 't teamdiner. 568 00:40:55,870 --> 00:40:58,080 Wat? -Ik heb honger. We gaan. 569 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 Ja, meneer. 570 00:40:59,081 --> 00:41:01,750 En waarom ben ik nog steeds alleen Bboombye? 571 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 Kom, onderdirecteur. We gaan. 572 00:41:04,462 --> 00:41:06,589 Ik kom eraan, meneer. 573 00:41:07,089 --> 00:41:08,841 Wat eten we? -Budae-jjigae. 574 00:41:09,341 --> 00:41:10,676 We nemen rijstnoedels. 575 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Niet te veel. 576 00:41:14,889 --> 00:41:16,640 Proost. -Daar gaan we. 577 00:41:38,621 --> 00:41:41,248 Hoe heet ons bedrijf eigenlijk? 578 00:41:42,041 --> 00:41:43,501 De naam. 579 00:41:44,585 --> 00:41:48,214 MANTIS COMPANY 580 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 Kom op. 581 00:42:09,276 --> 00:42:10,986 DOELWITRAPPORT 582 00:42:38,889 --> 00:42:43,269 Waarom verlaag je de prijs zo? Waar moeten we van leven? 583 00:42:43,352 --> 00:42:46,355 Ik heb geen keus als ik MK wil laten herrijzen. 584 00:42:46,855 --> 00:42:48,357 Denk je dat ik dit leuk vind? 585 00:42:49,567 --> 00:42:51,944 Zelfs als we een goede show hebben… 586 00:42:52,027 --> 00:42:55,030 …hebben we gewoon geen betrouwbaar talent zoals jij. 587 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 Gerespecteerde directeur. 588 00:42:57,908 --> 00:43:03,122 Heb je overwogen shows aan ons uit te besteden die MK wil vermijden. 589 00:43:03,622 --> 00:43:05,082 Bij voorkeur A-niveau. 590 00:43:05,165 --> 00:43:09,587 't Directeurschap heeft je volwassen gemaakt. De grote Mantis bedelt nu. 591 00:43:09,670 --> 00:43:12,047 Ga je me helpen of niet? 592 00:43:12,965 --> 00:43:14,174 Op één voorwaarde. 593 00:43:19,513 --> 00:43:21,098 Ik wist 't. 594 00:43:22,808 --> 00:43:24,476 Sinds Min-kyu is overleden… 595 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 …is 't aantal werklozen verdubbeld. 596 00:43:27,605 --> 00:43:31,984 Met andere woorden, 't tijdperk van de regels is voorbij. 597 00:43:33,819 --> 00:43:37,781 Daarom hoop ik dingen recht te zetten voordat 't jaar voorbij is. 598 00:43:39,158 --> 00:43:43,162 Als je meewerkt als 't zover is, moet alles soepeler gaan. 599 00:43:43,245 --> 00:43:47,082 Dus je duwt de andere bedrijven omlaag zoals vroeger? 600 00:43:47,708 --> 00:43:52,504 Nu ik een groot bedrijf heb verlaten, snap ik waarom mensen daar willen werken. 601 00:43:52,588 --> 00:43:56,342 Waarom ging je dan weg en maak je 't jezelf moeilijker? 602 00:44:06,143 --> 00:44:06,977 Ga uit de weg. 603 00:44:29,583 --> 00:44:35,422 Waarom zegt u de show ineens af? We hadden 't scenario al klaar. 604 00:44:35,506 --> 00:44:38,634 Alstublieft. U koestert een wrok tegen 't doelwit. 605 00:44:38,717 --> 00:44:42,262 We zorgen voor een pijnlijke dood. Als u ons vertrouwt… 606 00:44:43,597 --> 00:44:45,224 Hallo? Meneer? 607 00:44:46,850 --> 00:44:50,938 Alweer? Verdomme. C-niveau of niet, 't was onze eerste show in tijden. 608 00:44:52,022 --> 00:44:53,023 Verdomme. 609 00:44:53,107 --> 00:44:55,651 Jij krijgt tenminste af en toe nog veldwerk. 610 00:44:56,276 --> 00:44:58,862 Van moorden krijg je tenminste geen eczeem. 611 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Jae-yi. 612 00:45:01,865 --> 00:45:03,909 Kun je vandaag met Mantis praten? 613 00:45:03,992 --> 00:45:06,537 Je bent op kantoor. Noem 'm hier directeur. 614 00:45:06,620 --> 00:45:09,665 Alleen wij zijn hier. -Hoort Mantis niet bij ons? 615 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 Noem 'm geen directeur. 616 00:45:11,709 --> 00:45:14,920 Wees eerlijk. Ik weet dat jij ook veel klachten hebt. 617 00:45:15,003 --> 00:45:19,383 We hebben al te weinig werk en de directeur doet de beste shows. 618 00:45:19,466 --> 00:45:21,301 En ik? -Wat is er met jou? 619 00:45:21,802 --> 00:45:25,681 Die show kwam binnen voor Han-ul. Scoor er zelf een als 't je niet bevalt. 620 00:45:25,764 --> 00:45:29,518 Makkelijker gezegd dan gedaan. We zijn Mantis' eenmansbedrijf. 621 00:45:29,601 --> 00:45:31,353 Hij zorgt tenminste voor jou… 622 00:45:35,774 --> 00:45:39,278 Als ik dit had geweten, was ik met Dong-young meegegaan. 623 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 Hé, Bboombye. 624 00:45:43,991 --> 00:45:46,910 Wie van jullie idioten heeft niet goed gerecycled? 625 00:45:47,578 --> 00:45:49,580 Welkom terug, meneer. -Hij was 't. 626 00:45:49,663 --> 00:45:51,248 Kom jij niet van de scene? 627 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 Ik moest een show regelen. 628 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 Deze is voor jou. 629 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 Iemand trok zich terug, dus 't moet vandaag. 630 00:45:58,839 --> 00:46:02,092 Vandaag? -'t Is een makkie voor je. 631 00:46:04,470 --> 00:46:07,181 Hé, Bboombye. Heb je aan 't scenario gewerkt? 632 00:46:07,264 --> 00:46:08,515 Willen jullie deze? 633 00:46:08,599 --> 00:46:09,767 Ja. -Serieus? 634 00:46:10,684 --> 00:46:12,102 Wat doe je in godsnaam? 635 00:46:12,603 --> 00:46:14,521 Ik heb je die taak toevertrouwd. 636 00:46:15,105 --> 00:46:15,939 Nou? 637 00:46:16,690 --> 00:46:17,691 Directeur. 638 00:46:18,859 --> 00:46:20,194 Laten we even praten. 639 00:46:23,697 --> 00:46:28,035 We houden dit niet vol. Om een bedrijf te runnen, moeten de juniors groeien. 640 00:46:29,703 --> 00:46:32,289 Hebben ze geklaagd? -Zo is 't niet. 641 00:46:34,458 --> 00:46:35,667 Jij bent directeur. 642 00:46:36,752 --> 00:46:38,295 Iedereen rekent op je. 643 00:46:41,340 --> 00:46:43,091 Ja, dat weet ik. 644 00:46:44,218 --> 00:46:47,012 Ik betaal ze gewoon en laat ze niet verhongeren. 645 00:46:47,095 --> 00:46:48,806 Waar vind je een baas als ik? 646 00:46:49,890 --> 00:46:53,560 Ik heb lagere prijzen voor meer shows en deel 't met iedereen. 647 00:46:53,644 --> 00:46:56,939 Stop dan alles alleen af te werken en geef ons wat shows. 648 00:46:57,439 --> 00:47:01,944 Wat als we maar één klus verknoeien? Wil je onmiddellijk 't bedrijf riskeren? 649 00:47:05,113 --> 00:47:08,325 Waarom begin je een bedrijf als je ons niet vertrouwt? 650 00:47:09,910 --> 00:47:11,870 Je werd pas Mantis… 651 00:47:12,371 --> 00:47:14,456 …toen mensen bij MK je vertrouwden. 652 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 Die jongens zijn niet van mijn niveau. 653 00:47:24,007 --> 00:47:25,050 En ik dan? 654 00:47:26,718 --> 00:47:27,678 Hoe bedoel je? 655 00:47:29,429 --> 00:47:34,059 Niet jij ook. Dit is al vermoeiend genoeg. Je weet dat ik voor je zorg. 656 00:47:39,231 --> 00:47:41,149 't Zou niet ongemakkelijk zijn. 657 00:47:42,359 --> 00:47:46,780 Maar dat is 't wel als je openlijk voor me zorgt waar de anderen bij zijn. 658 00:47:51,243 --> 00:47:52,160 Oké. 659 00:47:52,870 --> 00:47:54,496 Dat zal ik niet meer doen. 660 00:47:54,997 --> 00:47:57,916 Oké? -Heb je me ooit een A-klus gegeven? 661 00:47:59,585 --> 00:48:04,298 Je bent gewoon een egomaniak die iedereen, inclusief mezelf, onder je ziet. 662 00:48:06,800 --> 00:48:07,634 Prima. 663 00:48:09,052 --> 00:48:11,388 Dus wil je nu alle A-klussen hebben? 664 00:48:13,223 --> 00:48:15,142 Ben je dom of zo? 665 00:48:16,059 --> 00:48:20,063 Walgelijk dat je doet alsof 't je iets kan schelen, maar op mensen neerkijkt. 666 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 Verdomme. 667 00:48:28,989 --> 00:48:30,198 Dus je walgt van me? 668 00:48:32,659 --> 00:48:33,493 Prima. 669 00:48:38,999 --> 00:48:39,833 Hé. 670 00:48:41,585 --> 00:48:44,504 Zonder mij zou je nu nergens zijn. Wist je dat? 671 00:48:45,255 --> 00:48:47,883 Daarom heb je de baas gedumpt die je steunde… 672 00:48:47,966 --> 00:48:50,093 …voor zo'n walgelijke eikel als ik? 673 00:48:50,594 --> 00:48:52,721 Wat? Heb ik 't mis? 674 00:48:52,804 --> 00:48:56,183 Als 't je niet bevalt, overtref me dan en word de baas. 675 00:48:56,683 --> 00:48:58,810 Wil je 't nu gelijk doen? 676 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 Ja? 677 00:49:03,440 --> 00:49:04,983 't Is vast fijn om jou te zijn. 678 00:49:06,652 --> 00:49:08,403 Je hebt immers altijd gelijk. 679 00:49:32,886 --> 00:49:36,306 Is alles goed tussen jou en Jae-yi? 680 00:49:38,892 --> 00:49:41,561 Waarom blijf je praten alsof je iets weet? 681 00:49:43,689 --> 00:49:45,857 Als je 't over de duivel hebt. 682 00:49:49,569 --> 00:49:50,862 Ja, onderdirecteur? 683 00:49:52,114 --> 00:49:53,115 't Is klaar. 684 00:49:53,740 --> 00:49:55,450 Ik ga meteen naar huis. 685 00:49:59,121 --> 00:50:00,372 Oké, goed werk. 686 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 Kom veilig thuis. Tot ziens… 687 00:50:05,627 --> 00:50:06,712 Hallo? 688 00:50:07,504 --> 00:50:11,675 Wil je nog steeds niet horen waarom ik Shin Jae-yi niet toelaat. 689 00:50:12,884 --> 00:50:15,554 Als je gaat praten, vertel 't me dan gewoon. 690 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 Wat is er gebeurd tussen Min-kyu en mij? 691 00:50:26,690 --> 00:50:28,525 Je zei dat 't persoonlijk was. 692 00:50:44,166 --> 00:50:45,542 Er komen klanten aan. 693 00:50:56,219 --> 00:50:57,637 Ik was boos… 694 00:51:00,891 --> 00:51:02,142 …dat er iemand… 695 00:51:02,851 --> 00:51:04,895 …beter dan ik aan m'n zijde was. 696 00:51:12,903 --> 00:51:14,279 Wie zijn jullie? 697 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 Maakt niet uit. 698 00:51:17,616 --> 00:51:18,992 Vertel me maar niks. 699 00:51:19,701 --> 00:51:22,162 Ik voel me echt klote vandaag. 700 00:51:24,623 --> 00:51:26,208 Ren niet weg. 701 00:51:28,794 --> 00:51:29,920 Geen van jullie. 702 00:51:33,840 --> 00:51:35,759 Talent is een gave. 703 00:51:37,511 --> 00:51:39,513 Maar middelmatig talent… 704 00:51:40,263 --> 00:51:42,307 …is eigenlijk meer een vloek. 705 00:51:42,390 --> 00:51:43,934 Waarom koos je Han-ul? 706 00:51:44,017 --> 00:51:46,853 Met echte messen delf je 't onderspit. 707 00:51:49,439 --> 00:51:52,317 Je begrijpt er niks van. Dat is te verwachten. 708 00:51:53,610 --> 00:51:54,820 Iemand vertelde me… 709 00:51:55,487 --> 00:51:58,740 …dat je Lee Han-ul nooit zou inhalen. 710 00:51:58,824 --> 00:51:59,908 Shin Jae-yi… 711 00:52:00,575 --> 00:52:02,536 …zal Lee Han-ul nooit inhalen. 712 00:52:05,580 --> 00:52:06,832 'Nooit,' zeg je? 713 00:52:07,582 --> 00:52:08,708 Nooit. 714 00:52:12,129 --> 00:52:13,839 Laten we vechten met echte messen. 715 00:52:15,173 --> 00:52:16,675 Laat me tegen Lee Han-ul… 716 00:52:17,425 --> 00:52:18,718 …met echte messen vechten. 717 00:52:20,428 --> 00:52:23,515 Weet je wel wat je vraagt? -Ja. 718 00:52:24,808 --> 00:52:27,060 Zou ik 't zeggen als ik dat niet wist? 719 00:52:27,769 --> 00:52:31,565 Ik heb geen hekel aan jongeren als jij. Daarom denk ik erover na. 720 00:52:32,065 --> 00:52:35,193 Of ik 't tegen 'm kan opnemen? -Nee. 721 00:52:39,447 --> 00:52:40,282 Of ik je… 722 00:52:42,784 --> 00:52:44,619 …laat gaan of niet. 723 00:52:50,959 --> 00:52:52,711 Schop je me eruit? 724 00:52:54,212 --> 00:52:56,631 Alleen omdat ik tegen Han-ul wil vechten? 725 00:52:56,715 --> 00:53:00,927 We kunnen geen risico's nemen. 't Bedrijf moet z'n toppers beschermen. 726 00:53:03,972 --> 00:53:05,849 Jongeren als jij geven altijd problemen. 727 00:53:10,770 --> 00:53:12,314 Dat zei de directeur, hè? 728 00:53:14,065 --> 00:53:15,442 't Woord 'nooit'. 729 00:53:16,818 --> 00:53:18,737 En jij accepteerde 't… 730 00:53:20,071 --> 00:53:21,573 …als een verdomde idioot. 731 00:53:23,700 --> 00:53:26,912 Zie je? Ik wist dat je problemen zou veroorzaken. 732 00:53:57,400 --> 00:54:00,070 Wou ze echt tegen me vechten met echte messen? 733 00:54:03,865 --> 00:54:05,951 Ze lijkt erg veel op mij. 734 00:54:08,745 --> 00:54:10,247 Vooral… 735 00:54:10,330 --> 00:54:13,500 …de manier waarop ze alles doet om te winnen. 736 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 Hou nou op. 737 00:54:17,295 --> 00:54:18,838 Anders loopt 't slecht af. 738 00:54:21,800 --> 00:54:23,009 Val dood. 739 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 Ik wist dat ze me als concurrentie zag. 740 00:54:49,077 --> 00:54:51,788 Maar dat betekent niet dat ze me wil doden. 741 00:54:52,998 --> 00:54:55,667 Ik wilde Cha Min-kyu ook niet doden. 742 00:54:57,752 --> 00:55:00,588 Dit had je me lang geleden moeten vertellen. 743 00:55:04,217 --> 00:55:07,178 Ik dacht niet dat jullie zo lang close zouden zijn. 744 00:55:09,556 --> 00:55:10,890 Als je weggaat… 745 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 …hou dan afstand van Han-ul. 746 00:55:15,895 --> 00:55:17,981 Bij iemand zijn die je nooit kunt overtreffen… 747 00:55:21,776 --> 00:55:23,403 …is te wreed voor je. 748 00:55:36,207 --> 00:55:37,625 Uiteindelijk kon ik ook… 749 00:55:39,753 --> 00:55:42,130 …geen afstand nemen van Cha Min-kyu. 750 00:55:44,382 --> 00:55:45,842 Ik had een hekel aan 'm… 751 00:55:47,218 --> 00:55:48,720 …maar bewonderde 'm ook. 752 00:56:41,648 --> 00:56:42,690 Wacht. 753 00:56:42,774 --> 00:56:43,608 Jae-yi. 754 00:56:48,238 --> 00:56:50,281 Hoe gaat 't? 755 00:56:50,365 --> 00:56:51,991 Ik ben 't, Dong-young. 756 00:57:02,502 --> 00:57:04,754 Jae-yi bleef niet aan mijn zijde. 757 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 Ik bleef aan haar zijde. 758 00:57:11,511 --> 00:57:15,557 Als je haar bij je wilt houden, laat 't haar dan snel weten. 759 00:57:18,601 --> 00:57:20,186 De betekenis van 'nooit'. 760 00:57:21,146 --> 00:57:23,690 Als je uitgespeeld bent, laat je dan zien. 761 00:57:31,739 --> 00:57:34,325 Ik zei 't toch? Ik kan me niet inhouden. 762 00:57:37,495 --> 00:57:39,664 Is Mantis echt beter dan jij? 763 00:57:42,876 --> 00:57:44,794 Waarom werk je nog voor hem? 764 00:57:45,879 --> 00:57:47,130 Met die vaardigheden? 765 00:57:52,010 --> 00:57:54,137 Jae-yi heeft toch niet gebeld? -Nee. 766 00:57:56,473 --> 00:57:57,807 Jae-yi. -Jae-yi. 767 00:57:57,891 --> 00:57:59,267 Wat heb je in godsnaam… 768 00:58:12,739 --> 00:58:15,533 Kom eten. -Ik heb geen trek. 769 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 Hé, klootzak. 770 00:58:22,040 --> 00:58:25,293 Je hebt gisteren weer gedronken, hè? -Nee. 771 00:58:25,376 --> 00:58:28,796 Jawel. Je had moeten werken. -Ik zei dat ik niet dronk. 772 00:58:28,880 --> 00:58:31,216 Ik kan niet werken als er geen werk is. 773 00:58:31,299 --> 00:58:34,344 Nu een grote mond? Naar buiten, eikel. -Wat nu? 774 00:58:34,427 --> 00:58:37,514 Hij vindt zichzelf heel wat. -Laat die jongen eten. 775 00:58:42,685 --> 00:58:45,313 Waar was jij al die tijd? 776 00:58:46,981 --> 00:58:49,943 Ik had iets te doen. -En wat was dat? 777 00:58:50,026 --> 00:58:51,653 Gewoon iets. 778 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Gewoon iets? Wat? 779 00:58:56,324 --> 00:58:57,575 Hoorde je me niet? 780 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 Moet ik je alles vertellen? -Ja. 781 00:59:04,999 --> 00:59:06,000 Waarom? 782 00:59:07,710 --> 00:59:09,045 Weet je dat echt niet? 783 00:59:10,213 --> 00:59:12,048 Omdat ik je baas ben. 784 00:59:12,840 --> 00:59:14,217 Ik sta boven jou. 785 00:59:24,310 --> 00:59:25,311 Goed dan. 786 00:59:26,437 --> 00:59:27,647 Kom naar buiten. 787 00:59:41,869 --> 00:59:45,373 Moeten wij niet ook naar buiten? Ze hebben echte messen. 788 00:59:45,456 --> 00:59:47,792 Blijf hier. Mantis zei dat 't goedkwam. 789 00:59:47,875 --> 00:59:51,212 Maar hoe denk je dat 't Jae-yi vergaat tegen Han-ul? 790 00:59:51,296 --> 00:59:53,423 Ze trainde en Mantis vertrok gewoon. 791 00:59:53,506 --> 00:59:56,301 Maak je je zorgen of ben je gewoon nieuwsgierig? 792 00:59:56,384 --> 00:59:59,178 Stik maar. Ik ga naar buiten. -Hé. 793 00:59:59,262 --> 01:00:02,974 Sloof je niet te veel uit. Hierna wil ik antwoorden van je. 794 01:00:03,474 --> 01:00:05,977 Je lijkt aan te nemen dat je wint. 795 01:00:06,060 --> 01:00:09,272 't Is een feit, geen aanname. En dat verandert nooit. 796 01:00:41,721 --> 01:00:45,016 Krijg nou wat. -Dat was bijzonder. 797 01:00:48,603 --> 01:00:51,147 Wanneer ben je zo goed geworden? 798 01:00:53,107 --> 01:00:56,736 Ik snap 't. Hou nou maar op. 799 01:00:58,237 --> 01:01:03,159 Hoe dan ook, jij bent nu de directeur. We gaan nu. Ze wachten. 800 01:01:23,638 --> 01:01:24,639 Volg als je wilt. 801 01:02:29,454 --> 01:02:32,457 Zie je? Een expert beweegt op een heel ander niveau. 802 01:02:32,540 --> 01:02:34,292 Ze is echt anders. 803 01:02:34,375 --> 01:02:38,087 Tegenwoordig wil iedereen iemand doden. 804 01:02:40,006 --> 01:02:41,674 Een indirecte moordervaring. 805 01:02:48,556 --> 01:02:50,183 Hoe is 't met jullie? 806 01:02:51,517 --> 01:02:55,146 Aangezien MK aan ons uitbesteedt, hebben we 't aardig druk. 807 01:02:55,229 --> 01:02:59,066 Als MK uitbesteedt, zal 't de werklozen wel opruimen. 808 01:03:01,110 --> 01:03:04,489 Hou op met je jeugd te verspillen en kom bij ons. 809 01:03:04,989 --> 01:03:07,241 Ze hebben geen toekomst. Dat zijn wij. 810 01:03:07,325 --> 01:03:11,662 We krijgen veel geld binnen. Onze directeur is momenteel enorm populair. 811 01:03:11,746 --> 01:03:16,584 De eerste vrouwelijke directeur ooit. En Mantis heeft z'n dieptepunt al bereikt. 812 01:03:18,002 --> 01:03:19,629 Ik weet dat jij 't was. 813 01:03:20,129 --> 01:03:20,963 Hoe bedoel je? 814 01:03:21,047 --> 01:03:23,633 Je hebt Mantis neergehaald en de weg bereid voor Jae-yi. 815 01:03:24,133 --> 01:03:26,260 Kom op nou. Alsof ik dat kan. 816 01:03:26,344 --> 01:03:29,263 Mijn hemel. -Jouw video van die dag… 817 01:03:29,347 --> 01:03:32,058 Iedereen in de branche heeft die gezien. 818 01:03:32,558 --> 01:03:33,935 Ik was 't niet. 819 01:03:34,018 --> 01:03:36,646 Heeft Jae-yi je dan die video laten uploaden? 820 01:03:37,814 --> 01:03:39,649 De directeur was er ook tegen. 821 01:03:45,196 --> 01:03:49,909 In 't bedrijfsleven draait alles om de buitenkant. PR en marketing. 822 01:03:49,992 --> 01:03:54,288 Een nieuwkomer die de professional Mantis verslaat. Een vrouw nog wel. 823 01:03:55,081 --> 01:03:57,166 Ik heb een bijnaam voor je bedacht. 824 01:03:57,250 --> 01:04:00,920 Wist je dat hagedissen mantissen eten? -Lizard? 825 01:04:01,838 --> 01:04:05,383 Klinkt als een moordenaar. -Lizard bevalt me. 't Past bij je. 826 01:04:07,927 --> 01:04:10,096 Ik gebruik gewoon m'n naam. -Lizard. 827 01:04:11,264 --> 01:04:12,515 Ik kom ter zake. 828 01:04:13,224 --> 01:04:18,145 Ken je die MK-regels? Moeten we die echt volgen? 829 01:04:18,229 --> 01:04:23,109 Die regels vervagen, maar zijn nog steeds de belangrijkste onderbouwing in dit vak. 830 01:04:23,192 --> 01:04:25,945 Je moet altijd bij je principes blijven. 831 01:04:26,028 --> 01:04:27,947 Onderbouwing en principes, hè? 832 01:04:28,447 --> 01:04:30,283 Zie 't als een stoplicht. 833 01:04:30,366 --> 01:04:33,286 Cha Min-kyu zit achter 't stoplicht en is al dood. 834 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 Ik snap 't. 835 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 Dokgo leeft nog. 836 01:04:38,708 --> 01:04:40,167 Is hij echt zo geweldig? 837 01:04:41,836 --> 01:04:43,629 Kan de Lizard hem niet aan? 838 01:04:46,382 --> 01:04:48,342 Dus wat je zegt, is… 839 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 …dat niet de regels… 840 01:04:52,430 --> 01:04:55,266 …maar de persoon die ze gebruikt 't probleem is? 841 01:04:55,808 --> 01:04:57,393 Ik mag 'm gewoon niet. 842 01:04:59,186 --> 01:05:00,605 Hij heeft me afgewezen. 843 01:05:03,357 --> 01:05:04,400 Dus… 844 01:05:05,526 --> 01:05:07,695 …wijs me niet af, Lizard. 845 01:05:10,656 --> 01:05:12,825 Waarom heb je dit zelf gebracht? 846 01:05:13,326 --> 01:05:15,536 Je had een loopjongen kunnen sturen. 847 01:05:16,037 --> 01:05:20,875 Dat had je niet hoeven doen. -Je hebt jezelf echt laten gaan, hè? 848 01:05:20,958 --> 01:05:25,004 Toch bedankt voor al die waardeloze klussen voor ons. 849 01:05:25,087 --> 01:05:28,007 Prima als je ze niet wilt. -Heb ik dat gezegd? 850 01:05:28,090 --> 01:05:30,051 Ik zei toch bedankt? 851 01:05:30,551 --> 01:05:31,552 Uit de weg. 852 01:05:32,845 --> 01:05:38,184 Doe wat ik vraag op de algemene vergadering en je krijgt alle A-klussen. 853 01:05:38,267 --> 01:05:41,103 De Chinese Triaden zijn in oorlog. 854 01:05:42,271 --> 01:05:46,192 Ik kom ook van MK, dus ik ben helemaal voor regels. 855 01:05:46,692 --> 01:05:49,737 Maar weet je zeker dat ik veel kan betekenen? 856 01:05:52,198 --> 01:05:53,950 Ik heb die video ook gezien. 857 01:05:55,618 --> 01:05:58,829 Ik hoor de laatste tijd veel over Jae-yi's bedrijf. 858 01:05:59,330 --> 01:06:01,207 't Schijnt snel te groeien. 859 01:06:01,874 --> 01:06:03,960 Je wilt 't hebben, hè? 860 01:06:04,460 --> 01:06:06,671 Te veel hebzucht geeft je buikpijn. 861 01:06:08,506 --> 01:06:10,299 Kom je nog steeds niet terug? 862 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Die ziet er echt stoer uit, zeg. 863 01:06:17,056 --> 01:06:19,225 Wie biedt ze nog meer shows aan? 864 01:06:19,308 --> 01:06:22,478 Alles is geblokkeerd, op een paar na om argwaan te voorkomen. 865 01:06:23,270 --> 01:06:25,982 Blokkeer nu alles. -Ja, meneer. 866 01:06:30,319 --> 01:06:31,237 Han-ul. 867 01:06:31,904 --> 01:06:36,909 Als je niet naar MK gaat vanwege mij, over mij hoef je je echt geen zorgen te maken. 868 01:06:37,660 --> 01:06:39,954 Wil je deze proberen? -Serieus? 869 01:06:40,788 --> 01:06:43,666 Neem je een D-klus? Waarom… -Niemand dwingt je. 870 01:06:44,166 --> 01:06:45,084 Ik doe m'n best. 871 01:06:45,918 --> 01:06:48,170 Je bent er zeker van, toch… 872 01:06:48,671 --> 01:06:49,922 …bedrijfsleider Yang? 873 01:06:50,006 --> 01:06:53,426 Natuurlijk. Laat 't maar aan mij over. 874 01:06:54,343 --> 01:06:55,177 Verdomme. 875 01:06:55,261 --> 01:06:56,804 Mej Yang. -Huh? 876 01:06:57,304 --> 01:07:00,599 Je kon dit toch aan? -Dit is mijn show. Wat doe je hier? 877 01:07:00,683 --> 01:07:02,935 Hoe kan ik niet komen als je zo slecht bent? 878 01:07:03,728 --> 01:07:05,229 't Is nog niet voorbij. 879 01:07:05,730 --> 01:07:07,773 Wacht op je beurt. 880 01:07:08,274 --> 01:07:11,235 Ik ben nog niet klaar met die dame. -Mej Yang. 881 01:07:11,318 --> 01:07:12,570 Verdomme, serieus. 882 01:07:13,070 --> 01:07:15,489 Je hebt een minuut, anders ontsla ik je. 883 01:07:43,934 --> 01:07:46,228 Nog dertig seconden. -Wat? 884 01:07:46,312 --> 01:07:47,396 Verdomme. 885 01:07:49,023 --> 01:07:50,232 Krijg de kolere. 886 01:07:53,861 --> 01:07:55,196 Twintig seconden. 887 01:07:57,740 --> 01:07:58,574 Vijftien. 888 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 Tien… 889 01:08:04,622 --> 01:08:05,498 …negen… 890 01:08:06,499 --> 01:08:07,625 …acht… 891 01:08:08,125 --> 01:08:09,085 …zeven… 892 01:08:10,252 --> 01:08:11,212 …zes… 893 01:08:11,712 --> 01:08:13,047 …vijf… 894 01:08:13,631 --> 01:08:14,632 …vier… 895 01:08:15,132 --> 01:08:17,676 …drie, twee… 896 01:08:18,469 --> 01:08:19,386 …één. 897 01:08:25,726 --> 01:08:27,311 Dat scheelde weinig. 898 01:08:30,147 --> 01:08:30,981 SCHOONMAKER 899 01:08:32,066 --> 01:08:33,734 Ja, met Mantis. 900 01:08:34,485 --> 01:08:35,861 Ik heb een schoonmaak. 901 01:08:37,196 --> 01:08:39,740 B-klussen zijn makkelijker dan ik dacht. 902 01:08:39,824 --> 01:08:42,493 Een A-klus zal ook wel een makkie zijn. 903 01:08:43,202 --> 01:08:46,038 Doe jij trouwens echt een D-klus? 904 01:08:47,289 --> 01:08:49,583 Ik praat tegen je. Waar ga je heen? 905 01:08:50,417 --> 01:08:53,504 Meneer. -Ja, Mantis. 906 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 Pak aan. -Dit hoef je niet te doen. 907 01:08:59,051 --> 01:09:00,094 Toe maar. 908 01:09:05,683 --> 01:09:08,144 Wat doe je? We staan nu diep in 't rood. 909 01:09:08,227 --> 01:09:11,564 Natuurlijk. Koop iets leuks voor de algemene vergadering. 910 01:09:13,023 --> 01:09:14,108 Bedankt, meneer. 911 01:09:18,821 --> 01:09:20,156 Is dat niet Mantis? 912 01:09:27,580 --> 01:09:28,789 Hé, Mantis. 913 01:09:29,957 --> 01:09:31,542 Tijd niet gezien. 914 01:09:32,126 --> 01:09:33,836 Dus je hebt een bedrijf? -Ja. 915 01:09:34,753 --> 01:09:38,132 Maar is zij je enige werknemer? 916 01:09:38,215 --> 01:09:39,925 Ja, ze is genoeg. 917 01:09:40,551 --> 01:09:41,635 Zijn we niet laat? 918 01:09:42,136 --> 01:09:43,679 Goed dan. 919 01:09:43,762 --> 01:09:48,309 Zo weinig werk, hè? Mantis is niet meer wat hij was. 920 01:09:49,977 --> 01:09:50,853 Verdomme. 921 01:09:52,146 --> 01:09:54,440 Hou op. Je brengt me in verlegenheid. 922 01:09:56,150 --> 01:09:57,610 Kom op. 923 01:10:03,532 --> 01:10:04,742 Ze is er. 924 01:10:07,286 --> 01:10:09,079 Nee maar, directeur Shin. 925 01:10:10,539 --> 01:10:14,585 Dus je noemt jezelf nu Lizard? -Lang niet gezien. 926 01:10:14,668 --> 01:10:16,879 Dat doe ik niet. We gaan naar binnen. 927 01:10:35,189 --> 01:10:36,607 Zoals jullie weten… 928 01:10:37,691 --> 01:10:40,694 …heb ik lange tijd afstand van dit wereldje genomen. 929 01:10:41,195 --> 01:10:42,446 Mensen wilden weten… 930 01:10:43,864 --> 01:10:47,368 …waarom Dokgo terugkwam. 931 01:10:48,744 --> 01:10:51,413 Veel collega's vroegen me om terug te komen… 932 01:10:53,624 --> 01:10:55,751 …maar 't voelde meer als een plicht. 933 01:10:56,752 --> 01:11:01,840 Een plichtsbesef om de nalatenschap van de voormalige directeur te beschermen… 934 01:11:02,591 --> 01:11:05,261 …door wie ik me terugtrok. 935 01:11:06,387 --> 01:11:08,097 Met nalatenschap… 936 01:11:08,681 --> 01:11:11,517 …bedoel je daar de regels mee? 937 01:11:18,440 --> 01:11:19,984 Ik ben Shin Jae-yi van JB. 938 01:11:25,406 --> 01:11:29,076 Ik ken je goed, directeur Shin. Wil je iets zeggen? 939 01:11:29,576 --> 01:11:33,038 Je bent hier niet om te prediken, maar komt niet ter zake. 940 01:11:33,539 --> 01:11:37,084 Zou je junior je toespraak misschien mogen samenvatten? 941 01:11:37,668 --> 01:11:38,627 Ga je gang. 942 01:11:40,879 --> 01:11:43,716 'Ik hoorde dat jullie je niet aan de regels houden… 943 01:11:43,799 --> 01:11:50,139 …dus MK grijpt net als vroeger in om de zondaars een pak slaag te geven.' 944 01:11:50,222 --> 01:11:51,515 Zo is 't toch? 945 01:11:53,309 --> 01:11:56,020 Dankzij de regels hebben we minder werklozen… 946 01:11:56,729 --> 01:12:00,024 …maar daardoor hebben kleinere bedrijven ook minder werk… 947 01:12:00,649 --> 01:12:04,194 …en ze braken de regels om te overleven. Als gevolg hiervan… 948 01:12:04,945 --> 01:12:07,323 …moesten al die bedrijven sluiten. 949 01:12:08,032 --> 01:12:11,118 Dus je stelt voor de regels te schrappen en een tijd… 950 01:12:11,201 --> 01:12:13,495 …vol werkloosheid te laten terugkeren? 951 01:12:13,579 --> 01:12:15,664 We moeten onze aanpak heroverwegen… 952 01:12:15,748 --> 01:12:19,251 …als de resultaten achterblijven bij onze goede bedoelingen. 953 01:12:24,256 --> 01:12:25,841 Was dat zo moeilijk? 954 01:12:36,602 --> 01:12:41,231 Ik dacht dat dit een algemene vergadering was. Geen saaie debatwedstrijd. 955 01:12:41,732 --> 01:12:46,195 Hoe dan ook, dit gaat me te ver. Laten we stoppen en snel naar huis gaan. 956 01:12:47,488 --> 01:12:48,405 Dus… 957 01:12:49,239 --> 01:12:53,619 'Ik kan me niet meer aan de regels houden.' 958 01:12:54,119 --> 01:12:54,953 Handen omhoog. 959 01:13:05,297 --> 01:13:10,886 'Ik wil de geautoriseerde shows schrappen, zelfs als 't bedrijf verlies lijdt.' 960 01:13:11,387 --> 01:13:15,557 'Als 't goed genoeg betaalt, ben ik bereid kinderen te vermoorden.' 961 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 Laat je handen zien. 962 01:13:23,857 --> 01:13:24,691 Geregeld? 963 01:13:25,984 --> 01:13:28,529 We zijn klaar. -We moeten geen regels overtreden. 964 01:13:28,612 --> 01:13:31,156 Wie zich niet aan de regels houdt, moet gestraft worden. 965 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 Wat? 966 01:13:33,158 --> 01:13:34,910 Maar waarom mag… 967 01:13:37,287 --> 01:13:38,414 …MK ze straffen? 968 01:13:42,042 --> 01:13:43,669 Bij 't Gil Boksoon-incident… 969 01:13:44,670 --> 01:13:47,005 …stierven vijf collega's op één avond. 970 01:13:47,673 --> 01:13:50,926 Toen deed MK een intern onderzoek wat opeens eindigde. 971 01:13:51,009 --> 01:13:55,722 Bovendien stierven een bedrijfsleider en de directeur van MK daarbij. 972 01:13:56,390 --> 01:13:57,933 En tenslotte… 973 01:14:01,728 --> 01:14:05,524 …stierf zelfs de echte directeur van MK, die die regels maakte. 974 01:14:10,362 --> 01:14:12,573 Heeft MK 't recht nog om te straffen? 975 01:14:16,368 --> 01:14:18,162 Wie dan wel? 976 01:14:19,288 --> 01:14:23,417 Straf is alleen effectief als deze door de sterkste wordt uitgedeeld. 977 01:14:25,919 --> 01:14:27,838 Waarom laat je 't mij niet doen? 978 01:14:28,839 --> 01:14:32,009 Kun je die woorden echt waarmaken? -Ja. 979 01:14:35,512 --> 01:14:39,516 Mag ik je dan nu hier testen? 980 01:14:42,227 --> 01:14:43,061 Ga je gang. 981 01:14:51,653 --> 01:14:52,571 Directeur. 982 01:14:53,739 --> 01:14:54,865 Directeur. 983 01:14:56,283 --> 01:14:57,117 Directeur. 984 01:14:57,201 --> 01:14:59,745 Wat dachten jullie nou? 985 01:15:00,871 --> 01:15:03,123 Doe je ogen open, Han-ul. 986 01:15:04,458 --> 01:15:06,627 Ik krijg er tranen van in m'n ogen. 987 01:15:07,586 --> 01:15:10,422 Je vriend heeft je gered. -Han-ul. Directeur. 988 01:15:11,131 --> 01:15:14,218 Open je ogen, directeur. -Wie is hier nou gered? 989 01:15:14,301 --> 01:15:17,012 Han-ul. Word wakker. 990 01:15:21,183 --> 01:15:22,684 Sta op, alsjeblieft. 991 01:15:25,145 --> 01:15:26,563 Wat moet ik doen? 992 01:15:27,147 --> 01:15:28,273 Kom maar overeind. 993 01:15:31,777 --> 01:15:33,320 't Doet pijn. 994 01:15:34,446 --> 01:15:36,031 Verdomme, dat doet pijn. 995 01:15:36,532 --> 01:15:37,950 Dat deed je expres, hè? 996 01:15:48,377 --> 01:15:53,006 Nee, dat was 't. -Ze wilde echt bloed zien vandaag. 997 01:15:53,507 --> 01:15:55,092 Als ze zo doorgaat… 998 01:15:55,592 --> 01:15:56,677 Begrepen. 999 01:15:56,760 --> 01:15:58,637 …kan ik 't niet laten gaan. 1000 01:15:59,513 --> 01:16:04,101 Dat is niet Jae-yi's bedoeling. 't Komt door die onvolwassen idioot. 1001 01:16:04,184 --> 01:16:05,102 Wat dan? 1002 01:16:06,311 --> 01:16:08,230 Is dat alles? 1003 01:16:10,440 --> 01:16:12,150 Voorlopig goed. 1004 01:16:12,234 --> 01:16:14,152 Dat was mijn deel, nu jij. 1005 01:16:14,236 --> 01:16:17,030 Alle A-klussen. -Klaar met alles wat ik je gaf? 1006 01:16:17,531 --> 01:16:22,286 Ik heb er een gedaan en de andere maak ik voor 't eind van de dag af. 1007 01:16:22,369 --> 01:16:24,871 We praten als je daarmee klaar bent. 1008 01:16:27,124 --> 01:16:29,710 Is er iets interessants gebeurd? -Zeker. 1009 01:16:31,211 --> 01:16:32,546 Kom even hier. 1010 01:16:37,509 --> 01:16:38,927 Wat nu? 1011 01:16:39,553 --> 01:16:40,762 Hé. 1012 01:16:41,263 --> 01:16:43,223 Rustig maar. Je gaat niet dood. 1013 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Hé, wacht. 1014 01:16:46,393 --> 01:16:49,730 Betekent dit dat we 't nu opnemen tegen MK? 1015 01:16:51,064 --> 01:16:55,527 Is dat niet wat te vroeg? We zijn een nieuw bedrijf. 1016 01:16:55,611 --> 01:16:58,280 Ik accepteerde dit risico bij Benjamin. 1017 01:16:59,323 --> 01:17:03,076 We moeten gehoorzaam zijn tot we sterk genoeg zijn voor MK. 1018 01:17:03,994 --> 01:17:04,995 Hoe bedoel je? 1019 01:17:05,078 --> 01:17:09,333 Ik neem wraak op Dokgo als ik dat wil en op m'n eigen voorwaarden. 1020 01:17:10,917 --> 01:17:14,087 Voor die tijd hak ik de hand af die ik nam. 1021 01:17:15,547 --> 01:17:18,008 Ga je Mr Jo verraden? 1022 01:17:19,676 --> 01:17:21,303 Dat is niet de eerste keer. 1023 01:18:01,968 --> 01:18:02,803 Oké. 1024 01:18:04,763 --> 01:18:09,476 Ik wist dat deze dag zou komen. -Ja, toch? 1025 01:18:09,976 --> 01:18:12,896 Had je nou maar teruggetrokken toen je werkloos werd. 1026 01:18:13,397 --> 01:18:14,815 Dit breekt m'n hart. 1027 01:18:29,496 --> 01:18:30,706 Doe 't snel. 1028 01:18:32,582 --> 01:18:33,709 Voor ik sterf... 1029 01:18:35,085 --> 01:18:36,753 …laat me zien wat je kunt. 1030 01:18:47,222 --> 01:18:49,349 Waarom sluit je dan je ogen? 1031 01:18:58,525 --> 01:18:59,901 Maak dat open voor me. 1032 01:19:08,076 --> 01:19:10,162 Ik neem de romp mee. 1033 01:19:10,746 --> 01:19:14,624 We sturen alleen 't hoofd. -Is dit medelijden of schuldgevoel? 1034 01:19:14,708 --> 01:19:19,212 Snel, kleed je om. We hebben weinig tijd. -We overtreden de regels. 1035 01:19:20,172 --> 01:19:21,965 Dit geeft jou ook problemen. 1036 01:19:22,549 --> 01:19:25,510 MK let niet op een show als deze. 1037 01:19:31,558 --> 01:19:33,477 Verdomme. Tot 't einde aan toe. 1038 01:19:36,897 --> 01:19:39,483 Worden zelfs mensenlevens nu gerangschikt? 1039 01:19:41,568 --> 01:19:42,694 Wat ben ik dan? 1040 01:19:44,780 --> 01:19:45,781 Een C? 1041 01:19:46,865 --> 01:19:48,283 Mijn hemel. 1042 01:19:49,659 --> 01:19:50,744 Maak me maar af. 1043 01:19:51,912 --> 01:19:55,415 Wat doe je? -Vermoord me nou maar, oké? 1044 01:19:57,501 --> 01:19:58,543 Wat is er? 1045 01:19:58,627 --> 01:20:02,506 Dacht je dat ik je zou bedanken voor 't sparen van m'n kloteleven? 1046 01:20:04,591 --> 01:20:07,177 Waarom iemand anders de schuld geven? 1047 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 Geef je eigen incompetentie de schuld. 1048 01:20:20,148 --> 01:20:22,651 Je bent hooguit een D. 1049 01:20:23,235 --> 01:20:24,903 Zie je? Tevreden? 1050 01:20:27,072 --> 01:20:31,827 Bovendien wil je niet echt dood. Dan had je tenminste gevochten. 1051 01:20:43,380 --> 01:20:44,923 Ga naar waar niemand je kent… 1052 01:20:46,299 --> 01:20:48,301 …en leef in de vergetelheid. 1053 01:20:59,938 --> 01:21:01,857 Had 't mij maar gevraagd. 1054 01:21:04,317 --> 01:21:05,485 Ik weet 't. 1055 01:21:06,403 --> 01:21:10,949 OUWE DOKGO 1056 01:21:15,453 --> 01:21:17,455 Hé, ouwe man. 1057 01:21:17,956 --> 01:21:19,374 Ik bedoel, directeur. 1058 01:21:19,916 --> 01:21:21,710 Ik wilde je net bellen. 1059 01:21:22,252 --> 01:21:24,087 Alles is klaar. 1060 01:21:29,050 --> 01:21:29,885 En Jae-yi? 1061 01:21:34,931 --> 01:21:38,059 Ze stuurde me een bericht. -Wat voor bericht? 1062 01:21:48,528 --> 01:21:50,488 Je gaat 't toch niet accepteren? 1063 01:21:50,572 --> 01:21:51,990 Een junior stuurde dit… 1064 01:21:52,949 --> 01:21:55,035 …dus ik moet reageren als senior. 1065 01:21:55,118 --> 01:21:56,369 Hé, dat is… 1066 01:21:57,037 --> 01:21:59,205 Waar heb je 't over, ouwe? 1067 01:21:59,915 --> 01:22:01,833 Jij mag je er niet mee bemoeien. 1068 01:22:01,917 --> 01:22:05,503 Die verdomde Benjamin bespeelt jullie nu allebei. 1069 01:22:05,587 --> 01:22:10,550 Ik speel mee, ik word niet bespeeld. -Luister. Ik… Luister naar me. 1070 01:22:10,634 --> 01:22:13,219 Dit kan zonder bloedvergieten. 1071 01:22:14,471 --> 01:22:15,555 Hoe dan? 1072 01:22:17,098 --> 01:22:18,683 Ik dwing Jae-yi op haar knieën… 1073 01:22:19,643 --> 01:22:22,145 …'t mes terug te nemen. Is dat genoeg? 1074 01:22:24,022 --> 01:22:26,524 En wat heb ik daaraan? 1075 01:22:29,361 --> 01:22:30,195 Heel veel. 1076 01:22:31,655 --> 01:22:32,948 Mantis… 1077 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 …keert terug naar MK. 1078 01:22:42,749 --> 01:22:45,293 Ik geef je 24 uur. 1079 01:23:10,485 --> 01:23:14,489 LEE HAN-UL 1080 01:23:20,078 --> 01:23:21,913 't Door u gekozen nummer… 1081 01:23:33,425 --> 01:23:35,051 't Door u gekozen nummer… 1082 01:23:48,523 --> 01:23:50,608 Su-min. -Ja. 1083 01:23:51,526 --> 01:23:53,862 Verstuur overlijdensberichten. 1084 01:24:05,415 --> 01:24:08,251 Directeur Shin, fijn dat u op tijd bent. 1085 01:24:08,334 --> 01:24:09,419 Alles goed met u? 1086 01:24:09,919 --> 01:24:11,046 Ga naar binnen. 1087 01:24:16,676 --> 01:24:17,927 We moeten praten. 1088 01:24:25,769 --> 01:24:27,437 Over Bae-soo… 1089 01:24:29,606 --> 01:24:30,690 Die heb ik gedood. 1090 01:24:33,943 --> 01:24:36,780 Hij deed niet-geautoriseerde shows na sluiting van z'n bedrijf. 1091 01:24:44,370 --> 01:24:46,081 Waarom vertel je me dit? 1092 01:24:48,208 --> 01:24:49,042 Waarom? 1093 01:24:49,709 --> 01:24:51,044 Is 't nu mijn schuld? 1094 01:24:54,964 --> 01:24:57,175 't Was mijn schuld. 1095 01:25:02,889 --> 01:25:04,390 't Mes naar die ouwe… 1096 01:25:06,267 --> 01:25:07,769 …was niet jouw idee, hè? 1097 01:25:10,897 --> 01:25:12,065 Ik stuurde 't 'm. 1098 01:25:15,610 --> 01:25:16,778 Neem 't terug. 1099 01:25:19,280 --> 01:25:22,951 Waarom zou ik? -Omdat ik niet naar je begrafenis wil. 1100 01:25:30,959 --> 01:25:33,378 Waarom zou ik naar je luisteren? 1101 01:25:36,965 --> 01:25:38,466 Sta ik nu niet boven je? 1102 01:25:42,387 --> 01:25:44,722 Vond je 't echt zo erg dat ik boven je stond? 1103 01:25:45,223 --> 01:25:46,474 Is dat waarom… 1104 01:25:49,018 --> 01:25:50,520 …je me wilde vermoorden? 1105 01:25:55,275 --> 01:25:56,484 Zei Dokgo dat? 1106 01:26:01,489 --> 01:26:03,158 Ik kon je niet uitstaan… 1107 01:26:05,326 --> 01:26:06,536 …en mezelf ook niet. 1108 01:26:10,582 --> 01:26:13,001 Waarom was 't altijd jij en nooit ik? 1109 01:26:15,170 --> 01:26:20,967 En waarom bleef deze eikel aan m'n zijde als een verdomde idioot? 1110 01:26:22,719 --> 01:26:26,347 Als je 't zo erg vond dat deze verdomde idioot dat deed… 1111 01:26:28,349 --> 01:26:30,185 …waarom vertrok je dan niet? 1112 01:26:32,228 --> 01:26:33,605 Dat zou vluchten zijn. 1113 01:26:36,149 --> 01:26:38,276 Ik wilde niet voor je vluchten. 1114 01:26:41,779 --> 01:26:44,616 Ik bood je nog steeds m'n hand aan na 't verlies. 1115 01:26:45,491 --> 01:26:46,326 Besef je dat? 1116 01:26:46,409 --> 01:26:49,412 Handen moeten elkaar op dezelfde hoogte ontmoeten. 1117 01:26:53,208 --> 01:26:55,710 Overtuigen met woorden lukt niet meer, hè. 1118 01:27:04,010 --> 01:27:04,844 Kom naar buiten. 1119 01:27:09,515 --> 01:27:12,977 Hé. -Wat is er aan de hand? 1120 01:27:13,061 --> 01:27:15,313 Wat is dit? Wat krijgen we… 1121 01:27:15,855 --> 01:27:16,689 Mijn hemel. 1122 01:27:17,190 --> 01:27:18,441 O, jeetje. 1123 01:27:18,524 --> 01:27:22,820 Heel erg bedankt allemaal voor 't bijwonen van m'n begrafenis. 1124 01:27:28,952 --> 01:27:29,911 Lang geleden. 1125 01:27:31,412 --> 01:27:32,747 Baas. 1126 01:27:35,291 --> 01:27:37,710 Je hoeft de begrafenis niet af te blazen. 1127 01:27:38,670 --> 01:27:40,255 MK weet er al van. 1128 01:27:41,422 --> 01:27:44,634 Ze sturen iemand anders voor me. -Wat doe je in godsnaam? 1129 01:27:46,052 --> 01:27:48,012 Ik heb nagedacht over wat je zei. 1130 01:27:52,225 --> 01:27:56,396 Ik ben misschien niet iemand die je nodig hebt. 1131 01:27:57,063 --> 01:27:58,231 Maar ik besefte… 1132 01:27:59,440 --> 01:28:02,819 …dat ik iemand kan zijn die je niet in de buurt wilt. 1133 01:28:25,758 --> 01:28:27,135 Ga naar buiten, Su-min. 1134 01:28:30,930 --> 01:28:32,724 Je hebt 't echt verkloot. 1135 01:28:33,224 --> 01:28:36,185 Je weet dat ik dit niet kan verdoezelen voor je. 1136 01:28:36,811 --> 01:28:37,937 Dat weet ik. 1137 01:28:41,858 --> 01:28:44,027 Het is een grote puinhoop. 1138 01:28:45,445 --> 01:28:46,779 't Is die van Jae-yi. 1139 01:28:47,947 --> 01:28:49,657 Ik kon er niet nog een maken. 1140 01:28:50,867 --> 01:28:52,660 Ik moet dit aannemen, hè? 1141 01:28:59,208 --> 01:29:00,209 Ik toon alleen… 1142 01:29:01,336 --> 01:29:03,796 …respect voor je omdat je de Mantis bent. 1143 01:29:07,467 --> 01:29:09,302 Wanneer ontmoet je Jae-yi? 1144 01:29:12,430 --> 01:29:13,890 Voordat ik jou weer zie. 1145 01:29:19,354 --> 01:29:21,356 Laat me weten waar en wanneer. 1146 01:29:46,756 --> 01:29:47,965 't Is ijskoud. 1147 01:29:51,177 --> 01:29:54,472 Hoe voelde 't om 't mes naar Min-kyu te sturen? 1148 01:29:56,974 --> 01:29:59,310 Niet anders dan hoe jij je nu voelt. 1149 01:29:59,811 --> 01:30:01,771 De zender en de ontvanger voelen zich rot. 1150 01:30:03,064 --> 01:30:06,359 't Bebloede mes krijg je vaak van iemand dicht bij je. 1151 01:30:15,243 --> 01:30:16,411 Verdomme. 1152 01:30:31,759 --> 01:30:34,470 Wil je haar doden of beschermen? 1153 01:30:40,893 --> 01:30:41,936 Ik snap 't. 1154 01:30:42,979 --> 01:30:45,064 Als je iets wilt beschermen, doe 't dan. 1155 01:30:47,900 --> 01:30:49,944 Jae-yi. 1156 01:30:54,657 --> 01:30:58,369 Maar die sluwe senior van je is erg sterk. 1157 01:30:58,953 --> 01:31:00,580 Wat zei je net? 1158 01:31:00,663 --> 01:31:04,459 Ik zei dat ik 't mes dat je me gaf naar Jae-yi heb gestuurd. 1159 01:31:15,178 --> 01:31:17,180 't Wordt hoe dan ook een puinhoop… 1160 01:31:18,514 --> 01:31:20,558 …dus ik wilde de boel een beetje opschudden. 1161 01:32:02,975 --> 01:32:06,479 Vergeet je autosleutels niet. -Je mag dat barrel hebben. 1162 01:32:07,438 --> 01:32:10,233 Waarom praat je alsof je me nooit meer ziet? 1163 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 Ik ga. 1164 01:32:13,736 --> 01:32:14,987 Nu ik erover nadenk… 1165 01:32:16,155 --> 01:32:18,366 …B had A ook leuk gevonden. 1166 01:32:22,453 --> 01:32:23,454 Wat zeg je daar? 1167 01:32:25,581 --> 01:32:28,000 Ik heb 't over A en B, de beste maatjes. 1168 01:32:30,336 --> 01:32:31,212 Dat is gewoon… 1169 01:32:32,588 --> 01:32:35,716 …wat C denkt, die ooit verliefd was op A. 1170 01:32:46,102 --> 01:32:47,144 Tot morgen. 1171 01:32:57,113 --> 01:32:59,240 LEE HAN-UL 1172 01:33:04,287 --> 01:33:05,371 Ben je onderweg? 1173 01:33:07,039 --> 01:33:08,165 Dit is zinloos. 1174 01:33:08,666 --> 01:33:11,210 Ik probeer onze kansen te vergroten. 1175 01:33:11,836 --> 01:33:15,131 Ik wacht beneden. We praten voor we naar boven gaan. 1176 01:33:28,686 --> 01:33:30,146 Hij wacht boven. 1177 01:33:38,029 --> 01:33:39,363 Ga je niet naar boven? 1178 01:33:40,698 --> 01:33:42,033 Ik heb nog wat tijd. 1179 01:33:43,159 --> 01:33:45,453 Directeur Shin Jae-yi is al boven. 1180 01:33:48,372 --> 01:33:49,457 Verdomme. 1181 01:34:06,474 --> 01:34:07,391 Wat is er? 1182 01:34:09,018 --> 01:34:10,519 Zie je niet voor wie je kwam? 1183 01:34:12,563 --> 01:34:16,108 Je dacht dat je een kans had als 't twee tegen één was, hè? 1184 01:34:16,609 --> 01:34:17,943 Misschien 't beste zo. 1185 01:34:19,403 --> 01:34:20,529 Hoe bedoel je? 1186 01:34:23,407 --> 01:34:25,409 Ik maak je af voor Jae-yi er is. 1187 01:34:42,218 --> 01:34:43,344 Mij afmaken? 1188 01:34:46,389 --> 01:34:49,767 Ik zal uitleggen hoe ik verder ga. 1189 01:34:51,268 --> 01:34:54,063 Ik val haar aan zodra de deur opengaat. 1190 01:34:56,816 --> 01:34:58,901 Als je je kans ziet tegen me… 1191 01:34:59,735 --> 01:35:01,696 …ga je er gewoon voor. 1192 01:35:17,920 --> 01:35:18,754 Wat is er? 1193 01:35:19,630 --> 01:35:20,840 Zit je er zo mee? 1194 01:35:26,554 --> 01:35:28,347 Wat doe je? Shin Jae-yi. 1195 01:35:31,016 --> 01:35:35,229 Begrijp je 't, directeur Shin? Dit is geen twee-tegen-één-gevecht. 1196 01:35:36,230 --> 01:35:39,066 Ik en Mantis, één tegen één, met z'n zwakte hier. 1197 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Hij probeert je te provoceren. Trap er niet in. 1198 01:35:47,742 --> 01:35:49,410 Sta niet zo te dromen. 1199 01:35:55,416 --> 01:35:58,294 Wat doe je in hemelsnaam? -Val dood. 1200 01:35:58,919 --> 01:36:02,882 Ik wilde geen twee tegen één. Dit is één tegen één tegen één. 1201 01:36:10,222 --> 01:36:11,515 Meen je dat nou? 1202 01:36:17,313 --> 01:36:18,856 Lang geleden, Shin Jae-yi. 1203 01:36:45,090 --> 01:36:46,467 Ik had 't toch gezegd? 1204 01:36:47,802 --> 01:36:49,970 Verspil geen tijd aan haar. 1205 01:37:05,778 --> 01:37:07,071 Opzij. 1206 01:39:03,854 --> 01:39:06,315 Veel werk voor die ene slag. 1207 01:39:15,324 --> 01:39:16,659 Nu staan we gelijk. 1208 01:39:17,534 --> 01:39:19,745 Beter dit dan vechten met een zwakte. 1209 01:39:20,412 --> 01:39:22,498 Jae-yi is slimmer dan jij. 1210 01:39:24,583 --> 01:39:26,168 Maar dit verandert niets. 1211 01:39:28,087 --> 01:39:31,465 Ik wilde dit echt niet doen, ouwe. 1212 01:39:36,428 --> 01:39:37,972 Maar ik zal 't laten zien. 1213 01:39:42,768 --> 01:39:44,728 De betekenis van 'nooit'. 1214 01:39:45,771 --> 01:39:46,939 Kijk maar goed. 1215 01:40:11,130 --> 01:40:12,506 Neem dit serieus. 1216 01:40:14,758 --> 01:40:16,510 Waarom dwing je me dan niet? 1217 01:40:46,290 --> 01:40:47,750 Kijk niet zo naar me. 1218 01:40:52,087 --> 01:40:53,297 Trek je terug. 1219 01:40:56,967 --> 01:40:58,427 Dan laten we 't zo. 1220 01:41:15,944 --> 01:41:17,112 Trek je terug. 1221 01:41:36,215 --> 01:41:38,342 Dat doe ik geen tweede keer. 1222 01:41:41,929 --> 01:41:44,056 Ik wil jou ook niet doden. 1223 01:41:49,853 --> 01:41:51,980 Dat is 't probleem met jou. 1224 01:41:54,191 --> 01:41:57,236 Dit houdt pas op als een van ons sterft. 1225 01:43:13,854 --> 01:43:15,439 Was dat nou nodig? 1226 01:43:20,277 --> 01:43:22,154 Jij hebt medelijden met mensen… 1227 01:43:24,865 --> 01:43:27,159 …en dat maakt ze alleen maar ellendig. 1228 01:43:31,413 --> 01:43:33,749 Die hand die je aanbood, was ook medelijden. 1229 01:43:35,918 --> 01:43:37,878 Ik wist dat je me liet winnen. 1230 01:43:47,262 --> 01:43:48,972 Soms heb ik er spijt van. 1231 01:43:53,143 --> 01:43:54,978 Misschien moest ik… 1232 01:43:56,980 --> 01:43:59,191 …me dom houden en je hand schudden. 1233 01:44:03,403 --> 01:44:05,072 Wat zou er dan gebeurd zijn? 1234 01:44:16,541 --> 01:44:17,376 Nee. 1235 01:44:22,464 --> 01:44:23,548 Je deed 't goed. 1236 01:44:33,141 --> 01:44:34,643 Je hebt alles wat je wilde. 1237 01:44:41,316 --> 01:44:42,276 Geweldig gedaan. 1238 01:46:08,737 --> 01:46:10,739 't Is een wrede wereld. 1239 01:46:11,531 --> 01:46:16,036 De zwakken lijden onder de sterken en de sterken zien de zwakken als prooi. 1240 01:46:17,537 --> 01:46:22,209 Hoe moeten we in zo'n wereld leven? We moeten de wereld volgen. 1241 01:46:23,293 --> 01:46:28,048 We moeten wreed en machtig worden. Wat is de eerste voorwaarde voor macht? 1242 01:46:28,548 --> 01:46:29,383 Autoriteit. 1243 01:46:30,217 --> 01:46:31,551 Rijkdom. 1244 01:46:31,635 --> 01:46:33,303 De rijkdom van onze ouders. 1245 01:46:34,971 --> 01:46:36,848 Die laatste heeft wel een punt. 1246 01:46:36,932 --> 01:46:38,975 Rijkdom en autoriteit. 1247 01:46:39,476 --> 01:46:42,771 't Zijn geen voorwaarden voor macht, maar vruchten ervan. 1248 01:46:43,772 --> 01:46:45,982 Ik geloof dat de eerste voorwaarde… 1249 01:46:47,526 --> 01:46:48,777 …timing is. 1250 01:46:50,529 --> 01:46:55,534 In een wereld waar vrienden in vijanden veranderen en vijanden in vrienden… 1251 01:46:55,617 --> 01:46:59,746 …moeten we soms opgejaagd worden en soms jagen. 1252 01:47:00,247 --> 01:47:02,290 Soms moeten we 't gevecht aangaan… 1253 01:47:03,250 --> 01:47:04,418 …en soms vermijden. 1254 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 't Juiste moment kennen om toe te slaan… 1255 01:47:09,631 --> 01:47:10,841 …is waar succes begint. 1256 01:47:14,928 --> 01:47:16,972 Mooie toespraak, meneer. 1257 01:47:17,055 --> 01:47:19,975 Ik hoop dat de jeugd m'n oprechte boodschap hoort. 1258 01:47:21,685 --> 01:47:22,936 Dat was geweldig. 1259 01:47:23,770 --> 01:47:24,855 Hoe vond je 't? 1260 01:47:25,355 --> 01:47:28,817 't Sloeg echt aan. Vooral 't deel over wanneer je toeslaat. 1261 01:47:28,900 --> 01:47:30,360 Dat was m'n punt. 1262 01:47:30,861 --> 01:47:34,656 Verloopt de overname van MK soepel? -Ja. 't Is bijna een feit. 1263 01:47:34,739 --> 01:47:37,868 Gefeliciteerd. Ik heb de juiste persoon gekozen. 1264 01:47:37,951 --> 01:47:39,453 Jou groot maken was leuk. 1265 01:47:39,536 --> 01:47:42,622 Alles is dankzij jou. -Geef morgen een statusrapport. 1266 01:47:44,249 --> 01:47:45,167 Dag, meneer. 1267 01:47:54,009 --> 01:47:55,510 Wanneer slaan we toe? 1268 01:47:57,262 --> 01:47:58,096 Snel. 1269 01:48:05,145 --> 01:48:05,979 Wacht even. 1270 01:48:09,900 --> 01:48:10,817 Ik gaf de klus… 1271 01:48:11,318 --> 01:48:13,820 …aan een bedrijf wanhopig voor een A-klus. 1272 01:48:18,408 --> 01:48:20,452 Hoe is 't, eikel? 1273 01:48:20,535 --> 01:48:23,580 Ik zei toch dat je dood zou zijn als we elkaar weer ontmoetten? 1274 01:51:26,846 --> 01:51:33,853 MANTIS