1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 Kør forsigtigt i dag. 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,689 Færdselsloven? Ja, ja. Vi bryder hver anden regel derude. 5 00:00:22,772 --> 00:00:23,773 Hvilke brød vi? 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Hvad tror du? Drabsindustriens regler. 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,821 Udfør kun shows, godkendt af dit firma. 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,700 Vi må ikke engang dræbe en mindreårig. Lorteregler, ærligt talt. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,369 Det mest irriterende er, 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,999 at reglerne blev sat af MK's direktør, Cha Min-kyu, bossen i branchen. 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,128 Hvordan fanden skal de uorganiserede som os spise? 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 Jeg hader ordet "uorganiseret". 13 00:00:48,465 --> 00:00:51,718 Jeg skal sgu bare tale om ham for at ønske at nakke ham. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,222 Hvad synes du? Skal jeg sende en blodig kniv til Cha Min-kyu? 15 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 Vil du dø? 16 00:00:59,350 --> 00:01:03,438 For at kæmpe mod Cha Min-kyu til døden skal man være Gil Boksoon 17 00:01:03,521 --> 00:01:07,025 eller ham karrieremageren fra MK med insektnavnet… 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 Hvad hed han lige? 19 00:01:08,860 --> 00:01:13,782 MANTIS 20 00:01:14,282 --> 00:01:16,785 Vi skal hale så mange penge ind som muligt. 21 00:01:16,868 --> 00:01:19,370 Vi har jo ikke en pension, der venter os. 22 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Vi klarer os i det mindste. 23 00:01:21,289 --> 00:01:25,293 Nu om stunder dovner de unge, fordi der ikke er noget arbejde. 24 00:01:26,961 --> 00:01:32,509 De unge nu om stunder har den gale mentalitet. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 Er der ikke noget arbejde? 26 00:01:35,845 --> 00:01:39,641 De vil bare ikke hænge i, men de jagter stadig en fed lønseddel. 27 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 Det er en klassisk selvmodsigelse. 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 Det er derfor, folk kalder dig boomer. 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,982 Giv ikke de unge skylden. 30 00:01:48,066 --> 00:01:50,193 Giv det åndssvage samfund skylden. 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,821 Hvorfor skyde skylden på vores samfund? 32 00:01:52,904 --> 00:01:54,739 Det har altid været åndssvagt. 33 00:01:54,823 --> 00:01:58,159 Fair nok. De unge kan ikke finde et job, 34 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 og gamle som os må slide i to jobs for at overleve. 35 00:02:01,496 --> 00:02:06,292 Når man bliver 50, presser de en til at gå på pension. Det er noget rod. 36 00:02:07,127 --> 00:02:08,378 Ja. 37 00:02:08,461 --> 00:02:11,714 Derfor sidder vi fast i det her tåbelige liv. 38 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 Hvor skal du hen? 39 00:02:22,600 --> 00:02:23,518 På lokum. 40 00:02:24,477 --> 00:02:26,813 Vi kommer for sent. Skynd dig lidt. 41 00:02:38,700 --> 00:02:40,201 For hele hule… 42 00:02:41,452 --> 00:02:45,748 Ville det have været for meget forlangt, at de gjorde arbejdet ordentligt? 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,321 For det første 44 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 dræber I ikke mindreårige. 45 00:03:20,074 --> 00:03:23,953 For det andet accepterer I kun shows, godkendt af jeres firma. 46 00:03:24,662 --> 00:03:25,580 For det tredje… 47 00:03:29,250 --> 00:03:32,670 …skal I altid udføre shows, der er godkendt af jeres firma. 48 00:03:35,256 --> 00:03:38,468 De regler er lavet af MK. 49 00:03:39,427 --> 00:03:43,223 Uorganiserede som os har ikke råd til at leve efter dem. 50 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 Slet ikke. 51 00:03:47,185 --> 00:03:51,022 Der er sikkert mange firmaer, der opsøgte mænd med jeres talent. 52 00:03:52,815 --> 00:03:58,655 Firmaer, der ikke er MK i det her spil, er ikke det værd i dag, vel? 53 00:04:02,700 --> 00:04:04,244 Min bror… 54 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 Var hans død hurtig og smertefri? 55 00:04:09,499 --> 00:04:10,917 Det var den nok. 56 00:04:11,417 --> 00:04:15,380 Din bror kæmpede ikke meget imod. 57 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 Hvis du gør sådan, bliver det mere smertefuldt. 58 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 Hvem fanden er du? 59 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 Hvad opholdt dig? 60 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Jeg har ventet i evigheder. 61 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 Jaså. 62 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 Knive i begge hænder. 63 00:05:13,730 --> 00:05:16,566 Du må være den karrieremager, der har skabt røre. 64 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 Græshoppen, ikke? 65 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 Hvad var det? Var det K… 66 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 Hvad var det nu? 67 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 -Nå ja, Kakerlakken! -Laver du sjov? 68 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 Det er Knæleren, dit svin. 69 00:05:36,085 --> 00:05:38,921 Også kaldet Dødsdæmonen, hvis du ikke vidste det. 70 00:05:40,089 --> 00:05:43,843 Kalder du mig allerede "svin"? Skal jeg klage til dine forældre? 71 00:05:43,926 --> 00:05:45,345 Det er godt. 72 00:05:45,845 --> 00:05:48,431 Jeg har selv længtes efter at se dig. 73 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 Mig? 74 00:05:50,516 --> 00:05:51,351 Min-kyu. 75 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Fyren frygter dig, men tror, han kan matche mig. 76 00:05:55,938 --> 00:05:57,148 Uanset hvad 77 00:05:57,690 --> 00:06:00,777 er vi vel A-rang-brødre. 78 00:06:00,860 --> 00:06:04,280 Siden du dukkede op personligt med din knælerassistent. 79 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 Bliv nu ikke for arrogant, makker. 80 00:06:07,533 --> 00:06:11,162 Bossen er her kun, fordi jeg havde noget at sige før ferien. 81 00:06:11,245 --> 00:06:13,873 Du kom for sent, så jeg skulle gøre arbejdet. 82 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 Pas dit arbejde. 83 00:06:16,292 --> 00:06:17,251 Jeg smutter. 84 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 Vi skal tale sammen. Hvor skal du hen? 85 00:06:19,796 --> 00:06:22,632 Sæt dig, og slap af. Jeg skynder mig. 86 00:06:22,715 --> 00:06:23,716 Bare vent her! 87 00:06:58,668 --> 00:07:00,169 Det var sejt, knægt. 88 00:07:44,964 --> 00:07:48,217 Godt gået, Kakerlak! 89 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 Det hedder jeg altså ikke. 90 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 Hej, send to mere på oprydningsholdet. 91 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 Det er Knælerens værk, 92 00:07:56,601 --> 00:07:58,728 så det er noget svineri. Ja. 93 00:08:00,396 --> 00:08:02,315 Kom til sagen. Jeg skal videre. 94 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 Jeg vil bare bede dig om at frigive mig fra min kontrakt. 95 00:08:07,111 --> 00:08:11,407 En syvårig kontrakt er lige lovlig lang med min brandværdi in mente. 96 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 Vil du over til et andet firma? 97 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 Eller vil du være selvstændig? 98 00:08:16,704 --> 00:08:17,622 Tja… 99 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 Handler det om… 100 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 …din veninde igen? 101 00:08:23,711 --> 00:08:26,214 Det er ikke ligefrem det, men… 102 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Nyd ferien, ikke? 103 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 Vent, Min-kyu. 104 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Hvad nu? 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 Hvad skal det betyde? 106 00:08:50,821 --> 00:08:52,156 Det er en blodig kniv. 107 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 Tæller en segl ikke? 108 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 Vent. 109 00:09:11,050 --> 00:09:13,511 Ville du tage den? 110 00:09:13,594 --> 00:09:16,430 Det var jo bare for sjov. 111 00:09:16,931 --> 00:09:20,601 Jeg lavede sjov. Hvorfor tager du det så alvorligt? 112 00:09:29,694 --> 00:09:31,112 Så vil jeg nyde ferien. 113 00:09:34,907 --> 00:09:39,870 Du er ikke klar til at være selvstændig. Der skal stærke forhandlingsevner til. 114 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 Kom nu. Jeg satte livet på spil denne gang. 115 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 Ja, og det virkede næsten denne gang. 116 00:09:45,626 --> 00:09:46,460 Hvad? 117 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Seriøst? 118 00:09:49,005 --> 00:09:51,632 Hvad så? Skal jeg tilbyde dig den igen? 119 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 Sikkert ikke. 120 00:09:58,014 --> 00:10:02,685 Vi ændrer kontrakten, når du er tilbage, og arrangerer et interview til din ven. 121 00:10:02,768 --> 00:10:04,312 Virkelig? 122 00:10:04,812 --> 00:10:06,564 Nej da! Boss? 123 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 Nu må du ikke tage det i dig igen. 124 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 Hold da kæft. 125 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 Boss Cha. Du har bare at holde, hvad du lover. 126 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 Hil Cha Min-kyu! 127 00:10:17,241 --> 00:10:19,160 Kom så, MK! 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,956 Sagde jeg ikke, du skulle stole på mig? 129 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 Du arbejder også for MK nu. 130 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 Kom i form, mens jeg er væk. 131 00:10:31,672 --> 00:10:35,468 Hvad snakker du om? MK kørte godt. Hvorfor skulle det gå nedenom? 132 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 Sig det igen. Hvad med Min-kyu? 133 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 Er Min-kyu død? Seriøst? 134 00:10:41,474 --> 00:10:42,892 Slog Boksoon ham ihjel? 135 00:10:45,686 --> 00:10:49,482 Jeg er pissejaloux. Bare jeg selv havde nakket ham. 136 00:10:49,565 --> 00:10:52,360 Hvor er du? Jeg kan ikke se dig. 137 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 Hvor tror du? Jeg arbejder. 138 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 Men vi har ikke set hinanden længe. 139 00:10:56,489 --> 00:10:57,865 DRABSMISTÆNKT EFTERSØGT 140 00:10:57,948 --> 00:11:00,159 Jeg skal have det til at løbe rundt. 141 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 Jeg må lægge på. 142 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 Ja. Arbejdet kommer først. Pas du det. 143 00:11:10,211 --> 00:11:13,381 Hæng i, og tag det hele uden mig. 144 00:11:13,464 --> 00:11:15,675 -Der er han! -Hvorfor er her så mange? 145 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 Nå ja. Nu, hvor MK er nede, er de andre firmaer efter dig. 146 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 -Knæleren! -Du er Knæleren, ikke? 147 00:11:22,723 --> 00:11:23,683 Vi er fra Yujin. 148 00:11:23,766 --> 00:11:25,059 Du kender mig, ikke? 149 00:11:25,142 --> 00:11:26,602 -Kom med os. -Beklager. 150 00:11:26,686 --> 00:11:30,022 -Vi behandler dig godt! -Vores firma er bedre! 151 00:11:30,606 --> 00:11:31,732 God fornøjelse. 152 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Det er stærkt. 153 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 Så… 154 00:11:40,991 --> 00:11:42,702 Jeg er tilbage. 155 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 Godt gået derude. 156 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 Det dufter fantastisk. 157 00:11:47,206 --> 00:11:48,332 Hvorfor galbi-jjim? 158 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 Han-ul er tilbage. 159 00:11:52,044 --> 00:11:55,339 Han savnede nok koreansk mad, mens han var i udlandet. 160 00:11:56,674 --> 00:11:59,969 Jeg ville lave nok til alle. 161 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 Milde moster, boss. 162 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 Han-ul ville aldrig komme her, selv hvis MK forsvandt ud i den blå luft. 163 00:12:08,144 --> 00:12:10,312 Det har jeg aldrig sagt. Jøsses. 164 00:12:10,813 --> 00:12:11,814 Hvad er det? 165 00:12:11,897 --> 00:12:12,732 UDSÆTTELSE 166 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 Nå, det? 167 00:12:15,025 --> 00:12:17,403 De smider os ud af kontoret næste måned. 168 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 Jeg må gå tilbage til feltarbejde. 169 00:12:20,322 --> 00:12:22,283 Men du er jo ikke rask. 170 00:12:22,783 --> 00:12:25,369 Jeg tager flere shows. Giv mig, hvad du kan. 171 00:12:25,453 --> 00:12:26,912 Undskyld. 172 00:12:27,788 --> 00:12:29,623 Du fortjener bedre end det. 173 00:12:30,124 --> 00:12:35,212 Jeg var arbejdsløs, hvis du ikke ansatte mig, efter jeg ruinerede mit firma. 174 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 For satan da! 175 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 Er elevatoren ikke blevet repareret? 176 00:12:41,510 --> 00:12:44,180 Hvad har du på? Er det europæisk stil? 177 00:12:44,263 --> 00:12:45,639 Godt set. 178 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 Det er det nyeste skrig. Du er nok jaloux. 179 00:12:48,809 --> 00:12:50,686 -Har du haft det godt? -Ja. 180 00:12:50,770 --> 00:12:53,355 Det er længe siden, og… Hvad lugter her af? 181 00:12:53,439 --> 00:12:57,526 Chefen lavede galbi-jjim, fordi du nossede dig herhen. 182 00:12:57,610 --> 00:12:59,695 Nøj, galbi-jjim? 183 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 Det åd jeg i koreanske restauranter i Europa. 184 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Nå. 185 00:13:03,574 --> 00:13:05,159 Kom så. De andre venter. 186 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 -Hov! -Må jeg lade den stå? 187 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 Selvfølgelig. 188 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 Kom nu! 189 00:13:12,958 --> 00:13:13,918 Fart på. 190 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Jeg er snart tilbage. 191 00:13:23,969 --> 00:13:25,638 Ja, drik ud! 192 00:13:32,228 --> 00:13:36,232 -Vi tager ikke kunder i dag. -Luk op, før jeg dræber dig. 193 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 Han vil ikke have flere kunder. Det er for mange. 194 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 Hvilken nar sagde det? 195 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 Knæleren. Vil du stadig ind? 196 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Næ, ellers tak. 197 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 Det er ikke sådan. 198 00:13:53,582 --> 00:13:56,627 Jae-yi skulle til at arbejde for MK igen. 199 00:13:56,710 --> 00:13:58,754 Hvad skal hun nu gøre? 200 00:14:01,257 --> 00:14:04,677 Hvorfor lyder du så sur over det? 201 00:14:04,760 --> 00:14:08,264 Kom nu, mand. Når Jae-yi kommer ind, bliver vi de næste. 202 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 Tror du, vi er jævnbyrdige? 203 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 -Nå? -Lad være! 204 00:14:11,141 --> 00:14:12,893 Skal jeg være din håndlanger? 205 00:14:12,977 --> 00:14:14,812 Hans hoved er ikke en tromme. 206 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Betal ham, før du slår ham. 207 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 Hallo. 208 00:14:19,441 --> 00:14:24,029 Troede I andre også, I ville blive de næste, når Jae-yi blev ansat i MK? 209 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 Ja. 210 00:14:25,281 --> 00:14:27,950 Se på de røvhuller. I laver sjov med mig. 211 00:14:28,450 --> 00:14:29,368 Hallo! 212 00:14:30,327 --> 00:14:31,954 Jeg skylder jer ikke noget. 213 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 Su-min, hvorfor siger du ikke noget? 214 00:14:34,498 --> 00:14:35,374 Hvad mener du? 215 00:14:35,457 --> 00:14:39,295 Da han ikke var her, sagde du, vi skulle starte firma med Jae-yi. 216 00:14:39,378 --> 00:14:40,880 Starte et andet firma? 217 00:14:40,963 --> 00:14:42,172 Det var bare en idé. 218 00:14:42,256 --> 00:14:44,383 Hvorfor ikke? Vi har dig. 219 00:14:44,466 --> 00:14:47,469 Sandt nok. Med dit ry er det totalt muligt. 220 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 -Det er muligt. -Se? 221 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 Men… 222 00:14:51,181 --> 00:14:53,350 Boomerne bliver knust. 223 00:14:53,434 --> 00:14:54,977 Det er vores chance. 224 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 Han kan nok dræbe, men forretninger er en anden historie. 225 00:14:58,772 --> 00:15:00,524 -Bland dig udenom. -Nå… 226 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 Jeg siger bare, Jae-yi burde være leder. 227 00:15:03,277 --> 00:15:05,571 Flittig, ansvarlig og tæver os ikke. 228 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 I små røvhuller. 229 00:15:07,156 --> 00:15:09,742 Jeg passer på Jae-yi. Ikke jer. 230 00:15:09,825 --> 00:15:12,202 Hvorfor passer du på mig? 231 00:15:12,286 --> 00:15:13,120 Hvad? 232 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 Har jeg bedt dig om at få mig ind i MK? 233 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 Hun har ret. Du skal ikke sige, du passer på en kvinde, der er optaget. 234 00:15:22,963 --> 00:15:24,381 Optaget? Hvad mener du? 235 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Vent. 236 00:15:27,551 --> 00:15:28,594 Dater du nogen? 237 00:15:29,094 --> 00:15:31,722 Hold da kæft. Det er da godt. 238 00:15:31,805 --> 00:15:33,849 Så du dater nogen, hva'? 239 00:15:33,933 --> 00:15:35,434 Hør, tillykke. 240 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 Jeg skal på wc. 241 00:15:39,647 --> 00:15:40,773 Hej, din idiot. 242 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 -Situationsfornemmelse? -Hvad? 243 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 Hallo! 244 00:15:51,784 --> 00:15:54,787 Tror I, det er barnemad at starte et firma? 245 00:15:55,287 --> 00:15:59,041 Hvorfor skulle jeg passe på dig? Fordi du ikke har evnerne. 246 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 Det har vi heller ikke. 247 00:16:00,626 --> 00:16:02,002 Godt at høre, fjols! 248 00:16:02,711 --> 00:16:05,047 Så du tror ikke, jeg har evnerne? 249 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 Nemlig. 250 00:16:07,758 --> 00:16:09,802 Vi står lige med otte nu. 251 00:16:09,885 --> 00:16:11,887 Har du ligefrem holdt styr på det? 252 00:16:12,388 --> 00:16:17,768 Er det teknisk set ikke ni mod syv? Jeg har vundet ni i træk siden da. 253 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 Tror du seriøst, du vandt over mig den dag? 254 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 Tror du ikke det? 255 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 For fanden. 256 00:16:45,546 --> 00:16:49,925 Jeg sværger, jeg hørte, Jae-yi vandt over Knæleren den dag. 257 00:16:50,009 --> 00:16:53,303 Hvorfor i alverden ville MK så debutere Knæleren først? 258 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Jeg siger jo, det passer. 259 00:16:55,055 --> 00:16:58,308 Derfor blev Jae-yi sur og forlod MK. 260 00:16:58,392 --> 00:17:01,103 Burde nogen ikke stoppe deres skænderi? 261 00:17:03,856 --> 00:17:05,024 Kan du huske det? 262 00:17:05,899 --> 00:17:08,235 -Da jeg tabte til dig syv gange… -Otte. 263 00:17:08,318 --> 00:17:09,361 Okay, syv. 264 00:17:10,237 --> 00:17:13,741 Men jeg blev ikke så sur, hver gang jeg tabte. 265 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 Ved du hvorfor? 266 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 Læg ikke for meget i det. 267 00:17:23,959 --> 00:17:25,711 Jeg hjalp dig bare op. 268 00:17:39,600 --> 00:17:40,851 Nå ja. 269 00:17:40,934 --> 00:17:45,397 Hvad med din kæreste? Er han i branchen eller civil? 270 00:17:46,440 --> 00:17:49,151 Du får vel intet ud af at date en fra branchen. 271 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 Betyder det noget nu? 272 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Når selv MK bliver ruineret? 273 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 Jeg har sagt det utallige gange. 274 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 MK er helt færdigt. 275 00:17:56,909 --> 00:18:00,454 Alle investorerne trak sig. Der er kun marionetter tilbage. 276 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 De har intet nu. 277 00:18:01,997 --> 00:18:05,084 Et firma som MK går ikke så let rabundus. 278 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 Hør her. 279 00:18:06,668 --> 00:18:10,923 MK's Cha Min-kyu er måske død, men Cha Min-hee styrede tingene under ham. 280 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Hun er også død. Boksoon gjorde det af med hende. 281 00:18:17,262 --> 00:18:19,973 Hvad fanden er hendes problem? 282 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 Den nye virksomhed, vi talte om med de andre… 283 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Hør. 284 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 Der er en. 285 00:18:31,235 --> 00:18:32,152 Hvem? 286 00:18:35,405 --> 00:18:36,406 Ja. 287 00:18:38,826 --> 00:18:39,952 Vil du med? 288 00:19:05,686 --> 00:19:08,689 Gudfader bevares. Kære, gamle mand. 289 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Hvad? 290 00:19:20,784 --> 00:19:22,828 -Det er dig, ikke? -Jo. 291 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 Hyggeligt at møde dig. 292 00:19:27,332 --> 00:19:28,750 Jeg hedder Benjamin Jo. 293 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 "Meta Software." 294 00:19:31,753 --> 00:19:33,505 Ja, okay. 295 00:19:34,506 --> 00:19:35,883 Kan jeg hjælpe dig? 296 00:19:38,135 --> 00:19:39,803 Jeg er bare fan, Knæler. 297 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Chef. 298 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 Vi er forsinkede. 299 00:19:45,809 --> 00:19:47,686 Jeg skal til møde. 300 00:19:48,353 --> 00:19:49,354 En skam. 301 00:19:49,855 --> 00:19:51,148 Ring til mig engang. 302 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 Skal jeg ringe til ham? 303 00:20:04,786 --> 00:20:05,871 Gamle mand. 304 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 Det er længe siden. 305 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 Vi har ikke snakket længe. 306 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 Det var, fordi… 307 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 Vent. Hør lige. 308 00:20:17,090 --> 00:20:19,092 Du har heller ikke ringet til mig! 309 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 Gamle Dokgo? 310 00:20:29,144 --> 00:20:31,021 -Har Knæleren set ham? -Hvorfor? 311 00:20:31,104 --> 00:20:33,565 Må han ikke besøge sin tidligere lærer? 312 00:20:34,149 --> 00:20:36,693 Ham, som gav ham tilnavnet "Knæleren". 313 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Ikke, Jae-yi? 314 00:20:37,861 --> 00:20:38,695 Jo. 315 00:20:38,779 --> 00:20:39,696 Jaloux. 316 00:20:39,780 --> 00:20:43,242 Havde jeg haft en mester som Dokgo, var jeg ikke sådan nu. 317 00:20:43,325 --> 00:20:45,869 -Skal Jae-yi høre på det? -Du… 318 00:20:45,953 --> 00:20:48,538 -Jeg mente ikke… -Det er fint. Spis nu. 319 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 Hvorfor tog du ikke med ham? Du skal ikke arbejde i dag. 320 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Jeg skal på date senere. 321 00:20:55,254 --> 00:20:59,132 Du lever sørme godt, hva'? 322 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 Jeg ville ikke røre den. 323 00:21:07,474 --> 00:21:09,059 Hold da op. 324 00:21:10,310 --> 00:21:12,521 Hvorfor i alverden pynter du med det? 325 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 Mand, din smag altså… 326 00:21:22,698 --> 00:21:24,449 Hvad fanden? 327 00:21:24,533 --> 00:21:25,826 Åh, du godeste! 328 00:21:29,746 --> 00:21:33,166 Det var sgu noget af en velkomst. 329 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 Jeg vidste det. 330 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 Det tror jeg ikke. 331 00:21:47,055 --> 00:21:48,265 Pas på din alder. 332 00:21:56,732 --> 00:21:58,191 Den sved, hva'? 333 00:22:15,042 --> 00:22:17,294 Nå, er det sådan, du vil lege? 334 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Fedt! Dem hapser jeg. 335 00:22:41,985 --> 00:22:45,113 Du slås med begge hænder. Er du sikker på, den er nok? 336 00:22:47,074 --> 00:22:47,908 Uha. 337 00:22:48,992 --> 00:22:50,118 Det er den vel. 338 00:22:53,789 --> 00:22:55,040 For helvede! 339 00:23:20,941 --> 00:23:23,193 Hold nu op. Jeg er sulten. 340 00:23:23,693 --> 00:23:24,694 Din lille… 341 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 -Åh nej. -Nej! 342 00:23:54,099 --> 00:23:55,642 Spis din egen mad. 343 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 Jeg løber tør. 344 00:23:57,644 --> 00:24:02,232 Det kan ikke være sundt for dig at spise det junk i din alder, du gamle. 345 00:24:03,483 --> 00:24:07,612 -Tilstoppede blodårer. -Bekymrer de dig, når du ikke så til mig? 346 00:24:07,696 --> 00:24:10,824 Det var dig og Min-kyu, som endte tingene skidt. 347 00:24:13,785 --> 00:24:17,122 Jeg er din elev, så jeg var meget bekymret for dig. 348 00:24:17,956 --> 00:24:21,293 -Jeg havde skyldfølelse. -Hvad følte du skyld over? 349 00:24:21,376 --> 00:24:24,129 Du var bare nybegynder dengang. 350 00:24:25,213 --> 00:24:28,842 En virksomhedsleder rakte en blodig kniv til bossen, 351 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 og bossen accepterede den. 352 00:24:33,388 --> 00:24:36,975 Jeg gik på pension i stedet, så jeg burde være taknemmelig. 353 00:24:37,559 --> 00:24:40,812 Hvad skete der mellem jer? I startede jo firmaet sammen. 354 00:24:41,980 --> 00:24:43,773 Det var en personlig sag. 355 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 Du forstår det ikke. 356 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Vent lidt. 357 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 Var du ikke på pension? 358 00:25:00,665 --> 00:25:03,919 Hvad skal den dumme forretningsmand så hos dig? 359 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Han så smadderupålidelig ud. 360 00:25:07,214 --> 00:25:10,133 Skal den nar investere i et nyt firma for dig? 361 00:25:10,217 --> 00:25:13,887 Han er bare et umodent barn, der er interesseret i branchen. 362 00:25:15,013 --> 00:25:16,890 Det er ikke for pengenes skyld. 363 00:25:17,390 --> 00:25:19,768 Betyder det, 364 00:25:21,853 --> 00:25:24,773 du lodder stemningen for en tilbagevenden til MK? 365 00:25:27,150 --> 00:25:30,820 Hvis du ikke svarer nu, får du mig ikke med. 366 00:25:31,696 --> 00:25:33,406 Som om du har andet. 367 00:25:33,490 --> 00:25:35,492 Tror du ikke, jeg har det? 368 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 Helt ærligt. 369 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 Direktør. 370 00:25:40,705 --> 00:25:43,124 Jeg behandler dig med stor respekt. 371 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 Vent lidt. 372 00:25:47,295 --> 00:25:50,799 Hvorfor gjorde du ikke noget straks? Firmaet er totalt nede. 373 00:25:50,882 --> 00:25:53,552 Så de ville lede efter mig, som du gjorde. 374 00:25:53,635 --> 00:25:55,512 Jeg forventer intet mindre. 375 00:25:55,595 --> 00:25:56,763 Apropos… 376 00:25:57,264 --> 00:25:59,766 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 377 00:26:00,475 --> 00:26:02,978 Du husker Shin Jae-yi, ikke? 378 00:26:03,061 --> 00:26:04,813 Hun var den bedste af os. 379 00:26:12,070 --> 00:26:15,740 Vil du have en tilbage, som sagde op på sine egne præmisser? 380 00:26:15,824 --> 00:26:17,701 Jeg havde gjort det samme. 381 00:26:17,784 --> 00:26:20,245 Du valgte mig, selvom hun vandt over mig. 382 00:26:20,328 --> 00:26:22,080 Den, vi ville have, 383 00:26:23,081 --> 00:26:24,499 var trods alt dig. 384 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 "Vi"? 385 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 Stop! 386 00:26:31,464 --> 00:26:32,465 Hvad synes du? 387 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 Så er det vist afgjort. 388 00:26:37,262 --> 00:26:39,431 Lad os gå til videorummet. 389 00:26:42,851 --> 00:26:46,980 Shin Jae-yi træner efter sigende altid. Det ses i de rene bevægelser. 390 00:26:49,232 --> 00:26:51,693 Se, hvor Lee Han-uls trækniv ramte? 391 00:26:51,776 --> 00:26:56,865 Omkring bugspytkirtlen, men ikke dybt. En rigtig klinge ville også strejfe hende. 392 00:26:56,948 --> 00:26:58,033 Skal vi fortsætte? 393 00:27:00,160 --> 00:27:04,706 Han tvang hende til at blokere med højre. Shin Jae-yi er højrehåndet. Men… 394 00:27:05,290 --> 00:27:07,250 Hvad, hvis det var rigtige knive? 395 00:27:11,212 --> 00:27:12,714 Det ville ikke være sket. 396 00:27:13,340 --> 00:27:15,759 Forskellen i evner vokser bare. 397 00:27:15,842 --> 00:27:17,010 Shin Jae-yi 398 00:27:17,594 --> 00:27:19,971 indhenter aldrig Lee Han-ul. 399 00:27:23,642 --> 00:27:26,561 Og se, om du kan lære ham dobbeltsving. 400 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 Han er aggressiv, 401 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 så jeg tror, din stil ville passe ham. 402 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 Det bliver ikke nemt for nogen af jer. 403 00:27:52,712 --> 00:27:56,299 Jeg tager ikke Shin Jae-yi under nogen omstændigheder. 404 00:27:58,134 --> 00:27:59,719 Hvorfor dog ikke? 405 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 Jae-yi undgår også dig. 406 00:28:04,641 --> 00:28:08,186 Hvis hun undgår mig, må hun have sine grunde. 407 00:28:09,437 --> 00:28:11,231 Jeg kan godt fortælle dig dem. 408 00:28:16,027 --> 00:28:17,445 Nej, ellers tak. 409 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 Hvis du ikke var kommet til mig, 410 00:28:28,707 --> 00:28:30,291 var jeg kommet til dig. 411 00:28:30,792 --> 00:28:34,003 Det MK, jeg genopbygger, får brug for næste generation. 412 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 Når min tid er forbi… 413 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 …kommer din. 414 00:28:43,054 --> 00:28:43,972 Du burde ikke… 415 00:28:45,473 --> 00:28:47,100 …spilde tiden på hende. 416 00:28:50,437 --> 00:28:52,731 Hvem går på date sådan et sted? 417 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 Hvordan fandt du det? 418 00:28:54,899 --> 00:28:59,529 Din chef. Han sagde, du altid tager dit udstyr med på date. 419 00:28:59,612 --> 00:29:02,699 Er det din kæreste? 420 00:29:03,199 --> 00:29:06,077 Er han hård mod dig? Skal jeg give ham tæv? 421 00:29:06,703 --> 00:29:07,912 Du er dødsens! 422 00:29:32,645 --> 00:29:33,938 -Hvor? -Højere. 423 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 Her? 424 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 -Højere. -Her? 425 00:29:36,024 --> 00:29:37,525 Ikke der! 426 00:29:39,235 --> 00:29:41,946 Den gamle er vel stadig i fin form? 427 00:29:42,447 --> 00:29:46,367 Han hedder ikke "gamle", fordi han er gammel, men fordi han er snu. 428 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 Jeg troede ikke, du var interesseret i at starte en virksomhed. 429 00:29:53,958 --> 00:29:56,753 -Sagde den gamle noget? -Hvad skulle han sige? 430 00:29:56,836 --> 00:29:58,630 Jeg ved, hvor god jeg er, 431 00:29:58,713 --> 00:30:02,300 så det føltes, som om jeg gjorde den gamle en tjeneste igen. 432 00:30:02,383 --> 00:30:05,470 Er det ikke derfor, du sagde op og startede dit eget? 433 00:30:05,553 --> 00:30:07,514 Et firma, jeg kørte i sænk. 434 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 Du havde ikke mig dengang. 435 00:30:14,562 --> 00:30:17,941 Du er én ting, men tænk på de andre. 436 00:30:18,441 --> 00:30:21,986 De mangler måske hjerner, men ikke evner. 437 00:30:22,779 --> 00:30:26,491 Tiderne er skiftet. Ikke engang du finder nemt en investor. 438 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 Her! 439 00:30:32,831 --> 00:30:33,665 Hvad synes du? 440 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Giver det dig selvtillid? 441 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 Hvad er der? 442 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 Kom nu. 443 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 Hvor lang tid vil du spilde på det latterlige kontor? 444 00:30:49,013 --> 00:30:50,390 Du skal være beslutsom. 445 00:30:51,307 --> 00:30:54,561 Skal jeg gøre det, hvis du ikke selv kan? 446 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 Jeg forstår det. 447 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 Jeg tænkte det nok. 448 00:30:59,399 --> 00:31:01,526 I betragtning af hvor jeg er nu, 449 00:31:01,609 --> 00:31:05,530 tror jeg ikke, det er godt, at jeg holder fast i dig længere. 450 00:31:07,657 --> 00:31:09,075 Det er jeg ked af. 451 00:31:09,993 --> 00:31:12,370 Det behøver du ikke være. 452 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 Gå bare. 453 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 Jeg kigger forbi nu og da. 454 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 Okay. 455 00:31:25,884 --> 00:31:27,218 -Su-min. -Ja? 456 00:31:27,719 --> 00:31:30,847 Der er en fyr, der hedder A, og en pige, der hedder B. 457 00:31:30,930 --> 00:31:34,183 -De har altid været brødre. -Den ene kan ikke være bror. 458 00:31:34,267 --> 00:31:36,352 Men B sagde, hun havde en kæreste, 459 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 og det viste sig at være løgn. 460 00:31:42,525 --> 00:31:43,526 Hvorfor løj hun? 461 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 Hør her. 462 00:31:46,112 --> 00:31:49,198 B ved alt for godt, at A kan lide hende, 463 00:31:49,282 --> 00:31:51,117 men det gør hende utilpas. 464 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 Hvorfor tror du det? 465 00:31:53,036 --> 00:31:54,495 Fordi B også kan lide… 466 00:31:54,579 --> 00:31:57,373 Fordi B ikke ser A som en mand. 467 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 Hvorfor fanden er de så længe om det? 468 00:32:11,554 --> 00:32:13,890 Man kan læse ham som en åben bog. 469 00:32:14,849 --> 00:32:18,645 Læg et godt ord ind for mig. Jeg har stadig lidt kampgejst i mig. 470 00:32:18,728 --> 00:32:21,648 Bliv tre måneder til. Jeg beder ikke om mere. 471 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Hør nu. 472 00:32:24,025 --> 00:32:25,318 Det gør mig ondt. 473 00:32:25,818 --> 00:32:29,781 Kan du ikke blive, indtil jeg finder en afløser? 474 00:32:30,865 --> 00:32:34,077 Hej! Hvorfor fanden er I så langsomme? 475 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 -Æder du nu igen? -Vi forberedte præsentationen. 476 00:32:37,497 --> 00:32:42,043 Hvordan skaffede du sådan en stor sponsor? 477 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 Vi spiller Blood High School hele tiden. 478 00:32:45,338 --> 00:32:46,881 Blood… hvad? 479 00:32:50,551 --> 00:32:52,804 Hvad mener rigtige professionelle? 480 00:32:52,887 --> 00:32:54,097 -Goddag. -Goddag. 481 00:32:54,597 --> 00:32:57,684 Det er betaversionen af den nye Blood High School. 482 00:32:57,767 --> 00:33:01,604 Som professionel må jeg sige, de figurer allerede ville være døde… 483 00:33:01,688 --> 00:33:04,315 Hvem gider et spil, der er som virkeligheden? 484 00:33:04,399 --> 00:33:06,234 Sandt. Ingen ville spille det. 485 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 -Totalt. -Præcis. 486 00:33:08,236 --> 00:33:09,904 Hold da op, du er smuk. 487 00:33:10,822 --> 00:33:13,241 Jeg vil scanne dig i 3D til en spilfigur. 488 00:33:17,453 --> 00:33:22,041 Sidste år døde i alt 317.600 mennesker. 489 00:33:22,542 --> 00:33:27,588 Det var en stigning på 12.340 mennesker eller 4,2 % i forhold til året før. 490 00:33:27,672 --> 00:33:30,925 Blandt dem har vores firma bidraget… Skal jeg fortsætte? 491 00:33:31,009 --> 00:33:31,968 Næste billede. 492 00:33:34,053 --> 00:33:37,140 -Hvad angår… -Er det ikke data fra MK's storhedstid? 493 00:33:37,932 --> 00:33:43,688 Mordforretninger tjener sjældent i starten med trænings- og driftsomkostningerne. 494 00:33:43,771 --> 00:33:47,358 Ikke mere profitsnak. Der er ikke mange penge i menneskeliv. 495 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 Må jeg se jer arbejde? 496 00:33:52,321 --> 00:33:55,158 -Hvabehar? -Det ville hjælpe at se det selv. 497 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 -Ved I, hvorfor jeg starter det her? -Det behøver vi ikke vide. 498 00:34:00,747 --> 00:34:04,584 Præcis. Jeg er ikke interesseret i overskud eller tal. 499 00:34:09,172 --> 00:34:11,549 HOLDINTRODUKTION - SHIN JAE-YI 500 00:34:14,802 --> 00:34:18,389 Jeg vidste, hun var anderledes. Din kæreste, Knæler? 501 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 Undskyld. Det var lidt for personligt. 502 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Nå! 503 00:34:24,729 --> 00:34:25,980 Tid til noget sjovt? 504 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 Navn, Kim Dong-young. 505 00:34:30,568 --> 00:34:33,362 -Han er 28, men syvårig veteran… -Ikke den fyr. 506 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 Find Jae-yis beskrivelse. 507 00:34:39,202 --> 00:34:42,622 Du har drevet virksomhed. Jeg har vist hørt om den før. 508 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 Nå ja. Det var en ny spiller under branchens opsving, 509 00:34:46,250 --> 00:34:48,211 men MK's monopol ruinerede den. 510 00:34:48,294 --> 00:34:50,421 Var du i praktik hos MK? 511 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 Det er ironisk. 512 00:34:53,382 --> 00:34:57,470 Du var en stor kanon dengang. Hvorfor endte du i et ubetydeligt firma? 513 00:34:58,179 --> 00:35:00,932 Hun havde været direktør for et firma, 514 00:35:01,015 --> 00:35:04,519 så små firmaer tøvede nok med at hyre en af hendes kaliber. 515 00:35:04,602 --> 00:35:07,855 Og de store firmaer undgår hende, fordi hun floppede? 516 00:35:07,939 --> 00:35:09,023 Så hun er uduelig. 517 00:35:12,026 --> 00:35:15,029 Jeg kan personligt stå inde for hendes evner, 518 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 så lad os komme videre. 519 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 Hvor god er hun overhovedet? 520 00:35:20,159 --> 00:35:21,994 Hvad, hvis hun kæmpede mod dig? 521 00:35:26,124 --> 00:35:31,212 Det beklager jeg. Jeg kan ikke lade være med at være nysgerrig. 522 00:35:31,295 --> 00:35:34,715 Jae-yi, hvor god en sammensætning er du og Knæleren i kamp? 523 00:35:37,969 --> 00:35:40,471 Vi er fandeme ikke figurer i et videospil. 524 00:35:42,265 --> 00:35:45,059 -Jeg er en, der designer videospil. -Jaså. 525 00:35:45,560 --> 00:35:47,812 Og jeg er en, der dræber folk. 526 00:35:48,729 --> 00:35:51,983 Næste gang vi mødes, er du dødsens. 527 00:35:53,484 --> 00:35:54,485 Nå! 528 00:35:55,444 --> 00:35:56,320 Lad os gå! 529 00:35:57,655 --> 00:36:00,491 Sammensætning? Hvad er det, en skide madopskrift? 530 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 Bliv bare, hvis du vil. 531 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Undskyld for min nysgerrighed. 532 00:36:08,749 --> 00:36:11,169 Hvad laver I? Jeg sagde, lad os gå. 533 00:36:11,669 --> 00:36:13,546 Din kæreste kalder på dig. 534 00:36:18,426 --> 00:36:19,343 Beklager. 535 00:36:23,055 --> 00:36:25,683 Fatter du, hvor stor en chance han var? 536 00:36:25,766 --> 00:36:29,729 Den nar behandler os ikke som mennesker. Han var så respektløs. 537 00:36:29,812 --> 00:36:33,357 Siger en, der lever af at dræbe. Det er vores arbejde! 538 00:36:33,441 --> 00:36:35,776 Vil du behandles sådan på arbejde? 539 00:36:35,860 --> 00:36:36,694 Ja. 540 00:36:37,612 --> 00:36:38,446 Hvad? 541 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 Jeg vil bare gøre det. 542 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Arbejde. 543 00:36:42,867 --> 00:36:45,661 Jeg skaffer dig arbejde. Jeg er Knæleren. 544 00:36:45,745 --> 00:36:48,915 Det var dengang, du var hos MK. 545 00:36:48,998 --> 00:36:51,417 MK eller ej er jeg stadig Knæleren. 546 00:36:52,919 --> 00:36:55,087 -Hvad med os? -Bland jer udenom. 547 00:36:55,171 --> 00:36:57,632 Ja, du er den skide Knæler! 548 00:36:58,132 --> 00:37:00,718 -Men hvad er vi? -Vil du have tæsk igen? 549 00:37:00,801 --> 00:37:03,554 Lad være. Du stopper også, Dong-young. 550 00:37:03,638 --> 00:37:05,056 Stopper med hvad? 551 00:37:05,139 --> 00:37:06,641 Hvis jeg skal være ærlig, 552 00:37:07,600 --> 00:37:08,851 så er det din skyld. 553 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 Hvad? 554 00:37:10,102 --> 00:37:14,398 Knæleren surmuler på grund af dig. Fatter du det ikke? Kan I ikke se det? 555 00:37:14,941 --> 00:37:20,029 Hvis du kan lide hende, så sig det. Gå ud med ham. I er så barnlige! 556 00:37:20,738 --> 00:37:23,866 Jeg gider sgu ikke mere. 557 00:37:27,286 --> 00:37:28,746 Jeg går derop igen. 558 00:37:28,829 --> 00:37:31,832 Hvorfor skulle jeg misse chancen på grund af jer to? 559 00:37:32,541 --> 00:37:34,919 Yang Su-min, Bboombye, hvad vil I gøre? 560 00:37:37,463 --> 00:37:39,006 Fint. Lev sådan for evigt. 561 00:37:39,715 --> 00:37:40,967 Kim Dong-young! 562 00:37:41,050 --> 00:37:42,760 -Dong-young. -Slip! 563 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 Hvor skal du hen? 564 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 Hold op med at stirre. Det er pinligt. 565 00:38:13,499 --> 00:38:15,167 Det var dig, der røbede mig. 566 00:38:16,502 --> 00:38:17,461 Her. 567 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 Nå da, det er… 568 00:38:21,340 --> 00:38:22,216 Ja. 569 00:38:23,217 --> 00:38:25,386 Hvad mener du med "ja"? Din idiot. 570 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Sparede du ikke mere sammen hos MK? 571 00:38:29,515 --> 00:38:32,059 Du virkede godt nok ret ødsel. 572 00:38:32,143 --> 00:38:34,687 Hotelophold, luksusvarer, importerede biler… 573 00:38:34,770 --> 00:38:36,772 Jeg solgte min bil. 574 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 Er det erstatningen? 575 00:38:39,066 --> 00:38:40,067 Kan den køre? 576 00:38:40,151 --> 00:38:42,361 Hvordan var jeg ellers kommet frem? 577 00:38:42,445 --> 00:38:45,072 Så find et firma, mens den stadig kører. 578 00:38:45,156 --> 00:38:47,074 Du skal ikke gøre det for mig. 579 00:38:53,205 --> 00:38:54,957 Var det på grund af mig? 580 00:39:00,921 --> 00:39:02,173 Vidste du det også? 581 00:39:04,675 --> 00:39:06,469 Su-min havde nok ret. 582 00:39:06,969 --> 00:39:09,388 Du ignorerede det, fordi det var pinligt. 583 00:39:10,723 --> 00:39:13,351 Det var ikke for din skyld. Det var for min. 584 00:39:13,434 --> 00:39:17,688 Jeg er Knæleren. Jeg kan ikke arbejde for et tilfældigt firma. 585 00:39:18,397 --> 00:39:21,359 Jeg burde starte mit eget, som bliver det næste MK. 586 00:39:22,026 --> 00:39:24,570 Jeg vil ikke gøre det pinligt for dig, 587 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 så hjælp mig, okay? 588 00:39:28,783 --> 00:39:32,078 -Hvorfor? -Hvad mener du? 589 00:39:32,578 --> 00:39:34,580 Fordi du er god til det, du laver. 590 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 Du er ikke værst. 591 00:39:37,958 --> 00:39:40,419 Du har ret. Jeg er ikke værst. 592 00:39:43,714 --> 00:39:46,967 Jeg hjælper dig ikke. Vi står sammen som jævnbyrdige. 593 00:39:47,635 --> 00:39:49,136 Men jeg skal være chefen. 594 00:39:50,888 --> 00:39:52,139 Hvad forventede du? 595 00:39:53,099 --> 00:39:54,767 Der er ingen shows uden mig. 596 00:39:54,850 --> 00:39:56,644 Tror du, du kan skaffe dem? 597 00:39:58,771 --> 00:40:02,358 Jeg kontakter et par klienter, jeg kender fra MK. 598 00:40:06,570 --> 00:40:07,571 Har vi en aftale? 599 00:40:13,411 --> 00:40:16,414 Så! Jeg arbejdede hårdt for dem. 600 00:40:16,497 --> 00:40:18,499 Jeg tildeler dem baseret på rang, 601 00:40:18,582 --> 00:40:20,835 så sørg for, at der ikke er fejl. 602 00:40:20,918 --> 00:40:21,877 Javel, direktør! 603 00:40:21,961 --> 00:40:22,920 "Direktør"? 604 00:40:23,003 --> 00:40:26,674 Dong-youngs tilbagetræden ramte os hårdt, men vi kommer videre. 605 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 -Ja, vicedirektør! -Vicedirektør? 606 00:40:28,759 --> 00:40:32,138 Du skal være hurtig ligesom administrerende direktør Yang. 607 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 Administrerende direktør? 608 00:40:34,473 --> 00:40:37,685 Er det alt, du fik? Gik lanceringsrygterne ikke? 609 00:40:37,768 --> 00:40:39,687 Hæng i, og der kommer mere. 610 00:40:39,770 --> 00:40:42,690 Jeg tager det her A-job. Det her er til Jae-yi. 611 00:40:43,190 --> 00:40:44,567 Det er til dig, Yang. 612 00:40:44,650 --> 00:40:45,568 Et D-job? 613 00:40:45,651 --> 00:40:47,361 Jeg tager det her B-job. 614 00:40:47,862 --> 00:40:50,030 Tag også C-jobbet, Yang. 615 00:40:50,531 --> 00:40:51,407 Hvad med mig? 616 00:40:51,490 --> 00:40:55,369 Du er vigtig, Bboombye. Vælg et sted til aftenens teammiddag. 617 00:40:55,870 --> 00:40:56,704 Hvad? 618 00:40:56,787 --> 00:40:58,998 -Jeg er sulten. Kom så. -Javel. 619 00:40:59,081 --> 00:41:01,750 Og hvorfor er jeg stadig bare Bboombye? 620 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 Kom, vicedirektør. Lad os gå. 621 00:41:04,462 --> 00:41:06,589 Jeg kommer! 622 00:41:07,089 --> 00:41:10,593 -Hvad skal vi have? -Budae-jjigae. Vi skal have risnudler. 623 00:41:12,428 --> 00:41:13,637 Rolig! Kun lidt. 624 00:41:14,889 --> 00:41:16,640 -Bund den! -Kom så! 625 00:41:38,621 --> 00:41:41,248 Hvad hedder vores firma? 626 00:41:42,041 --> 00:41:43,501 Navnet! 627 00:41:44,585 --> 00:41:48,214 KNÆLERFIRMAET 628 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 Kom så. 629 00:42:09,276 --> 00:42:10,986 MÅLRAPPORT A 630 00:42:15,741 --> 00:42:17,284 MÅLRAPPORT B 631 00:42:21,664 --> 00:42:22,623 MÅLRAPPORT C 632 00:42:26,418 --> 00:42:27,962 MÅLRAPPORT C 633 00:42:38,889 --> 00:42:41,183 Hvorfor sænker du prisen så meget? 634 00:42:41,267 --> 00:42:43,269 Hvad skal folk som os leve af? 635 00:42:43,352 --> 00:42:46,355 Jeg har intet valg, hvis MK skal tilbage. 636 00:42:46,855 --> 00:42:48,357 Tror du, det morer mig? 637 00:42:49,567 --> 00:42:51,944 Selv når vi får et godt show, 638 00:42:52,027 --> 00:42:55,030 har vi bare ikke et pålideligt talent som dig. 639 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 Ærede direktør. 640 00:42:57,908 --> 00:43:01,036 Har du overvejet at udlicitere nogle shows til os? 641 00:43:01,120 --> 00:43:05,082 Dem, MK helst styrer udenom. Endnu bedre, hvis de har A-rang. 642 00:43:05,165 --> 00:43:09,587 Det har modnet dig at blive direktør. Den mægtige Knæler har lært at tigge. 643 00:43:09,670 --> 00:43:12,047 Vil du hjælpe mig eller ej? 644 00:43:12,965 --> 00:43:14,174 På én betingelse. 645 00:43:19,513 --> 00:43:21,098 Jeg vidste det. 646 00:43:22,808 --> 00:43:24,476 Siden Min-kyu døde, 647 00:43:25,019 --> 00:43:27,521 er antallet af uorganiserede fordoblet. 648 00:43:27,605 --> 00:43:31,984 Med andre ord er reglernes æra forbi. 649 00:43:33,819 --> 00:43:37,781 Derfor håber jeg at rette op på tingene, før året er omme. 650 00:43:39,158 --> 00:43:43,162 Hvis du samarbejder, når tiden kommer, vil det gå glattere. 651 00:43:43,245 --> 00:43:47,082 Så du presser de andre firmaer ned som før i tiden? 652 00:43:47,625 --> 00:43:50,878 Nu forstår jeg, hvorfor folk arbejder for store firmaer, 653 00:43:50,961 --> 00:43:52,504 og hvorfor jeg forlod et. 654 00:43:52,588 --> 00:43:56,342 Hvorfor forlod du det så og gjorde livet sværere for dig selv? 655 00:44:06,101 --> 00:44:07,061 Af banen. 656 00:44:23,994 --> 00:44:26,288 MÅLRAPPORT C 657 00:44:29,583 --> 00:44:32,586 Hvorfor skulle du pludselig aflyse showet? 658 00:44:32,670 --> 00:44:35,422 Vi havde allerede scenariet klar. 659 00:44:35,506 --> 00:44:38,634 Kom nu. Jeg hører, du bærer nag til målet. 660 00:44:38,717 --> 00:44:42,262 Vi sørger for en smertefuld død. Hvis du stoler på os… 661 00:44:43,597 --> 00:44:45,224 Hallo? 662 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 Igen? 663 00:44:47,935 --> 00:44:50,938 Det var bare et C-job, men vores første show længe. 664 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 Satans! 665 00:44:53,148 --> 00:44:55,693 Du kan da stadig få feltarbejde nu og da. 666 00:44:56,276 --> 00:44:58,987 Hvorfor skal en morder have udslæt på hænderne? 667 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Jae-yi. 668 00:45:01,865 --> 00:45:03,909 Kan du tale med Knæleren i dag? 669 00:45:03,992 --> 00:45:06,495 Vi er på kontoret. Tiltal ham som direktør. 670 00:45:06,578 --> 00:45:07,788 Det er jo bare os. 671 00:45:07,871 --> 00:45:11,625 -Er Knæleren måske ikke en af os? -Du kalder ham ikke direktør. 672 00:45:11,709 --> 00:45:14,920 Lad os være ærlige. Jeg ved, du også har mange klager. 673 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 Vi mangler allerede arbejde, 674 00:45:17,131 --> 00:45:19,383 og direktøren tager de fleste shows. 675 00:45:19,466 --> 00:45:20,342 Hvad med mig? 676 00:45:20,426 --> 00:45:21,301 Hvad med dig? 677 00:45:21,802 --> 00:45:25,681 Showet kom ind til Han-ul. Kan I ikke lide det, så find et selv. 678 00:45:25,764 --> 00:45:29,518 Det er lettere sagt end gjort. Vi er Knælerens enkeltmandsfirma. 679 00:45:29,601 --> 00:45:31,353 Men han passer på dig… 680 00:45:35,774 --> 00:45:39,278 Havde jeg set det her komme, var jeg gået med Dong-young. 681 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 Bboombye! 682 00:45:43,824 --> 00:45:46,910 Hvilken idiot smed ikke skraldet i den rigtige spand? 683 00:45:47,578 --> 00:45:48,662 Velkommen tilbage. 684 00:45:48,746 --> 00:45:49,580 Det var ham. 685 00:45:49,663 --> 00:45:53,459 -Kommer du ikke fra gerningsstedet? -Jeg skulle skaffe et show. 686 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 Det er til dig. 687 00:45:56,003 --> 00:45:58,756 Nogen svigtede, så det skal gøres i dag. 688 00:45:58,839 --> 00:46:00,132 I dag? 689 00:46:00,215 --> 00:46:02,092 Det er barnemad for dig. 690 00:46:04,470 --> 00:46:07,181 Bboombye! Arbejdede du på scenariet eller ej? 691 00:46:07,264 --> 00:46:08,515 Vil I have det her? 692 00:46:08,599 --> 00:46:09,767 -Ja. -Seriøst? 693 00:46:10,684 --> 00:46:12,102 Hvad fanden laver du? 694 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 Jeg betroede dig det job. 695 00:46:15,105 --> 00:46:15,939 Hvad? 696 00:46:16,690 --> 00:46:17,691 Direktør. 697 00:46:18,859 --> 00:46:20,402 Jeg må tale med dig alene. 698 00:46:23,739 --> 00:46:25,365 Vi kan ikke blive ved. 699 00:46:25,449 --> 00:46:28,535 I vores firma skal vi lade de unge vokse med opgaven. 700 00:46:29,703 --> 00:46:32,331 -Har de brokket sig? -Det er ikke derfor. 701 00:46:34,458 --> 00:46:35,667 Du er direktøren. 702 00:46:36,752 --> 00:46:38,295 De regner med dig. 703 00:46:41,340 --> 00:46:43,091 Ja, det ved jeg. 704 00:46:44,218 --> 00:46:47,054 Jeg betaler dem jo og lader dem ikke sulte. 705 00:46:47,137 --> 00:46:48,764 Findes der en bedre chef? 706 00:46:49,932 --> 00:46:53,602 Jeg sænker priserne for shows, slider i det og deler med jer. 707 00:46:53,685 --> 00:46:56,939 Så lad os klare nogle af de shows. 708 00:46:57,439 --> 00:47:02,069 Og hvis bare ét job bliver en fiasko? Vil du risikere firmaet lige fra starten? 709 00:47:05,113 --> 00:47:08,367 Hvorfor startede du et firma, hvis du ikke stoler på os? 710 00:47:09,910 --> 00:47:11,912 Du blev kun til Knæleren, 711 00:47:12,412 --> 00:47:14,456 fordi folk i MK stolede på dig. 712 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 De andre er ikke på mit niveau. 713 00:47:23,924 --> 00:47:25,050 Hvad så med mig? 714 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Hvad med dig? 715 00:47:29,429 --> 00:47:31,849 Nu ikke også dig. Det er trættende. 716 00:47:31,932 --> 00:47:34,059 Du ved, jeg har passet på dig. 717 00:47:39,231 --> 00:47:41,733 Du lovede, det ikke skulle være pinligt. 718 00:47:42,359 --> 00:47:46,780 Det gør mig pinligt berørt, når du passer på mig frem for de andre. 719 00:47:51,243 --> 00:47:52,160 Okay. 720 00:47:52,870 --> 00:47:55,914 Så dropper jeg at passe på dig. Er du tilfreds? 721 00:47:55,998 --> 00:47:57,916 Har du givet mig et A-show før? 722 00:47:59,585 --> 00:48:01,295 Du er bare egoistisk 723 00:48:01,378 --> 00:48:04,298 og ser alle, mig inklusive, som dine underordnede. 724 00:48:06,800 --> 00:48:07,634 Fint. 725 00:48:09,052 --> 00:48:11,388 Skal jeg give dig alle A-shows? 726 00:48:13,223 --> 00:48:15,142 Er du dum eller hvad? 727 00:48:16,059 --> 00:48:20,063 Jeg væmmes ved, at du foregiver omsorg, men du ser bare ned på folk! 728 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 For fanden. 729 00:48:28,989 --> 00:48:30,198 Væmmes du? 730 00:48:32,659 --> 00:48:33,493 Fint. 731 00:48:38,999 --> 00:48:39,833 Hallo! 732 00:48:41,585 --> 00:48:44,504 Du ville være på røven, hvis det ikke var for mig. 733 00:48:45,255 --> 00:48:50,093 Er det ikke derfor, du droppede din chef og gik til en væmmelig nar som mig? 734 00:48:50,594 --> 00:48:52,304 Hvad? Tager jeg fejl? 735 00:48:52,804 --> 00:48:56,600 Hvis du hader, at jeg ser ned på dig, så prøv at blive chef. 736 00:48:56,683 --> 00:48:58,810 Skal vi prøve nu? 737 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 Nå? 738 00:49:03,440 --> 00:49:05,233 Det må være skønt at være dig. 739 00:49:06,652 --> 00:49:08,403 Du har jo altid ret. 740 00:49:32,886 --> 00:49:36,306 Er alt godt mellem dig og Jae-yi? 741 00:49:38,892 --> 00:49:41,561 Hvorfor taler du, som om du ved noget? 742 00:49:43,689 --> 00:49:45,857 Når man taler om solen… 743 00:49:49,569 --> 00:49:51,279 Hvad er der, vicedirektør? 744 00:49:52,114 --> 00:49:53,115 Det er udført. 745 00:49:53,740 --> 00:49:55,450 Jeg tager direkte hjem. 746 00:49:59,121 --> 00:50:00,372 Okay. Godt gået. 747 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 God tur hjem. Vi ses… 748 00:50:05,627 --> 00:50:06,712 Hallo? 749 00:50:07,504 --> 00:50:11,675 Vil du stadig ikke høre det? Hvorfor jeg ikke vil tage Shin Jae-yi? 750 00:50:12,884 --> 00:50:15,554 Hvis du vil fortælle, så tal bare. 751 00:50:20,642 --> 00:50:23,311 Hvad tror du, der skete mellem Min-kyu og mig? 752 00:50:26,690 --> 00:50:28,525 Du sagde, det var personligt. 753 00:50:44,166 --> 00:50:46,001 Jeg har kunder i hælene på mig. 754 00:50:56,219 --> 00:50:57,637 Jeg var vred… 755 00:51:00,807 --> 00:51:02,142 …over, at en… 756 00:51:02,851 --> 00:51:04,895 …ved min side var bedre end mig. 757 00:51:12,903 --> 00:51:14,279 Hvem er I? 758 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 Glem det. 759 00:51:17,616 --> 00:51:19,034 I behøver ikke sige det. 760 00:51:19,701 --> 00:51:22,162 Jeg har det vildt skidt i dag. 761 00:51:24,623 --> 00:51:26,208 Stik nu ikke af. 762 00:51:28,794 --> 00:51:30,045 Ikke en af jer svin. 763 00:51:33,840 --> 00:51:35,759 Talent er en gave. 764 00:51:37,511 --> 00:51:42,140 Men middelmådigt talent kan faktisk være en forbandelse. 765 00:51:42,224 --> 00:51:46,853 -Hvorfor valgte du Han-ul, ikke mig? -Du var såret, hvis det var rigtige knive. 766 00:51:49,439 --> 00:51:52,317 Du virker uvidende. Det er vel forventeligt. 767 00:51:53,610 --> 00:51:54,820 Nogen fortalte mig, 768 00:51:55,487 --> 00:51:58,740 at du aldrig kunne indhente Lee Han-ul. 769 00:51:58,824 --> 00:51:59,908 Shin Jae-yi 770 00:52:00,575 --> 00:52:02,536 indhenter aldrig Lee Han-ul. 771 00:52:05,580 --> 00:52:06,832 Aldrig, siger du? 772 00:52:07,582 --> 00:52:08,708 Aldrig. 773 00:52:12,129 --> 00:52:14,131 Så lad os kæmpe med rigtige knive. 774 00:52:15,173 --> 00:52:16,091 Lad mig kæmpe 775 00:52:17,425 --> 00:52:19,719 mod Lee Han-ul med rigtige knive. 776 00:52:20,428 --> 00:52:23,515 -Ved du overhovedet, hvad du beder om? -Ja. 777 00:52:24,808 --> 00:52:27,060 Hvorfor skulle jeg ellers foreslå det? 778 00:52:27,769 --> 00:52:29,563 Jeg er ikke imod unge som dig. 779 00:52:30,063 --> 00:52:31,982 Derfor overvejer jeg det. 780 00:52:32,065 --> 00:52:34,276 Om jeg må kæmpe mod ham eller ej? 781 00:52:34,359 --> 00:52:35,193 Nej. 782 00:52:39,447 --> 00:52:40,365 Om… 783 00:52:42,784 --> 00:52:44,619 …jeg skal lade dig gå eller ej. 784 00:52:50,959 --> 00:52:52,711 Smider du mig ud? 785 00:52:54,296 --> 00:52:56,631 Bare fordi jeg vil kæmpe mod Han-ul? 786 00:52:56,715 --> 00:53:00,969 Vi kan ikke ignorere risici. Firmaet skal beskytte dets større aktiver. 787 00:53:03,972 --> 00:53:05,932 Unge som dig skaber problemer. 788 00:53:10,770 --> 00:53:12,272 Det var direktøren, ikke? 789 00:53:14,065 --> 00:53:15,442 Der sagde "aldrig". 790 00:53:16,818 --> 00:53:18,737 Og du accepterede det 791 00:53:20,071 --> 00:53:21,573 som en skide idiot. 792 00:53:23,700 --> 00:53:26,912 Se? Jeg vidste, du ville skabe problemer. 793 00:53:57,400 --> 00:54:00,070 Ville Jae-yi kæmpe mod mig med rigtige knive? 794 00:54:03,865 --> 00:54:05,951 Hun minder mig meget om mig. 795 00:54:08,745 --> 00:54:13,500 Især den måde, hvorpå hun kæmper med næb og klør for at vinde. 796 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 Lad være. 797 00:54:17,379 --> 00:54:18,838 Det ender ikke godt. 798 00:54:21,800 --> 00:54:23,009 Fanden tage dig. 799 00:54:39,693 --> 00:54:41,278 Dit skide svin! 800 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 Jeg vidste, hun så mig som en konkurrent. 801 00:54:49,077 --> 00:54:51,788 Men det betyder ikke, hun vil dræbe mig. 802 00:54:52,998 --> 00:54:55,667 Jeg ville heller ikke dræbe Cha Min-kyu. 803 00:54:57,752 --> 00:55:00,588 Du skulle have fortalt mig det for længe siden. 804 00:55:04,217 --> 00:55:07,137 Jeg troede ikke, I ville være venner så længe. 805 00:55:09,472 --> 00:55:10,890 Når du forlader firmaet, 806 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 skal du holde dig fra Han-ul. 807 00:55:15,895 --> 00:55:17,981 At se en, du aldrig kan overgå… 808 00:55:21,776 --> 00:55:23,403 …er for grusomt for dig. 809 00:55:36,207 --> 00:55:37,625 I sidste ende kunne jeg… 810 00:55:39,753 --> 00:55:42,130 …heller ikke holde mig fra Cha Min-kyu. 811 00:55:44,382 --> 00:55:45,842 Jeg foragtede ham, 812 00:55:47,218 --> 00:55:48,845 men jeg beundrede ham også. 813 00:56:41,648 --> 00:56:42,690 Vent! 814 00:56:42,774 --> 00:56:43,608 Jae-yi! 815 00:56:44,109 --> 00:56:44,984 Jae-yi! 816 00:56:48,238 --> 00:56:50,281 Hvordan har du haft det? 817 00:56:50,365 --> 00:56:51,991 Det er mig, Dong-young. 818 00:57:02,252 --> 00:57:04,754 Det var ikke Jae-yi, der holdt sig til mig. 819 00:57:05,713 --> 00:57:07,924 Det var mig, der holdt mig til hende. 820 00:57:11,511 --> 00:57:15,974 Hvis du insisterer på at holde dig til hende, skal du lade hende det vide. 821 00:57:18,601 --> 00:57:20,186 Betydningen af "aldrig". 822 00:57:21,146 --> 00:57:23,690 Hvis du er færdig med at lege, så kom frem! 823 00:57:31,739 --> 00:57:34,325 Jeg kan jo ikke gøre for, jeg er nysgerrig. 824 00:57:37,495 --> 00:57:39,664 Er Knæleren virkelig bedre end dig? 825 00:57:42,876 --> 00:57:44,961 Hvorfor arbejder du stadig for ham? 826 00:57:45,920 --> 00:57:47,088 Med de evner? 827 00:57:52,010 --> 00:57:54,137 -Jae-yi har ikke ringet, vel? -Nej. 828 00:57:56,473 --> 00:57:57,807 -Jae-yi. -Jae-yi! 829 00:57:57,891 --> 00:57:59,267 Hvor fanden har du… 830 00:58:12,739 --> 00:58:14,032 Kom her, og spis. 831 00:58:14,115 --> 00:58:15,533 Jeg har ikke lyst. 832 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 Dit svin! 833 00:58:22,040 --> 00:58:24,083 Du var ude at drikke i går, ikke? 834 00:58:24,167 --> 00:58:25,293 Nej, jeg var ej! 835 00:58:25,376 --> 00:58:28,796 -Jo, du var så. Du skulle arbejde! -Jeg drak ikke. 836 00:58:28,880 --> 00:58:31,216 Der er heller ikke noget arbejde. 837 00:58:31,299 --> 00:58:33,676 Svarer du igen? Gå udenfor, din nar. 838 00:58:33,760 --> 00:58:35,386 -Hvad? -Han er høj i hatten. 839 00:58:35,470 --> 00:58:37,514 Hold op, og lad ham spise. 840 00:58:42,685 --> 00:58:45,313 Og hvor har du været i al den tid? 841 00:58:46,981 --> 00:58:48,107 Jeg skulle noget. 842 00:58:48,608 --> 00:58:49,943 Og hvad var det? 843 00:58:50,026 --> 00:58:51,653 Bare noget. 844 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 Bare noget? Hvad? 845 00:58:56,324 --> 00:58:57,575 Hørte du mig ikke? 846 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 -Skal jeg rapportere alt til dig? -Ja. 847 00:59:04,999 --> 00:59:06,000 Hvorfor det? 848 00:59:07,752 --> 00:59:08,962 Ved du ikke det? 849 00:59:10,213 --> 00:59:12,048 Fordi jeg er din chef. 850 00:59:12,840 --> 00:59:14,217 Jeg er over dig. 851 00:59:24,310 --> 00:59:25,311 Godt så. 852 00:59:26,229 --> 00:59:27,647 Hent dit udstyr. Kom ud. 853 00:59:41,869 --> 00:59:43,621 Skal vi også gå ud? 854 00:59:43,705 --> 00:59:45,373 De tog deres rigtige knive. 855 00:59:45,456 --> 00:59:47,750 Knæleren sagde, vi bare kunne blive. 856 00:59:47,834 --> 00:59:51,296 Men hvordan tror du, Jae-yi klarer sig mod Han-ul nu? 857 00:59:51,379 --> 00:59:53,423 Hun trænede, mens han pjankede. 858 00:59:53,506 --> 00:59:56,217 Er du bekymret for dem eller bare nysgerrig? 859 00:59:56,301 --> 00:59:58,261 Hul i det! Jeg går udenfor. 860 00:59:58,344 --> 00:59:59,178 Hov! 861 00:59:59,262 --> 01:00:00,972 Overanstreng dig ikke. 862 01:00:01,055 --> 01:00:03,391 Jeg skal have svar fra dig bagefter. 863 01:00:03,474 --> 01:00:05,977 Du taler, som om du tror, du vinder. 864 01:00:06,060 --> 01:00:09,480 Det er ikke noget, jeg bare tror. Og det ændrer sig aldrig. 865 01:00:41,721 --> 01:00:43,723 Det er fandeme løgn. 866 01:00:43,806 --> 01:00:45,016 Det var skræmmende. 867 01:00:48,603 --> 01:00:51,147 Hvornår blev du så god? Hvad? 868 01:00:53,107 --> 01:00:55,193 Jeg forstår det. 869 01:00:55,276 --> 01:00:56,736 Stop nu bare. 870 01:00:58,237 --> 01:01:01,115 Nå, men nu er du direktør. 871 01:01:01,199 --> 01:01:03,159 Lad os komme videre. De venter. 872 01:01:23,429 --> 01:01:24,639 Kom med, hvis I vil. 873 01:02:29,412 --> 01:02:32,373 Se? En ekspert bevæger sig på et helt andet niveau. 874 01:02:32,457 --> 01:02:34,292 Hun er virkelig noget andet. 875 01:02:34,375 --> 01:02:38,087 I dag har alle nogen, de ønsker at dræbe. 876 01:02:39,839 --> 01:02:42,091 En oplevelse af at dræbe gennem andre. 877 01:02:48,556 --> 01:02:50,183 Hvordan har I det? 878 01:02:51,517 --> 01:02:55,146 Da MK outsourcer til os, har vi ret travlt. 879 01:02:55,229 --> 01:02:59,066 Hvis MK outsourcer, må de rydde op i de uorganiserede. 880 01:03:01,110 --> 01:03:04,489 Hold op med at spilde din ungdom, og slut dig til os. 881 01:03:04,989 --> 01:03:07,241 De har ingen fremtid. Vi er fremtiden. 882 01:03:07,325 --> 01:03:09,202 Vi er fuldt finansierede. 883 01:03:09,285 --> 01:03:14,040 Vores boss? Hun er en stor kanon. Den første kvindelige direktør i branchen! 884 01:03:14,123 --> 01:03:16,584 Og Knæleren har allerede ramt bunden. 885 01:03:18,002 --> 01:03:19,629 Jeg ved, det var dig. 886 01:03:20,129 --> 01:03:20,963 Der hvad? 887 01:03:21,047 --> 01:03:24,050 Der væltede Knæleren og beredte vejen for Jae-yi. 888 01:03:24,133 --> 01:03:26,260 Som om jeg havde magten til det. 889 01:03:26,344 --> 01:03:29,263 -Hold da kæft. -Den video, du tog den dag… 890 01:03:29,347 --> 01:03:32,058 Alle i branchen har fandeme set den. 891 01:03:32,558 --> 01:03:33,935 Det var ikke mig. 892 01:03:34,018 --> 01:03:36,646 Fik Jae-yi dig til at uploade den video? 893 01:03:37,814 --> 01:03:39,649 Direktøren var også imod det. 894 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 Jaså. 895 01:03:45,196 --> 01:03:48,324 Hvad sagde jeg? I erhvervslivet er emballage alt. 896 01:03:48,407 --> 01:03:49,909 PR og marketing. 897 01:03:49,992 --> 01:03:53,246 En urangeret spiller, som væltede den topproffe Knæler. 898 01:03:53,329 --> 01:03:54,288 Og en kvinde. 899 01:03:55,081 --> 01:03:57,166 Så jeg fandt på et tilnavn til dig. 900 01:03:57,250 --> 01:03:59,544 Vidste du, at øgler spiser knælere? 901 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 Øgle? 902 01:04:01,838 --> 01:04:05,383 -Dødflot navn, ikke? -Øgle passer til dit image. 903 01:04:07,927 --> 01:04:10,096 -Jeg beholder mit eget navn. -Øgle. 904 01:04:11,264 --> 01:04:12,515 Nu til sagen. 905 01:04:13,224 --> 01:04:15,643 Kender du MK's regler? 906 01:04:15,726 --> 01:04:18,145 Behøver vi virkelig at følge dem? 907 01:04:18,229 --> 01:04:19,897 Reglerne er måske på vej ud, 908 01:04:19,981 --> 01:04:23,109 men de er stadig branchens vigtigste retfærdiggørelse. 909 01:04:23,192 --> 01:04:25,987 Medmindre du driver en kiosk, så hav principper. 910 01:04:26,070 --> 01:04:27,947 Motivering og principper, hva'? 911 01:04:28,447 --> 01:04:30,283 Tænk på det som et lyskryds. 912 01:04:30,366 --> 01:04:33,202 Cha Min-kyu, der satte lyskrydset op, er død. 913 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 Jeg er med! 914 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 Dokgo lever stadig. 915 01:04:38,708 --> 01:04:40,167 Er han virkelig så sej? 916 01:04:41,836 --> 01:04:43,629 Kan Øglen ikke skade ham? 917 01:04:46,382 --> 01:04:48,342 Så det, du siger, er… 918 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 Det er ikke reglerne, 919 01:04:52,430 --> 01:04:55,224 men den, der bruger dem, der er problemet, ikke? 920 01:04:55,808 --> 01:04:57,810 Jeg kan bare ikke lide ham. 921 01:04:59,186 --> 01:05:00,605 Han afslog mig. 922 01:05:03,357 --> 01:05:04,400 Så… 923 01:05:05,526 --> 01:05:07,695 Afslå mig ikke, Øgle. 924 01:05:10,656 --> 01:05:12,825 Hvorfor kom du selv med den? 925 01:05:13,326 --> 01:05:15,536 Du kunne have sendt en underordnet. 926 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 Det burde du ikke. 927 01:05:17,997 --> 01:05:20,875 Du er sørme faldet af på den. 928 01:05:20,958 --> 01:05:22,418 Tak alligevel. 929 01:05:22,501 --> 01:05:25,004 Tak, fordi du giver os de dårlige jobs. 930 01:05:25,087 --> 01:05:28,007 -Hvis du ikke vil have dem… -Sagde jeg måske det? 931 01:05:28,090 --> 01:05:30,051 Jeg sagde "tak", ikke? 932 01:05:30,551 --> 01:05:31,552 Gør plads. 933 01:05:32,845 --> 01:05:38,184 Gør, hvad jeg bad om på generalforsamlingen, og du får A-shows. 934 01:05:38,267 --> 01:05:41,103 De kinesiske triader er i krig for tiden. 935 01:05:42,271 --> 01:05:46,108 Jeg er også fra MK, så jeg kan godt lide regler. 936 01:05:46,609 --> 01:05:49,737 Men er du sikker på, mit samarbejde kan gøre noget? 937 01:05:52,198 --> 01:05:53,950 Jeg så også videoen. 938 01:05:55,618 --> 01:05:58,829 Jeg har hørt meget om Jae-yis firma på det sidste. 939 01:05:59,330 --> 01:06:01,207 Man siger, det vokser hurtigt. 940 01:06:01,874 --> 01:06:03,960 Du vil have det, ikke? 941 01:06:04,460 --> 01:06:06,671 Grådighed giver dig mavepine. 942 01:06:08,506 --> 01:06:10,299 Kommer du stadig ikke tilbage? 943 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 Han ser barsk ud. 944 01:06:17,056 --> 01:06:19,225 Hvem tilbyder dem ellers shows? 945 01:06:19,308 --> 01:06:22,728 Vi har blokeret alle på nær nogle få for at undgå mistanke. 946 01:06:23,270 --> 01:06:24,897 Bloker rub og stub nu. 947 01:06:24,981 --> 01:06:25,982 Javel. 948 01:06:30,319 --> 01:06:31,237 Han-ul. 949 01:06:31,904 --> 01:06:36,993 Hvis det er for min skyld, du ikke flytter over til MK, så gør det altså ikke noget. 950 01:06:37,660 --> 01:06:38,577 Vil du prøve? 951 01:06:38,661 --> 01:06:39,954 Seriøst? 952 01:06:40,788 --> 01:06:43,666 -Tager du et D-job? Hvorfor… -Ingen tvinger dig. 953 01:06:44,166 --> 01:06:45,835 Jeg gør mit bedste. 954 01:06:45,918 --> 01:06:48,295 Du er sikker på, du kan, ikke? 955 01:06:48,796 --> 01:06:53,426 -Administrerende direktør Yang? -Selvfølgelig. Overlad det til mig, boss. 956 01:06:54,343 --> 01:06:55,177 Pis! 957 01:06:55,261 --> 01:06:56,846 -Yang! -Hvad? 958 01:06:57,346 --> 01:07:00,599 -Du sagde, du godt kunne! -Hvorfor er du her? 959 01:07:00,683 --> 01:07:02,935 Fordi du er så dårlig! 960 01:07:03,728 --> 01:07:05,229 Det er ikke slut endnu. 961 01:07:05,730 --> 01:07:07,773 Vent på din tur, knægt. 962 01:07:08,274 --> 01:07:09,984 Jeg er ikke færdig med damen. 963 01:07:10,067 --> 01:07:11,235 Yang! 964 01:07:11,318 --> 01:07:12,570 For fanden. 965 01:07:13,070 --> 01:07:15,489 Afslut det, ellers bliver du fyret. 966 01:07:43,934 --> 01:07:46,228 -Tredive sekunder tilbage. -Hvad? 967 01:07:46,312 --> 01:07:47,396 Pis. 968 01:07:49,023 --> 01:07:50,232 Hul i det. 969 01:07:53,861 --> 01:07:55,196 Tyve sekunder. 970 01:07:57,740 --> 01:07:58,574 Femten! 971 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 Ti, 972 01:08:04,622 --> 01:08:05,498 ni, 973 01:08:06,499 --> 01:08:07,625 otte, 974 01:08:08,125 --> 01:08:09,085 syv, 975 01:08:10,252 --> 01:08:11,212 seks, 976 01:08:11,712 --> 01:08:13,047 fem, 977 01:08:13,631 --> 01:08:14,632 fire, 978 01:08:15,132 --> 01:08:17,676 tre, to, 979 01:08:18,469 --> 01:08:19,386 en! 980 01:08:25,726 --> 01:08:27,311 Det var tæt på. 981 01:08:30,147 --> 01:08:30,981 OPRYDNING 982 01:08:32,066 --> 01:08:35,861 Ja, det er Knæleren. Jeg har brug for oprydning. 983 01:08:37,196 --> 01:08:39,740 B-shows er nemmere end forventet. 984 01:08:39,824 --> 01:08:42,493 A-shows er sikkert også pærelette. 985 01:08:43,202 --> 01:08:46,038 Forresten, tager du virkelig et D-show? 986 01:08:47,289 --> 01:08:49,583 Jeg taler stadig. Hvor skal du hen? 987 01:08:50,417 --> 01:08:51,585 Undskyld mig? 988 01:08:51,669 --> 01:08:53,504 Ja, Knæler. 989 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 -Tag den. -Du burde ikke gøre det her. 990 01:08:59,051 --> 01:09:00,094 Det er fint. 991 01:09:05,683 --> 01:09:08,144 Hvad laver du? Vi er slemt i minus. 992 01:09:08,227 --> 01:09:11,564 Ja, her. Køb noget pænt til generalforsamlingen. 993 01:09:13,023 --> 01:09:14,108 Tak, chef. 994 01:09:18,821 --> 01:09:20,156 Er det ikke Knæleren? 995 01:09:27,580 --> 01:09:28,789 Hej, Knæler. 996 01:09:29,957 --> 01:09:31,542 Længe siden. 997 01:09:32,126 --> 01:09:33,836 -Du har startet et firma. -Ja. 998 01:09:34,753 --> 01:09:38,132 Men er hun din eneste medarbejder? 999 01:09:38,215 --> 01:09:39,925 Ja, hun er nok. 1000 01:09:40,634 --> 01:09:42,052 Er vi ikke sent på den? 1001 01:09:42,136 --> 01:09:43,679 Godt så. 1002 01:09:43,762 --> 01:09:45,806 Mangler I arbejde eller hvad? 1003 01:09:45,890 --> 01:09:48,309 Knæleren er nok ikke, hvad han har været. 1004 01:09:49,977 --> 01:09:50,853 For fanden. 1005 01:09:52,146 --> 01:09:54,440 Hold op. Det er pinligt. 1006 01:09:56,150 --> 01:09:57,610 Kom så. 1007 01:10:03,532 --> 01:10:04,742 Hun er her. 1008 01:10:07,286 --> 01:10:09,079 Du milde, direktør Shin. 1009 01:10:10,539 --> 01:10:13,417 Jeg har hørt, du tog et tilnavn. Øgle? 1010 01:10:13,500 --> 01:10:14,585 Længe siden. 1011 01:10:14,668 --> 01:10:16,754 Vel gjorde jeg ej. Lad os gå ind. 1012 01:10:35,189 --> 01:10:36,607 Som I alle ved, 1013 01:10:37,733 --> 01:10:40,694 har jeg længe været væk fra den her verden. 1014 01:10:41,195 --> 01:10:42,446 Folk var nysgerrige. 1015 01:10:43,864 --> 01:10:47,368 Hvorfor vendte Dokgo tilbage? 1016 01:10:48,661 --> 01:10:51,413 Ja, mange kolleger bad mig vende tilbage. 1017 01:10:53,666 --> 01:10:55,668 Men jeg gjorde det mere af pligt. 1018 01:10:56,752 --> 01:11:01,840 Jeg havde pligt til at beskytte arven fra den tidligere direktør, 1019 01:11:02,591 --> 01:11:05,261 som fik mig til at gå på pension. 1020 01:11:06,387 --> 01:11:08,097 Med arv 1021 01:11:08,180 --> 01:11:11,517 mener du så reglerne? 1022 01:11:18,565 --> 01:11:20,401 Jeg er Shin Jae-yi fra JB. 1023 01:11:25,406 --> 01:11:27,574 Jeg kender dig godt, direktør Shin. 1024 01:11:27,658 --> 01:11:29,076 Har du noget at sige? 1025 01:11:29,576 --> 01:11:33,455 Du er her ikke for at prædike, men du vil ikke komme til sagen. 1026 01:11:33,539 --> 01:11:37,084 Har du noget imod, hvis en nybegynder opsummerer talen? 1027 01:11:37,668 --> 01:11:38,627 Værsgo. 1028 01:11:40,879 --> 01:11:43,716 "I idioter har ikke fulgt reglerne på det sidste. 1029 01:11:43,799 --> 01:11:47,177 Så MK træder til som i gamle dage 1030 01:11:47,261 --> 01:11:50,139 for at give regelbryderne en på sinkadusen." 1031 01:11:50,222 --> 01:11:51,515 Er det ikke det? 1032 01:11:53,309 --> 01:11:56,103 Takket være reglerne har vi færre uorganiserede, 1033 01:11:56,729 --> 01:12:00,024 men det tog også arbejdet fra mindre virksomheder, 1034 01:12:00,524 --> 01:12:03,027 og de brød reglerne for at holde sig oppe. 1035 01:12:03,110 --> 01:12:07,323 Derfor måtte de firmaer lukke ned. 1036 01:12:08,032 --> 01:12:13,579 Foreslår du, at vi skrotter reglerne og bringer en uorganiseret æra tilbage? 1037 01:12:13,662 --> 01:12:16,623 Jeg siger bare, vi bør genoverveje vores tilgang, 1038 01:12:16,707 --> 01:12:19,251 hvis resultaterne ikke passer til hensigten. 1039 01:12:24,214 --> 01:12:25,841 Var det så svært at forstå? 1040 01:12:36,602 --> 01:12:41,231 Jeg troede, det var en generalforsamling, ikke en kedelig debat. 1041 01:12:41,732 --> 01:12:46,195 Det går over min forstand. Lad os afslutte det hurtigt og tage hjem. 1042 01:12:47,488 --> 01:12:48,405 Nu! 1043 01:12:49,239 --> 01:12:53,619 "Jeg kan ikke længere overholde reglerne." 1044 01:12:54,119 --> 01:12:55,079 Ræk hænderne op! 1045 01:13:05,297 --> 01:13:10,886 "Jeg vil skrotte de godkendte shows, selv hvis firmaet lider tab. 1046 01:13:11,387 --> 01:13:15,557 Hvis lønnen er god nok, er jeg villig til at dræbe børn som et bæst." 1047 01:13:16,100 --> 01:13:17,851 Lad os se jeres hænder. 1048 01:13:23,857 --> 01:13:24,691 Afgjort? 1049 01:13:25,984 --> 01:13:28,529 -Det var det. -Jeg mente det ikke sådan. 1050 01:13:28,612 --> 01:13:31,156 Vi skal følge reglerne eller blive straffet. 1051 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 Hvad? 1052 01:13:33,158 --> 01:13:34,910 Men hvorfor… 1053 01:13:37,204 --> 01:13:38,414 …skal MK straffe os? 1054 01:13:42,042 --> 01:13:44,086 Sidste års Gil Boksoon-hændelse… 1055 01:13:44,670 --> 01:13:47,005 Fem kolleger døde på en enkelt nat. 1056 01:13:47,673 --> 01:13:50,968 Så foretog MK en intern efterforskning og afsluttede den. 1057 01:13:51,051 --> 01:13:55,722 Oven i købet døde både en virksomhedsleder og MK's direktør i samme ombæring. 1058 01:13:56,390 --> 01:13:57,933 Og derudover… 1059 01:14:01,728 --> 01:14:05,566 …døde den sande direktør for MK, som stod for reglerne. 1060 01:14:10,237 --> 01:14:12,573 Har MK stadig ret til at straffe nogen? 1061 01:14:16,368 --> 01:14:18,162 Hvem skal ellers gøre det? 1062 01:14:19,288 --> 01:14:23,417 Straf er kun effektivt, når den stærkeste yder den. 1063 01:14:25,961 --> 01:14:27,838 Hvorfor må jeg ikke prøve? 1064 01:14:28,839 --> 01:14:30,757 Kan du leve op til de ord? 1065 01:14:30,841 --> 01:14:32,009 Ja. 1066 01:14:35,512 --> 01:14:37,139 Har du så noget imod, 1067 01:14:37,222 --> 01:14:39,558 at jeg tester dig her og nu? 1068 01:14:42,227 --> 01:14:43,061 Værsgo. 1069 01:14:51,653 --> 01:14:52,571 Boss! 1070 01:14:53,739 --> 01:14:54,865 Boss! 1071 01:14:56,283 --> 01:14:57,117 Boss. 1072 01:14:57,201 --> 01:14:59,745 Hvad fanden tænkte I på? 1073 01:15:00,871 --> 01:15:03,123 Åbn øjnene, Han-ul. 1074 01:15:04,458 --> 01:15:06,627 Hvor rørende. 1075 01:15:07,586 --> 01:15:10,422 -Din ven skånede dig for skammen. -Han-ul. Boss! 1076 01:15:11,131 --> 01:15:12,466 Åbn øjnene, boss. 1077 01:15:12,549 --> 01:15:14,259 Hvem blev skånet for skammen? 1078 01:15:14,343 --> 01:15:17,012 Han-ul! Vågn op! 1079 01:15:17,846 --> 01:15:20,557 Det driver mig til vanvid. Han-ul! 1080 01:15:21,183 --> 01:15:22,684 Rejs dig op. 1081 01:15:25,145 --> 01:15:26,563 Seriøst, hvad gør jeg? 1082 01:15:27,147 --> 01:15:28,357 Du kan rejse dig nu. 1083 01:15:31,777 --> 01:15:33,320 Det gør ondt der! 1084 01:15:34,446 --> 01:15:36,031 Det gør ondt, for fanden! 1085 01:15:36,532 --> 01:15:37,950 Gjorde du det med vilje? 1086 01:15:48,377 --> 01:15:50,587 Nej, det var alt. 1087 01:15:50,671 --> 01:15:53,006 Hun så blod i dag. 1088 01:15:53,507 --> 01:15:55,092 Hvis hun bliver sådan ved… 1089 01:15:55,592 --> 01:15:56,677 Forstået. 1090 01:15:56,760 --> 01:15:58,720 …kan jeg ikke overse det mere. 1091 01:15:59,513 --> 01:16:04,101 Det er ikke Jae-yis hensigt. Det er den umodne idiot og hans nysgerrighed. 1092 01:16:04,184 --> 01:16:05,102 Hvad ellers? 1093 01:16:06,311 --> 01:16:08,230 Vent. Ikke andet? 1094 01:16:10,440 --> 01:16:12,150 Vi tales ved. 1095 01:16:12,234 --> 01:16:14,152 Jeg gjorde mit, så hold dit ord. 1096 01:16:14,236 --> 01:16:17,447 -Alle A-shows. -Er du færdig med alt det, jeg gav dig? 1097 01:16:17,531 --> 01:16:22,286 Jeg blev færdig med et, og jeg gør det andet færdigt senere i dag. 1098 01:16:22,369 --> 01:16:24,871 Lad os snakke, når du er færdig. 1099 01:16:27,124 --> 01:16:29,710 -Er der sket noget interessant? -Ork ja. 1100 01:16:31,211 --> 01:16:32,588 Kom lige her. 1101 01:16:37,509 --> 01:16:38,927 Hvad nu? 1102 01:16:39,553 --> 01:16:40,762 Jøsses. 1103 01:16:41,263 --> 01:16:43,223 Det er okay. Du dør ikke. 1104 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 Nej, vent! 1105 01:16:46,310 --> 01:16:49,730 Betyder det, at vi er imod MK nu? 1106 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Er det ikke lidt for tidligt? 1107 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 Vi er kun et nyt firma. 1108 01:16:55,611 --> 01:16:58,280 Jeg accepterede risikoen, da jeg tog jobbet. 1109 01:16:59,323 --> 01:17:03,076 Vi spiller den lydige hund, til vi er stærke nok til at møde MK. 1110 01:17:03,994 --> 01:17:04,995 Hvad mener du? 1111 01:17:05,078 --> 01:17:09,333 Jeg hævner mig på Dokgo, når jeg synes. På mine egne præmisser. 1112 01:17:10,917 --> 01:17:14,087 Før det skærer jeg den hånd af, jeg tog. 1113 01:17:15,547 --> 01:17:18,008 Siger du, du vil forråde hr. Jo? 1114 01:17:19,718 --> 01:17:21,845 Det ville ikke være første gang. 1115 01:17:39,988 --> 01:17:41,156 Puha. 1116 01:18:01,968 --> 01:18:02,803 Javel ja. 1117 01:18:04,763 --> 01:18:08,141 Jeg vidste, at den dag ville komme. 1118 01:18:08,225 --> 01:18:09,476 Ja, ikke? 1119 01:18:09,976 --> 01:18:13,271 Du skulle være gået på pension, da du blev arbejdsløs. 1120 01:18:13,355 --> 01:18:14,815 Det knuser mit hjerte. 1121 01:18:29,496 --> 01:18:30,706 Få det overstået. 1122 01:18:32,582 --> 01:18:33,709 Før jeg dør, 1123 01:18:35,085 --> 01:18:36,753 så lad mig se dine evner. 1124 01:18:46,972 --> 01:18:49,766 Hvorfor lukke øjnene, hvis du vil se mine evner? 1125 01:18:58,525 --> 01:18:59,901 Lyn den op for mig. 1126 01:19:08,076 --> 01:19:10,162 Jeg tager torsoen. 1127 01:19:10,746 --> 01:19:12,289 Vi sender bare hovedet. 1128 01:19:12,372 --> 01:19:14,624 Handler du af medynk eller skyld? 1129 01:19:14,708 --> 01:19:17,294 Skift tøj med ham. Skynd dig. 1130 01:19:17,377 --> 01:19:19,212 Det er et brud på reglerne. 1131 01:19:20,046 --> 01:19:21,965 Det vil også give dig problemer. 1132 01:19:22,549 --> 01:19:25,927 MK lægger ikke engang mærke til sådan et show. 1133 01:19:31,558 --> 01:19:33,518 For helvede. Lige til det sidste. 1134 01:19:36,897 --> 01:19:39,483 Er selv menneskeliv rangeret nu? 1135 01:19:41,568 --> 01:19:42,694 Hvad er jeg så? 1136 01:19:44,780 --> 01:19:45,781 C-rang? 1137 01:19:46,865 --> 01:19:48,283 For helvede. 1138 01:19:49,659 --> 01:19:50,744 Bare dræb mig. 1139 01:19:51,912 --> 01:19:53,038 Hvad laver du? 1140 01:19:53,121 --> 01:19:55,415 Dræb mig dog bare. 1141 01:19:57,501 --> 01:19:58,543 Hvad er der galt? 1142 01:19:58,627 --> 01:20:02,506 Troede du, jeg ville takke dig for at redde mit værdiløse liv? 1143 01:20:04,591 --> 01:20:07,511 Hvorfor bebrejde en anden for at ødelægge dit liv? 1144 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 Bebrejd din egen uduelighed. 1145 01:20:20,148 --> 01:20:22,651 Du har i bedste fald D-rang. 1146 01:20:22,734 --> 01:20:24,903 Se? Tilfreds? 1147 01:20:27,072 --> 01:20:29,574 Desuden ønsker du ikke at dø. 1148 01:20:29,658 --> 01:20:31,827 Så havde du i det mindste kæmpet. 1149 01:20:43,338 --> 01:20:45,507 Tag væk, hvor ingen kender dig. 1150 01:20:46,299 --> 01:20:48,301 Og lev i det skjulte. 1151 01:20:59,938 --> 01:21:01,857 Jeg kunne have gjort det. 1152 01:21:04,317 --> 01:21:05,485 Det ved jeg. 1153 01:21:06,403 --> 01:21:10,949 GAMLE DOKGO 1154 01:21:15,453 --> 01:21:17,455 Hej, gamle mand. 1155 01:21:17,956 --> 01:21:19,374 Jeg mener, direktør. 1156 01:21:19,916 --> 01:21:24,087 Jeg skulle lige til at ringe til dig. Er alt ordnet? 1157 01:21:28,925 --> 01:21:29,885 Hvad med Jae-yi? 1158 01:21:34,931 --> 01:21:36,850 Hun sendte mig en besked. 1159 01:21:36,933 --> 01:21:38,476 Hvilken slags besked? 1160 01:21:48,528 --> 01:21:50,488 Du accepterer den ikke, vel? 1161 01:21:50,572 --> 01:21:55,035 Siden en elev sendte mig den, må jeg hellere svare som læremester. 1162 01:21:55,118 --> 01:21:56,369 Nej, det er… 1163 01:21:57,037 --> 01:22:01,833 -Hvad snakker du om, gamle mand? -Blander du dig, slipper du heller ikke. 1164 01:22:01,917 --> 01:22:05,503 Den satans Benjamin spiller jer begge ud mod hinanden! 1165 01:22:05,587 --> 01:22:07,631 Jeg spiller. Ingen spiller mig. 1166 01:22:07,714 --> 01:22:09,466 Okay, hør engang. Jeg vil… 1167 01:22:09,549 --> 01:22:10,550 Hør nu bare! 1168 01:22:10,634 --> 01:22:13,219 Jeg kan afgøre det uden blodsudgydelse. 1169 01:22:14,471 --> 01:22:15,555 Hvordan det? 1170 01:22:17,098 --> 01:22:22,145 Hvis jeg tvinger Shin Jae-yi til at tage kniven tilbage, er det så nok? 1171 01:22:24,022 --> 01:22:26,524 Og hvordan skal det hjælpe mig? 1172 01:22:29,361 --> 01:22:30,195 Det vil det. 1173 01:22:31,655 --> 01:22:32,948 Knæleren… 1174 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 …vender tilbage til MK. 1175 01:22:42,749 --> 01:22:45,293 Gør det inden for 24 timer. 1176 01:23:10,485 --> 01:23:14,489 LEE HAN-UL 1177 01:23:20,078 --> 01:23:21,913 Nummeret, du har ringet til… 1178 01:23:33,425 --> 01:23:35,093 Nummeret, du har ringet til… 1179 01:23:48,523 --> 01:23:49,691 Su-min. 1180 01:23:49,774 --> 01:23:50,608 Ja. 1181 01:23:51,526 --> 01:23:53,862 Send begravelsesinvitationer på sms. 1182 01:24:05,415 --> 01:24:08,251 Direktør Shin, godt, du nåede det. 1183 01:24:08,334 --> 01:24:09,753 Hvordan har I haft det? 1184 01:24:09,836 --> 01:24:11,046 Værsgo at gå ind. 1185 01:24:16,676 --> 01:24:17,927 Vi må tale sammen. 1186 01:24:25,769 --> 01:24:27,437 Om Bae-soo… 1187 01:24:29,689 --> 01:24:30,690 Jeg dræbte ham. 1188 01:24:33,777 --> 01:24:36,780 Han tog ikke-godkendte shows, da hans firma lukkede. 1189 01:24:44,370 --> 01:24:46,081 Hvorfor fortæller du mig det? 1190 01:24:48,208 --> 01:24:49,042 Hvorfor? 1191 01:24:49,709 --> 01:24:51,044 Beskylder du mig? 1192 01:24:54,964 --> 01:24:57,175 Det var faktisk min skyld. 1193 01:25:02,889 --> 01:25:04,974 Du sendte ikke den gamle kniven 1194 01:25:06,267 --> 01:25:07,769 af egen fri vilje, vel? 1195 01:25:10,897 --> 01:25:12,065 Jeg sendte ham den. 1196 01:25:15,610 --> 01:25:16,778 Tag den tilbage. 1197 01:25:19,280 --> 01:25:20,156 Hvorfor det? 1198 01:25:20,240 --> 01:25:22,951 Fordi jeg ikke vil til din begravelse. 1199 01:25:30,875 --> 01:25:33,378 Har jeg flere grunde til at lytte til dig? 1200 01:25:36,965 --> 01:25:38,675 Er jeg ikke bedre end dig nu? 1201 01:25:42,387 --> 01:25:45,140 Hadede du virkelig, at jeg var bedre end dig? 1202 01:25:45,223 --> 01:25:46,474 Er det derfor… 1203 01:25:49,018 --> 01:25:50,520 …du ville dræbe mig? 1204 01:25:55,275 --> 01:25:56,484 Sagde Dokgo det? 1205 01:26:01,489 --> 01:26:03,158 Jeg kunne ikke holde dig ud. 1206 01:26:05,243 --> 01:26:06,494 Heller ikke mig selv. 1207 01:26:10,582 --> 01:26:13,001 Hvorfor var det altid dig og aldrig mig? 1208 01:26:15,170 --> 01:26:19,007 Og hvorfor blev den uvidende nar ved min side 1209 01:26:19,090 --> 01:26:20,967 som en skide idiot? 1210 01:26:22,719 --> 01:26:26,347 Hvis du hadede, at jeg blev ved din side som en skide idiot, 1211 01:26:28,349 --> 01:26:30,185 hvorfor skred du så ikke bare? 1212 01:26:32,228 --> 01:26:33,605 Det ville være flugt. 1213 01:26:36,149 --> 01:26:38,276 Jeg ville ikke flygte fra dig. 1214 01:26:41,779 --> 01:26:44,574 Jeg gav dig hånden, efter at jeg tabte. 1215 01:26:45,491 --> 01:26:46,326 Ikke? 1216 01:26:46,409 --> 01:26:49,412 Hænder skal mødes i samme højde. 1217 01:26:53,291 --> 01:26:55,710 Vi overbeviser ikke hinanden med ord. 1218 01:27:04,010 --> 01:27:05,261 Kom med udenfor. 1219 01:27:09,515 --> 01:27:12,977 -Hej. -Hvad sker der? 1220 01:27:13,061 --> 01:27:14,020 Hvad er det? 1221 01:27:14,103 --> 01:27:15,313 Hvad i… 1222 01:27:15,855 --> 01:27:16,689 Gode gud. 1223 01:27:17,190 --> 01:27:18,441 Jamen dog. 1224 01:27:18,524 --> 01:27:22,820 Mange tak for at deltage i min begravelse. 1225 01:27:22,904 --> 01:27:24,072 Hvad i… 1226 01:27:24,155 --> 01:27:25,073 Hvad… 1227 01:27:28,910 --> 01:27:30,328 Det er længe siden. 1228 01:27:31,412 --> 01:27:32,747 Boss. 1229 01:27:35,291 --> 01:27:37,710 I behøver ikke aflyse begravelsen. 1230 01:27:38,670 --> 01:27:40,255 Jeg har kontaktet MK. 1231 01:27:41,422 --> 01:27:44,634 -De sender en anden efter mig. -Hvad fanden laver du? 1232 01:27:46,052 --> 01:27:48,012 Jeg tænkte over, hvad du sagde. 1233 01:27:52,225 --> 01:27:56,396 Jeg er måske ikke en, man har brug for, 1234 01:27:57,063 --> 01:27:58,231 men jeg indså, 1235 01:27:59,357 --> 01:28:00,650 at jeg kunne være en, 1236 01:28:01,484 --> 01:28:02,819 der ikke bør være her. 1237 01:28:25,758 --> 01:28:27,051 Gå udenfor, Su-min. 1238 01:28:30,930 --> 01:28:33,141 Du har virkelig dummet dig. 1239 01:28:33,224 --> 01:28:36,185 Du ved vel, jeg ikke kan dække over det for dig? 1240 01:28:36,811 --> 01:28:37,937 Ja. 1241 01:28:41,858 --> 01:28:44,027 Jeg dummede mig. 1242 01:28:45,403 --> 01:28:47,196 Det er den, Jae-yi sendte mig. 1243 01:28:47,989 --> 01:28:50,074 Jeg kunne ikke forberede en ny. 1244 01:28:50,867 --> 01:28:53,202 Jeg er nødt til at tage den, ikke? 1245 01:28:59,125 --> 01:29:03,796 Jeg viser dig kun respekt, fordi du er Knæleren. 1246 01:29:07,467 --> 01:29:09,302 Hvornår skal du møde Jae-yi? 1247 01:29:12,388 --> 01:29:14,223 Jeg ser hende, før jeg ser dig. 1248 01:29:19,354 --> 01:29:21,356 Vælg tid og sted. 1249 01:29:46,756 --> 01:29:47,965 Hvor er det koldt. 1250 01:29:51,177 --> 01:29:54,472 Hvordan havde du det, da du sendte kniven til Min-kyu? 1251 01:29:56,974 --> 01:30:01,771 Ikke så langt fra, hvordan du har det nu. Både afsender og modtager har det skidt. 1252 01:30:03,064 --> 01:30:06,359 Man får den blodige kniv fra sin nærmeste. 1253 01:30:15,243 --> 01:30:16,411 For satan! 1254 01:30:31,717 --> 01:30:34,470 Vil du dræbe hende eller beskytte hende? 1255 01:30:40,893 --> 01:30:41,936 Nemlig. 1256 01:30:42,979 --> 01:30:45,064 Vil du beskytte noget, så gør det. 1257 01:30:47,900 --> 01:30:49,694 Jae-yi. 1258 01:30:54,657 --> 01:30:58,369 Men din snu læremester er meget stærk. 1259 01:30:58,953 --> 01:31:00,580 Hvad sagde du lige? 1260 01:31:00,663 --> 01:31:03,666 Jeg sendte den kniv, du gav mig, til Jae-yi. 1261 01:31:03,749 --> 01:31:04,876 I MORGEN KL. 17, MK 1262 01:31:15,178 --> 01:31:17,263 Det bliver noget rod uanset hvad, 1263 01:31:18,514 --> 01:31:20,641 så jeg besluttede at gøre det værre. 1264 01:32:02,975 --> 01:32:04,393 Glem ikke bilnøglerne. 1265 01:32:04,894 --> 01:32:06,479 Du må få den spand. 1266 01:32:07,438 --> 01:32:10,233 Hvorfor lyder du, som om du ikke ser mig igen? 1267 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 Jeg smutter. 1268 01:32:13,694 --> 01:32:14,987 Forresten! 1269 01:32:16,155 --> 01:32:18,366 B kunne måske også godt lide A. 1270 01:32:22,411 --> 01:32:23,454 Hvad siger du? 1271 01:32:25,581 --> 01:32:28,084 Jeg taler om A og B, de gamle brødre. 1272 01:32:30,336 --> 01:32:31,212 Det er bare… 1273 01:32:32,588 --> 01:32:35,716 …hvad C, som var forelsket i A, tænker. 1274 01:32:46,102 --> 01:32:47,186 Vi ses i morgen. 1275 01:32:57,113 --> 01:32:59,240 LEE HAN-UL 1276 01:33:04,287 --> 01:33:05,413 Er du på vej? 1277 01:33:07,039 --> 01:33:08,165 Det er meningsløst. 1278 01:33:08,666 --> 01:33:11,210 Jeg prøver bare at øge vores chancer. 1279 01:33:11,836 --> 01:33:15,548 Jeg venter i stueetagen. Lad os tale sammen, før vi går ovenpå. 1280 01:33:28,686 --> 01:33:30,146 Han venter ovenpå. 1281 01:33:38,112 --> 01:33:39,363 Skal du ikke derop? 1282 01:33:40,698 --> 01:33:42,074 Der er stadig lidt tid. 1283 01:33:43,159 --> 01:33:45,453 Direktør Shin Jae-yi er gået derop. 1284 01:33:48,372 --> 01:33:49,457 For fanden. 1285 01:34:06,474 --> 01:34:07,391 Hvad er der? 1286 01:34:09,060 --> 01:34:10,728 Er jeg ikke den, du kom for? 1287 01:34:12,563 --> 01:34:16,233 Troede du, du havde en chance, hvis det var to mod en, hva'? 1288 01:34:16,734 --> 01:34:18,361 Det kunne være bedre. 1289 01:34:19,403 --> 01:34:20,529 Hvordan? 1290 01:34:23,407 --> 01:34:25,993 Jeg dræber dig, før Shin Jae-yi kommer. 1291 01:34:42,218 --> 01:34:43,344 Dræber mig? 1292 01:34:46,389 --> 01:34:49,767 Lad mig forklare, hvordan jeg gør. 1293 01:34:51,268 --> 01:34:54,063 Jeg kaster mig mod hende, når døren åbnes. 1294 01:34:56,816 --> 01:34:58,901 Hvis du finder en mulighed mod mig, 1295 01:34:59,735 --> 01:35:01,696 går du efter den. 1296 01:35:17,920 --> 01:35:18,754 Hvad så? 1297 01:35:19,547 --> 01:35:20,840 Er det så slemt? 1298 01:35:26,554 --> 01:35:28,347 Hvad laver du? Shin Jae-yi! 1299 01:35:31,016 --> 01:35:32,977 Forstår du det, direktør Shin? 1300 01:35:33,060 --> 01:35:35,229 Det er ikke en to-mod-en-kamp. 1301 01:35:36,272 --> 01:35:39,066 Det er mig mod Knæleren med hans svaghed i spil. 1302 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 Han prøver at provokere dig. Fald ikke for det. 1303 01:35:47,742 --> 01:35:49,410 Følg nu med! 1304 01:35:55,416 --> 01:35:56,709 Hvad fanden laver du? 1305 01:35:56,792 --> 01:35:58,294 Pis af. 1306 01:35:58,919 --> 01:36:00,755 Ingen gik med til to mod en. 1307 01:36:00,838 --> 01:36:02,882 Det er alle mod alle. 1308 01:36:10,222 --> 01:36:11,515 Seriøst? 1309 01:36:17,354 --> 01:36:18,856 Længe siden, Shin Jae-yi. 1310 01:36:45,090 --> 01:36:46,467 Hvad sagde jeg? 1311 01:36:47,802 --> 01:36:49,970 Spild ikke tiden på hende. 1312 01:37:05,778 --> 01:37:07,071 Flyt dig! 1313 01:39:03,854 --> 01:39:06,315 Så meget for ét stød. 1314 01:39:15,324 --> 01:39:16,659 Nu står det lige. 1315 01:39:17,576 --> 01:39:19,995 Det er bedre end at kæmpe med en svaghed. 1316 01:39:20,496 --> 01:39:22,915 Jae-yi er vist klogere end dig. 1317 01:39:24,583 --> 01:39:26,168 Men det ændrer ikke noget. 1318 01:39:28,087 --> 01:39:31,465 Gamle, jeg ville ikke gøre det her. 1319 01:39:36,428 --> 01:39:37,972 Men jeg skal vise dig… 1320 01:39:42,768 --> 01:39:44,728 …betydningen af "aldrig". 1321 01:39:45,771 --> 01:39:46,939 Se godt efter. 1322 01:40:11,130 --> 01:40:12,506 Tag det alvorligt! 1323 01:40:14,758 --> 01:40:16,510 Så tving mig til det. 1324 01:40:46,206 --> 01:40:47,791 Se ikke sådan på mig. 1325 01:40:52,087 --> 01:40:53,297 Gå på pension. 1326 01:40:56,967 --> 01:40:58,427 Så slutter vi det her. 1327 01:41:15,944 --> 01:41:17,112 Gå på pension. 1328 01:41:36,215 --> 01:41:38,342 Det gør jeg ikke igen. 1329 01:41:41,929 --> 01:41:44,056 Jeg vil heller ikke dræbe dig. 1330 01:41:49,853 --> 01:41:51,980 Det er problemet med dig. 1331 01:41:54,191 --> 01:41:57,236 Det slutter ikke, før en af os dør. 1332 01:43:13,854 --> 01:43:15,439 Var det nødvendigt? 1333 01:43:20,277 --> 01:43:22,154 Du har ondt af folk. 1334 01:43:24,865 --> 01:43:27,159 Og det gør dem kun ulykkelige. 1335 01:43:31,413 --> 01:43:33,832 Den hånd, du tilbød mig, var også medynk. 1336 01:43:35,918 --> 01:43:37,920 Jeg ved da, at du lod mig vinde. 1337 01:43:47,262 --> 01:43:49,056 Jeg fortryder det nogle gange. 1338 01:43:53,143 --> 01:43:54,978 Måske skulle jeg have… 1339 01:43:56,980 --> 01:43:59,191 …spillet dum og taget din hånd. 1340 01:44:03,403 --> 01:44:05,113 Hvad ville der så være sket? 1341 01:44:16,541 --> 01:44:17,376 Nej. 1342 01:44:22,464 --> 01:44:23,674 Du gjorde det godt. 1343 01:44:33,100 --> 01:44:34,768 Du fik alt, hvad du ønskede. 1344 01:44:41,149 --> 01:44:42,276 Du gjorde det godt. 1345 01:46:08,737 --> 01:46:10,739 Det er en grusom verden derude. 1346 01:46:11,490 --> 01:46:13,492 De svage ædes af de stærke, 1347 01:46:14,034 --> 01:46:16,036 og de stærke lever af de svage. 1348 01:46:17,537 --> 01:46:20,290 Hvordan skal vi leve i sådan en verden? 1349 01:46:20,374 --> 01:46:22,209 Vi må lære af den verden. 1350 01:46:23,293 --> 01:46:28,048 Vi må blive grusomme og magtfulde. Hvad er den første betingelse for magt? 1351 01:46:28,548 --> 01:46:29,383 Autoritet! 1352 01:46:30,217 --> 01:46:31,551 Rigdom! 1353 01:46:31,635 --> 01:46:33,303 Vores forældres rigdom! 1354 01:46:34,971 --> 01:46:36,848 Den sidste har en pointe. 1355 01:46:36,932 --> 01:46:38,975 Rigdom og autoritet. 1356 01:46:39,476 --> 01:46:42,771 De er ikke betingelser for magten, men trofæer for den. 1357 01:46:43,772 --> 01:46:45,982 Jeg tror, den første betingelse 1358 01:46:47,526 --> 01:46:48,777 er timing. 1359 01:46:50,529 --> 01:46:55,534 I en verden, hvor venner bliver til fjender og fjender til venner, 1360 01:46:55,617 --> 01:46:59,746 må vi sommetider jages og andre gange jage. 1361 01:47:00,247 --> 01:47:02,290 Nogle gange må vi kæmpe. 1362 01:47:03,083 --> 01:47:04,418 Andre gange undgå det. 1363 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Når man ved, hvornår man skal slå til, 1364 01:47:09,631 --> 01:47:10,841 får man succes. 1365 01:47:14,928 --> 01:47:16,972 Flot tale, boss. 1366 01:47:17,055 --> 01:47:20,058 Jeg håber, mit dybtfølte budskab når ud til de unge. 1367 01:47:21,685 --> 01:47:22,936 Det var godt. 1368 01:47:23,770 --> 01:47:25,272 Hvad kunne du bedst lide? 1369 01:47:25,355 --> 01:47:28,984 Den gav genlyd. Især det om timingen af, hvornår man slår til. 1370 01:47:29,067 --> 01:47:30,735 Ja. Det var min pointe. 1371 01:47:30,819 --> 01:47:32,529 Går MK-overtagelsen glat? 1372 01:47:32,612 --> 01:47:34,656 Ja. Den er snart fuldført. 1373 01:47:34,739 --> 01:47:39,453 Tillykke. Jeg valgte den rette til jobbet. Det har været sjovt at oplære dig. 1374 01:47:39,536 --> 01:47:42,706 -Takket være dig. -Giv mig en statusrapport i morgen. 1375 01:47:44,249 --> 01:47:45,167 Hav det godt. 1376 01:47:54,009 --> 01:47:55,552 Hvornår skal vi slå til? 1377 01:47:57,262 --> 01:47:58,096 Snart. 1378 01:48:05,145 --> 01:48:05,979 Vent. 1379 01:48:09,941 --> 01:48:13,737 Jeg gav jobbet til et firma, der er desperate efter et A-show. 1380 01:48:18,408 --> 01:48:20,452 Hvad så, narrøv? 1381 01:48:20,535 --> 01:48:23,580 Jeg sagde jo, du var dødsens, næste gang vi mødtes. 1382 01:51:28,014 --> 01:51:33,853 MANTIS 1383 01:51:33,937 --> 01:51:38,942 Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen