1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 ‫تمهّل في القيادة اليوم.‬ 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,772 ‫حفاظًا على قوانين المرور؟‬ ‫أجل، حسنًا. نحن ننتهك كل ما فُرض من قواعد.‬ 5 00:00:22,856 --> 00:00:23,773 ‫وما الذي انتهكناه؟‬ 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 ‫ماذا انتهكنا برأيك؟ قواعد مجال الاغتيال.‬ 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,821 ‫يجب العمل فقط على عروض ترخّصها شركة.‬ 8 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 ‫لا يمكننا حتى قتل القصّر.‬ 9 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 ‫تلك القواعد اللعينة.‬ 10 00:00:34,868 --> 00:00:39,039 ‫أكثر ما يزعجني هو أن من وضع القواعد‬ ‫هو رئيس شركة "إم كيه"، "مين كيو تشا"،‬ 11 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ‫أقوى رجل في المجال.‬ 12 00:00:41,499 --> 00:00:45,045 ‫كيف للعاطلين والمستقلّين أن يكسبوا رزقهم؟‬ 13 00:00:45,587 --> 00:00:47,964 ‫أكره كلمة "العاطلين".‬ 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,718 ‫مجرد الحديث عنه يحثّني على قتله.‬ 15 00:00:52,218 --> 00:00:56,222 ‫ما رأيك؟ هل أرسل سكينًا ملطّخة بالدماء‬ ‫إلى "مين كيو تشا"؟‬ 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,433 ‫هل تتمنى الموت؟‬ 17 00:00:59,350 --> 00:01:02,020 ‫كي تواجه "مين كيو تشا" في قتال حتى الموت،‬ 18 00:01:02,103 --> 00:01:07,025 ‫عليك أن تكون بقوة "بوكسون غيل"‬ ‫أو نجم "إم كيه" الملقّب باسم حشرة…‬ 19 00:01:07,525 --> 00:01:08,777 ‫ذكّرني باسم ذلك الفتى.‬ 20 00:01:08,860 --> 00:01:13,990 ‫"(مانتيس)"‬ 21 00:01:14,324 --> 00:01:16,743 ‫علينا أن نجمع كل ما استطعنا من مال.‬ 22 00:01:16,826 --> 00:01:19,370 ‫ليس في انتظارنا معاش نتقاضاه.‬ 23 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 ‫بإمكاننا على الأقل كسب قوت يومنا.‬ 24 00:01:21,289 --> 00:01:25,293 ‫في هذه الأيام، لا يعمل الكثير من الشباب‬ ‫لعدم توفر فرص العمل.‬ 25 00:01:26,961 --> 00:01:32,509 ‫عقلية شباب هذه الأيام معيبة.‬ 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,345 ‫ماذا يقصدون بأن ما من عمل متاح؟‬ 27 00:01:35,845 --> 00:01:39,641 ‫يريدون كسب الكثير من المال دون بذل أي جهد.‬ 28 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 ‫هذا ما يُوصف بالتناقض.‬ 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 ‫لهذا السبب يصفك الناس بالمسنّ الرجعي.‬ 30 00:01:46,231 --> 00:01:47,982 ‫لا تلق باللوم على الشباب.‬ 31 00:01:48,066 --> 00:01:50,193 ‫بل المجتمع الفاسد هو المُلام.‬ 32 00:01:50,276 --> 00:01:52,821 ‫ما دخل مجتمعنا بما يحدث؟‬ 33 00:01:52,904 --> 00:01:54,739 ‫لطالما كان المجتمع فاسدًا.‬ 34 00:01:54,823 --> 00:01:58,159 ‫أصبت. يعجز الشباب حتى عن إيجاد فرصة عمل،‬ 35 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 ‫ومن في مثل سنّنا يكدّون‬ ‫ويعملون في وظيفتين للنجاة بأنفسهم فحسب.‬ 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 ‫وعند بلوغ الخمسين،‬ ‫يبدؤون في الضغط على المرء للتقاعد.‬ 37 00:02:04,207 --> 00:02:06,292 ‫إنه وضع في غاية السوء.‬ 38 00:02:08,461 --> 00:02:11,714 ‫لهذا السبب حياتنا بائسة.‬ 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,100 ‫إلى أين تذهب؟‬ 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,518 ‫إلى الحمّام.‬ 41 00:02:24,018 --> 00:02:26,813 ‫لقد تأخرنا. أسرع.‬ 42 00:02:38,700 --> 00:02:40,201 ‫غير معقول.‬ 43 00:02:41,452 --> 00:02:45,707 ‫ألم يكن بإمكانه إتقان عمله؟‬ 44 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 ‫القاعدة الأولى،‬ 45 00:03:16,404 --> 00:03:19,240 ‫يُمنع قتل القصّر.‬ 46 00:03:20,074 --> 00:03:20,909 ‫الثانية،‬ 47 00:03:21,409 --> 00:03:23,912 ‫لا يحظى المرء‬ ‫إلا بالعروض التي ترخّصها شركته.‬ 48 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 ‫الثالثة،‬ 49 00:03:29,375 --> 00:03:32,670 ‫يجب أن تُنفّذ العروض التي ترخّصها الشركة.‬ 50 00:03:35,256 --> 00:03:38,468 ‫تلك قواعد فرضتها شركة "إم كيه"،‬ 51 00:03:39,427 --> 00:03:43,223 ‫أمثالنا من العاطلين‬ ‫ليس بإمكانهم تنفيذها حتى.‬ 52 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 ‫غير صحيح.‬ 53 00:03:47,185 --> 00:03:51,022 ‫أنا واثق بأن الكثير من الشركات‬ ‫سعت لاستقطاب من هم مثلك من الماهرين.‬ 54 00:03:52,815 --> 00:03:58,655 ‫ليس لأي شركة في هذا المجال أي قيمة‬ ‫في هذه الأيام، سوى شركة "إم كيه".‬ 55 00:04:02,700 --> 00:04:04,244 ‫أخي…‬ 56 00:04:06,204 --> 00:04:08,289 ‫هل فارق الحياة سريعًا دون أن يعاني؟‬ 57 00:04:09,499 --> 00:04:10,917 ‫بكل تأكيد.‬ 58 00:04:11,417 --> 00:04:15,380 ‫لم يبد أخوك أي مقاومة تُذكر.‬ 59 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 ‫ما دمت سلكت هذا الاتجاه،‬ ‫فستكون معاناتك أشد بكثير.‬ 60 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 ‫من تكون؟‬ 61 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 ‫ما الذي أخّرك؟‬ 62 00:05:03,928 --> 00:05:05,096 ‫انتظرت طويلًا.‬ 63 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 ‫عرفتك.‬ 64 00:05:11,394 --> 00:05:13,229 ‫لديك منجلان.‬ 65 00:05:13,730 --> 00:05:16,482 ‫لا بد أنك النجم الصاعد‬ ‫الذي ذاع صيته مؤخرًا.‬ 66 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 ‫اسمك "جندب"، أليس كذلك؟‬ 67 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 ‫ما كان اسمك؟ هل كان…‬ 68 00:05:28,036 --> 00:05:29,620 ‫ما كان اسمه؟‬ 69 00:05:29,704 --> 00:05:30,621 ‫صحيح، "يرقة"!‬ 70 00:05:30,705 --> 00:05:32,123 ‫أتمازحني؟‬ 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,460 ‫اسمي "مانتيس" السرعوف يا وغد.‬ 72 00:05:36,085 --> 00:05:38,880 ‫والمعروف بـ"شيطان الموت" إن لم تكن تعرف.‬ 73 00:05:40,089 --> 00:05:41,841 ‫تنعتني بـ"الوغد" في أول لقاء؟‬ 74 00:05:41,924 --> 00:05:43,843 ‫أيجب أن أستدعي ولي أمرك؟‬ 75 00:05:43,926 --> 00:05:45,345 ‫حسنًا، رائع.‬ 76 00:05:45,845 --> 00:05:48,431 ‫كنت أتوق إلى رؤيتك بنفسي.‬ 77 00:05:48,514 --> 00:05:49,390 ‫أنا؟‬ 78 00:05:50,516 --> 00:05:51,351 ‫"مين كيو".‬ 79 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 ‫أرى أن هذا المسنّ يخافك‬ ‫ولكنه يظن أن بإمكانه القضاء عليّ.‬ 80 00:05:55,938 --> 00:05:57,148 ‫على أي حال،‬ 81 00:05:57,690 --> 00:06:00,777 ‫أفترض أن كلينا من المرتبة "أ".‬ 82 00:06:00,860 --> 00:06:04,280 ‫بما أنك أتيت بنفسك برفقة مساعدك "مانتيس".‬ 83 00:06:04,364 --> 00:06:06,574 ‫لا تغتر بنفسك أيها المسنّ.‬ 84 00:06:07,533 --> 00:06:11,162 ‫لم يأت الرئيس إلّا لأمر مهم‬ ‫أردت إخباره به قبل السفر لقضاء عطلة.‬ 85 00:06:11,245 --> 00:06:13,790 ‫أعرف أنك تأخّرت عمدًا‬ ‫لإجباري على إنجاز العمل بنفسي.‬ 86 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 ‫أنجز عملك.‬ 87 00:06:16,292 --> 00:06:17,251 ‫سأغادر.‬ 88 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 ‫مهلًا، يجب أن نتحدث. إلى أين تذهب؟‬ 89 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 ‫اجلس واسترح. سأنجز العمل بسرعة، اتفقنا؟‬ 90 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 ‫اجلس وانتظر!‬ 91 00:06:58,668 --> 00:07:00,169 ‫أداء رائع يا فتى.‬ 92 00:07:44,964 --> 00:07:48,217 ‫أحسنت يا "يرقة"!‬ 93 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 ‫سبق أن أخبرتك. لست "يرقة".‬ 94 00:07:50,219 --> 00:07:53,764 ‫مرحبًا، أحضر برفقتك عاملين آخرين‬ ‫من عمّال النظافة.‬ 95 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 ‫إنه عمل نفّذه "مانتيس"،‬ 96 00:07:56,601 --> 00:07:57,810 ‫ولذلك اتسخ المكان تمامًا.‬ 97 00:07:57,894 --> 00:07:58,728 ‫حسنًا.‬ 98 00:08:00,313 --> 00:08:02,315 ‫ادخل في صلب الموضوع، فأنا أريد المغادرة.‬ 99 00:08:03,149 --> 00:08:06,527 ‫أردت فقط أن تفسخ لي عقدي.‬ 100 00:08:07,111 --> 00:08:11,407 ‫بصراحة، التعاقد لسبع سنوات‬ ‫مبالغ فيه لطول مدته، بالنظر إلى قيمتي.‬ 101 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 ‫أتريد الانضمام إلى شركة أخرى؟‬ 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 ‫أم تريد العمل مستقلًا؟‬ 103 00:08:16,704 --> 00:08:17,622 ‫في الواقع…‬ 104 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 ‫ألهذا علاقة‬ 105 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 ‫بصديقتك مجددًا؟‬ 106 00:08:23,711 --> 00:08:26,214 ‫تعرف أن هذا ليس السبب تحديدًا ولكن…‬ 107 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 ‫استمتع بعطلتك، اتفقنا؟‬ 108 00:08:36,390 --> 00:08:37,558 ‫انتظر يا "مين كيو".‬ 109 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 ‫ماذا تريد الآن؟‬ 110 00:08:48,694 --> 00:08:50,238 ‫ما معنى هذا التصرّف؟‬ 111 00:08:50,821 --> 00:08:52,114 ‫إنها سكين ملطّخة بالدماء.‬ 112 00:08:53,491 --> 00:08:54,784 ‫ألا يُعتدّ بالمنجل سكينًا؟‬ 113 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 ‫مهلًا.‬ 114 00:09:11,050 --> 00:09:13,511 ‫أكنت ستقبل فعلًا؟‬ 115 00:09:13,594 --> 00:09:16,430 ‫هيّا، كانت مجرد دعابة.‬ 116 00:09:16,931 --> 00:09:20,601 ‫كنت أمزح.‬ ‫لماذا تتعامل مع الأمر بهذه الجدّية؟‬ 117 00:09:29,694 --> 00:09:31,112 ‫سأستمتع بعطلتي إذًا.‬ 118 00:09:34,907 --> 00:09:36,993 ‫لست مستعدًا لأن تعمل مستقلًا.‬ 119 00:09:37,076 --> 00:09:39,870 ‫إتقان مهارات التفاوض‬ ‫من أساسيات إدارة الأعمال.‬ 120 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 ‫بحقك، لقد خاطرت بحياتي هذه المرّة.‬ 121 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 ‫أعرف، كدت أن تفلح هذه المرّة.‬ 122 00:09:45,626 --> 00:09:46,460 ‫ماذا؟‬ 123 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 ‫حقًا؟‬ 124 00:09:49,005 --> 00:09:51,215 ‫ماذا إذًا؟ هل أتقدّم بطلبي مجددًا؟‬ 125 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 ‫أفترض لا.‬ 126 00:09:58,097 --> 00:10:02,685 ‫سنعيد صياغة عقدك عند عودتك.‬ ‫وسنحدّد موعدًا لمقابلة صديقتك.‬ 127 00:10:02,768 --> 00:10:04,312 ‫حقًا؟‬ 128 00:10:04,812 --> 00:10:06,564 ‫غير معقول! حضرة الرئيس؟‬ 129 00:10:07,064 --> 00:10:09,984 ‫يُستحسن ألّا تتراجع عن قرارك لاحقًا.‬ 130 00:10:10,484 --> 00:10:11,652 ‫يا للروعة.‬ 131 00:10:11,736 --> 00:10:14,572 ‫حضرة الرئيس "تشا". يُستحسن أن تفي بوعدك.‬ 132 00:10:15,197 --> 00:10:16,741 ‫يحيا "مين كيو تشا"!‬ 133 00:10:17,241 --> 00:10:19,160 ‫تحيا شركة "إم كيه"!‬ 134 00:10:21,203 --> 00:10:23,956 ‫ألم أطلب منك أن تثقي بي؟‬ 135 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 ‫أصبحت أنت أيضًا من موظفي "إم كيه" الآن.‬ 136 00:10:27,001 --> 00:10:29,837 ‫حافظي على لياقتك البدنية في أثناء غيابي.‬ 137 00:10:31,672 --> 00:10:33,090 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 138 00:10:33,174 --> 00:10:35,468 ‫كانت شركة "إم كيه" بخير حال. لماذا انهارت؟‬ 139 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 ‫ماذا؟ كرّري ما قلت. ماذا حلّ بـ"مين كيو"؟‬ 140 00:10:37,803 --> 00:10:40,681 ‫مات "مين كيو"؟ جديًا؟‬ 141 00:10:41,474 --> 00:10:42,892 ‫قتلته "بوكسون"؟‬ 142 00:10:45,770 --> 00:10:46,604 ‫أشعر بالغيرة.‬ 143 00:10:46,687 --> 00:10:49,482 ‫لو كنت توقعت حدوث ذلك، لكنت تحدّيته آنذاك.‬ 144 00:10:49,565 --> 00:10:52,360 ‫أين أنت بأي حال؟ لا أراك.‬ 145 00:10:52,443 --> 00:10:54,236 ‫أين قد أكون برأيك؟ أنا أعمل.‬ 146 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 ‫"يُرجى الموافقة"‬ 147 00:10:55,237 --> 00:10:56,322 ‫هيّا، لم نتقابل منذ مدة.‬ 148 00:10:56,405 --> 00:10:57,365 ‫"مطلوب بتهمة القتل"‬ 149 00:10:57,448 --> 00:10:59,742 ‫أكافح لتدبير نفقاتي.‬ 150 00:11:01,285 --> 00:11:02,536 ‫يجب إنهاء المكالمة الآن.‬ 151 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 ‫طبعًا، الأولوية للعمل. أنجزي عملك.‬ 152 00:11:10,211 --> 00:11:13,464 ‫اجتهدي في عملك‬ ‫واجني المال بمفردك ومن دوني.‬ 153 00:11:13,547 --> 00:11:15,675 ‫- ها هو ذا!‬ ‫- ما هذا الحشد؟‬ 154 00:11:15,758 --> 00:11:20,388 ‫صحيح. بعد أن انهارت "إم كيه"،‬ ‫سمعت أن الشركات الأخرى تسعى لاستقطابك.‬ 155 00:11:20,471 --> 00:11:22,598 ‫- "مانتيس"!‬ ‫- أنت "مانتيس"، صحيح؟‬ 156 00:11:22,682 --> 00:11:23,683 ‫نحن من شركة "يوجين".‬ 157 00:11:23,766 --> 00:11:25,059 ‫ألا تعرفني يا "مانتيس"؟‬ 158 00:11:25,142 --> 00:11:26,060 ‫رافقنا رجاءً.‬ 159 00:11:26,143 --> 00:11:27,603 ‫- اعذروني.‬ ‫- سنحسن معاملتك.‬ 160 00:11:27,687 --> 00:11:30,022 ‫- اعذروني.‬ ‫- شركتنا أفضل.‬ 161 00:11:30,606 --> 00:11:31,732 ‫استمتع بوقتك.‬ 162 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‫ساخن.‬ 163 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 ‫والآن…‬ 164 00:11:40,991 --> 00:11:42,702 ‫لقد عدت.‬ 165 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 ‫شكرًا لاجتهادك في العمل.‬ 166 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 ‫رائحة الطعام شهية.‬ 167 00:11:47,248 --> 00:11:48,666 ‫لماذا تطبخ يخنة "جالبي جيم"؟‬ 168 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 ‫سمعت أن "هان أول" عاد.‬ 169 00:11:52,044 --> 00:11:55,339 ‫أنا متأكد من أنه افتقد الطعام الكوري‬ ‫بينما كان في خارج البلاد.‬ 170 00:11:56,674 --> 00:11:59,969 ‫ففكّرت في طبخ‬ ‫ما يكفي من طعام لنتشاركه جميعًا.‬ 171 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 ‫عجبًا منك يا رئيس.‬ 172 00:12:03,431 --> 00:12:07,643 ‫يستحيل أن ينضمّ إلينا "هان أول"‬ ‫حتى وإن اختفت "إم كيه" من الوجود.‬ 173 00:12:08,144 --> 00:12:10,312 ‫لم أقل قط إنه سينضمّ.‬ 174 00:12:10,813 --> 00:12:11,814 ‫ما هذا؟‬ 175 00:12:11,897 --> 00:12:12,732 ‫"إشعار بالإخلاء"‬ 176 00:12:13,566 --> 00:12:14,525 ‫أتقصدين هذا؟‬ 177 00:12:15,025 --> 00:12:17,403 ‫يريدون أن نترك المكتب بحلول الشهر المقبل.‬ 178 00:12:17,987 --> 00:12:20,239 ‫أرى أنني سأُضطر إلى الرجوع‬ ‫إلى العمل الميداني.‬ 179 00:12:20,322 --> 00:12:22,283 ‫لست بصحة جيدة حتى.‬ 180 00:12:22,783 --> 00:12:25,369 ‫سأتولى المزيد من العروض.‬ ‫أحضر لي أي عرض كان.‬ 181 00:12:25,453 --> 00:12:26,912 ‫أنا آسف.‬ 182 00:12:27,788 --> 00:12:29,623 ‫أنت تستحقين عملًا أفضل من هذا.‬ 183 00:12:30,124 --> 00:12:32,376 ‫كنت سأكون عاطلة‬ 184 00:12:32,460 --> 00:12:35,212 ‫إن لم تقبل بي بعد أن دمّرت شركتي بنفسي.‬ 185 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 ‫ويلاه!‬ 186 00:12:38,674 --> 00:12:40,843 ‫ألم يُصلح المصعد بعد؟‬ 187 00:12:41,510 --> 00:12:44,180 ‫ما هذا الذي ترتديه؟‬ ‫هل هذه موضة أوروبية أم ماذا؟‬ 188 00:12:44,263 --> 00:12:45,639 ‫أنت قوية الملاحظة.‬ 189 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 ‫إنها آخر صيحة. لا بد أنك تشعرين بالغيرة.‬ 190 00:12:48,809 --> 00:12:50,770 ‫- أكانت أحوالك بخير يا "مانتيس"؟‬ ‫- نعم.‬ 191 00:12:50,853 --> 00:12:52,438 ‫مضت مدة طويلة وأنت…‬ 192 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 193 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 ‫طبخ الرئيس يخنة "جالبي جيم"‬ 194 00:12:55,274 --> 00:12:57,526 ‫بعد أن علم بمجيئك أيها الأحمق.‬ 195 00:12:57,610 --> 00:12:59,695 ‫يخنة "جالبي جيم"؟‬ 196 00:12:59,779 --> 00:13:02,573 ‫تناولتها بكثرة.‬ ‫المطاعم الكورية في كل أنحاء "أوروبا".‬ 197 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 ‫صحيح.‬ 198 00:13:03,574 --> 00:13:05,159 ‫لنذهب. الشباب في انتظارنا.‬ 199 00:13:05,242 --> 00:13:06,827 ‫- مهلًا!‬ ‫- أيمكنني ترك الحقيبة؟‬ 200 00:13:06,911 --> 00:13:08,829 ‫يمكنك تركها طبعًا.‬ 201 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 ‫هيّا!‬ 202 00:13:12,958 --> 00:13:13,918 ‫هيّا، اذهبي.‬ 203 00:13:15,294 --> 00:13:16,295 ‫سأعود فورًا.‬ 204 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 ‫أجل، في صحتكم!‬ 205 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 ‫لن نستقبل أي زبائن اليوم.‬ 206 00:13:33,813 --> 00:13:36,232 ‫افتح الباب قبل أن أقتلك.‬ 207 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 ‫لا يريد المزيد من الزبائن.‬ ‫إنه يكره الزحام.‬ 208 00:13:39,276 --> 00:13:41,028 ‫من الحقير الذي اشترط هذا الشرط؟‬ 209 00:13:41,111 --> 00:13:43,489 ‫"مانتيس". أما زلت تريد الدخول؟‬ 210 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 ‫لا، لا أريد.‬ 211 00:13:46,951 --> 00:13:48,536 ‫ليس هكذا.‬ 212 00:13:53,582 --> 00:13:56,627 ‫كانت "جاي يي" على وشك الانضمام‬ ‫إلى شركة "إم كيه" مجددًا.‬ 213 00:13:56,710 --> 00:13:58,754 ‫فماذا ستفعل الآن؟‬ 214 00:14:01,257 --> 00:14:04,677 ‫لماذا يبدو عليك الانزعاج بسبب هذا الأمر؟‬ 215 00:14:04,760 --> 00:14:08,264 ‫بحقك يا صاح.‬ ‫ما إن تُقبل "جاي يي" سيحين دورنا بعدها.‬ 216 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 ‫هل تضاهي نفسك بنا؟‬ 217 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 ‫اهدأ.‬ 218 00:14:11,141 --> 00:14:12,893 ‫- إياك.‬ ‫- لم لا تتخذني تابعًا لك؟‬ 219 00:14:12,977 --> 00:14:14,812 ‫أتحسب رأسه طبلة تدقّها كيفما شئت؟‬ 220 00:14:14,895 --> 00:14:16,730 ‫على الأقل ادفع له أجرًا قبل أن تضربه.‬ 221 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 ‫اسمعوا.‬ 222 00:14:19,441 --> 00:14:23,612 ‫هل ظن بقيتكم أنكم مرشحون للانضمام‬ ‫إلى "إم كيه" حالما تنضمّ إليها "جاي يي"؟‬ 223 00:14:24,113 --> 00:14:25,197 ‫نعم.‬ 224 00:14:25,281 --> 00:14:27,950 ‫كم أنتم تافهون. لا بد أنكم تمازحونني.‬ 225 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 ‫هل أنا مدين لكم أم ماذا؟‬ 226 00:14:32,037 --> 00:14:34,415 ‫لماذا لا تتحدثين يا "سو مين"؟‬ 227 00:14:34,498 --> 00:14:35,374 ‫ماذا تقصد؟‬ 228 00:14:35,457 --> 00:14:36,709 ‫في غيابه،‬ 229 00:14:36,792 --> 00:14:39,295 ‫قلت إن علينا إنشاء شركة مع "جاي يي".‬ 230 00:14:39,378 --> 00:14:40,880 ‫إنشاء شركة أخرى؟‬ 231 00:14:40,963 --> 00:14:42,172 ‫كانت مجرد فكرة.‬ 232 00:14:42,256 --> 00:14:44,383 ‫ما المانع؟ أنت ستساندنا.‬ 233 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 ‫هذا صحيح. بإمكاننا تأسيسها بسمعتك.‬ 234 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 ‫- بالإمكان ذلك.‬ ‫- أترى؟‬ 235 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 ‫لكن…‬ 236 00:14:51,181 --> 00:14:53,350 ‫تعرّض الجيل القديم لخسارة فادحة.‬ 237 00:14:53,434 --> 00:14:54,977 ‫هذه هي فرصتنا.‬ 238 00:14:55,060 --> 00:14:58,689 ‫قد يكون بارعًا في القتل‬ ‫ولكن إدارة الأعمال مجال مختلف تمامًا.‬ 239 00:14:58,772 --> 00:15:00,524 ‫- لا تتدخّل.‬ ‫- في الواقع…‬ 240 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 ‫أرى أن على "جاي يي" أن تتولى الإدارة‬ ‫بما لديها من مقوّمات.‬ 241 00:15:03,527 --> 00:15:05,571 ‫فهي مجتهدة وتتحمّل المسؤولية ولا تضربنا.‬ 242 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 ‫يا لكم من تافهين.‬ 243 00:15:07,156 --> 00:15:09,742 ‫قلت إنني سأتولى مسؤولية "جاي يي"‬ ‫وليس مسؤوليتكم.‬ 244 00:15:09,825 --> 00:15:12,202 ‫لماذا تتولّى مسؤوليتي؟‬ 245 00:15:12,286 --> 00:15:13,120 ‫ماذا؟‬ 246 00:15:13,704 --> 00:15:16,373 ‫هل طلبت منك يومًا الانضمام إلى "إم كيه"؟‬ 247 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 ‫إنها محقة.‬ 248 00:15:19,335 --> 00:15:22,379 ‫لا يجدر بك قول إنك ستتولى مسؤولية امرأة‬ ‫مرتبطة بغيرك.‬ 249 00:15:22,963 --> 00:15:24,381 ‫مرتبطة؟ ماذا تقصدين؟‬ 250 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 ‫مهلًا.‬ 251 00:15:27,551 --> 00:15:28,594 ‫أتواعدين؟‬ 252 00:15:29,094 --> 00:15:30,387 ‫يا للهول.‬ 253 00:15:30,888 --> 00:15:31,722 ‫رائع.‬ 254 00:15:31,805 --> 00:15:33,849 ‫أنت تواعدين رجلًا إذًا.‬ 255 00:15:33,933 --> 00:15:35,434 ‫أهنّئك.‬ 256 00:15:38,020 --> 00:15:39,563 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 257 00:15:39,647 --> 00:15:40,773 ‫غبي.‬ 258 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 ‫- استوعب ما يحدث حولك.‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 ‫اسمعي.‬ 260 00:15:51,784 --> 00:15:54,787 ‫أتحسبين أن من السهل تأسيس شركة؟‬ 261 00:15:55,287 --> 00:15:56,997 ‫لماذا قد أتحمّل مسؤوليتك؟‬ 262 00:15:57,081 --> 00:15:59,041 ‫لأنك لا تمتازين بما يلزم من مهارات.‬ 263 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 ‫- ماذا؟‬ ‫- ولا نحن أيضًا.‬ 264 00:16:00,626 --> 00:16:02,002 ‫هنيئًا لك يا أحمق!‬ 265 00:16:02,711 --> 00:16:04,630 ‫تراني لا أمتاز بما يلزم من مهارات إذًا؟‬ 266 00:16:05,130 --> 00:16:06,256 ‫هذا صحيح.‬ 267 00:16:07,758 --> 00:16:09,802 ‫تعادلنا ثماني مرّات حتى الآن.‬ 268 00:16:09,885 --> 00:16:11,887 ‫هل تسجّلين النتائج؟‬ 269 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 ‫لكن أليست النتيجة تسعة مقابل سبعة؟‬ 270 00:16:14,515 --> 00:16:17,768 ‫من بعد هذه المرّة،‬ ‫فزت تسع مرّات على التوالي.‬ 271 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 ‫أتظن حقًا أنك هزمتني في ذلك اليوم؟‬ 272 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 273 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 ‫سحقًا.‬ 274 00:16:45,546 --> 00:16:49,925 ‫سمعت أن "جاي يي"‬ ‫هزمت "مانتيس" فعلًا في ذلك اليوم.‬ 275 00:16:50,009 --> 00:16:53,387 ‫إذًا لماذا سمحت شركة "إم كيه" لـ"مانتيس"‬ ‫بالظهور أولًا؟‬ 276 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 ‫صدّقيني. إنها الحقيقة.‬ 277 00:16:55,055 --> 00:16:58,308 ‫لهذا السبب سخطت "جاي يي"‬ ‫على شركة "إم كيه" وتركتها.‬ 278 00:16:58,392 --> 00:17:01,103 ‫ألا يجب أن يتدخّل أحد لمنعهما من القتال؟‬ 279 00:17:03,856 --> 00:17:05,024 ‫أتذكرين؟‬ 280 00:17:05,899 --> 00:17:08,235 ‫- عندما خسرت أمامك سبع مرّات…‬ ‫- بل ثماني مرّات.‬ 281 00:17:08,318 --> 00:17:09,361 ‫صحيح، سبعة.‬ 282 00:17:10,237 --> 00:17:13,741 ‫لكنني لم أصل إلى هذا الحد من الغضب‬ ‫في كل مرّة خسرت فيها.‬ 283 00:17:15,868 --> 00:17:17,161 ‫أتعلمين السبب؟‬ 284 00:17:19,830 --> 00:17:21,540 ‫لا تنشغل بهذا أكثر مما ينبغي.‬ 285 00:17:23,959 --> 00:17:25,711 ‫كنت أحاول مساعدتك على النهوض فحسب.‬ 286 00:17:39,600 --> 00:17:40,851 ‫صحيح، تذكّرت.‬ 287 00:17:40,934 --> 00:17:45,397 ‫ماذا عن حبيبك؟‬ ‫هل يعمل في مجالنا أم أنه مدني؟‬ 288 00:17:46,523 --> 00:17:49,151 ‫أرى أن مواعدة أحد من مجالنا لن تفيدك بشيء.‬ 289 00:17:49,234 --> 00:17:50,611 ‫هل لهذا أي أهمية الآن؟‬ 290 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 ‫في حين أن "إم كيه" ذاتها تنهار؟‬ 291 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 ‫سبق أن أخبرتك مرارًا.‬ 292 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 ‫انتهى أمر شركة "إم كيه".‬ 293 00:17:56,909 --> 00:18:00,454 ‫انسحب كل المستثمرين،‬ ‫ولم يبق سوى مدراء تنفيذيين بلا أي نفوذ.‬ 294 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 ‫لم يتبق للشركة أي شيء الآن.‬ 295 00:18:01,997 --> 00:18:03,415 ‫شركة مثل "إم كيه"‬ 296 00:18:03,499 --> 00:18:05,084 ‫لن تنهار بهذه السهولة.‬ 297 00:18:05,167 --> 00:18:06,126 ‫ليكن هذا في علمك.‬ 298 00:18:06,668 --> 00:18:10,923 ‫لعلّ "مين كيو تشا" مات ولكن "مين هي تشا"‬ ‫كانت تدير الشركة تحت إشرافه.‬ 299 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 ‫تلك السيدة ماتت أيضًا. تخلّصت منها "بوكسون".‬ 300 00:18:17,262 --> 00:18:19,973 ‫ما خطب تلك المرأة؟‬ 301 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 ‫إذًا، الشركة الناشئة‬ ‫التي ناقشنا أمرها مع الآخرين…‬ 302 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 ‫اسمعي.‬ 303 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 ‫ثمة شخص قد نلجأ إليه.‬ 304 00:18:31,235 --> 00:18:32,152 ‫من؟‬ 305 00:18:35,405 --> 00:18:36,406 ‫حسنًا.‬ 306 00:18:38,826 --> 00:18:39,952 ‫أتودين مرافقتي؟‬ 307 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 ‫عجبًا.‬ 308 00:19:06,728 --> 00:19:08,689 ‫عزيزي المسنّ.‬ 309 00:19:20,784 --> 00:19:22,411 ‫- إنه أنت، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 310 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 ‫سُررت بلقائك.‬ 311 00:19:27,332 --> 00:19:28,500 ‫أنا "جو بنجامين".‬ 312 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 ‫"برمجيات (ميتا)".‬ 313 00:19:34,506 --> 00:19:35,883 ‫بم أساعدك؟‬ 314 00:19:38,135 --> 00:19:39,803 ‫أنا من أكبر معجبيك يا "مانتيس".‬ 315 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 ‫سيدي.‬ 316 00:19:42,598 --> 00:19:43,765 ‫لقد تأخرنا.‬ 317 00:19:45,809 --> 00:19:47,686 ‫لديّ اجتماع.‬ 318 00:19:48,395 --> 00:19:49,354 ‫يا للإحباط.‬ 319 00:19:49,855 --> 00:19:51,148 ‫اتصل بي.‬ 320 00:19:57,696 --> 00:19:59,198 ‫يريدني أن أتصل به؟‬ 321 00:20:04,786 --> 00:20:05,871 ‫أيها المسنّ.‬ 322 00:20:09,958 --> 00:20:11,627 ‫لم نلتق منذ زمن.‬ 323 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 ‫لم أكن على تواصل معك.‬ 324 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 ‫هذا لأن…‬ 325 00:20:15,756 --> 00:20:17,007 ‫مهلًا. اسمعني أولًا.‬ 326 00:20:17,090 --> 00:20:19,051 ‫أنت أيضًا لم تتصل بي!‬ 327 00:20:27,643 --> 00:20:28,477 ‫المسنّ "دوكغو"؟‬ 328 00:20:29,102 --> 00:20:31,021 ‫- ذهب "مانتيس" لمقابلته؟‬ ‫- لم الاندهاش؟‬ 329 00:20:31,104 --> 00:20:33,565 ‫ما الخطب في أن يزور معلّمه السابق؟‬ 330 00:20:34,149 --> 00:20:36,693 ‫كما أنه من لقّبه بـ"مانتيس" السرعوف.‬ 331 00:20:36,777 --> 00:20:37,903 ‫أليس كذلك يا "جاي يي"؟‬ 332 00:20:38,779 --> 00:20:39,696 ‫يثير هذا غيرتي.‬ 333 00:20:39,780 --> 00:20:43,242 ‫لو كان لديّ معلّم كالمسنّ "دوكغو"‬ ‫لما أصبح هذا حالي.‬ 334 00:20:43,325 --> 00:20:45,869 ‫- أتقصد بكلامك هذا "جاي يي"؟‬ ‫- لماذا؟ يا لك…‬ 335 00:20:45,953 --> 00:20:48,538 ‫- لم أقصد…‬ ‫- لا بأس يا تافه. تناول طعامك.‬ 336 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 ‫لماذا لم ترافقيه؟‬ ‫ما من عمل لديك اليوم حتى.‬ 337 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 ‫لديّ موعد لاحقًا.‬ 338 00:20:55,254 --> 00:20:59,132 ‫أراك تعيش حياة مرفّهة.‬ 339 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 ‫لم أكن أنوي لمسها.‬ 340 00:21:07,474 --> 00:21:09,059 ‫عجبًا.‬ 341 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 ‫لماذا وضعت هذه الأشياء هنا حتى؟‬ 342 00:21:13,021 --> 00:21:15,357 ‫ذوقك عجيب.‬ 343 00:21:22,698 --> 00:21:23,824 ‫اللعنة.‬ 344 00:21:23,907 --> 00:21:24,950 ‫ويلاه!‬ 345 00:21:29,746 --> 00:21:33,166 ‫هذا ترحيب عنيف، سحقًا.‬ 346 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 ‫توقعت هذا منك.‬ 347 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 ‫لا أحسبك توقعته.‬ 348 00:21:47,055 --> 00:21:48,265 ‫عليك مراعاة سنّك.‬ 349 00:21:56,732 --> 00:21:58,108 ‫لا بد أنك تألمت.‬ 350 00:22:15,042 --> 00:22:17,294 ‫أتريد اتّباع هذا الأسلوب إذًا؟‬ 351 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 ‫رائع! حظيت بغنيمة.‬ 352 00:22:42,069 --> 00:22:45,113 ‫هيّا، إنك تقاتل بكلتا يديك. فهل تكفيك هذه؟‬ 353 00:22:48,992 --> 00:22:50,118 ‫أراها تكفيك.‬ 354 00:22:53,789 --> 00:22:55,082 ‫سحقًا!‬ 355 00:23:20,941 --> 00:23:23,193 ‫هلّا تتوقف. أنا جائع.‬ 356 00:23:23,693 --> 00:23:24,694 ‫لماذا يا حقير…‬ 357 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 ‫- بئسًا.‬ ‫- لا!‬ 358 00:23:54,099 --> 00:23:55,642 ‫تناول حصتك من الطعام.‬ 359 00:23:56,268 --> 00:23:57,185 ‫إنها تنفد.‬ 360 00:23:57,686 --> 00:24:02,232 ‫في سنّك هذه، ستؤذي صحتك‬ ‫إن أكثرت من تناول الوجبات السريعة.‬ 361 00:24:03,483 --> 00:24:04,484 ‫ستُسدّ الشرايين.‬ 362 00:24:04,568 --> 00:24:07,612 ‫يقلقك أن تُسدّ شراييني،‬ ‫ولكنك لم تزرني مطلقًا.‬ 363 00:24:07,696 --> 00:24:10,824 ‫هذا لأن علاقتك بـ"مين كيو"‬ ‫انتهت بخلاف كبير.‬ 364 00:24:13,785 --> 00:24:17,122 ‫أنا تلميذك ولذلك قلقت عليك بشدة.‬ 365 00:24:17,873 --> 00:24:18,790 ‫وشعرت بالسوء أيضًا.‬ 366 00:24:19,791 --> 00:24:21,293 ‫علام شعرت بالسوء؟‬ 367 00:24:21,376 --> 00:24:24,129 ‫كنت مجرد موظف مبتدئ آنذاك.‬ 368 00:24:25,213 --> 00:24:28,842 ‫سلّم أحد مدراء الشركة سكينًا ملطّخة بالدماء‬ ‫إلى رئيس الشركة‬ 369 00:24:30,552 --> 00:24:32,220 ‫وقبلها الرئيس.‬ 370 00:24:33,388 --> 00:24:36,975 ‫تقاعدت عوضًا عن أن أدفع الثمن بحياتي‬ ‫ولهذا ينبغي أن أكون ممتنًا.‬ 371 00:24:37,559 --> 00:24:40,812 ‫ما الذي حدث بينكما؟‬ ‫إنكما أسّستما الشركة معًا.‬ 372 00:24:41,980 --> 00:24:43,773 ‫كانت مسألة شخصية.‬ 373 00:24:45,442 --> 00:24:46,776 ‫لن تفهمها.‬ 374 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 ‫مهلًا.‬ 375 00:24:58,830 --> 00:25:00,582 ‫ألست متقاعدًا؟‬ 376 00:25:00,665 --> 00:25:03,919 ‫فما الذي يفعله‬ ‫رجل الأعمال المغرور ذاك عندك؟‬ 377 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 ‫بدا مريبًا للغاية.‬ 378 00:25:07,214 --> 00:25:10,133 ‫سيموّلك هذا التافه كي تؤسّس شركة؟‬ 379 00:25:10,217 --> 00:25:13,887 ‫إنه مجرد شاب صبياني يستهويه هذا المجال.‬ 380 00:25:15,013 --> 00:25:16,890 ‫غايته ليست ربح المال.‬ 381 00:25:17,390 --> 00:25:19,768 ‫أيعني هذا…‬ 382 00:25:22,020 --> 00:25:24,773 ‫أنك تمهّد الطريق للعودة إلى شركة "إم كيه"؟‬ 383 00:25:27,150 --> 00:25:30,403 ‫إن لم أتلق منك ردًا الآن، فستخسرني.‬ 384 00:25:31,696 --> 00:25:33,406 ‫هل من مكان آخر تلجأ إليه أصلًا؟‬ 385 00:25:33,490 --> 00:25:35,492 ‫أتظن حقًا أن ما من مكان آخر ألجأ إليه؟‬ 386 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 ‫غير معقول.‬ 387 00:25:39,371 --> 00:25:40,205 ‫حضرة الرئيس.‬ 388 00:25:40,705 --> 00:25:43,124 ‫سأعاملك بأقصى درجات الاحترام، اتفقنا؟‬ 389 00:25:44,084 --> 00:25:45,377 ‫مهلًا لحظة.‬ 390 00:25:47,295 --> 00:25:49,297 ‫لماذا لم تتولّ زمام الأمور فورًا يا سيدي؟‬ 391 00:25:49,381 --> 00:25:50,799 ‫الشركة في أسوأ أحوالها الآن.‬ 392 00:25:50,882 --> 00:25:53,552 ‫لهذا السبب سيأتون بحثًا عني. كما فعلت أنت.‬ 393 00:25:53,635 --> 00:25:55,512 ‫هذا أقل ما يمكن توقعه.‬ 394 00:25:55,595 --> 00:25:56,763 ‫بمناسبة الحديث عن هذا،‬ 395 00:25:57,264 --> 00:25:59,766 ‫أود أن أطلب منك معروفًا يا حضرة الرئيس.‬ 396 00:26:00,475 --> 00:26:02,978 ‫هل تتذّكر "جاي يي شين"؟‬ 397 00:26:03,061 --> 00:26:04,813 ‫كانت الأفضل في دفعتنا.‬ 398 00:26:12,070 --> 00:26:13,780 ‫أتريد إعادة امرأة‬ 399 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 ‫غادرت بشروطها؟‬ 400 00:26:15,824 --> 00:26:17,701 ‫كنت سأفعل مثلها إن كنت مكانها.‬ 401 00:26:17,784 --> 00:26:19,828 ‫لقد اخترتني رغم أنها هزمتني.‬ 402 00:26:20,829 --> 00:26:22,080 ‫المرشّح الذي أردناه نحن‬ 403 00:26:23,081 --> 00:26:24,499 ‫كان أنت.‬ 404 00:26:25,250 --> 00:26:26,209 ‫"نحن"؟‬ 405 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 ‫توقفا!‬ 406 00:26:31,506 --> 00:26:32,424 ‫ما رأيكم؟‬ 407 00:26:33,091 --> 00:26:34,759 ‫يبدو أن النتيجة اتضحت.‬ 408 00:26:37,262 --> 00:26:39,431 ‫لم لا نتوجه إلى غرفة المراقبة؟‬ 409 00:26:42,851 --> 00:26:46,980 ‫سمعت أن "جاي يي شين" تتدرّب باستمرار.‬ ‫بدا ذلك في دقة حركاتها.‬ 410 00:26:49,232 --> 00:26:51,693 ‫أترى أي موضع أصابت‬ ‫سكين "هان أول لي" الخشبية؟‬ 411 00:26:51,776 --> 00:26:54,529 ‫بالقرب من البنكرياس‬ ‫ولكنها ليست إصابة عميقة.‬ 412 00:26:54,613 --> 00:26:56,948 ‫حتى إن كان النصل حقيقيًا كان ليخدشها فحسب.‬ 413 00:26:57,032 --> 00:26:58,033 ‫هلّا نكمل.‬ 414 00:27:00,118 --> 00:27:03,747 ‫أجبرها على صد ضربته بذراعها اليُمنى،‬ ‫نظرًا لأن "جاي يي" تستعمل يدها اليُمنى.‬ 415 00:27:03,830 --> 00:27:04,706 ‫ولكن‬ 416 00:27:05,457 --> 00:27:07,250 ‫ماذا لو كان النصل حقيقيًا؟‬ 417 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 ‫ما كان ليحدث هذا.‬ 418 00:27:13,340 --> 00:27:15,759 ‫التفاوت في المهارات سيستمر في الازدياد.‬ 419 00:27:15,842 --> 00:27:17,010 ‫"جاي يي شين"،‬ 420 00:27:17,594 --> 00:27:19,554 ‫لن تصل إلى مستوى "هان أول لي" أبدًا.‬ 421 00:27:23,642 --> 00:27:26,561 ‫وتحقق إن كان بإمكانك‬ ‫تعليمه القتال بسلاحين.‬ 422 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 ‫إنه عدواني،‬ 423 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 ‫وأظن أن أسلوبك في القتال سيناسبه.‬ 424 00:27:48,208 --> 00:27:50,710 ‫لن يسهل عليكما تقبّل الأمر.‬ 425 00:27:52,712 --> 00:27:55,715 ‫لن أسمح بانضمام "جاي يي شين"‬ ‫تحت أي ظرف كان.‬ 426 00:27:58,134 --> 00:27:59,719 ‫ما السبب؟‬ 427 00:28:01,846 --> 00:28:03,973 ‫يبدو أن "جاي يي" تحاول تجنّبك أيضًا.‬ 428 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 ‫إن كانت تتجنبني،‬ 429 00:28:06,976 --> 00:28:08,186 ‫فلا بد أن لديها أسبابها.‬ 430 00:28:09,437 --> 00:28:11,147 ‫يمكنني أن أخبرك السبب إن أردت.‬ 431 00:28:16,027 --> 00:28:17,445 ‫لا، لا أريد.‬ 432 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 ‫لو أنك لم تبحث عني فتأتي إليّ،‬ 433 00:28:28,707 --> 00:28:30,291 ‫كنت لأبحث عنك فآتي إليك.‬ 434 00:28:30,792 --> 00:28:33,753 ‫شركة "إم كيه" التي أُعيد تأسيسها‬ ‫بحاجة إلى الجيل التالي أيضًا.‬ 435 00:28:36,464 --> 00:28:38,258 ‫حالما ينتهي أواني،‬ 436 00:28:40,760 --> 00:28:41,845 ‫سيحين أوانكم.‬ 437 00:28:43,054 --> 00:28:43,972 ‫يجدر بك‬ 438 00:28:45,473 --> 00:28:47,100 ‫ألّا تضيّع هذه الفترة عليها.‬ 439 00:28:50,437 --> 00:28:52,731 ‫من يخرج في موعد في مكان كهذا؟‬ 440 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 ‫كيف وجدت هذا المكان؟‬ 441 00:28:54,899 --> 00:28:56,568 ‫رئيسك.‬ 442 00:28:57,068 --> 00:28:59,529 ‫أخبرني بأنك تخرجين بعتادك في كل موعد.‬ 443 00:28:59,612 --> 00:29:02,699 ‫هذا هو حبيبك إذًا.‬ 444 00:29:03,199 --> 00:29:06,077 ‫هل يضايقك؟ أتريدين أن أعنّفه؟‬ 445 00:29:06,703 --> 00:29:07,912 ‫أنت هالك!‬ 446 00:29:32,645 --> 00:29:33,938 ‫- أين؟ أعلى؟‬ ‫- أعلى.‬ 447 00:29:34,022 --> 00:29:35,023 ‫هنا؟‬ 448 00:29:35,106 --> 00:29:35,940 ‫- أعلى.‬ ‫- هنا؟‬ 449 00:29:36,024 --> 00:29:37,525 ‫ليس هنا!‬ 450 00:29:39,235 --> 00:29:41,946 ‫أرى أن المسنّ لا يزال قويًا.‬ 451 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 ‫لا يُدعى بـ"المسنّ" لتقدّمه في العمر.‬ 452 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 ‫بل لما بلغه من خبث.‬ 453 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 ‫حسبتك غير مهتم بتأسيس شركة، فما الذي تغيّر؟‬ 454 00:29:53,958 --> 00:29:56,753 ‫- هل أخبرك المسنّ بأمر ما؟‬ ‫- ماذا قد يخبرني؟‬ 455 00:29:56,836 --> 00:29:58,213 ‫أعرف مدى براعتي،‬ 456 00:29:58,713 --> 00:30:02,300 ‫فشعرت بأن المسنّ‬ ‫سيستفيد أكثر مني إن تعاملت معه.‬ 457 00:30:02,383 --> 00:30:05,345 ‫أليس لهذا السبب غادرت وأسّست شركتك؟‬ 458 00:30:05,428 --> 00:30:07,514 ‫شركة دمّرتها.‬ 459 00:30:08,014 --> 00:30:09,766 ‫هذا لأنني لم أكن معك آنذاك.‬ 460 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 ‫لك شأنك ومقوّماتك،‬ 461 00:30:16,064 --> 00:30:17,941 ‫لكن لا تنسي الشباب أيضًا.‬ 462 00:30:18,441 --> 00:30:20,109 ‫لعلّهم يفتقرون إلى الذكاء،‬ 463 00:30:20,193 --> 00:30:21,986 ‫لكنهم ماهرون.‬ 464 00:30:22,779 --> 00:30:26,491 ‫تغيّر الزمن. حتى أنت لن تجد مستثمرًا بسهولة.‬ 465 00:30:27,158 --> 00:30:28,076 ‫انظري!‬ 466 00:30:32,831 --> 00:30:33,665 ‫ما رأيك؟‬ 467 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 ‫أيشعرك هذا بالثقة؟‬ 468 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 ‫ما الخطب؟‬ 469 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 ‫هيّا.‬ 470 00:30:44,884 --> 00:30:48,513 ‫إلى متى ستستمرين‬ ‫في تضييع عمرك على هذا المكتب الحقير؟‬ 471 00:30:49,013 --> 00:30:50,390 ‫عليك أن تتخذي قرارًا حاسمًا.‬ 472 00:30:51,307 --> 00:30:54,561 ‫أتريدين أن أفعل هذا نيابةً عنك‬ ‫إن لم يكن بمقدورك فعله؟‬ 473 00:30:55,770 --> 00:30:56,855 ‫مفهوم.‬ 474 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 ‫توقعت حدوث ذلك.‬ 475 00:30:59,399 --> 00:31:01,109 ‫بالنظر إلى وضعي الحالي،‬ 476 00:31:01,609 --> 00:31:05,530 ‫ليس لي الحق في التمسّك بك بعد الآن.‬ 477 00:31:07,657 --> 00:31:09,075 ‫أعتذر عن هذا.‬ 478 00:31:09,993 --> 00:31:12,370 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 479 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 ‫اذهبي.‬ 480 00:31:18,376 --> 00:31:19,669 ‫سأزورك من حين لآخر.‬ 481 00:31:21,421 --> 00:31:22,255 ‫حسنًا.‬ 482 00:31:25,884 --> 00:31:27,218 ‫- "سو مين".‬ ‫- نعم؟‬ 483 00:31:27,719 --> 00:31:32,223 ‫لنفترض أن ثمة شابًا اسمه "إيه" وشابة‬ ‫اسمها "بي". كانا أعز صديقين ومتشابهين.‬ 484 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 ‫لا بد أن ثمة اختلافًا بينهما.‬ 485 00:31:34,267 --> 00:31:36,352 ‫المشكلة أن "بي" قالت إنها مرتبطة،‬ 486 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 ‫ولكن تبيّن أنها تكذب.‬ 487 00:31:42,567 --> 00:31:43,526 ‫فلماذا كذبت؟‬ 488 00:31:44,861 --> 00:31:46,029 ‫إليك هذا التوضيح.‬ 489 00:31:46,112 --> 00:31:49,198 ‫تعرف "بي" بكل يقين أن "إيه" معجب بها،‬ 490 00:31:49,282 --> 00:31:51,117 ‫ولكن هذا الشعور يضايقها.‬ 491 00:31:51,200 --> 00:31:52,952 ‫لماذا يضايقها في تصوّرك؟‬ 492 00:31:53,036 --> 00:31:54,495 ‫لأن "بي" معجبة أيضًا…‬ 493 00:31:54,579 --> 00:31:57,373 ‫هذا لأن "بي" لا تعتبر "إيه" رجلًا.‬ 494 00:32:04,797 --> 00:32:07,133 ‫غير معقول، لماذا تأخّرا؟‬ 495 00:32:11,554 --> 00:32:13,890 ‫تُقرأ أفكاره بكل سهولة‬ ‫كما لو كان كتابًا مفتوحًا.‬ 496 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 ‫ألا يمكنك أن تمدحيني عندهم؟‬ 497 00:32:16,601 --> 00:32:18,645 ‫لا يزال بإمكاني القتال.‬ 498 00:32:18,728 --> 00:32:21,648 ‫أو ابقي لثلاثة أشهر أخرى.‬ ‫هذا كل ما أطلبه منك يا "جاي يي".‬ 499 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 ‫سيدي.‬ 500 00:32:24,025 --> 00:32:25,318 ‫أنا آسفة.‬ 501 00:32:25,818 --> 00:32:29,781 ‫ألا يمكنك على الأقل‬ ‫أن تبقي إلى أن أجد بديلًا؟‬ 502 00:32:30,865 --> 00:32:34,077 ‫ما سبب بطئكم؟‬ 503 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 ‫- أتأكل بنهم مجددًا؟‬ ‫- كنا نجهّز العرض التقديمي.‬ 504 00:32:37,497 --> 00:32:42,043 ‫كيف أتيت براع بهذه الأهمية؟‬ 505 00:32:42,126 --> 00:32:44,504 ‫نلعب لعبة "ثانوية الدماء" طوال الوقت.‬ 506 00:32:45,338 --> 00:32:46,881 ‫ثانوية ماذا؟‬ 507 00:32:50,927 --> 00:32:52,804 ‫ما رأي اللاعبين المحترفين الحقيقيين؟‬ 508 00:32:52,887 --> 00:32:54,055 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 509 00:32:54,555 --> 00:32:57,809 ‫هذه النسخة التجريبية التي ستصدر قريبًا‬ ‫من لعبة "ثانوية الدماء".‬ 510 00:32:57,892 --> 00:33:01,729 ‫بصفتي محترفًا، فإن تلك الشخصيات قد تموت…‬ 511 00:33:01,813 --> 00:33:04,315 ‫لكن من قد يلعب لعبة تحاكي الواقع؟‬ 512 00:33:04,399 --> 00:33:06,234 ‫صحيح. لن يلعبها أحد.‬ 513 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- بالضبط.‬ 514 00:33:08,236 --> 00:33:09,904 ‫ما أجملك.‬ 515 00:33:10,822 --> 00:33:13,825 ‫أريد إجراء مسح ثلاثي الأبعاد لك‬ ‫وتصميم شخصية على هيئتك.‬ 516 00:33:17,453 --> 00:33:22,041 ‫بلغت وفيّات العام الماضي 317 ألف و600 شخص،‬ 517 00:33:22,542 --> 00:33:27,588 ‫ويمثّل هذا ارتفاعًا قدره 12 ألف و340 شخصًا‬ ‫أو 4.2 بالمئة، مقارنةً بالعام الماضي.‬ 518 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 ‫من بين هذه الوفيّات، ساهمت شركتنا…‬ 519 00:33:29,590 --> 00:33:30,925 ‫هل عليّ المتابعة؟‬ 520 00:33:31,009 --> 00:33:31,968 ‫الشريحة التالية.‬ 521 00:33:34,053 --> 00:33:35,221 ‫فيما يتعلق بعائد…‬ 522 00:33:35,304 --> 00:33:37,140 ‫أليست هذه بيانات "إم كيه" في ذروتها؟‬ 523 00:33:37,932 --> 00:33:41,811 ‫نادرًا ما تدر مشاريع الاغتيال‬ ‫ربحًا في بداياتها،‬ 524 00:33:41,894 --> 00:33:43,688 ‫بسبب تكاليف التدريب والتشغيل.‬ 525 00:33:43,771 --> 00:33:45,314 ‫كفانا حديثًا عن الأرباح.‬ 526 00:33:45,398 --> 00:33:47,358 ‫كم من المال قد أجني من حياة الناس؟‬ 527 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 ‫أيمكنني مشاهدتكم شخصيًا وأنتم تعملون؟‬ 528 00:33:52,321 --> 00:33:55,158 ‫- عفوًا؟‬ ‫- من المفيد لي جدًا أن أشاهد عملكم شخصيًا.‬ 529 00:33:55,700 --> 00:33:57,410 ‫أتعرفين لما أريد تأسيس هذه الشركة؟‬ 530 00:33:57,493 --> 00:34:00,246 ‫لا أظن أننا نريد معرفة السبب.‬ 531 00:34:00,747 --> 00:34:04,584 ‫بالضبط. لست مهتمًا بالأرباح أو الإحصائيات.‬ 532 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 ‫"مقدمة عن أعضاء الفريق، (جاي يي شين)"‬ 533 00:34:14,802 --> 00:34:15,970 ‫عرفت أنها مختلفة.‬ 534 00:34:17,096 --> 00:34:18,389 ‫هل هي حبيبتك يا "مانتيس"؟‬ 535 00:34:19,390 --> 00:34:21,893 ‫آسف. سألت سؤالًا شخصيًا.‬ 536 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 ‫والآن!‬ 537 00:34:24,604 --> 00:34:25,980 ‫هلّا ننتقل إلى الجزء الممتع.‬ 538 00:34:28,900 --> 00:34:30,485 ‫الاسم "دونغ يونغ كيم".‬ 539 00:34:30,568 --> 00:34:33,362 ‫- عمره 28 عامًا ولكن خبرته في القتال…‬ ‫- ليس هذا الشاب.‬ 540 00:34:33,446 --> 00:34:34,822 ‫أريد بيانات "جاي يي".‬ 541 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 ‫تولّيت إدارة شركة.‬ 542 00:34:40,453 --> 00:34:42,622 ‫أظن أنني سمعت بهذه الشركة من قبل.‬ 543 00:34:42,705 --> 00:34:43,581 ‫صحيح.‬ 544 00:34:43,664 --> 00:34:46,167 ‫كانت شركة ناشئة في فترة ازدهار المجال،‬ 545 00:34:46,250 --> 00:34:48,211 ‫لكن انهارت لهيمنة "إم كيه" على المجال.‬ 546 00:34:48,294 --> 00:34:50,421 ‫مهلًا، كنت متدرّبة في "إم كيه"؟‬ 547 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 ‫مفارقة عجيبة.‬ 548 00:34:53,382 --> 00:34:54,634 ‫كنت نجمة صاعدة آنذاك.‬ 549 00:34:54,717 --> 00:34:57,470 ‫فلماذا انتهى بك المطاف‬ ‫بالعمل في شركة مجهولة؟‬ 550 00:34:58,179 --> 00:35:00,932 ‫كانت رئيسة شركة،‬ 551 00:35:01,015 --> 00:35:04,519 ‫ولذلك ترددت الشركات الصغيرة‬ ‫ في توظيف شخص بمثل مهاراتها.‬ 552 00:35:04,602 --> 00:35:07,605 ‫وتجنّبتها الشركات الكبرى‬ ‫لأنها تسببت بفشل شركتها؟‬ 553 00:35:08,106 --> 00:35:09,607 ‫أي منبوذة في كل الأحوال.‬ 554 00:35:12,026 --> 00:35:15,029 ‫أضمن لك شخصيًا أنها ماهرة،‬ 555 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 ‫فدعنا نمضي قُدمًا.‬ 556 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 ‫ما مدى براعتها؟‬ 557 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 ‫ماذا لو واجهتك؟‬ 558 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 ‫أعتذر عن هذا.‬ 559 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 ‫لا يسعني كبح فضولي تجاه أمور كهذه.‬ 560 00:35:31,337 --> 00:35:34,715 ‫"جاي يي"، كيف سيكون أداؤك‬ ‫في مواجهة "مانتيس"؟‬ 561 00:35:38,094 --> 00:35:40,471 ‫لسنا شخصيات لعينة في لعبة لعينة.‬ 562 00:35:42,265 --> 00:35:43,933 ‫أنا أصنع ألعاب الفيديو.‬ 563 00:35:44,016 --> 00:35:45,059 ‫حسنًا.‬ 564 00:35:45,560 --> 00:35:47,812 ‫وأنا أقتل الناس.‬ 565 00:35:48,729 --> 00:35:51,983 ‫ستموت عندما ألتقي بك المرّة المقبلة.‬ 566 00:35:53,484 --> 00:35:54,485 ‫هيّا!‬ 567 00:35:55,444 --> 00:35:56,320 ‫لنذهب!‬ 568 00:35:57,655 --> 00:36:00,366 ‫"مواجهة"؟ أيحسبها مباراة؟‬ 569 00:36:03,286 --> 00:36:05,079 ‫يمكنك البقاء إن أردت.‬ 570 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 ‫لا أستطيع التحكم في فضولي.‬ 571 00:36:08,749 --> 00:36:11,043 ‫ماذا تفعلين؟ قلت لنذهب.‬ 572 00:36:11,544 --> 00:36:13,129 ‫حبيبك يناديك.‬ 573 00:36:18,426 --> 00:36:19,343 ‫أعتذر عن هذا.‬ 574 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 ‫أتدرك ما كان يمثّله من فرصة لنا؟‬ 575 00:36:25,850 --> 00:36:29,729 ‫إنه وغد ولن يعاملنا بآدمية.‬ ‫ذلك التافه الحقير كان في غاية الوقاحة.‬ 576 00:36:29,812 --> 00:36:32,106 ‫يقول هذا الكلام شخص يتخذ من القتل مهنة.‬ 577 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 ‫هذا عملنا!‬ 578 00:36:33,441 --> 00:36:35,776 ‫أتريدين أن تُعاملي بهذا الأسلوب‬ ‫بينما تعملين؟‬ 579 00:36:35,860 --> 00:36:36,694 ‫نعم.‬ 580 00:36:37,612 --> 00:36:38,446 ‫ماذا؟‬ 581 00:36:38,529 --> 00:36:40,281 ‫هذا ما أريده فحسب.‬ 582 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 ‫أن أعمل.‬ 583 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 ‫سأوفّر لك عملًا.‬ 584 00:36:44,744 --> 00:36:48,915 ‫- أنا "مانتيس" المعروف.‬ ‫- أيام ما كنت في شركة "إم كيه".‬ 585 00:36:48,998 --> 00:36:51,834 ‫سواءً أن كنت في "إم كيه" أم لا،‬ ‫أنا لا أزال معروفًا.‬ 586 00:36:52,919 --> 00:36:55,087 ‫- ماذا عنا إذًا؟‬ ‫- لا تتدخّل.‬ 587 00:36:55,171 --> 00:36:57,632 ‫أدرك أنك "مانتيس" المعروف!‬ 588 00:36:58,132 --> 00:36:59,383 ‫لكن من نحن؟‬ 589 00:36:59,467 --> 00:37:00,718 ‫أتريد أن تُضرب مجددًا؟‬ 590 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 ‫لا تضربه.‬ 591 00:37:02,345 --> 00:37:03,554 ‫كفاك يا "دونغ يونغ".‬ 592 00:37:03,638 --> 00:37:05,056 ‫عمّ أكفّ؟‬ 593 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 ‫بصراحة،‬ 594 00:37:07,600 --> 00:37:08,851 ‫أنت السبب فيما نحن فيه.‬ 595 00:37:08,935 --> 00:37:10,019 ‫ماذا؟‬ 596 00:37:10,102 --> 00:37:13,189 ‫أنت سبب ما فيه "مانتيس" من ضيق.‬ ‫ألا تدركين ذلك؟‬ 597 00:37:13,272 --> 00:37:14,398 ‫ألا تدركون ذلك؟‬ 598 00:37:14,941 --> 00:37:17,693 ‫إن كنت تحبّها، فاعترف لها بحبك.‬ ‫أو واعديه فحسب.‬ 599 00:37:17,777 --> 00:37:20,029 ‫توقفا عن التصرّف بصبيانية!‬ 600 00:37:20,738 --> 00:37:23,866 ‫ويلاه، كم سئمت هذا الوضع.‬ 601 00:37:27,286 --> 00:37:28,746 ‫سأعود وأصعد إليه.‬ 602 00:37:28,829 --> 00:37:31,540 ‫لماذا أضيّع هذه الفرصة بسببكما؟‬ 603 00:37:32,541 --> 00:37:34,919 ‫"سو مين يانغ"، "بومباي"،‬ ‫ماذا ستفعلان يا رفيقيّ؟‬ 604 00:37:37,421 --> 00:37:39,131 ‫حسنًا. عيشا حياتكما هكذا إلى الأبد.‬ 605 00:37:39,632 --> 00:37:40,967 ‫"دونغ يونغ كيم"!‬ 606 00:37:41,050 --> 00:37:42,760 ‫- "دونغ يونغ".‬ ‫- دعني!‬ 607 00:37:48,683 --> 00:37:50,351 ‫إلى أين تذهب؟‬ 608 00:38:10,413 --> 00:38:12,999 ‫كفّي عن التحديق إليّ. إنك تحرجينني.‬ 609 00:38:13,499 --> 00:38:15,167 ‫أنت من دعوتني إلى هنا.‬ 610 00:38:16,502 --> 00:38:17,461 ‫خذي.‬ 611 00:38:19,672 --> 00:38:21,257 ‫هذا…‬ 612 00:38:21,340 --> 00:38:22,216 ‫أجل.‬ 613 00:38:23,217 --> 00:38:25,386 ‫ماذا تقصد؟ يا غبي.‬ 614 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 ‫أهذا كل ما ادّخرته‬ ‫من عملك في شركة "إم كيه"؟‬ 615 00:38:29,515 --> 00:38:32,184 ‫يبدو أنك كنت تصرف مالك بتبذير.‬ 616 00:38:32,268 --> 00:38:34,687 ‫تقيم في فنادق‬ ‫وتشتري سلعًا فاخرة وسيارات مستوردة.‬ 617 00:38:34,770 --> 00:38:36,772 ‫بعت سيارتي.‬ 618 00:38:36,856 --> 00:38:38,607 ‫واستبدلتها بهذه السيارة؟‬ 619 00:38:39,108 --> 00:38:40,067 ‫أتعمل حتى؟‬ 620 00:38:40,151 --> 00:38:42,236 ‫كيف وصلت إلى هنا برأيك؟‬ 621 00:38:42,320 --> 00:38:45,072 ‫عد إذًا إلى الشركة التي تريدك‬ ‫بينما لا تزال السيارة تعمل.‬ 622 00:38:45,156 --> 00:38:47,074 ‫لا داعي لأن تفعل هذا من أجلي.‬ 623 00:38:53,205 --> 00:38:54,540 ‫أكان هذا من أجلي فعلًا؟‬ 624 00:39:00,921 --> 00:39:02,173 ‫كنت تعرفين أيضًا؟‬ 625 00:39:04,675 --> 00:39:06,469 ‫أظن أن "سو مين" كانت محقة.‬ 626 00:39:06,969 --> 00:39:09,305 ‫تجاهلت مشاعرك لأنها تضايقك.‬ 627 00:39:10,723 --> 00:39:13,351 ‫لم أفعل هذا من أجلك. بل من أجلي.‬ 628 00:39:13,434 --> 00:39:15,353 ‫أنا "مانتيس" المعروف.‬ 629 00:39:15,436 --> 00:39:17,688 ‫لا يمكنني العمل لدى أي شركة كانت.‬ 630 00:39:18,397 --> 00:39:21,359 ‫يجب أن أؤسّس شركة‬ ‫وأن أرتقي بمستواها لتكون "إم كيه" التالية.‬ 631 00:39:22,026 --> 00:39:24,570 ‫لن أتسبب لك بأي إزعاج كان،‬ 632 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 ‫فساعديني، اتفقنا؟‬ 633 00:39:28,783 --> 00:39:32,078 ‫- لماذا أساعدك؟‬ ‫- ماذا تقصدين بسؤالك هذا؟‬ 634 00:39:32,578 --> 00:39:34,580 ‫لأنك بارعة فيما تفعلين.‬ 635 00:39:34,663 --> 00:39:35,915 ‫إلى حدّ ما.‬ 636 00:39:37,958 --> 00:39:40,419 ‫أنت محق. أنا بارعة إلى حدّ ما.‬ 637 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 ‫ليس لمساعدتك فحسب.‬ 638 00:39:45,383 --> 00:39:46,967 ‫بل سنعمل معًا، على قدم المساواة.‬ 639 00:39:47,635 --> 00:39:48,969 ‫لكنني سأكون رئيس الشركة.‬ 640 00:39:50,888 --> 00:39:52,139 ‫ماذا توقعت؟‬ 641 00:39:53,182 --> 00:39:54,767 ‫كيف تُحجز العروض من دوني؟‬ 642 00:39:54,850 --> 00:39:56,644 ‫أتظن أن بإمكانك توفير العروض؟‬ 643 00:39:58,771 --> 00:40:02,358 ‫سأتواصل مع زبائن عرفتهم‬ ‫أيام ما كنت أعمل في "إم كيه".‬ 644 00:40:06,570 --> 00:40:07,571 ‫اتفقنا؟‬ 645 00:40:13,411 --> 00:40:14,328 ‫اسمعوا!‬ 646 00:40:14,829 --> 00:40:16,414 ‫عملت بكد لأحظى بهذه العروض.‬ 647 00:40:16,497 --> 00:40:18,499 ‫سأكلّفكم بها وفقًا لمستوياتكم،‬ 648 00:40:18,582 --> 00:40:20,835 ‫فاحرصوا على ألّا تقترفوا أي أخطاء.‬ 649 00:40:20,918 --> 00:40:21,877 ‫أمرك يا رئيس!‬ 650 00:40:21,961 --> 00:40:22,920 ‫"رئيس"؟‬ 651 00:40:23,003 --> 00:40:26,465 ‫أعلم أن رحيل "دونغ يونغ" أحبطنا،‬ ‫لكن علينا أن نمضي قُدمًا.‬ 652 00:40:26,549 --> 00:40:28,551 ‫- أمرك يا نائبة الرئيس.‬ ‫- "نائبة الرئيس"؟‬ 653 00:40:28,634 --> 00:40:32,138 ‫أترى؟ يجب أن تكون سريع البديهة‬ ‫مثل المديرة "يانغ".‬ 654 00:40:32,221 --> 00:40:33,806 ‫أنت المديرة؟‬ 655 00:40:34,473 --> 00:40:37,685 ‫أهذا كل ما وفّرته من عروض يا سيدي؟‬ ‫حسبت أننا سنبدأ بعروض كثيرة.‬ 656 00:40:37,768 --> 00:40:39,687 ‫اجتهدوا وستتوالى علينا فرص العمل.‬ 657 00:40:39,770 --> 00:40:42,690 ‫سأتولى هذه المهمة من المرتبة "أ".‬ ‫هذه لك يا "جاي يي".‬ 658 00:40:43,190 --> 00:40:44,650 ‫هذه لك يا سيدة "يانغ".‬ 659 00:40:44,733 --> 00:40:45,609 ‫مهمة مرتبتها "د"؟‬ 660 00:40:45,693 --> 00:40:47,361 ‫سأتولى هذه المهمة من المرتبة "ب".‬ 661 00:40:47,862 --> 00:40:50,030 ‫تولّي مهمة المرتبة "ج" أيضًا يا سيدة "يانغ".‬ 662 00:40:50,531 --> 00:40:51,407 ‫ماذا عني؟‬ 663 00:40:51,490 --> 00:40:52,741 ‫دورك مهم يا "بومباي".‬ 664 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 ‫اختر مطعمًا‬ ‫يتناول فيه الفريق العشاء الليلة.‬ 665 00:40:55,870 --> 00:40:56,704 ‫ماذا؟‬ 666 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 ‫أنا أتضور جوعًا. لنذهب.‬ 667 00:40:58,164 --> 00:40:58,998 ‫أمرك يا سيدي.‬ 668 00:40:59,081 --> 00:41:01,750 ‫ولماذا لم أحظ بلقب وظيفي؟‬ 669 00:41:01,834 --> 00:41:03,627 ‫هيّا يا نائبة الرئيس. لنذهب.‬ 670 00:41:04,462 --> 00:41:06,589 ‫أنا قادمة يا سيدي!‬ 671 00:41:07,089 --> 00:41:09,258 ‫- ماذا سنأكل؟‬ ‫- يخنة الـ"بوداي جيغاي".‬ 672 00:41:09,341 --> 00:41:10,593 ‫ونودلز الأرز.‬ 673 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 ‫على مهل! القليل فقط.‬ 674 00:41:14,889 --> 00:41:16,640 ‫- في صحتكم!‬ ‫- هيّا!‬ 675 00:41:38,621 --> 00:41:41,248 ‫ما اسم شركتنا يا سيدي؟‬ 676 00:41:42,041 --> 00:41:43,501 ‫الاسم!‬ 677 00:41:44,585 --> 00:41:48,214 ‫"شركة (مانتيس)"‬ 678 00:42:00,976 --> 00:42:01,810 ‫هيّا بنا.‬ 679 00:42:09,276 --> 00:42:10,986 ‫"تقرير عن المستهدف، (أ)"‬ 680 00:42:15,741 --> 00:42:17,284 ‫"تقرير عن المستهدف، (ب)"‬ 681 00:42:21,664 --> 00:42:22,623 ‫"تقرير عن المستهدف، (ج)"‬ 682 00:42:26,418 --> 00:42:27,962 ‫"تقرير عن المستهدف، (ج)"‬ 683 00:42:38,889 --> 00:42:41,183 ‫ما الداعي لتخفيض السعر إلى هذا الحد؟‬ 684 00:42:41,267 --> 00:42:43,269 ‫كيف لأمثالنا أن يكسبوا قوت يومهم هكذا؟‬ 685 00:42:43,352 --> 00:42:46,355 ‫إن كنت سأعيد شركة "إم كيه"‬ ‫فلا خيار آخر لديّ.‬ 686 00:42:46,855 --> 00:42:48,357 ‫أتحسبني راض عن هذا؟‬ 687 00:42:49,567 --> 00:42:51,944 ‫حتى إن تلقينا عرضًا جيدًا،‬ 688 00:42:52,027 --> 00:42:55,030 ‫فليس لدينا كفاءات يُعتمد عليها مثلك.‬ 689 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 ‫سيادة الرئيس الموقّر.‬ 690 00:42:57,908 --> 00:43:01,036 ‫ألم يخطر ببالك إسناد بعض العروض إلينا؟‬ 691 00:43:01,120 --> 00:43:03,122 ‫العروض التي تتجنّبها شركة "إم كيه".‬ 692 00:43:03,622 --> 00:43:05,082 ‫ليتها تكون من المرتبة "أ".‬ 693 00:43:05,165 --> 00:43:07,334 ‫نضجت بعد أن أصبحت رئيس شركة.‬ 694 00:43:07,418 --> 00:43:09,587 ‫تعلّم "مانتيس" الجبّار فن الاستجداء.‬ 695 00:43:09,670 --> 00:43:12,047 ‫هل ستساعدني أم لا؟‬ 696 00:43:12,965 --> 00:43:14,174 ‫بشرط واحد.‬ 697 00:43:19,513 --> 00:43:21,098 ‫هذا ما توقعته.‬ 698 00:43:22,808 --> 00:43:24,476 ‫منذ أن تُوفيّ "مين كيو"،‬ 699 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 ‫تضاعف عدد العاطلين عن العمل.‬ 700 00:43:27,605 --> 00:43:31,984 ‫أي أن عصر الالتزام بالقواعد قد انتهى.‬ 701 00:43:33,819 --> 00:43:37,781 ‫لهذا أفكّر في وضع الأمور في نصابها‬ ‫قبل انقضاء العام.‬ 702 00:43:39,158 --> 00:43:43,162 ‫إن أبديت تعاونك حين يحين الوقت‬ ‫فستمضي مجريات الأمور بسلاسة.‬ 703 00:43:43,245 --> 00:43:47,082 ‫أي ستعمل على تحجيم الشركات المنافسة‬ ‫كما في الماضي؟‬ 704 00:43:47,708 --> 00:43:50,878 ‫فهمت الآن لما يستميت الناس‬ ‫للانضمام إلى كبرى الشركات.‬ 705 00:43:50,961 --> 00:43:52,504 ‫فهمت الآن بعد أن تركت إحداها.‬ 706 00:43:52,588 --> 00:43:56,342 ‫لماذا غادرت إذًا‬ ‫وتسبّبت لنفسك بكل هذا العناء؟‬ 707 00:44:06,143 --> 00:44:06,977 ‫تنحّ.‬ 708 00:44:23,994 --> 00:44:26,288 ‫"تقرير عن المستهدف، (ج)"‬ 709 00:44:29,583 --> 00:44:31,669 ‫لماذا ألغيت العرض فجأةً؟‬ 710 00:44:31,752 --> 00:44:32,586 ‫"شركة (مانتيس)"‬ 711 00:44:32,670 --> 00:44:35,422 ‫كنا قد وضعنا تصوّرًا.‬ 712 00:44:35,506 --> 00:44:38,634 ‫من فضلك. سمعت أن ثمة ضغينة‬ ‫بينك وبين الشخص المستهدف.‬ 713 00:44:38,717 --> 00:44:40,678 ‫سنحرص على أن يموت ميتة أليمة.‬ 714 00:44:40,761 --> 00:44:42,262 ‫لو أنك تثق بنا فقط…‬ 715 00:44:43,597 --> 00:44:45,224 ‫مرحبًا؟ سيدي؟‬ 716 00:44:46,892 --> 00:44:47,851 ‫مجددًا؟‬ 717 00:44:47,935 --> 00:44:50,938 ‫عجبًا. لا يهم إن كانت مرتبته "ج" أم لا،‬ ‫كان أول عرض منذ فترة.‬ 718 00:44:52,022 --> 00:44:53,065 ‫سحقًا!‬ 719 00:44:53,148 --> 00:44:55,609 ‫بإمكانك على الأقل‬ ‫تأدية أعمال ميدانية من آن لآخر.‬ 720 00:44:56,276 --> 00:44:58,862 ‫كيف لقاتل أن يُصاب بالإكزيما في يديه؟‬ 721 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 ‫"جاي يي".‬ 722 00:45:01,865 --> 00:45:03,909 ‫هلّا تتحدثين إلى "مانتيس" اليوم.‬ 723 00:45:03,992 --> 00:45:06,495 ‫أنت في الشركة. فخاطبه بلقب الرئيس.‬ 724 00:45:06,578 --> 00:45:07,788 ‫من يهتم؟ نحن بمفردنا.‬ 725 00:45:07,871 --> 00:45:09,665 ‫أتقول إن "مانتيس" ليس واحدًا منا؟‬ 726 00:45:10,165 --> 00:45:11,625 ‫نطقت اسمه من دون لقب.‬ 727 00:45:11,709 --> 00:45:14,920 ‫لنكن صادقين.‬ ‫أعلم أن لديك أنت أيضًا الكثير من الشكاوى.‬ 728 00:45:15,003 --> 00:45:17,047 ‫ثمة نقص في العمل،‬ 729 00:45:17,131 --> 00:45:19,383 ‫ويتولّى الرئيس معظم العروض.‬ 730 00:45:19,466 --> 00:45:20,342 ‫ماذا عني؟‬ 731 00:45:20,426 --> 00:45:21,301 ‫ماذا ينقصك؟‬ 732 00:45:21,802 --> 00:45:23,721 ‫أُسند هذا العرض إلى "هان أول".‬ 733 00:45:23,804 --> 00:45:25,681 ‫ألا يرضيكما هذا؟ اجلبا عرضًا بمفردكما.‬ 734 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 ‫القول أسهل من الفعل.‬ 735 00:45:27,474 --> 00:45:29,518 ‫الشركة أساسها "مانتيس".‬ 736 00:45:29,601 --> 00:45:31,353 ‫إنه يوليك اهتمامه على الأقل فيعطيك…‬ 737 00:45:35,774 --> 00:45:39,278 ‫لو كنت أعرف أن هذا ما سيؤول إليه الأمر،‬ ‫لغادرت مع "دونغ يونغ".‬ 738 00:45:39,361 --> 00:45:41,196 ‫انتبه لما تقول يا "بومباي"!‬ 739 00:45:43,991 --> 00:45:46,910 ‫أيّكما يا أحمقين لم يحسن فرز قمامة الممرّ؟‬ 740 00:45:47,578 --> 00:45:48,662 ‫عودًا حميدًا يا سيدي.‬ 741 00:45:48,746 --> 00:45:49,580 ‫هو الفاعل.‬ 742 00:45:49,663 --> 00:45:51,248 ‫ألم تأت مباشرةً من موقع العرض؟‬ 743 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 ‫وجب أن آتي بعرض آخر.‬ 744 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 ‫إنه لك يا "جاي يي".‬ 745 00:45:56,003 --> 00:45:58,338 ‫تراجع أحدهم عن تنفيذه،‬ ‫ولهذا يجب تنفيذه اليوم.‬ 746 00:45:58,839 --> 00:46:00,132 ‫اليوم؟‬ 747 00:46:00,215 --> 00:46:02,092 ‫سيكون سهلًا عليك.‬ 748 00:46:04,470 --> 00:46:05,387 ‫"بومباي"!‬ 749 00:46:05,471 --> 00:46:07,181 ‫هل وضعت تصوّرًا أم لا؟‬ 750 00:46:07,264 --> 00:46:08,515 ‫أتريدان تجربته؟‬ 751 00:46:08,599 --> 00:46:09,767 ‫- بلى.‬ ‫- حقًا؟‬ 752 00:46:10,684 --> 00:46:12,102 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 753 00:46:12,603 --> 00:46:14,438 ‫عهدت إليك بهذه المهمة.‬ 754 00:46:16,690 --> 00:46:17,691 ‫حضرة الرئيس.‬ 755 00:46:18,859 --> 00:46:20,277 ‫أريد التحدث إليك على انفراد.‬ 756 00:46:23,739 --> 00:46:25,365 ‫لا يمكن الاستمرار بهذه الطريقة.‬ 757 00:46:25,449 --> 00:46:28,035 ‫لإدارة الشركة، علينا أن نمنح الجميع فرصة.‬ 758 00:46:29,703 --> 00:46:32,289 ‫- هل اشتكيا؟‬ ‫- ليس الأمر كما تتصوّر.‬ 759 00:46:34,458 --> 00:46:35,667 ‫أنت رئيس الشركة.‬ 760 00:46:36,752 --> 00:46:38,295 ‫يعتمد الجميع عليك.‬ 761 00:46:41,340 --> 00:46:43,091 ‫أجل، أعرف.‬ 762 00:46:44,218 --> 00:46:47,054 ‫أنا أدفع لهما أجرهما‬ ‫ولا أتركهما يتضوران جوعًا.‬ 763 00:46:47,137 --> 00:46:48,764 ‫هل لك أن تجدي رئيس شركة مثلي؟‬ 764 00:46:49,932 --> 00:46:53,602 ‫خفّضت الأسعار لكسب العروض‬ ‫وأتعب وأكدح وأتقاسم الأرباح مع الجميع.‬ 765 00:46:53,685 --> 00:46:56,939 ‫توقف إذًا عن إنهاك نفسك في العمل بمفردك‬ ‫واسمح لنا بتولّي بعض العروض.‬ 766 00:46:57,439 --> 00:46:59,066 ‫ماذا لو أخفقنا في تنفيذ مهمة؟‬ 767 00:46:59,566 --> 00:47:01,944 ‫أتريدين المخاطرة بالشركة في بدايتها؟‬ 768 00:47:05,113 --> 00:47:08,325 ‫لماذا أسّست شركة أصلًا إن كنت لا تثق بنا؟‬ 769 00:47:09,910 --> 00:47:11,912 ‫لم تصبح "مانتيس" المعروف‬ 770 00:47:12,412 --> 00:47:14,456 ‫إلا بعد أن وثق بك مسؤولو شركة "إم كيه".‬ 771 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 ‫إنهما ليسا في مستواي.‬ 772 00:47:24,007 --> 00:47:25,050 ‫وماذا عني إذًا؟‬ 773 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 ‫ماذا عنك؟‬ 774 00:47:29,429 --> 00:47:31,849 ‫ليس أنت أيضًا. يكفيني ما أواجهه من متاعب.‬ 775 00:47:31,932 --> 00:47:34,059 ‫تعلمين أنني أوليك اهتمامي.‬ 776 00:47:39,231 --> 00:47:41,149 ‫وعدتني بألّا تتسبب لي بالإزعاج.‬ 777 00:47:42,359 --> 00:47:44,111 ‫ويزعجني بشدة‬ 778 00:47:44,194 --> 00:47:46,780 ‫أن توليني اهتمامك بكل وضوح أمام الآخرين.‬ 779 00:47:51,243 --> 00:47:52,160 ‫حسنًا.‬ 780 00:47:52,870 --> 00:47:54,496 ‫أتراجع عمّا قلت بشأن الاهتمام بك.‬ 781 00:47:54,997 --> 00:47:55,914 ‫هل يرضيك هذا؟‬ 782 00:47:55,998 --> 00:47:57,916 ‫هل منحتني يومًا عرضًا من المرتبة "أ"؟‬ 783 00:47:59,585 --> 00:48:01,295 ‫أنت مجرد شخص مغرور‬ 784 00:48:01,378 --> 00:48:04,298 ‫يرى كل من حوله أقل منه شأنًا ومن بينهم أنا.‬ 785 00:48:06,800 --> 00:48:07,634 ‫حسنًا.‬ 786 00:48:09,052 --> 00:48:11,388 ‫تريدين مني إذًا‬ ‫أن أمنحك كل عروض المرتبة "أ"؟‬ 787 00:48:13,223 --> 00:48:15,142 ‫ألا تستوعب ما أقول؟‬ 788 00:48:16,059 --> 00:48:20,063 ‫أشمئز لرؤيتك تتظاهر بالاهتمام‬ ‫في حين أنك تتعالى على الناس.‬ 789 00:48:24,151 --> 00:48:25,527 ‫سحقًا.‬ 790 00:48:28,989 --> 00:48:30,198 ‫يثير هذا اشمئزازك إذًا؟‬ 791 00:48:32,659 --> 00:48:33,493 ‫حسنًا.‬ 792 00:48:38,999 --> 00:48:39,833 ‫اسمعي!‬ 793 00:48:41,585 --> 00:48:44,504 ‫كنت ستفشلين من دوني. أتعرفين هذا؟‬ 794 00:48:45,255 --> 00:48:47,841 ‫أليس لهذا السبب تخلّيت عن رئيسك الذي ساندك‬ 795 00:48:47,925 --> 00:48:50,093 ‫وانضممت إلى وغد يثير الاشمئزاز مثلي؟‬ 796 00:48:50,594 --> 00:48:52,721 ‫ماذا؟ هل أنا مخطئ؟‬ 797 00:48:52,804 --> 00:48:56,183 ‫إن كنت تكرهين ازدرائي لك،‬ ‫فتفوّقي عليّ وتولّي رئاسة الشركة.‬ 798 00:48:56,683 --> 00:48:58,810 ‫أتريدين أن تحاولي الآن؟‬ 799 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 ‫أتريدين؟‬ 800 00:49:03,440 --> 00:49:04,983 ‫لا بد أنك سعيد بشخصيتك.‬ 801 00:49:06,652 --> 00:49:08,403 ‫فأنت دائمًا محق.‬ 802 00:49:32,886 --> 00:49:36,306 ‫هل أمورك بخير مع "جاي يي"؟‬ 803 00:49:38,892 --> 00:49:42,145 ‫أتساءل لما تستمر بالتحدث دائمًا‬ ‫بأسلوب ينمّ عن أنك تعرف شيئًا.‬ 804 00:49:43,689 --> 00:49:45,857 ‫ذكرناها فظهرت.‬ 805 00:49:49,569 --> 00:49:50,862 ‫ما الأمر يا نائبة الرئيس؟‬ 806 00:49:52,114 --> 00:49:53,115 ‫أتممت العرض.‬ 807 00:49:53,740 --> 00:49:55,450 ‫سأعود إلى البيت مباشرةً.‬ 808 00:49:59,121 --> 00:50:00,372 ‫حسنًا، أحسنت.‬ 809 00:50:00,872 --> 00:50:03,500 ‫صاحبتك السلامة. أراك…‬ 810 00:50:05,627 --> 00:50:06,712 ‫مرحبًا؟‬ 811 00:50:07,504 --> 00:50:08,797 ‫أما زلت لا تريد معرفة السبب؟‬ 812 00:50:09,673 --> 00:50:11,675 ‫لما لا أسمح بانضمام "جاي يي شين".‬ 813 00:50:12,884 --> 00:50:15,554 ‫إن كنت ستتحدث فتوقف عن المماطلة وأخبرني.‬ 814 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 ‫ما الذي حدث بيني وبين "مين كيو" برأيك؟‬ 815 00:50:26,690 --> 00:50:28,525 ‫قلت إنها مسألة شخصية.‬ 816 00:50:44,166 --> 00:50:45,542 ‫ثمة زبائن خلفي.‬ 817 00:50:56,219 --> 00:50:57,637 ‫كان يثير غضبي…‬ 818 00:51:00,891 --> 00:51:02,142 ‫أن ثمة شخصًا‬ 819 00:51:02,851 --> 00:51:04,895 ‫أفضل مني بجانبي.‬ 820 00:51:12,903 --> 00:51:14,279 ‫من أنتم يا رفاق؟‬ 821 00:51:16,114 --> 00:51:17,115 ‫لا يهم.‬ 822 00:51:17,616 --> 00:51:18,992 ‫لا تخبروني.‬ 823 00:51:19,701 --> 00:51:22,162 ‫فمزاجي متعكّر اليوم.‬ 824 00:51:24,623 --> 00:51:26,208 ‫لا تهربوا فحسب.‬ 825 00:51:28,794 --> 00:51:29,920 ‫ولا أي خنزير منكم.‬ 826 00:51:33,840 --> 00:51:35,759 ‫الموهبة نعمة.‬ 827 00:51:37,511 --> 00:51:39,513 ‫لكن القدرات المتوسطة‬ 828 00:51:40,263 --> 00:51:42,307 ‫قد تكون نقمة.‬ 829 00:51:42,390 --> 00:51:43,934 ‫لم اخترت "هان أول" ولم تخترني؟‬ 830 00:51:44,017 --> 00:51:46,853 ‫لأنك كنت ستُمزّقين إن قاتلت بنصل حقيقي.‬ 831 00:51:49,439 --> 00:51:52,317 ‫تبدين جاهلة بما حدث. هذا متوقع.‬ 832 00:51:53,610 --> 00:51:54,820 ‫أخبرني أحدهم‬ 833 00:51:55,487 --> 00:51:58,740 ‫بأنك لن تصلي إلى مستوى "هان أول لي" أبدًا.‬ 834 00:51:58,824 --> 00:51:59,908 ‫"جاي يي شين"،‬ 835 00:52:00,575 --> 00:52:02,536 ‫لن تصل إلى مستوى "هان أول لي" أبدًا.‬ 836 00:52:05,580 --> 00:52:06,832 ‫أقلت أبدًا؟‬ 837 00:52:07,582 --> 00:52:08,708 ‫أبدًا.‬ 838 00:52:12,129 --> 00:52:13,922 ‫اسمح لنا إذًا بأن نتقاتل بنصل حقيقي.‬ 839 00:52:15,173 --> 00:52:16,091 ‫اسمح لي بأن أقاتل‬ 840 00:52:17,425 --> 00:52:18,718 ‫"جاي يي شين" بنصل حقيقي.‬ 841 00:52:20,428 --> 00:52:22,514 ‫هل تدركين أصلًا ما تطلبينه؟‬ 842 00:52:22,597 --> 00:52:23,515 ‫بلى، أدرك.‬ 843 00:52:24,808 --> 00:52:27,018 ‫هل كنت لأطلب هذا الطلب إن جهلت ما يعنيه؟‬ 844 00:52:27,769 --> 00:52:29,563 ‫لا أبغض أمثالك من الشباب.‬ 845 00:52:30,063 --> 00:52:31,439 ‫لهذا السبب أفكّر مليًا.‬ 846 00:52:32,065 --> 00:52:34,276 ‫إن كنت أستطيع مواجهته أم لا؟‬ 847 00:52:34,359 --> 00:52:35,193 ‫لا.‬ 848 00:52:39,447 --> 00:52:40,282 ‫بل…‬ 849 00:52:42,784 --> 00:52:44,619 ‫إن كان عليّ طردك أم لا.‬ 850 00:52:50,959 --> 00:52:52,711 ‫هل تنوي طردي؟‬ 851 00:52:54,296 --> 00:52:56,631 ‫لمجرد أنني قلت إنني سأقاتل "هان أول"؟‬ 852 00:52:56,715 --> 00:52:58,300 ‫لا يمكننا تجاهل المخاطر.‬ 853 00:52:58,383 --> 00:53:00,927 ‫على الشركة أن تحمي أهم أصولها.‬ 854 00:53:03,972 --> 00:53:05,932 ‫يتسبب أمثالك من الشباب بالمتاعب دائمًا.‬ 855 00:53:10,770 --> 00:53:12,272 ‫هذا ما قاله الرئيس، أليس كذلك؟‬ 856 00:53:14,065 --> 00:53:15,442 ‫كلمة "أبدًا".‬ 857 00:53:16,818 --> 00:53:18,737 ‫وأنت قبلت بهذا‬ 858 00:53:20,071 --> 00:53:21,573 ‫بكل حماقة.‬ 859 00:53:23,700 --> 00:53:26,912 ‫أترين؟ عرفت أنك ستتسببين بالمتاعب.‬ 860 00:53:57,400 --> 00:54:00,070 ‫هل قالت "جاي يي"‬ ‫إنها ستقاتلني بنصل حقيقي حقًا؟‬ 861 00:54:03,865 --> 00:54:05,951 ‫إنها تشبهني كثيرًا.‬ 862 00:54:08,745 --> 00:54:10,247 ‫خاصةً‬ 863 00:54:10,330 --> 00:54:13,500 ‫في قتالها بكل ضراوة لتحقيق النصر.‬ 864 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 ‫توقّفي.‬ 865 00:54:17,379 --> 00:54:18,838 ‫ستكون عاقبتك وخيمة.‬ 866 00:54:21,800 --> 00:54:23,009 ‫سحقًا لك.‬ 867 00:54:39,693 --> 00:54:41,278 ‫أيتها الحقيرة اللعينة!‬ 868 00:54:45,699 --> 00:54:48,576 ‫عرفت أنها تحاول منافستي.‬ 869 00:54:49,077 --> 00:54:51,788 ‫ولكن لا يعني هذا أنها تريد قتلي.‬ 870 00:54:52,998 --> 00:54:55,667 ‫أنا أيضًا لم أرغب بقتل "مين كيو تشا".‬ 871 00:54:57,752 --> 00:55:00,588 ‫وجب عليك أن تخبرني بكل هذا‬ ‫فيما سبق بفترة طويلة.‬ 872 00:55:04,217 --> 00:55:07,137 ‫لم أتصوّر أن تبقيا مقرّبين كل هذه المدة.‬ 873 00:55:09,556 --> 00:55:10,849 ‫بمجرد أن تتركي الشركة…‬ 874 00:55:12,892 --> 00:55:15,061 ‫عليك الابتعاد عن "هان أول".‬ 875 00:55:15,895 --> 00:55:17,981 ‫مرافقتك لشخص لا يمكنك التفوّق عليه…‬ 876 00:55:21,776 --> 00:55:23,403 ‫لأمر قاس لا يمكنك تحمّله.‬ 877 00:55:36,207 --> 00:55:37,625 ‫في النهاية، لم أستطع…‬ 878 00:55:39,753 --> 00:55:42,130 ‫إبعاد نفسي عن "مين كيو تشا" أيضًا.‬ 879 00:55:44,382 --> 00:55:45,842 ‫لقد بغضته،‬ 880 00:55:47,218 --> 00:55:48,720 ‫لكنني كنت معجبًا به أيضًا.‬ 881 00:56:41,648 --> 00:56:42,690 ‫مهلًا!‬ 882 00:56:42,774 --> 00:56:43,608 ‫"جاي يي"!‬ 883 00:56:44,109 --> 00:56:44,984 ‫"جاي يي"!‬ 884 00:56:48,238 --> 00:56:50,281 ‫كيف حالك؟‬ 885 00:56:50,365 --> 00:56:51,991 ‫هذا أنا، "دونغ يونغ".‬ 886 00:57:02,502 --> 00:57:04,754 ‫"جاي يي" لم تبق بجانبي.‬ 887 00:57:05,713 --> 00:57:07,674 ‫بل أنا من بقيت بجانبها.‬ 888 00:57:11,511 --> 00:57:13,596 ‫إن أصررت على إبقائها بقربك،‬ 889 00:57:13,680 --> 00:57:15,557 ‫فعليك أن تخبرها قريبًا.‬ 890 00:57:18,601 --> 00:57:20,186 ‫ما تعنيه كلمة "أبدًا".‬ 891 00:57:21,146 --> 00:57:23,690 ‫إن اكتفيت من اللهو، فأظهر نفسك!‬ 892 00:57:31,739 --> 00:57:34,325 ‫أخبرتك بأنني لا أستطيع التحكم في فضولي.‬ 893 00:57:37,495 --> 00:57:39,664 ‫هل "مانتيس" أفضل منك حقًا؟‬ 894 00:57:42,876 --> 00:57:44,794 ‫لماذا لا تزالين تعملين لصالحه؟‬ 895 00:57:45,920 --> 00:57:47,088 ‫بمهاراتك تلك؟‬ 896 00:57:52,010 --> 00:57:53,803 ‫"جاي يي" لم تتصل، أليس كذلك؟‬ 897 00:57:56,473 --> 00:57:57,807 ‫- "جاي يي".‬ ‫- "جاي يي"!‬ 898 00:57:57,891 --> 00:57:59,267 ‫ما الذي…‬ 899 00:58:12,739 --> 00:58:14,032 ‫تعالي لتأكلي.‬ 900 00:58:14,115 --> 00:58:15,533 ‫لا أشتهي الطعام الآن.‬ 901 00:58:20,288 --> 00:58:21,539 ‫أيها الوغد.‬ 902 00:58:22,040 --> 00:58:24,083 ‫شربت الخمر أمس مجددًا، أليس كذلك؟‬ 903 00:58:24,167 --> 00:58:25,293 ‫لم أشرب!‬ 904 00:58:25,376 --> 00:58:27,295 ‫بل شربت. يجدر بك أن تعمل!‬ 905 00:58:27,378 --> 00:58:28,796 ‫قلت إنني لم أشرب الخمر.‬ 906 00:58:28,880 --> 00:58:31,216 ‫كما أن ليس باستطاعتي العمل‬ ‫بينما لا يتوفر عمل.‬ 907 00:58:31,299 --> 00:58:33,676 ‫أصبحت تردّ عليّ الآن؟‬ ‫تعال إلى الخارج يا حقير.‬ 908 00:58:33,760 --> 00:58:35,345 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- يحسب نفسه مهمًا.‬ 909 00:58:35,428 --> 00:58:37,514 ‫كُفّ عمّا تفعله ودعه يأكل.‬ 910 00:58:42,685 --> 00:58:45,313 ‫وأين كنت طوال هذا الوقت؟‬ 911 00:58:46,981 --> 00:58:48,525 ‫انشغلت بفعل أمر ما.‬ 912 00:58:48,608 --> 00:58:49,943 ‫وما كان ذلك الأمر؟‬ 913 00:58:50,026 --> 00:58:51,653 ‫مجرّد أمر عادي.‬ 914 00:58:53,112 --> 00:58:54,781 ‫أمر عادي؟ مثل ماذا؟‬ 915 00:58:56,324 --> 00:58:57,575 ‫ألم تسمعيني؟‬ 916 00:59:01,996 --> 00:59:04,916 ‫- أينبغي لي أن أبلغك بكل ما أفعل؟‬ ‫- نعم.‬ 917 00:59:04,999 --> 00:59:06,000 ‫لماذا؟‬ 918 00:59:07,752 --> 00:59:08,962 ‫ألا تعرفين حقًا؟‬ 919 00:59:10,213 --> 00:59:12,048 ‫لأنني رئيسك.‬ 920 00:59:12,840 --> 00:59:14,217 ‫أنا أعلى مقامًا منك.‬ 921 00:59:24,310 --> 00:59:25,311 ‫لا بأس إذًا.‬ 922 00:59:26,437 --> 00:59:27,647 ‫أحضر عتادك واخرج.‬ 923 00:59:41,869 --> 00:59:43,621 ‫أينبغي أن نخرج أيضًا؟‬ 924 00:59:43,705 --> 00:59:45,373 ‫أخذا نصالهم الحقيقية.‬ 925 00:59:45,456 --> 00:59:47,750 ‫أمرنا "مانتيس" بالبقاء وقال لا داعي للقلق.‬ 926 00:59:47,834 --> 00:59:51,296 ‫لكن كيف سيكون أداء "جاي يي"‬ ‫في مواجهة "هان أول" الآن؟‬ 927 00:59:51,379 --> 00:59:53,423 ‫كانت تتدرّب بينما كان "مانتيس" يلهو.‬ 928 00:59:53,506 --> 00:59:56,217 ‫هل تشعر بالقلق عليهما أم ينتابك الفضول؟‬ 929 00:59:56,301 --> 00:59:58,261 ‫سحقًا. سأخرج إليهما.‬ 930 00:59:58,344 --> 00:59:59,178 ‫مهلًا!‬ 931 00:59:59,262 --> 01:00:00,555 ‫لا تجهدي نفسك.‬ 932 01:00:01,055 --> 01:00:02,974 ‫ثمة أجوبة أريدها منك بعد المواجهة.‬ 933 01:00:03,474 --> 01:00:05,977 ‫تتحدث على أساس أنك ستفوز.‬ 934 01:00:06,060 --> 01:00:09,272 ‫هذا واقع وليس افتراضًا ولن يتغيّر أبدًا.‬ 935 01:00:41,721 --> 01:00:43,723 ‫سحقًا. لا يُعقل ما أراه.‬ 936 01:00:43,806 --> 01:00:45,016 ‫كان هذا مخيفًا.‬ 937 01:00:48,603 --> 01:00:51,147 ‫متى أصبحت بهذه البراعة؟‬ 938 01:00:53,107 --> 01:00:55,193 ‫حسنًا، فهمت.‬ 939 01:00:55,276 --> 01:00:56,736 ‫توقّفي فحسب.‬ 940 01:00:58,237 --> 01:01:01,115 ‫حسنًا، أنت الرئيسة الآن.‬ 941 01:01:01,199 --> 01:01:03,159 ‫هيّا بنا. إنهما في انتظارنا.‬ 942 01:01:23,638 --> 01:01:24,639 ‫اتبعني إن أردت.‬ 943 01:01:33,481 --> 01:01:34,732 ‫"(جيه بي) للترفيه"‬ 944 01:02:29,495 --> 01:02:32,373 ‫أترى؟ يتحرّك أصحاب الخبرة‬ ‫على مستوى مختلف تمامًا.‬ 945 01:02:32,457 --> 01:02:34,292 ‫إنها مختلفة حقًا.‬ 946 01:02:34,375 --> 01:02:38,087 ‫في هذه الأيام،‬ ‫لدى الجميع شخص ما يودون قتله.‬ 947 01:02:40,047 --> 01:02:41,674 ‫تجربة قتل بالوكالة.‬ 948 01:02:48,556 --> 01:02:50,183 ‫كيف هي أحوالكم؟‬ 949 01:02:51,517 --> 01:02:55,146 ‫منذ أن بدأت شركة "إم كيه" في الاستعانة بنا‬ ‫ونحن منشغلون.‬ 950 01:02:55,229 --> 01:02:59,066 ‫إن كانت شركة "إم كيه" تستعين بمصادر خارجية‬ ‫فلا بد أنها تتخلّص من العاطلين.‬ 951 01:03:01,110 --> 01:03:04,489 ‫كفاك إهدارًا لشبابك وانضمّي إلينا.‬ 952 01:03:04,989 --> 01:03:07,241 ‫ليس لديه مستقبل. نحن المستقبل.‬ 953 01:03:07,325 --> 01:03:09,202 ‫اسمعي، ميزانيتنا كبيرة.‬ 954 01:03:09,285 --> 01:03:11,662 ‫ورئيسة الشركة؟ إنها من أهم الشخصيات حاليًا.‬ 955 01:03:11,746 --> 01:03:14,040 ‫إنها أول رئيسة في المجال!‬ 956 01:03:14,123 --> 01:03:16,584 ‫وقد وصل "مانتيس" إلى الحضيض.‬ 957 01:03:18,002 --> 01:03:19,629 ‫أعرف أنك الفاعل.‬ 958 01:03:20,129 --> 01:03:20,963 ‫ماذا فعلت؟‬ 959 01:03:21,047 --> 01:03:23,633 ‫أطحت بـ"مانتيس" ومهّدت الطريق لـ"جاي يي".‬ 960 01:03:24,133 --> 01:03:26,260 ‫هيا، على أساس أن باستطاعتي فعل هذا.‬ 961 01:03:26,344 --> 01:03:29,263 ‫- يا للهول.‬ ‫- الفيديو الذي صوّرته في ذلك اليوم…‬ 962 01:03:29,347 --> 01:03:32,058 ‫عجبًا، شاهده كل من في المجال.‬ 963 01:03:32,558 --> 01:03:33,935 ‫لست الفاعل.‬ 964 01:03:34,018 --> 01:03:36,646 ‫هل أجبرتك "جاي يي" إذًا على نشر الفيديو؟‬ 965 01:03:37,814 --> 01:03:39,649 ‫بل رفضت الرئيسة نشره أيضًا.‬ 966 01:03:42,360 --> 01:03:43,361 ‫حسنًا.‬ 967 01:03:45,196 --> 01:03:48,324 ‫ماذا قلت؟ في التجارة،‬ ‫مظهر المنتج الخارجي هو الأساس.‬ 968 01:03:48,407 --> 01:03:49,909 ‫العلاقات العامة والتسويق.‬ 969 01:03:49,992 --> 01:03:53,246 ‫صعود لاعبة غير مصنّفة أطاحت بـ"مانتيس"،‬ ‫محترف من أعلى مستوى.‬ 970 01:03:53,329 --> 01:03:54,288 ‫كما أنها امرأة.‬ 971 01:03:55,081 --> 01:03:57,166 ‫لهذا ابتكرت لك لقبًا.‬ 972 01:03:57,250 --> 01:03:59,544 ‫أتعرفين أن العظاءة تأكل السرعوف؟‬ 973 01:03:59,627 --> 01:04:00,920 ‫العظاءة؟‬ 974 01:04:01,838 --> 01:04:02,797 ‫أليس لقبًا رائعًا؟‬ 975 01:04:02,880 --> 01:04:05,383 ‫تعجبني العظاءة. تناسب صورتك العامة.‬ 976 01:04:07,927 --> 01:04:09,095 ‫سأستخدم اسمي فحسب.‬ 977 01:04:09,178 --> 01:04:10,096 ‫أيتها "العظاءة".‬ 978 01:04:11,264 --> 01:04:12,515 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 979 01:04:13,224 --> 01:04:15,643 ‫أتعرفين القواعد التي وضعتها شركة "إم كيه"؟‬ 980 01:04:15,726 --> 01:04:18,145 ‫هل علينا أن نلتزم بها؟‬ 981 01:04:18,229 --> 01:04:19,981 ‫لعلّ تلك القواعد تتلاشى الآن،‬ 982 01:04:20,064 --> 01:04:23,109 ‫لكنها لا تزال الأساس‬ ‫الذي يستند إليه المجال.‬ 983 01:04:23,192 --> 01:04:25,945 ‫إن كنت لا تريد أن تدير متجرًا صغيرًا،‬ ‫فالتزم بالمبادئ.‬ 984 01:04:26,028 --> 01:04:27,947 ‫أساس ومبادئ؟‬ 985 01:04:28,447 --> 01:04:30,283 ‫اعتبرها إشارة مرور.‬ 986 01:04:30,366 --> 01:04:33,202 ‫"مين كيو تشا"‬ ‫الذي ابتكر إشارة المرور قد مات.‬ 987 01:04:34,620 --> 01:04:35,705 ‫فهمت!‬ 988 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 ‫لا يزال "دوكغو" حيًا.‬ 989 01:04:38,708 --> 01:04:40,167 ‫هل هو مذهل لهذه الدرجة حقًا؟‬ 990 01:04:41,836 --> 01:04:43,796 ‫أليس بإمكان "العظاءة" أن تلحق به الضرر؟‬ 991 01:04:46,382 --> 01:04:48,342 ‫ما تلمّح إليه إذًا…‬ 992 01:04:50,386 --> 01:04:51,929 ‫أن القواعد‬ 993 01:04:52,430 --> 01:04:55,182 ‫ليست المشكلة، بل من يستخدمها، أليس كذلك؟‬ 994 01:04:55,808 --> 01:04:57,393 ‫لا يروقني ذلك الرجل فحسب.‬ 995 01:04:59,186 --> 01:05:00,605 ‫لقد رفضني.‬ 996 01:05:03,357 --> 01:05:04,400 ‫ولذلك،‬ 997 01:05:05,526 --> 01:05:07,695 ‫لا ترفضي طلبي أيتها "العظاءة".‬ 998 01:05:10,656 --> 01:05:12,825 ‫لماذا أحضرت العروض بنفسك؟‬ 999 01:05:13,326 --> 01:05:15,536 ‫كان بإمكانك أن ترسل أحد مرؤوسيك.‬ 1000 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 ‫ما كان عليك أن تتكبّد هذا العناء.‬ 1001 01:05:17,997 --> 01:05:20,875 ‫أراك أهملت نفسك.‬ 1002 01:05:20,958 --> 01:05:22,418 ‫أشكرك على أي حال.‬ 1003 01:05:22,501 --> 01:05:25,004 ‫أشكرك على ما تُلقي به إلينا من مهمات رديئة.‬ 1004 01:05:25,087 --> 01:05:26,589 ‫لا أمانع استعادتها إن رفضتها.‬ 1005 01:05:26,672 --> 01:05:28,007 ‫هل قلت إنني أرفضها؟‬ 1006 01:05:28,090 --> 01:05:30,051 ‫ألم أشكرك؟‬ 1007 01:05:30,551 --> 01:05:31,552 ‫أفسح.‬ 1008 01:05:32,845 --> 01:05:38,184 ‫نفّذ ما طلبته في الجلسة العمومية‬ ‫وستُمنح لك كل عروض المرتبة "أ".‬ 1009 01:05:38,267 --> 01:05:41,103 ‫عصابة الثالوث الصيني في نزاع هذه الأيام.‬ 1010 01:05:42,271 --> 01:05:44,190 ‫أنا أيضًا من شركة "إم كيه"‬ 1011 01:05:44,273 --> 01:05:46,192 ‫وأؤيد فكرة الالتزام بالقواعد.‬ 1012 01:05:46,692 --> 01:05:49,737 ‫لكن هل أنت متأكد من أن تعاوني‬ ‫سيكون له قيمته في هذا الموقف؟‬ 1013 01:05:52,198 --> 01:05:53,950 ‫أنا أيضًا شاهدت الفيديو.‬ 1014 01:05:55,618 --> 01:05:58,829 ‫سمعت الكثير عن شركة "جاي يي" مؤخرًا.‬ 1015 01:05:59,330 --> 01:06:01,207 ‫سمعت أنها تتطوّر تطوّرًا سريعًا.‬ 1016 01:06:01,874 --> 01:06:03,960 ‫هل تريدها؟‬ 1017 01:06:04,460 --> 01:06:06,671 ‫الجشع قد يضرّك.‬ 1018 01:06:08,464 --> 01:06:10,299 ‫أما زلت غير مهتم بالعودة إلى الشركة؟‬ 1019 01:06:12,426 --> 01:06:15,346 ‫عجبًا، يبدو من وجهه أنه شرس.‬ 1020 01:06:17,056 --> 01:06:19,225 ‫من غيرنا يمنحهم العروض؟‬ 1021 01:06:19,308 --> 01:06:22,478 ‫منعنا كل الشركات عدا بضع شركات‬ ‫لمنع الشبهات.‬ 1022 01:06:23,270 --> 01:06:24,897 ‫امنعها كلّها الآن.‬ 1023 01:06:24,981 --> 01:06:25,982 ‫أمرك يا سيدي.‬ 1024 01:06:30,319 --> 01:06:31,237 ‫"هان أول".‬ 1025 01:06:31,904 --> 01:06:34,323 ‫إن كنت ترفض العودة إلى "إم كيه" بسببي،‬ 1026 01:06:34,407 --> 01:06:36,325 ‫فلا تشغل بالك بي.‬ 1027 01:06:37,660 --> 01:06:38,577 ‫أتريدين تجربته؟‬ 1028 01:06:38,661 --> 01:06:39,954 ‫حقًا؟‬ 1029 01:06:40,788 --> 01:06:43,666 ‫- هل ستتولّى مهمة من مرتبة "د"؟ لماذا…‬ ‫- ما من أحد يجبرك.‬ 1030 01:06:44,166 --> 01:06:45,084 ‫سأبذل كل ما بوسعي.‬ 1031 01:06:45,918 --> 01:06:48,295 ‫أمتأكدة من أنك قادرة على تنفيذها؟‬ 1032 01:06:48,796 --> 01:06:49,922 ‫أيتها المديرة "يانغ"؟‬ 1033 01:06:50,006 --> 01:06:53,426 ‫بكل تأكيد. دعني أتولّاها فحسب يا سيدي.‬ 1034 01:06:54,343 --> 01:06:55,177 ‫سحقًا!‬ 1035 01:06:55,261 --> 01:06:56,846 ‫سيدة "يانغ"!‬ 1036 01:06:57,346 --> 01:07:00,599 ‫- قلت إنك قادرة على تنفيذها!‬ ‫- هذه مهمتي، فلماذا أتيت؟‬ 1037 01:07:00,683 --> 01:07:02,935 ‫كيف لي ألّا آتي وأنت بهذا المستوى السيئ؟‬ 1038 01:07:03,728 --> 01:07:05,229 ‫لم تنته المهمة بعد.‬ 1039 01:07:05,730 --> 01:07:07,773 ‫انتظر دورك يا فتى.‬ 1040 01:07:08,274 --> 01:07:09,984 ‫لم أنته من تلك السيدة.‬ 1041 01:07:10,067 --> 01:07:11,235 ‫سيدة "يانغ"!‬ 1042 01:07:11,318 --> 01:07:12,570 ‫غير معقول.‬ 1043 01:07:13,070 --> 01:07:15,489 ‫أنهي المهمة في غضون دقيقة وإلا ستُفصلين.‬ 1044 01:07:43,934 --> 01:07:46,228 ‫- بقيت 30 ثانية.‬ ‫- ماذا؟‬ 1045 01:07:46,312 --> 01:07:47,396 ‫تبًا.‬ 1046 01:07:49,023 --> 01:07:50,232 ‫سحقًا لهذا.‬ 1047 01:07:53,861 --> 01:07:55,196 ‫20 ثانية.‬ 1048 01:07:57,740 --> 01:07:58,574 ‫15!‬ 1049 01:08:03,079 --> 01:08:04,038 ‫عشرة،‬ 1050 01:08:04,622 --> 01:08:05,498 ‫تسعة،‬ 1051 01:08:06,499 --> 01:08:07,625 ‫ثمانية،‬ 1052 01:08:08,125 --> 01:08:09,085 ‫سبعة،‬ 1053 01:08:10,252 --> 01:08:11,212 ‫ستة،‬ 1054 01:08:11,712 --> 01:08:13,047 ‫خمسة،‬ 1055 01:08:13,631 --> 01:08:14,632 ‫أربعة،‬ 1056 01:08:15,132 --> 01:08:17,676 ‫ثلاثة، اثنان،‬ 1057 01:08:18,469 --> 01:08:19,386 ‫واحد!‬ 1058 01:08:25,726 --> 01:08:27,311 ‫كدت تُفصلين.‬ 1059 01:08:30,147 --> 01:08:30,981 ‫"عامل النظافة"‬ 1060 01:08:32,066 --> 01:08:33,734 ‫أجل، معك "مانتيس".‬ 1061 01:08:34,485 --> 01:08:35,861 ‫أريد تنظيف موقع من فضلك.‬ 1062 01:08:37,196 --> 01:08:39,740 ‫عجبًا، عروض المرتبة "ب" أسهل مما توقعت.‬ 1063 01:08:39,824 --> 01:08:42,493 ‫مؤكد أن عروض المرتبة "أ" سهلة أيضًا.‬ 1064 01:08:43,202 --> 01:08:46,038 ‫بالمناسبة، هل ستنفّذ حقًا عرضًا‬ ‫من المرتبة "د"؟‬ 1065 01:08:47,289 --> 01:08:49,583 ‫ما زلت أتحدث إليك. إلى أين تذهب؟‬ 1066 01:08:50,417 --> 01:08:51,585 ‫سيدي.‬ 1067 01:08:51,669 --> 01:08:53,504 ‫نعم يا "مانتيس".‬ 1068 01:08:56,632 --> 01:08:58,968 ‫- خذ هذه.‬ ‫- بحقك، لا داعي لأن تفعل هذا.‬ 1069 01:08:59,051 --> 01:09:00,094 ‫لا بأس.‬ 1070 01:09:05,683 --> 01:09:08,144 ‫ماذا تفعل؟ نحن في ضائقة مالية حاليًا.‬ 1071 01:09:08,227 --> 01:09:11,564 ‫أجل، خذي.‬ ‫اشتري ملابس من أجل الجلسة العمومية.‬ 1072 01:09:13,023 --> 01:09:14,108 ‫أشكرك يا سيدي.‬ 1073 01:09:18,821 --> 01:09:20,156 ‫أليس هذا "مانتيس"؟‬ 1074 01:09:27,580 --> 01:09:28,789 ‫"مانتيس".‬ 1075 01:09:29,957 --> 01:09:31,542 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 1076 01:09:32,126 --> 01:09:33,836 ‫- سمعت أنك أسّست شركة.‬ ‫- أجل.‬ 1077 01:09:34,753 --> 01:09:38,132 ‫لكن هل هي الموظفة الوحيدة لديك؟‬ 1078 01:09:38,215 --> 01:09:39,925 ‫نعم، إنها تكفيني.‬ 1079 01:09:40,634 --> 01:09:41,635 ‫ألم نتأخر؟‬ 1080 01:09:42,136 --> 01:09:43,679 ‫حسنًا إذًا.‬ 1081 01:09:43,762 --> 01:09:45,806 ‫ألهذا الحد يعاني نقصًا في العمالة؟‬ 1082 01:09:45,890 --> 01:09:48,309 ‫أرى أن "مانتيس" ما عاد كما كان.‬ 1083 01:09:49,977 --> 01:09:50,853 ‫سحقًا.‬ 1084 01:09:52,146 --> 01:09:54,440 ‫توقّفي. إنك تحرجينني.‬ 1085 01:09:56,150 --> 01:09:57,610 ‫فلنذهب.‬ 1086 01:10:03,532 --> 01:10:04,742 ‫لقد وصلت.‬ 1087 01:10:07,286 --> 01:10:09,079 ‫عجبًا، إنها الرئيسة "شين".‬ 1088 01:10:11,040 --> 01:10:13,417 ‫سمعت أنك منحت نفسك لقبًا.‬ ‫"العظاءة"، أليس كذلك؟‬ 1089 01:10:13,500 --> 01:10:14,585 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 1090 01:10:14,668 --> 01:10:15,711 ‫لم أفعل ذلك.‬ 1091 01:10:15,794 --> 01:10:16,754 ‫لندخل.‬ 1092 01:10:35,189 --> 01:10:36,607 ‫كما تعلمون جميعًا،‬ 1093 01:10:37,733 --> 01:10:40,694 ‫أنا قد أبعدت نفسي‬ ‫عن هذا العالم لفترة طويلة.‬ 1094 01:10:41,195 --> 01:10:42,446 ‫وينتاب الناس الفضول‬ 1095 01:10:43,864 --> 01:10:47,368 ‫عن سبب عودة "دوكغو".‬ 1096 01:10:48,744 --> 01:10:51,413 ‫صحيح أن الكثير من الزملاء‬ ‫طلبوا مني العودة…‬ 1097 01:10:53,666 --> 01:10:55,668 ‫لكن ما أعادني هو شعوري بالمسؤولية.‬ 1098 01:10:56,752 --> 01:11:01,840 ‫شعرت بأنني ملزم بحماية إرث الرئيس السابق‬ 1099 01:11:02,591 --> 01:11:05,261 ‫الذي أجبرني على التقاعد.‬ 1100 01:11:06,387 --> 01:11:08,097 ‫الإرث،‬ 1101 01:11:08,180 --> 01:11:11,517 ‫هل تقصد به القواعد؟‬ 1102 01:11:18,524 --> 01:11:19,984 ‫أنا "جاي يي شين" من "جيه بي".‬ 1103 01:11:25,406 --> 01:11:27,574 ‫أعرفك حق المعرفة أيتها الرئيسة "شين".‬ 1104 01:11:27,658 --> 01:11:29,076 ‫أثمة ما تريدين قوله؟‬ 1105 01:11:29,576 --> 01:11:33,038 ‫لست هنا للوعظ،‬ ‫ومع ذلك لم تدخل في صلب الموضوع بعد.‬ 1106 01:11:33,539 --> 01:11:37,084 ‫بصفتي زميلة أصغر منك سنًا،‬ ‫هل تسمح لي بتلخيص ما قلت؟‬ 1107 01:11:37,668 --> 01:11:38,627 ‫تفضّلي.‬ 1108 01:11:40,879 --> 01:11:43,716 ‫"سمعت أنكم لا تلتزمون بالقواعد مؤخرًا‬ ‫أيها التافهون.‬ 1109 01:11:43,799 --> 01:11:47,177 ‫ولهذا ستتدخّل شركة (إم كيه)‬ ‫كما كان الحال فيما مضى،‬ 1110 01:11:47,261 --> 01:11:50,139 ‫لردع المخالفين وتأديبهم بقسوة."‬ 1111 01:11:50,222 --> 01:11:51,515 ‫أليس هذا ملخّص كلامك؟‬ 1112 01:11:53,309 --> 01:11:56,020 ‫بفضل القواعد قلّ عدد العاطلين،‬ 1113 01:11:56,729 --> 01:12:00,024 ‫ولكن قلّصت القواعد أيضًا‬ ‫فرص العمل للشركات الأصغر،‬ 1114 01:12:00,649 --> 01:12:03,027 ‫فخالف موظّفيها القواعد لتأمين معيشتهم.‬ 1115 01:12:03,110 --> 01:12:04,194 ‫ونتيجةً لذلك،‬ 1116 01:12:04,945 --> 01:12:07,323 ‫أُجبرت تلك الشركات على غلق أبوابها.‬ 1117 01:12:08,032 --> 01:12:13,579 ‫أنت تقترحين إذًا إلغاء القواعد‬ ‫فنعود إلى عصر البطالة؟‬ 1118 01:12:13,662 --> 01:12:16,665 ‫ما أقوله هو أن نعيد التفكير في منهجنا‬ 1119 01:12:16,749 --> 01:12:19,251 ‫إن كانت النتائج تخالف حسن نوايانا.‬ 1120 01:12:24,256 --> 01:12:25,841 ‫أهذا كلام يصعب فهمه؟‬ 1121 01:12:36,602 --> 01:12:41,231 ‫حسبت أننا سنحضر جلسة عمومية‬ ‫وليس مناظرة مملة.‬ 1122 01:12:41,732 --> 01:12:46,195 ‫يصعب عليّ فهم هذه المسائل،‬ ‫فلنختصر الكلام ونعود إلى بيوتنا.‬ 1123 01:12:47,488 --> 01:12:48,405 ‫الآن!‬ 1124 01:12:49,239 --> 01:12:53,619 ‫"لم يعد بإمكاني الالتزام بالقواعد."‬ 1125 01:12:54,119 --> 01:12:55,037 ‫من يوافق يرفع يده!‬ 1126 01:13:05,297 --> 01:13:10,886 ‫"أريد إلغاء العروض المرخّصة،‬ ‫حتى لو تكبّدت الشركة الخسارة.‬ 1127 01:13:11,387 --> 01:13:15,557 ‫إن كان الأجر مرتفعًا،‬ ‫فأنا مستعد لأن أكون حيوانًا قاتلًا للأطفال."‬ 1128 01:13:16,100 --> 01:13:17,434 ‫أروني أيديكم.‬ 1129 01:13:23,857 --> 01:13:24,691 ‫هل حُسم الأمر؟‬ 1130 01:13:25,984 --> 01:13:28,529 ‫- حُسم الأمر.‬ ‫- لم أقل قط ألّا نتّبع القواعد.‬ 1131 01:13:28,612 --> 01:13:31,156 ‫يجب أن نتّبعها وإلا سنُعاقب.‬ 1132 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 ‫ماذا؟‬ 1133 01:13:33,158 --> 01:13:34,910 ‫لكن لماذا…‬ 1134 01:13:37,287 --> 01:13:38,414 ‫تتولّى "إم كيه" العقاب؟‬ 1135 01:13:42,042 --> 01:13:43,669 ‫حادثة "بوكسون غيل" العام الماضي،‬ 1136 01:13:44,670 --> 01:13:47,005 ‫مات فيها خمسة من زملائنا في ليلة واحدة.‬ 1137 01:13:47,673 --> 01:13:50,926 ‫ثم أجرت شركة "إم كيه" تحقيقًا داخليًا‬ ‫ومرّ الأمر مرور الكرام.‬ 1138 01:13:51,009 --> 01:13:52,553 ‫وعلاوة على ذلك،‬ 1139 01:13:52,636 --> 01:13:55,722 ‫ماتت مديرة "إم كيه" ورئيس شركة أخرى.‬ 1140 01:13:56,390 --> 01:13:57,933 ‫وأخيرًا…‬ 1141 01:14:01,728 --> 01:14:05,524 ‫الرئيس الفعلي لـ"إم كيه" والذي وضع‬ ‫تلك القواعد، قد انتهى الأمر بموته.‬ 1142 01:14:10,404 --> 01:14:12,573 ‫فهل لا يزال من حق "إم كيه" أن تعاقب أحدًا؟‬ 1143 01:14:16,368 --> 01:14:18,245 ‫هل من شركة أخرى لها حق تنفيذ العقاب؟‬ 1144 01:14:19,288 --> 01:14:23,834 ‫لا يكون للعقاب أي تأثير‬ ‫إلا إن نفّذه الأقوى.‬ 1145 01:14:25,961 --> 01:14:27,838 ‫ما رأيك في أن أجرّب تنفيذه؟‬ 1146 01:14:28,839 --> 01:14:30,757 ‫أيمكنك الالتزام بما تقولين حقًا؟‬ 1147 01:14:30,841 --> 01:14:32,009 ‫نعم.‬ 1148 01:14:35,512 --> 01:14:39,516 ‫إذًا ألديك مانع إن اختبرت قدرتك هنا والآن؟‬ 1149 01:14:42,227 --> 01:14:43,061 ‫لا أمانع مطلقًا.‬ 1150 01:14:51,653 --> 01:14:52,571 ‫حضرة الرئيس!‬ 1151 01:14:53,739 --> 01:14:54,865 ‫يا رئيس!‬ 1152 01:14:56,283 --> 01:14:57,117 ‫سيدي الرئيس.‬ 1153 01:14:57,201 --> 01:14:59,745 ‫فيم كنتما تفكّران؟‬ 1154 01:15:00,871 --> 01:15:03,123 ‫افتح عينيك يا "هان أول".‬ 1155 01:15:04,458 --> 01:15:06,627 ‫أكاد أبكي من شدة التأثّر.‬ 1156 01:15:07,586 --> 01:15:10,422 ‫- تجنّبت الإحراج بفضل صديقك.‬ ‫- "هان أول". يا رئيس!‬ 1157 01:15:11,131 --> 01:15:12,466 ‫افتح عينيك يا رئيس.‬ 1158 01:15:12,549 --> 01:15:14,384 ‫من تجنّب الإحراج؟‬ 1159 01:15:14,468 --> 01:15:17,012 ‫"هان أول"! أفق!‬ 1160 01:15:17,846 --> 01:15:20,557 ‫أكاد أفقد صوابي. "هان أول"!‬ 1161 01:15:21,183 --> 01:15:22,684 ‫أفق أرجوك.‬ 1162 01:15:25,145 --> 01:15:26,563 ‫غير معقول، ماذا أفعل؟‬ 1163 01:15:27,147 --> 01:15:28,273 ‫يمكنك النهوض الآن.‬ 1164 01:15:31,777 --> 01:15:33,320 ‫آلمني هذا بشدة!‬ 1165 01:15:34,446 --> 01:15:36,031 ‫كم هذا مؤلم، سحقًا.‬ 1166 01:15:36,532 --> 01:15:37,950 ‫هل تعمّدت لطمي بشدة؟‬ 1167 01:15:48,377 --> 01:15:50,587 ‫لا، هذا كل شيء.‬ 1168 01:15:50,671 --> 01:15:53,006 ‫أتت اليوم وهي عازمة على الانتقام.‬ 1169 01:15:53,507 --> 01:15:55,092 ‫إن واصلت على هذا النحو…‬ 1170 01:15:55,592 --> 01:15:56,677 ‫مفهوم.‬ 1171 01:15:56,760 --> 01:15:58,637 ‫…فلن أتمكن من التغاضي عمّا تفعله.‬ 1172 01:15:59,513 --> 01:16:01,682 ‫تعرف أن هذه ليست نية "جاي يي".‬ 1173 01:16:01,765 --> 01:16:04,101 ‫بل المُلام هو الفتى الصبياني‬ ‫وما ينتابه من فضول.‬ 1174 01:16:04,184 --> 01:16:05,102 ‫وماذا بعد؟‬ 1175 01:16:06,311 --> 01:16:08,230 ‫مهلًا، هذا كل شيء؟‬ 1176 01:16:10,440 --> 01:16:12,150 ‫يكفي هذا حاليًا.‬ 1177 01:16:12,234 --> 01:16:14,152 ‫أدّيت دوري، فالتزم بما وعدت.‬ 1178 01:16:14,236 --> 01:16:17,030 ‫- كل عروض المرتبة "أ".‬ ‫- هل أنجزت ما أعطيتك من عروض؟‬ 1179 01:16:17,531 --> 01:16:18,991 ‫أنجزت عرضًا،‬ 1180 01:16:19,074 --> 01:16:22,286 ‫وسأنهي الآخر قبل نهاية اليوم.‬ 1181 01:16:22,369 --> 01:16:24,871 ‫لنتحدث بعد الانتهاء من هذا العرض.‬ 1182 01:16:27,124 --> 01:16:29,710 ‫- هل حدث أمر مثير للاهتمام؟‬ ‫ـ نعم.‬ 1183 01:16:31,211 --> 01:16:32,546 ‫اقترب لبرهة.‬ 1184 01:16:37,509 --> 01:16:38,927 ‫ماذا الآن؟‬ 1185 01:16:39,553 --> 01:16:40,762 ‫هيّا.‬ 1186 01:16:41,263 --> 01:16:43,223 ‫لا تخف. لن تموت.‬ 1187 01:16:43,724 --> 01:16:45,100 ‫مهلًا!‬ 1188 01:16:46,393 --> 01:16:49,730 ‫أيعني هذا أننا سنواجه شركة "إم كيه" الآن؟‬ 1189 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 ‫أليس هذا سابقًا لأوانه؟‬ 1190 01:16:53,859 --> 01:16:55,527 ‫لا تزال شركتنا في بدايتها.‬ 1191 01:16:55,611 --> 01:16:58,280 ‫قبلت بهذه المخاطرة‬ ‫لحظة أن انضممت إلى "بنجامين".‬ 1192 01:16:59,323 --> 01:17:03,076 ‫علينا التظاهر بالإذعان إلى أن نصبح أقوياء‬ ‫بما يكفي لمواجهة "إم كيه".‬ 1193 01:17:03,994 --> 01:17:04,995 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1194 01:17:05,078 --> 01:17:07,664 ‫سأسوّي حسابي مع "دوكغو" وقتما أريد،‬ 1195 01:17:08,165 --> 01:17:09,333 ‫وبشروطي.‬ 1196 01:17:10,917 --> 01:17:14,087 ‫قبل أن أفعل هذا،‬ ‫سأقطع اليد التي استعنت بها.‬ 1197 01:17:15,547 --> 01:17:18,008 ‫أتقصدين أنك ستخونين السيد "جو"؟‬ 1198 01:17:19,718 --> 01:17:21,303 ‫لن تكون أول مرّة.‬ 1199 01:17:39,988 --> 01:17:41,156 ‫ويلاه.‬ 1200 01:18:01,968 --> 01:18:02,803 ‫فهمت.‬ 1201 01:18:04,763 --> 01:18:08,141 ‫عرفت أن هذا اليوم سيحين.‬ 1202 01:18:08,225 --> 01:18:09,476 ‫أليس كذلك؟‬ 1203 01:18:09,976 --> 01:18:12,729 ‫وجب عليك أن تتقاعد‬ ‫بعد أن أصبحت عاطلًا عن العمل.‬ 1204 01:18:13,355 --> 01:18:14,815 ‫يفطر هذا فؤادي.‬ 1205 01:18:29,496 --> 01:18:30,706 ‫اقتلني بضربة واحدة.‬ 1206 01:18:32,582 --> 01:18:33,709 ‫قبل أن أموت،‬ 1207 01:18:35,085 --> 01:18:36,753 ‫أرني مهاراتك.‬ 1208 01:18:47,222 --> 01:18:49,766 ‫لماذا تغمض عينيك إن كنت تريد رؤية مهاراتي؟‬ 1209 01:18:58,525 --> 01:18:59,901 ‫افتحه فحسب لي.‬ 1210 01:19:08,076 --> 01:19:10,162 ‫سآخذ الجذع.‬ 1211 01:19:10,746 --> 01:19:12,289 ‫علينا أن نرسل الرأس فحسب.‬ 1212 01:19:12,372 --> 01:19:14,624 ‫هل تفعل هذا بدافع الشفقة‬ ‫أم لأنك تشعر بالذنب؟‬ 1213 01:19:14,708 --> 01:19:17,294 ‫بسرعة، غيّر ملابسه.‬ ‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 1214 01:19:17,377 --> 01:19:19,212 ‫هذا انتهاك للقواعد.‬ 1215 01:19:20,172 --> 01:19:21,965 ‫سيتسبب هذا الأمر بمشكلة لك أيضًا.‬ 1216 01:19:22,549 --> 01:19:25,510 ‫لن تنشغل شركة "إم كيه" حتى‬ ‫بالالتفات إلى عرض كهذا.‬ 1217 01:19:31,558 --> 01:19:33,477 ‫سحقًا. حتى في آخر لحظات حياتي.‬ 1218 01:19:36,897 --> 01:19:39,483 ‫هل أصبح لحياة الإنسان تصنيفًا‬ ‫بحسب الأهمية أيضًا؟‬ 1219 01:19:41,568 --> 01:19:42,694 ‫ما تصنيفي إذًا؟‬ 1220 01:19:44,780 --> 01:19:45,781 ‫هل مرتبتي "ج"؟‬ 1221 01:19:46,865 --> 01:19:48,283 ‫سحقًا.‬ 1222 01:19:49,659 --> 01:19:50,744 ‫اقتلني فحسب.‬ 1223 01:19:51,912 --> 01:19:53,038 ‫ماذا تفعل؟‬ 1224 01:19:53,121 --> 01:19:55,415 ‫هلّا تقتلني فحسب.‬ 1225 01:19:57,501 --> 01:19:58,543 ‫ما الخطب؟‬ 1226 01:19:58,627 --> 01:20:02,088 ‫هل تصوّرت أن أنحني لك وأشكرك‬ ‫على إنقاذ حياتي التافهة؟‬ 1227 01:20:04,591 --> 01:20:07,177 ‫لماذا تلوم غيرك على إفسادك لحياتك؟‬ 1228 01:20:08,011 --> 01:20:09,930 ‫ألق باللوم على عدم كفاءتك.‬ 1229 01:20:20,148 --> 01:20:22,651 ‫لا يتعدى تصنيفك المرتبة "د".‬ 1230 01:20:22,734 --> 01:20:23,985 ‫أترى؟‬ 1231 01:20:24,069 --> 01:20:24,903 ‫هل رضيت الآن؟‬ 1232 01:20:27,072 --> 01:20:29,574 ‫كما أنك لا تريد أن تموت حقًا.‬ 1233 01:20:29,658 --> 01:20:31,827 ‫وإلا كنت ستقاوم على الأقل.‬ 1234 01:20:43,338 --> 01:20:44,923 ‫اذهب إلى مكان لا يعرفك أحد فيه،‬ 1235 01:20:46,299 --> 01:20:48,301 ‫وعش حياتك في صمت.‬ 1236 01:20:59,938 --> 01:21:01,857 ‫كان بإمكاني إنجاز العرض إن طلبته مني.‬ 1237 01:21:04,317 --> 01:21:05,485 ‫أعرف.‬ 1238 01:21:06,403 --> 01:21:10,949 ‫"المسنّ (دوكغو)"‬ 1239 01:21:15,453 --> 01:21:17,455 ‫مرحبًا أيها المسنّ.‬ 1240 01:21:17,956 --> 01:21:19,374 ‫أقصد يا رئيس.‬ 1241 01:21:19,916 --> 01:21:21,710 ‫كنت على وشك الاتصال بك.‬ 1242 01:21:22,252 --> 01:21:24,087 ‫أنجزت كل ما يلزم فعله.‬ 1243 01:21:28,925 --> 01:21:29,885 ‫ماذا فعلت "جاي يي"؟‬ 1244 01:21:34,931 --> 01:21:36,850 ‫أرسلت إليّ رسالة.‬ 1245 01:21:36,933 --> 01:21:38,059 ‫أي نوع من الرسائل؟‬ 1246 01:21:48,528 --> 01:21:49,696 ‫لن تقبل، أليس كذلك؟‬ 1247 01:21:49,779 --> 01:21:50,614 ‫"(هان أول لي)"‬ 1248 01:21:50,697 --> 01:21:52,824 ‫بما أنني تلقّيتها من زميلة أصغر مني،‬ 1249 01:21:52,908 --> 01:21:55,035 ‫فمن واجبي أن أردّ بالمثل بصفتي زميلًا كبيرًا.‬ 1250 01:21:55,118 --> 01:21:56,369 ‫مهلًا، هذا…‬ 1251 01:21:57,037 --> 01:21:59,205 ‫عمّ تتحدّث أيها المسنّ؟‬ 1252 01:21:59,915 --> 01:22:01,833 ‫إن تدخّلت، فلن أعفيك أنت أيضًا.‬ 1253 01:22:01,917 --> 01:22:05,503 ‫"بنجامين" اللعين يتلاعب بكما!‬ 1254 01:22:05,587 --> 01:22:07,631 ‫إنني أسايره ولا أدعه يتلاعب بي.‬ 1255 01:22:07,714 --> 01:22:09,549 ‫حسنًا، اسمعني. أنا سوف…‬ 1256 01:22:09,633 --> 01:22:10,550 ‫اسمعني فحسب.‬ 1257 01:22:10,634 --> 01:22:13,219 ‫سأدعك تحسم الأمر‬ ‫من دون إراقة قطرة دم واحدة.‬ 1258 01:22:14,471 --> 01:22:15,555 ‫كيف ستفعل هذا؟‬ 1259 01:22:17,098 --> 01:22:18,725 ‫إن أجبرت "جاي يي شين" على الركوع‬ 1260 01:22:19,643 --> 01:22:22,145 ‫وعلى أن تستعيد السكين، فهل يكفيك هذا؟‬ 1261 01:22:24,022 --> 01:22:26,524 ‫وبم سيفيدني هذا؟‬ 1262 01:22:29,361 --> 01:22:30,195 ‫سيفيدك.‬ 1263 01:22:31,655 --> 01:22:32,948 ‫"مانتيس"‬ 1264 01:22:33,949 --> 01:22:35,575 ‫سيعود إلى شركة "إم كيه".‬ 1265 01:22:42,749 --> 01:22:45,293 ‫احسم هذا الأمر في غضون 24 ساعة.‬ 1266 01:23:10,485 --> 01:23:14,489 ‫"(هان أول لي)"‬ 1267 01:23:20,078 --> 01:23:21,913 ‫الرقم الذي طلبته…‬ 1268 01:23:33,425 --> 01:23:35,051 ‫الرقم الذي طلبته…‬ 1269 01:23:48,523 --> 01:23:49,691 ‫"سو مين".‬ 1270 01:23:49,774 --> 01:23:50,608 ‫نعم.‬ 1271 01:23:51,526 --> 01:23:53,862 ‫أرسلي رسالة نعي إلى الناس.‬ 1272 01:24:05,415 --> 01:24:08,251 ‫الرئيسة "شين"، يُسعدنا حضورك.‬ 1273 01:24:08,334 --> 01:24:09,419 ‫كيف أحوالكم؟‬ 1274 01:24:09,919 --> 01:24:11,046 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 1275 01:24:16,676 --> 01:24:17,927 ‫يجب أن نتحدث.‬ 1276 01:24:25,769 --> 01:24:27,437 ‫"باي سو"…‬ 1277 01:24:29,689 --> 01:24:30,690 ‫أنا من اغتلته.‬ 1278 01:24:33,943 --> 01:24:36,780 ‫اعتمد في معيشته على عروض غير مرخّصة‬ ‫بعد إغلاق شركته.‬ 1279 01:24:44,370 --> 01:24:46,081 ‫لماذا تخبرني بهذه المعلومة؟‬ 1280 01:24:48,208 --> 01:24:49,042 ‫لماذا؟‬ 1281 01:24:49,709 --> 01:24:51,044 ‫أتلمّح إلى أنها غلطتي؟‬ 1282 01:24:54,964 --> 01:24:57,175 ‫بل إنها غلطتي أنا.‬ 1283 01:25:02,889 --> 01:25:04,974 ‫إرسال السكين الملطّخة بالدماء إلى المسنّ،‬ 1284 01:25:06,267 --> 01:25:07,769 ‫لم تكن فكرتك، أليس كذلك؟‬ 1285 01:25:10,897 --> 01:25:12,065 ‫أنا من أرسلتها إليه.‬ 1286 01:25:15,610 --> 01:25:16,778 ‫استعيديها.‬ 1287 01:25:19,280 --> 01:25:20,156 ‫لماذا أستعيدها؟‬ 1288 01:25:20,240 --> 01:25:22,951 ‫لأنني لا أريد حضور جنازتك.‬ 1289 01:25:30,959 --> 01:25:33,378 ‫هل من سبب يدفعني إلى الإنصات إليك؟‬ 1290 01:25:36,965 --> 01:25:38,466 ‫ألست أعلى مقامًا منك الآن؟‬ 1291 01:25:42,387 --> 01:25:44,722 ‫ألهذا الحد كرهت تفوّقي عليك؟‬ 1292 01:25:45,223 --> 01:25:46,474 ‫ألهذا السبب…‬ 1293 01:25:49,018 --> 01:25:50,520 ‫أردت قتلي؟‬ 1294 01:25:55,275 --> 01:25:56,484 ‫هل هذا ما قاله "دوكغو"؟‬ 1295 01:26:01,489 --> 01:26:03,158 ‫لم أستطع تحمّلك…‬ 1296 01:26:05,368 --> 01:26:06,452 ‫أو تحمّل نفسي.‬ 1297 01:26:10,582 --> 01:26:13,001 ‫لماذا كنت تحظى بالفرص دائمًا وأنا لا؟‬ 1298 01:26:15,170 --> 01:26:19,007 ‫ولماذا أحمق جاهل مثلك يبقى بجانبي‬ 1299 01:26:19,090 --> 01:26:20,967 ‫بكل غباء؟‬ 1300 01:26:22,719 --> 01:26:26,347 ‫إن كنت تكرهين بقائي بجانبك‬ ‫وتجدينه تصرّفًا غبيًا إلى هذا الحد…‬ 1301 01:26:28,349 --> 01:26:30,185 ‫فلماذا لم تبتعدي فحسب؟‬ 1302 01:26:32,228 --> 01:26:33,605 ‫سيكون هذا هروبًا.‬ 1303 01:26:36,149 --> 01:26:38,276 ‫لم أرغب في الهروب منك.‬ 1304 01:26:41,779 --> 01:26:44,574 ‫ومع ذلك مددت لك يدي بعد أن خسرت.‬ 1305 01:26:45,491 --> 01:26:46,326 ‫أتدركين ذلك؟‬ 1306 01:26:46,409 --> 01:26:49,412 ‫لن تلتقي يد بغيرها‬ ‫إلا إن كانت على المستوى نفسه من الارتفاع.‬ 1307 01:26:53,291 --> 01:26:55,710 ‫تجاوزنا مرحلة الإقناع بالكلام.‬ 1308 01:27:04,010 --> 01:27:04,844 ‫اخرجي معي.‬ 1309 01:27:09,515 --> 01:27:12,977 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 1310 01:27:13,061 --> 01:27:14,020 ‫ما هذا؟‬ 1311 01:27:14,103 --> 01:27:15,313 ‫ما الذي…‬ 1312 01:27:15,855 --> 01:27:16,689 ‫ويلاه.‬ 1313 01:27:17,190 --> 01:27:18,441 ‫عجبًا.‬ 1314 01:27:18,524 --> 01:27:22,820 ‫شكرًا جزيلًا لكم لحضور جنازتي.‬ 1315 01:27:22,904 --> 01:27:24,072 ‫ما الذي…‬ 1316 01:27:24,155 --> 01:27:25,073 ‫ما…‬ 1317 01:27:28,952 --> 01:27:29,911 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 1318 01:27:31,412 --> 01:27:32,747 ‫حضرة الرئيس.‬ 1319 01:27:35,792 --> 01:27:37,710 ‫لا داعي لإلغاء الجنازة.‬ 1320 01:27:38,670 --> 01:27:40,255 ‫فأن قد تواصلت مع "إم كيه".‬ 1321 01:27:41,923 --> 01:27:43,091 ‫سيرسلون شخصًا آخر لقتلي.‬ 1322 01:27:43,174 --> 01:27:44,634 ‫ماذا تفعل؟‬ 1323 01:27:46,052 --> 01:27:48,012 ‫فكّرت فيما قلته لي.‬ 1324 01:27:52,225 --> 01:27:56,396 ‫قد لا أكون شخصًا تحتاجان إليه،‬ 1325 01:27:57,063 --> 01:27:58,231 ‫لكنني أدركت،‬ 1326 01:27:59,440 --> 01:28:02,819 ‫أنني قد أكون شخصًا‬ ‫لا تريدانه على وجه الحياة.‬ 1327 01:28:25,758 --> 01:28:27,051 ‫اخرجي يا "سو مين".‬ 1328 01:28:30,930 --> 01:28:32,724 ‫لقد أخفقت إخفاقًا تامًا.‬ 1329 01:28:33,224 --> 01:28:36,185 ‫تعرف أن ليس باستطاعتي التستر عليك‬ ‫في أمر كهذا.‬ 1330 01:28:36,811 --> 01:28:37,937 ‫صحيح.‬ 1331 01:28:41,858 --> 01:28:44,027 ‫إنه إخفاق تام.‬ 1332 01:28:45,361 --> 01:28:47,196 ‫إنها السكين التي أرسلتها "جاي يي".‬ 1333 01:28:47,989 --> 01:28:49,657 ‫لم أستطع تجهيز سكين أخرى.‬ 1334 01:28:50,867 --> 01:28:52,660 ‫عليّ أن أقبل، أليس كذلك؟‬ 1335 01:28:59,208 --> 01:29:00,209 ‫أنا فقط‬ 1336 01:29:01,336 --> 01:29:03,796 ‫أبدي احترامي لك لأنك "مانتيس" المعروف.‬ 1337 01:29:07,467 --> 01:29:09,302 ‫متى ستقابل "جاي يي"؟‬ 1338 01:29:12,430 --> 01:29:13,890 ‫سأقابلها قبل أن أقابلك.‬ 1339 01:29:19,354 --> 01:29:21,356 ‫أعلمني عندما تحدّد زمانًا ومكانًا.‬ 1340 01:29:46,631 --> 01:29:47,965 ‫ويلاه، الطقس شديد البرودة.‬ 1341 01:29:51,177 --> 01:29:54,472 ‫كيف كان شعورك‬ ‫عندما أرسلت السكين إلى "مين كيو"؟‬ 1342 01:29:56,974 --> 01:29:59,310 ‫لا يختلف كثيرًا عمّا تشعر به الآن.‬ 1343 01:29:59,811 --> 01:30:01,771 ‫يشعر المرسل والمستلم بشعور فظيع.‬ 1344 01:30:03,064 --> 01:30:06,359 ‫لا مفر من تلقي سكين ملطّخة بالدماء‬ ‫من أقرب الناس إليك.‬ 1345 01:30:15,243 --> 01:30:16,411 ‫سحقًا!‬ 1346 01:30:31,759 --> 01:30:34,470 ‫هل تريد قتلها أم حمايتها؟‬ 1347 01:30:40,893 --> 01:30:41,936 ‫فهمت.‬ 1348 01:30:42,979 --> 01:30:45,064 ‫إن أردت أن تحمي شيئًا، فعليك أن تحميه.‬ 1349 01:30:47,900 --> 01:30:49,944 ‫"جاي يي".‬ 1350 01:30:54,657 --> 01:30:58,369 ‫لكن زميلك المسنّ الماكر في غاية القوة.‬ 1351 01:30:58,953 --> 01:31:00,580 ‫ماذا قلت؟‬ 1352 01:31:00,663 --> 01:31:03,624 ‫قلت إنني أرسلت السكين التي أعطيتني إياها‬ ‫إلى "جاي يي".‬ 1353 01:31:03,708 --> 01:31:04,876 ‫"غدًا في الـ5، (إم كيه)"‬ 1354 01:31:15,178 --> 01:31:17,180 ‫ستعمّ الفوضى مهما فعلت،‬ 1355 01:31:18,514 --> 01:31:20,641 ‫فقرّرت أن أتسبب ببعض الاضطرابات.‬ 1356 01:32:02,975 --> 01:32:04,310 ‫لا تنس مفاتيح سيارتك.‬ 1357 01:32:04,810 --> 01:32:06,479 ‫يمكنك الحصول على تلك الخردة.‬ 1358 01:32:07,438 --> 01:32:10,233 ‫لماذا تتحدث وكأنك لن تراني مجددًا؟‬ ‫ستأتي إلى هنا غدًا.‬ 1359 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 ‫سأغادر.‬ 1360 01:32:13,736 --> 01:32:14,987 ‫بعدما فكّرت في الأمر،‬ 1361 01:32:16,155 --> 01:32:18,366 ‫لعلّ "بي" كانت معجبة بـ"إيه" أيضًا.‬ 1362 01:32:22,453 --> 01:32:23,454 ‫ماذا تقولين؟‬ 1363 01:32:25,581 --> 01:32:28,000 ‫أتحدث عن "إيه" و"بي"، صديقا العمر.‬ 1364 01:32:30,336 --> 01:32:31,212 ‫هذا فقط‬ 1365 01:32:32,588 --> 01:32:35,716 ‫ما تراه "سي"، التي كانت معجبة بـ"إيه".‬ 1366 01:32:46,102 --> 01:32:47,144 ‫أراك غدًا.‬ 1367 01:32:57,113 --> 01:32:59,240 ‫"(هان أول لي)"‬ 1368 01:33:04,287 --> 01:33:05,371 ‫هل أنت في الطريق؟‬ 1369 01:33:07,039 --> 01:33:08,165 ‫لا فائدة ممّا تفعل.‬ 1370 01:33:08,666 --> 01:33:11,210 ‫أحاول فقط تعزيز فرصنا.‬ 1371 01:33:11,836 --> 01:33:15,131 ‫سأنتظر في الطابق الأول.‬ ‫لنتحدث قبل الصعود إلى الطابق العلوي.‬ 1372 01:33:28,686 --> 01:33:30,146 ‫إنه ينتظر في الطابق العلوي.‬ 1373 01:33:38,112 --> 01:33:39,363 ‫ألن تصعد؟‬ 1374 01:33:40,698 --> 01:33:42,033 ‫لا يزال لديّ وقت.‬ 1375 01:33:43,159 --> 01:33:45,453 ‫الرئيسة "جاي يي شين" قد صعدت.‬ 1376 01:33:48,372 --> 01:33:49,457 ‫سحقًا.‬ 1377 01:34:06,474 --> 01:34:07,391 ‫ما الخطب؟‬ 1378 01:34:09,060 --> 01:34:10,519 ‫ألا ترى من أتيت من أجلها؟‬ 1379 01:34:12,563 --> 01:34:16,233 ‫أحسبت أن تحظيا بفرصة للفوز‬ ‫إن واجهتماني معًا؟‬ 1380 01:34:16,734 --> 01:34:17,943 ‫قد يكون هذا خيرًا.‬ 1381 01:34:19,403 --> 01:34:20,529 ‫كيف؟‬ 1382 01:34:23,407 --> 01:34:25,409 ‫سأقضي عليك قبل أن تصل "جاي يي شين".‬ 1383 01:34:42,218 --> 01:34:43,344 ‫تقضي عليّ؟‬ 1384 01:34:46,389 --> 01:34:49,767 ‫دعني أشرح لك ما سأفعله.‬ 1385 01:34:51,268 --> 01:34:54,063 ‫سأنقضّ عليها بمجرد أن يُفتح الباب.‬ 1386 01:34:56,816 --> 01:34:58,901 ‫إن سنحت لك أي فرصة لمهاجمتي،‬ 1387 01:34:59,735 --> 01:35:01,696 ‫فاستغلها بكل بساطة.‬ 1388 01:35:17,920 --> 01:35:18,754 ‫ما الخطب؟‬ 1389 01:35:19,630 --> 01:35:20,840 ‫ألهذا الحد يزعجك الأمر؟‬ 1390 01:35:26,554 --> 01:35:28,347 ‫ماذا تفعلين؟ "جاي يي شين"!‬ 1391 01:35:31,016 --> 01:35:32,977 ‫هل اتضح لك ما يحدث يا رئيسة "شين"؟‬ 1392 01:35:33,060 --> 01:35:35,229 ‫هذا القتال ليس بين فرد وفردين.‬ 1393 01:35:36,272 --> 01:35:39,066 ‫بل بيني أنا و"مانتيس"‬ ‫وفي حضور من تمثّل له نقطة ضعف.‬ 1394 01:35:40,025 --> 01:35:43,237 ‫إنه يحاول استفزازك،‬ ‫فلا تسمحي له بالتأثير عليك.‬ 1395 01:35:47,742 --> 01:35:49,410 ‫كفاك شرودًا!‬ 1396 01:35:55,416 --> 01:35:56,709 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1397 01:35:56,792 --> 01:35:58,294 ‫ابتعد.‬ 1398 01:35:58,878 --> 01:36:00,755 ‫لم يوافق أحد على قتال بين فرد وفردين.‬ 1399 01:36:00,838 --> 01:36:02,882 ‫هذا قتال فردي بين كل فرد بمفرده.‬ 1400 01:36:10,222 --> 01:36:11,515 ‫أيُعقل ما تفعلين؟‬ 1401 01:36:17,354 --> 01:36:18,856 ‫مرّت مدة طويلة يا "جاي يي شين".‬ 1402 01:36:45,090 --> 01:36:46,467 ‫ألم أنبّهك؟‬ 1403 01:36:47,802 --> 01:36:49,970 ‫لا تضيّع وقتك عليها.‬ 1404 01:37:05,778 --> 01:37:07,071 ‫تحرّكي!‬ 1405 01:39:03,854 --> 01:39:06,315 ‫وجدت صعوبة بالغة في إصابتك بإصابة واحدة.‬ 1406 01:39:15,324 --> 01:39:16,659 ‫أصبحت مصابًا مثله الآن.‬ 1407 01:39:17,576 --> 01:39:19,745 ‫هذا أفضل من أن يقاتل مثقلًا بمن تضعفه.‬ 1408 01:39:20,412 --> 01:39:22,498 ‫يبدو أن "جاي يي" أذكى منك.‬ 1409 01:39:24,583 --> 01:39:26,168 ‫لكن لن يغيّر هذا من الواقع شيئًا.‬ 1410 01:39:28,087 --> 01:39:31,465 ‫أيها المسنّ، لم أكن أنوي فعل هذا حقًا.‬ 1411 01:39:36,428 --> 01:39:37,972 ‫لكنني سأريك.‬ 1412 01:39:42,768 --> 01:39:44,728 ‫ما تعنيه كلمة "أبدًا".‬ 1413 01:39:45,771 --> 01:39:46,939 ‫تمعّني النظر.‬ 1414 01:40:11,130 --> 01:40:12,506 ‫قاتلني بجدية!‬ 1415 01:40:14,758 --> 01:40:16,510 ‫لماذا لا تجبرني على ذلك إذًا؟‬ 1416 01:40:46,290 --> 01:40:47,750 ‫لا ترمقني بهذه النظرة.‬ 1417 01:40:52,087 --> 01:40:53,297 ‫تقاعد.‬ 1418 01:40:56,967 --> 01:40:58,427 ‫سنتوقف عند هذا الحد.‬ 1419 01:41:15,944 --> 01:41:17,112 ‫تقاعد.‬ 1420 01:41:36,215 --> 01:41:38,342 ‫لن أفعلها مرّة أخرى.‬ 1421 01:41:41,929 --> 01:41:44,056 ‫لا أريد أن أقتلك أيضًا.‬ 1422 01:41:49,853 --> 01:41:51,980 ‫هذه هي مشكلتك.‬ 1423 01:41:54,191 --> 01:41:57,236 ‫لن ينتهي الأمر إلا بموت أحدنا.‬ 1424 01:43:13,854 --> 01:43:15,439 ‫هل كان من الضروري أن تفعلي هذا؟‬ 1425 01:43:20,277 --> 01:43:22,154 ‫أنت تشفق على الناس…‬ 1426 01:43:24,865 --> 01:43:27,159 ‫وشفقتك هذه لا تزيدهم إلا تعاسة.‬ 1427 01:43:31,413 --> 01:43:33,874 ‫عندما مددت لي يدك آنذاك كنت تشفق عليّ أيضًا.‬ 1428 01:43:35,918 --> 01:43:37,961 ‫أحسبتني لن أعرف أنك سمحت لي بالفوز عليك؟‬ 1429 01:43:47,262 --> 01:43:48,972 ‫أندم على هذا أحيانًا.‬ 1430 01:43:53,143 --> 01:43:54,978 ‫ربما كان يجدر بي…‬ 1431 01:43:56,980 --> 01:43:59,191 ‫التظاهر بالجهل فأقبل مساعدتك.‬ 1432 01:44:03,445 --> 01:44:04,988 ‫أتساءل عمّا كان سيحدث إن فعلت.‬ 1433 01:44:16,541 --> 01:44:17,376 ‫لا.‬ 1434 01:44:22,464 --> 01:44:23,548 ‫أنت قد أبليت حسنًا.‬ 1435 01:44:33,183 --> 01:44:34,643 ‫نلت كل ما تريدينه.‬ 1436 01:44:41,316 --> 01:44:42,276 ‫أحسنت.‬ 1437 01:46:08,737 --> 01:46:10,739 ‫الحياة قاسية.‬ 1438 01:46:11,573 --> 01:46:13,492 ‫القوي يأكل الضعيف،‬ 1439 01:46:14,034 --> 01:46:16,036 ‫والقوي يفترس الضعيف.‬ 1440 01:46:16,119 --> 01:46:17,454 ‫"البقاء للأصلح"‬ 1441 01:46:17,537 --> 01:46:20,290 ‫كيف لنا أن نعيش في حياة كهذه؟‬ 1442 01:46:20,374 --> 01:46:22,209 ‫يجب أن نقتدي بنهج الحياة.‬ 1443 01:46:23,293 --> 01:46:25,128 ‫يجب أن نصبح قساة وأقوياء.‬ 1444 01:46:25,212 --> 01:46:28,048 ‫ما أول شروط القوة برأيكم؟‬ 1445 01:46:28,548 --> 01:46:29,383 ‫السُلطة!‬ 1446 01:46:30,217 --> 01:46:31,551 ‫الثراء!‬ 1447 01:46:31,635 --> 01:46:33,303 ‫ثروة والدينا!‬ 1448 01:46:34,971 --> 01:46:36,848 ‫لآخر متحدث وجهة نظر سديدة.‬ 1449 01:46:36,932 --> 01:46:38,975 ‫الثراء والسُلطة.‬ 1450 01:46:39,476 --> 01:46:42,771 ‫إنهما ليسا من شروط القوة بل حصيلتين.‬ 1451 01:46:43,772 --> 01:46:45,982 ‫أعتقد أن الشرط الأول‬ 1452 01:46:47,526 --> 01:46:48,777 ‫هو التوقيت.‬ 1453 01:46:50,529 --> 01:46:55,534 ‫في عالم يتحوّل فيه الأصدقاء إلى أعداء‬ ‫والأعداء إلى أصدقاء،‬ 1454 01:46:55,617 --> 01:46:59,746 ‫علينا أن نُطارد أحيانًا‬ ‫وفي أحيان أخرى نطارد غيرنا.‬ 1455 01:47:00,247 --> 01:47:02,290 ‫علينا أن نقاتل أحيانًا،‬ 1456 01:47:03,291 --> 01:47:05,001 ‫ونتجنّب القتال في أحيان أخرى.‬ 1457 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 ‫معرفة الوقت المناسب للهجوم،‬ 1458 01:47:09,631 --> 01:47:10,841 ‫هي بداية النجاح.‬ 1459 01:47:14,928 --> 01:47:16,972 ‫خطاب رائع يا سيدي.‬ 1460 01:47:17,055 --> 01:47:19,933 ‫أرجو أن تصل رسالتي النابعة من قلبي‬ ‫إلى الشباب.‬ 1461 01:47:21,685 --> 01:47:22,936 ‫أبدعت.‬ 1462 01:47:23,770 --> 01:47:24,855 ‫ما انطباعك؟‬ 1463 01:47:25,355 --> 01:47:26,398 ‫أثّر خطابك بي.‬ 1464 01:47:26,481 --> 01:47:28,817 ‫وخاصةً الجزء المتعلّق بتوقيت الهجوم.‬ 1465 01:47:28,900 --> 01:47:30,360 ‫طبعًا. كان هذا المغزى.‬ 1466 01:47:30,861 --> 01:47:34,656 ‫- هل الاستحواذ على "إم كيه" يسير بسلاسة؟‬ ‫- نعم. سيكتمل قريبًا.‬ 1467 01:47:34,739 --> 01:47:37,868 ‫تهانينا. أسندت العمل إلى أنسب شخص.‬ 1468 01:47:37,951 --> 01:47:39,453 ‫استمتعت بالارتقاء بك.‬ 1469 01:47:39,536 --> 01:47:40,912 ‫الفضل لك يا سيدي.‬ 1470 01:47:41,496 --> 01:47:43,123 ‫سلّميني تقريرًا عن المستجدات غدًا.‬ 1471 01:47:44,249 --> 01:47:45,250 ‫اعتن بنفسك يا سيدي.‬ 1472 01:47:54,009 --> 01:47:55,510 ‫متى تحين ساعة الهجوم؟‬ 1473 01:47:57,262 --> 01:47:58,096 ‫بعد قليل.‬ 1474 01:48:05,145 --> 01:48:05,979 ‫مهلًا.‬ 1475 01:48:09,941 --> 01:48:10,817 ‫أسندت المهمة‬ 1476 01:48:11,318 --> 01:48:13,737 ‫إلى شركة تريد عرضًا‬ ‫من المرتبة "أ" باستماتة.‬ 1477 01:48:18,408 --> 01:48:20,452 ‫كيف حالك يا وغد؟‬ 1478 01:48:20,535 --> 01:48:23,580 ‫ألم أخبرك بأنك ستموت‬ ‫عندما ألتقي بك المرّة المقبلة؟‬ 1479 01:51:26,846 --> 01:51:33,853 ‫"(مانتيس)"‬ 1480 01:51:33,937 --> 01:51:38,942 ‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬