1 00:00:47,821 --> 00:00:49,861 GELEN YOLCU 2 00:00:53,141 --> 00:00:55,781 İBİZA - GECİKMELİ 3 00:01:00,541 --> 00:01:03,381 {\an8}MERCEDES RON'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 4 00:01:16,461 --> 00:01:17,341 {\an8}Tabii güzelim. 5 00:01:30,101 --> 00:01:32,861 FORBES LEISTER HALEFİ LONDRA'YI FETHETTİ 6 00:01:35,581 --> 00:01:40,301 {\an8}"Zor bir dört yıl oldu" 7 00:01:41,821 --> 00:01:42,981 {\an8}SÜTLÜ VE BADEMLİ 8 00:01:44,941 --> 00:01:47,101 {\an8}Paketlemeye gerek yok. Şimdi yiyeceğim. 9 00:02:00,381 --> 00:02:01,221 Affedersiniz. 10 00:02:09,301 --> 00:02:10,861 Özür dilerim! Kahretsin. 11 00:02:10,941 --> 00:02:12,421 Merak etme, fark edilmez. 12 00:02:12,501 --> 00:02:14,101 Pantolonum kahverengi. 13 00:02:14,941 --> 00:02:16,701 Ne zaman uçsam giyerim. 14 00:02:16,781 --> 00:02:18,501 Ben de çikolata rengi eteğimi. 15 00:02:19,741 --> 00:02:20,861 Simón. 16 00:02:22,341 --> 00:02:23,181 Noah. 17 00:02:40,301 --> 00:02:43,141 Seni bırakayım mı? Aynı taksiye binebiliriz. 18 00:02:43,621 --> 00:02:45,821 Beni alacaklar. Teşekkürler. 19 00:02:46,821 --> 00:02:48,021 Sohbet güzeldi. 20 00:02:48,901 --> 00:02:49,741 Benim için de. 21 00:02:50,581 --> 00:02:52,181 Bir hafta buradayım. 22 00:02:52,261 --> 00:02:54,781 Numaranı verirsen belki bir gün… 23 00:02:57,821 --> 00:02:59,141 Anlıyorum. Nasıl istersen. 24 00:03:01,941 --> 00:03:04,541 Ama karşılaşırsak bana kahve borçlusun. 25 00:03:04,621 --> 00:03:05,621 Anlaştık. 26 00:03:20,661 --> 00:03:22,941 Noah! 27 00:03:24,781 --> 00:03:25,701 Geldin! 28 00:03:25,781 --> 00:03:26,621 Geldim! 29 00:03:27,141 --> 00:03:28,981 - Evleniyorum! - Evleniyorsun! 30 00:03:29,061 --> 00:03:31,101 Gidelim. Her şeyi hemen gör istiyorum. 31 00:03:31,181 --> 00:03:33,741 Siz nedimelerin bu öğlen elbise provanız var. 32 00:03:33,821 --> 00:03:36,061 Sonra özel parti, yarın da provalar. 33 00:03:36,661 --> 00:03:38,021 - Çok gerginim. - Evet. 34 00:03:42,781 --> 00:03:44,901 Bunlar nedimeler için. 35 00:03:44,981 --> 00:03:47,941 - Çok güzel! Bayıldım. - Çok tatlı! 36 00:03:48,021 --> 00:03:50,021 Bu maskeler de… 37 00:03:50,101 --> 00:03:52,181 Göğüs dikleştirici. Böyle takılıyor. 38 00:03:52,261 --> 00:03:53,661 Popo için bir şey var mı? 39 00:03:53,741 --> 00:03:55,541 Onu dikleştirmen artık imkânsız! 40 00:03:56,021 --> 00:03:57,301 Bu senin elbisen Noah. 41 00:03:57,381 --> 00:04:01,221 Bu mu? Ama bu nedime elbisesi değil ki. 42 00:04:01,301 --> 00:04:04,301 O çiçekler oraya değil, mutfağa gidecek. 43 00:04:04,381 --> 00:04:06,661 Jenna, neler olduğunu açıklayabilir misin? 44 00:04:07,141 --> 00:04:08,901 - Kuzenlerim farklı giyinecek. - Tabii. 45 00:04:08,981 --> 00:04:11,101 Peynir köşesi ağacın altında olacak. 46 00:04:12,661 --> 00:04:15,061 - Of, karmaşaya bak. - Baş nedime ben mi olacağım? 47 00:04:15,141 --> 00:04:17,501 Amy! Bırak o elbiseleri de gelip şurayı hallet. 48 00:04:17,581 --> 00:04:20,541 - Bana bunu yapma. - Mavi masa örtüsünü kim sipariş etti? 49 00:04:21,061 --> 00:04:22,381 Sağdıç kim olacak? 50 00:04:22,461 --> 00:04:24,301 Lütfen ama. En iyi dostlarımızsınız. 51 00:04:24,381 --> 00:04:26,781 Hayır. Düğününde bana bunu yapma lütfen. 52 00:04:26,861 --> 00:04:31,341 Uzun zaman oldu. Onu unuttun artık. O bardaklar şuraya. 53 00:04:32,861 --> 00:04:34,781 Tam bir pisliksin. Bu çok yanlış. 54 00:04:34,861 --> 00:04:37,261 Merak etme. Her şey harika olacak. 55 00:04:37,781 --> 00:04:40,021 Parti düzenlemek benim işim, biliyorsun. 56 00:04:40,101 --> 00:04:41,021 Hadi, gidelim. 57 00:04:45,581 --> 00:04:48,021 Sayın yolcular, İbiza Havaalanı'na yaklaşıyoruz. 58 00:04:48,581 --> 00:04:50,101 Lütfen kemerlerinizi bağlayın. 59 00:05:09,941 --> 00:05:14,421 {\an8}DENİZ FENERİ VIRGINIA WOOLF 60 00:05:26,341 --> 00:05:28,901 İBİZA PARTİSİ NOAH 61 00:05:31,421 --> 00:05:32,941 İnanılmazsın Jenna. 62 00:06:44,861 --> 00:06:47,221 Noah! Baxwell'ı tanıyor musun? 63 00:06:48,101 --> 00:06:51,581 Kuzenim mi, amcam mı, emin değilim ama Miami'deki ailemden. 64 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 - Görüşürüz. - Selam. 65 00:06:52,741 --> 00:06:53,581 - Selam. - Noah. 66 00:06:53,661 --> 00:06:55,141 - Memnun oldum. - Ben de. 67 00:06:55,701 --> 00:06:57,421 Jenna'yla tıp mı okudun? 68 00:06:58,421 --> 00:07:02,261 Hayır, İspanyol ve İngiliz Filolojisi'nde çift ana dal yaptım. 69 00:07:02,341 --> 00:07:05,541 Peki, İngilizcen kusursuz. 70 00:07:06,221 --> 00:07:07,421 Teşekkürler. 71 00:07:08,501 --> 00:07:11,181 Annem tur rehberiydi 72 00:07:11,261 --> 00:07:13,421 ve bana bakacak birini bulamadığı için 73 00:07:13,501 --> 00:07:17,181 beni işe götürürdü, ben de turist numarası yapardım. 74 00:07:18,061 --> 00:07:20,821 Evet, bazen aksan yapardım. 75 00:07:20,901 --> 00:07:23,341 New York'lu gibi konuşmayı öğrendim. 76 00:07:23,421 --> 00:07:25,821 Sonra da İngiliz oldum şekerim. 77 00:07:25,901 --> 00:07:27,541 Sonra İskoç bile oldum. 78 00:07:27,621 --> 00:07:29,301 - İskoçya'da bir gün… - Nick! 79 00:07:29,381 --> 00:07:31,581 Baksana, bir ara konuşalım. 80 00:07:32,221 --> 00:07:34,221 Teknoloji şirketindeki arkadaşım var ya? 81 00:07:34,301 --> 00:07:36,061 - Evet. - Tanışmak istiyor. 82 00:07:36,701 --> 00:07:39,381 - Seninle konuşmak bir zevk. - Seninle de öyle. 83 00:07:40,421 --> 00:07:41,901 Pardon, bir arkadaşım. 84 00:07:42,701 --> 00:07:43,541 Sorun değil. 85 00:07:44,181 --> 00:07:45,381 Ne diyordun? 86 00:07:52,701 --> 00:07:54,621 Hippiler İbiza'da iyi yaşamışlar. 87 00:07:55,381 --> 00:07:57,781 Sen de fena yaşamıyorsun ahbap. 88 00:07:59,341 --> 00:08:01,781 Senin adına çok mutluyum kardeşim. Bu harika. 89 00:08:03,101 --> 00:08:04,701 Lion… 90 00:08:04,781 --> 00:08:07,621 Jenna, kuzenleriyle fotoğraf çektirmeni istiyor. 91 00:08:08,461 --> 00:08:10,701 Beni bir WhatsApp grubuna aldılar. 92 00:08:10,781 --> 00:08:12,141 "Dikleştiriciler." 93 00:08:28,021 --> 00:08:29,261 Beni geri aramadın. 94 00:08:30,781 --> 00:08:33,301 Kendim için istememiştim. Bir arkadaşım içindi. 95 00:08:33,941 --> 00:08:35,221 Demek istediğimi anladın. 96 00:08:38,301 --> 00:08:39,421 Lion'un kardeşisin. 97 00:08:40,861 --> 00:08:42,101 O zaman da öyleydim. 98 00:08:44,541 --> 00:08:45,541 Evet. 99 00:08:57,741 --> 00:09:00,341 İşte böyle. Harikasınız. Gülümseyin. 100 00:09:00,421 --> 00:09:02,741 Ne kadar güzel! 101 00:09:05,501 --> 00:09:07,381 Çok hoş. Gülümseyin millet! 102 00:09:07,461 --> 00:09:09,301 Jenna ve kuzenleri gibiyiz. 103 00:09:09,381 --> 00:09:12,301 Bu aralar sadece düğün ve cenazelerde görüşüyoruz. 104 00:09:13,901 --> 00:09:16,541 - Restoran tüm hafta sonumu alıyor. - Harika. 105 00:09:16,621 --> 00:09:19,501 - Will! - Ben de mi? Öyle mi? 106 00:09:19,581 --> 00:09:20,421 Rafaella. 107 00:09:21,061 --> 00:09:22,861 - Hadi! - Fotoğrafımızı çeker misin? 108 00:09:22,941 --> 00:09:24,941 Tabii. Hadi. Hadi bakalım. 109 00:09:27,421 --> 00:09:28,541 Ne büyük ayrıcalık! 110 00:09:29,821 --> 00:09:30,661 Hazır! 111 00:10:01,901 --> 00:10:03,421 JENNA, LION'U SEVİYOR 112 00:10:04,621 --> 00:10:05,821 Herkes burada. 113 00:10:05,901 --> 00:10:09,261 Prova otelde olacak. On kilometre uzakta. 114 00:10:09,341 --> 00:10:11,261 Konumunu mesajla paylaştık. 115 00:10:11,341 --> 00:10:14,021 Lion, anneni ve Jenna'nın babasını sen götürüyorsun. 116 00:10:14,101 --> 00:10:16,901 - Nick, çocuk koltuğu geldi mi? - Havaalanından aldım. 117 00:10:16,981 --> 00:10:18,981 Müthiş. Jeremy, onunla gidiyorsun. 118 00:10:19,781 --> 00:10:21,501 Ee? Yardımcı pilotluğa hazır mısın? 119 00:10:25,781 --> 00:10:27,221 Ben buraya mı biniyorum? 120 00:10:27,301 --> 00:10:28,341 Hayır, Nick'le git. 121 00:10:28,421 --> 00:10:30,701 Nick'le mi? Hayır, lütfen… 122 00:10:32,461 --> 00:10:35,141 Gelin ve damat, çok yaşa! 123 00:12:03,021 --> 00:12:04,221 Ne ağır bir koku. 124 00:12:06,701 --> 00:12:07,781 Tıraş losyonum. 125 00:13:26,541 --> 00:13:27,901 Nick ve Noah nasıldı? 126 00:13:27,981 --> 00:13:29,941 İyi. Anne babamla gitmek gibiydi. 127 00:13:35,061 --> 00:13:36,781 Biraz daha ilerliyoruz. 128 00:13:38,301 --> 00:13:40,301 İşte bu. Harika. Çok iyi. 129 00:13:40,381 --> 00:13:41,781 Şimdi baş nedime ve sağdıç. 130 00:13:47,381 --> 00:13:48,581 Hadi, koluna gir. 131 00:13:50,501 --> 00:13:54,941 Ben işaret verince sağ ayakla başlayıp geçitte ilerliyoruz. 132 00:13:55,021 --> 00:13:57,901 Jeremy, ellerini cebinden çıkarır mısın? 133 00:13:57,981 --> 00:13:59,381 Yüzük minderimiz yok mu? 134 00:13:59,461 --> 00:14:01,821 O zaman prova için bir şey verin. 135 00:14:09,341 --> 00:14:13,141 Yakın durun. Pekâlâ. Hazır mısınız? 136 00:14:27,661 --> 00:14:30,621 Peder, affedersiniz ama yanlış yere oturmuşsunuz. 137 00:14:32,981 --> 00:14:34,221 Kusura bakma evlat. 138 00:14:39,181 --> 00:14:41,421 Mavi renk gül olduğunu bile bilmiyordum. 139 00:14:52,781 --> 00:14:55,221 Seni küçük şeytan! Büyükler için o! 140 00:14:55,301 --> 00:14:56,821 Ama tadı şeker gibi! 141 00:14:57,861 --> 00:14:59,101 Önce ye, sonra yatağa! 142 00:15:05,421 --> 00:15:07,181 - Selam Luca. - Selam. 143 00:15:07,261 --> 00:15:09,301 Eskiden görüşürdük, ortadan kayboldun. 144 00:15:09,381 --> 00:15:12,021 Çıktığından beri seni görmedim. Atölye nasıl? 145 00:15:12,101 --> 00:15:13,461 Çok iyi, kardeşim. 146 00:15:13,541 --> 00:15:16,541 Büyükbaban için üzüldüm. En azından acı çekmemiş. 147 00:15:17,501 --> 00:15:18,381 Sağ olasın. 148 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Dövme mi yaptırdın? 149 00:15:29,301 --> 00:15:30,141 Evet. 150 00:15:31,101 --> 00:15:33,341 Sen benimsin 151 00:15:33,821 --> 00:15:38,061 Merak etme, aynı aptallığı ben de birkaç kez yaptım. Bak. 152 00:15:39,061 --> 00:15:41,781 Görünüşe göre ikramiyeyi Lola kazanmış. 153 00:15:41,861 --> 00:15:44,861 O annem. Tek gerçek aşkım. 154 00:16:28,621 --> 00:16:29,621 Çok yakışıklısın. 155 00:16:31,141 --> 00:16:32,981 Sevgili dostlar… 156 00:16:34,421 --> 00:16:38,101 Sevgili dostlar, bugün burada bu adam ve bu kadının 157 00:16:38,181 --> 00:16:42,141 kutsal evliliğine şahit olmak için toplandık. 158 00:16:43,021 --> 00:16:46,661 Gerek aileler gerekse arkadaşlar, hepiniz hoş geldiniz. 159 00:16:52,821 --> 00:16:54,501 Sana evet diyorum Jenna… 160 00:16:57,661 --> 00:16:59,101 Hastalıkta ve sağlıkta, 161 00:17:00,461 --> 00:17:04,061 varlıkta ve yoklukta 162 00:17:05,461 --> 00:17:09,021 sana sadık kalacağıma söz veriyorum. 163 00:17:12,061 --> 00:17:13,981 Ölüm ya da hayat bizi ayırana dek, 164 00:17:14,541 --> 00:17:19,581 hayatımın her günü seni sevip sana saygı duyacağım. 165 00:17:23,741 --> 00:17:26,581 Ben de sizi karı koca 166 00:17:28,221 --> 00:17:29,421 ilan ediyorum. 167 00:17:40,461 --> 00:17:41,301 Seni seviyorum. 168 00:18:02,301 --> 00:18:04,541 Balayında nereye gidiyorsunuz? 169 00:18:05,461 --> 00:18:06,861 Seyşeller'i biliyor musun? 170 00:18:07,621 --> 00:18:08,861 Hayır, hiç gitmedim. 171 00:18:09,821 --> 00:18:13,101 Cinsel bir fantezim var ve şey istiyorum… 172 00:18:14,261 --> 00:18:17,341 Gideceğin yeri fantezini tatmin etmek için mi seçtin? 173 00:18:19,101 --> 00:18:20,541 Şelalenin altında yapacağım. 174 00:18:22,181 --> 00:18:23,021 Ne? 175 00:18:23,101 --> 00:18:26,421 Düşünsene, cennet gibi bir şelale. 176 00:18:26,501 --> 00:18:29,101 Vücutlarımızdan süzülen sular… 177 00:18:29,181 --> 00:18:30,261 Hey! 178 00:18:30,341 --> 00:18:32,021 Dikkatli ol. O benim kızım. 179 00:18:32,101 --> 00:18:33,581 Bay Tavish… 180 00:18:35,381 --> 00:18:36,581 O imkânsız dostum. 181 00:18:37,101 --> 00:18:38,021 Neden? 182 00:18:38,581 --> 00:18:40,221 Su o kadar şiddetli düşer ki. 183 00:18:40,301 --> 00:18:41,501 Ona söyledim. 184 00:18:41,581 --> 00:18:44,261 Ama o reklamda gördüğünden beri aklından çıkaramıyor. 185 00:18:44,341 --> 00:18:46,181 Of, bırak hayalini kurayım. 186 00:18:46,261 --> 00:18:47,541 Bu benim balayım. 187 00:18:47,621 --> 00:18:50,221 Gelin ve damat dans etsin! 188 00:18:50,301 --> 00:18:51,501 Hadi kuzen! 189 00:19:07,901 --> 00:19:13,061 Başka bir gün daha Geri almaya çalışırken seni 190 00:19:14,341 --> 00:19:18,861 Ev cehennem gibi Anılar yanıyor 191 00:19:18,941 --> 00:19:22,101 Bense mazoşist gibiyim Her şeyi bıraktım olduğu gibi 192 00:19:22,181 --> 00:19:24,781 Ama artık burada değilsin 193 00:19:26,501 --> 00:19:29,341 Ne kaybettiğimi fark ettim 194 00:19:30,821 --> 00:19:35,181 Seni görmek ve sana söylemek için Çok geç olmayabilir 195 00:19:35,261 --> 00:19:38,461 Aşkının beni hâlâ çıldırttığını 196 00:19:38,541 --> 00:19:43,061 Söylemek istiyorum sana Üzgün olduğumu, seni özlediğimi 197 00:19:43,141 --> 00:19:46,661 Olan bu işte bebeğim Pişmanım 198 00:19:46,741 --> 00:19:50,021 Seni seviyorum hâlâ 199 00:19:50,741 --> 00:19:54,621 Düşünme hiç Senden vazgeçtiğimi 200 00:19:54,701 --> 00:19:59,221 Söylemek istiyorum sana Üzgün olduğumu, seni özlediğimi 201 00:19:59,301 --> 00:20:03,261 Olan bu işte bebeğim Pişmanım 202 00:20:03,341 --> 00:20:06,901 Seni seviyorum hâlâ 203 00:20:06,981 --> 00:20:11,981 Düşünme hiç Senden vazgeçtiğimi 204 00:20:12,061 --> 00:20:17,341 Keşke sıfırlayabilsem zihnimi Sıfırlasam da düşünmese seni 205 00:20:17,421 --> 00:20:20,101 Ama ne yapmamı istiyorsun bebeğim? 206 00:20:20,181 --> 00:20:21,901 Sana yalan söylemeyeceğim 207 00:20:21,981 --> 00:20:24,501 Öyle ki Her saniye boğuluyorum 208 00:20:26,101 --> 00:20:27,861 Noah kötü vakit geçiriyordur. 209 00:20:29,901 --> 00:20:30,741 Kes şunu. 210 00:20:33,821 --> 00:20:34,661 Nasılsın? 211 00:20:37,941 --> 00:20:39,301 Sizin adınıza çok mutluyum. 212 00:20:43,381 --> 00:20:45,541 Pardon, fazla duygusalım. 213 00:20:46,901 --> 00:20:48,621 Sıra baş nedime ve sağdıçta. 214 00:20:50,181 --> 00:20:55,221 Söylemek istiyorum sana Üzgün olduğumu, seni özlediğimi 215 00:20:55,301 --> 00:21:00,181 Olan bu işte bebeğim Pişmanım 216 00:21:00,261 --> 00:21:04,061 Seni seviyorum hâlâ 217 00:21:04,141 --> 00:21:09,741 Düşünme hiç Senden vazgeçtiğimi… 218 00:21:11,621 --> 00:21:14,461 Nedime Sağdıç Operasyonu acınası bir hâl alıyor. 219 00:21:15,661 --> 00:21:16,941 Katılıyorum. 220 00:21:17,461 --> 00:21:20,461 Kendi düğünlerinden çok bizi düşünüyorlar. 221 00:21:24,221 --> 00:21:25,381 İşe yaramayacak. 222 00:22:38,701 --> 00:22:39,541 Selam. 223 00:23:00,541 --> 00:23:02,821 Mezarlıkta yazdığın şeyi gördüm. 224 00:23:04,501 --> 00:23:06,501 "Her zaman karanlıktaki ışığın olacağım." 225 00:23:08,101 --> 00:23:10,421 Yağmur çoktan silmiştir. 226 00:23:10,501 --> 00:23:13,941 Hayır. Bugün o ışığın hâlâ orada olduğunu gördüm. 227 00:23:16,021 --> 00:23:17,341 Gözlerinde gördüm. 228 00:23:20,701 --> 00:23:22,941 Kapattığımda ne görüyorum, biliyor musun? 229 00:23:26,381 --> 00:23:27,341 Seni ve onu. 230 00:23:37,461 --> 00:23:39,061 Gidiyorsan ışığı kapat. 231 00:23:42,701 --> 00:23:44,461 Işık açıkken uyumaz mıydın sen? 232 00:23:46,741 --> 00:23:48,381 Her şeyin üstesinden gelinir. 233 00:24:29,381 --> 00:24:34,221 ELYSIUM ÜNİVERSİTESİ 234 00:24:44,301 --> 00:24:46,501 {\an8}İşte diplomanız Bayan Mezun. 235 00:24:46,581 --> 00:24:48,261 {\an8}Çok teşekkürler María. 236 00:24:48,941 --> 00:24:50,221 Seni özleyeceğiz. 237 00:24:51,021 --> 00:24:51,861 Ben de sizi. 238 00:24:54,781 --> 00:24:55,781 Hoşça kal. 239 00:25:05,421 --> 00:25:08,261 {\an8}KENDİ ARACI OLAN KURYE ARANIYOR 240 00:25:12,221 --> 00:25:14,861 Arabası olan bir eleman arıyormuşsunuz. 241 00:25:24,301 --> 00:25:25,301 Üzgünüm. 242 00:25:31,301 --> 00:25:33,141 Hey! İyi misin? 243 00:25:45,341 --> 00:25:48,221 Edu'yla vardiyaları değiştirdik. Programı bırakırım. 244 00:25:48,301 --> 00:25:49,621 ALAMEDA HASTANESİ 245 00:25:49,701 --> 00:25:51,061 - Nasılsın Alicia? - İyiyim. 246 00:25:55,341 --> 00:25:58,101 Günaydın Michael. Otursana. 247 00:26:00,461 --> 00:26:01,301 Şey… 248 00:26:01,381 --> 00:26:04,261 Patron çağırıyorsa daima bir sebebi vardır. 249 00:26:05,501 --> 00:26:07,621 Arkadaşımın sana sattığı motor iyi mi? 250 00:26:07,701 --> 00:26:10,181 Evet. Harika. Teşekkürler. 251 00:26:10,901 --> 00:26:13,061 Ne zamandır psikiyatridesin? 252 00:26:14,381 --> 00:26:15,381 Bir yıldır. 253 00:26:17,061 --> 00:26:18,781 Öz geçmişini inceliyordum da… 254 00:26:18,861 --> 00:26:22,141 Üniversitede çalıştığını yazmamışsın. 255 00:26:24,421 --> 00:26:27,101 Danışmanlık yapmıştım. Gerekli görmedim. 256 00:26:27,781 --> 00:26:31,581 Bir öğrenciyle yattığın için kovuldun, öyle değil mi? 257 00:26:33,101 --> 00:26:36,021 Ramón, benimle hiçbir sorun yaşamadın. 258 00:26:36,101 --> 00:26:37,661 Yaşamak da istemiyoruz. 259 00:26:37,741 --> 00:26:39,901 Bu yüzden şunu anla ki bu vakalarda 260 00:26:39,981 --> 00:26:42,261 uygun protokolü başlatmakla yükümlüyüz. 261 00:26:42,341 --> 00:26:45,181 - Araştıracak bir şey yok. - Burası devlet hastanesi değil. 262 00:26:45,261 --> 00:26:47,341 Böyle bir şeyin bir danışanımızla 263 00:26:47,421 --> 00:26:49,661 tekrarlanması riskini göze alamayız. 264 00:26:51,261 --> 00:26:52,781 Bu bilgiyi sana kim verdi? 265 00:26:53,821 --> 00:26:57,181 İlerleyiş hakkında sana bilgi veririz. 266 00:26:57,261 --> 00:26:58,301 Çok teşekkürler. 267 00:27:15,101 --> 00:27:17,941 LEISTER LONDRA 268 00:27:21,701 --> 00:27:23,221 Ne diyordum? 269 00:27:23,301 --> 00:27:25,821 Sigorta şirketi, yeni denetim. 270 00:27:27,981 --> 00:27:31,301 Evet, kolay bir karar değil. 271 00:27:33,141 --> 00:27:34,261 Üç yıl önce, 272 00:27:34,341 --> 00:27:38,301 dedem şirketin yönetimini bana devrettiğinde, 273 00:27:38,381 --> 00:27:40,581 o iş çoktan bozulmaya başlamıştı. 274 00:27:40,661 --> 00:27:42,781 İlk işim sigorta departmanındaydı. 275 00:27:43,821 --> 00:27:45,781 Dedene kahve getirirdim. 276 00:27:46,421 --> 00:27:50,141 Bastien, şirketler nostaljiyle değil, kârla gelişir. 277 00:27:50,861 --> 00:27:54,941 Ayrıca harekete geçmezsek tüm hukuk bürosunu tehlikeye atmış oluruz. 278 00:27:55,021 --> 00:27:58,181 İspanya'da ve burada, yani Londra'da hayatta kalabiliriz. 279 00:27:58,261 --> 00:28:01,261 Ama San Francisco ve Paris'e veda etmemiz gerekiyor. 280 00:28:01,341 --> 00:28:03,541 Yeni şirketler kurmak daha riskli değil mi? 281 00:28:03,621 --> 00:28:04,941 Hem meta evren de ne? 282 00:28:05,021 --> 00:28:08,021 Niye bu teknoloji balonlarına yatırım yapalım? 283 00:28:08,101 --> 00:28:09,861 Çünkü gelecek orada. 284 00:28:10,821 --> 00:28:11,661 Daha havalı. 285 00:28:11,741 --> 00:28:13,541 Nicholas, Google'dan bahsetmiyoruz. 286 00:28:13,621 --> 00:28:15,781 Ofisimden kahve makinesine 287 00:28:15,861 --> 00:28:17,501 kaykayla gidecek durumum da yok. 288 00:28:17,581 --> 00:28:20,461 Sakin ol Macías. Sana tekerlekli sandalye alırız. 289 00:28:56,701 --> 00:28:57,581 Hey, bekle! 290 00:29:03,261 --> 00:29:04,341 Kahve isteyen var mı? 291 00:29:07,141 --> 00:29:10,261 Sade, yulaf sütlü, matcha çayı. 292 00:29:13,021 --> 00:29:14,701 Kahve. 293 00:29:17,581 --> 00:29:18,581 Şimdi girebilirsin. 294 00:29:22,181 --> 00:29:23,181 Gir hadi. 295 00:29:27,541 --> 00:29:30,221 - İyiyim. Bir sorunum yok. - İşlemi yeniden başlat. 296 00:29:30,981 --> 00:29:33,101 Gerçekten iyiyim. Gidebilir miyim? 297 00:29:34,061 --> 00:29:35,381 İşlemi yeniden başlat. 298 00:29:35,461 --> 00:29:37,261 Real Madrid üç, Barcelona sıfır. 299 00:29:39,181 --> 00:29:41,541 - Beni gıdıklıyorsun. - Evet, gel, otur. 300 00:29:41,621 --> 00:29:44,661 - Nereye gidiyorsun? Hayır, dur. - Gayet iyiyim. 301 00:29:44,741 --> 00:29:47,301 - Hey, tatlım. Dur. - Bir gün dünyaya hükmedeceğiz. 302 00:29:47,381 --> 00:29:51,461 Sekreterim öz geçmişini inceledi, profilin oldukça ilginç. 303 00:29:51,541 --> 00:29:53,541 Ne yaptığımızı biliyor musun? 304 00:29:53,621 --> 00:29:55,061 - Evet, siz… - Dur. 305 00:29:55,141 --> 00:29:57,381 Miyavlamayı kes. 306 00:29:57,461 --> 00:30:00,461 Meta evrende içerik oluşturup konumlandırıyorsunuz. 307 00:30:00,541 --> 00:30:02,141 Miyavlamayı kes. 308 00:30:03,021 --> 00:30:03,981 Kahve getireyim mi? 309 00:30:04,061 --> 00:30:06,461 - Şu an kahve istemiyorum. Şu… - Getireyim. 310 00:30:06,541 --> 00:30:08,021 - Bence… - Dur. 311 00:30:08,101 --> 00:30:10,301 Yaratıcı çalışmalara katkı sağlayabilirim. 312 00:30:10,381 --> 00:30:13,781 Diğer tarafa. İşlemi durdur. İşlemi durdur. 313 00:30:13,861 --> 00:30:16,461 - Başka zaman geleyim mi? - Hayır, zaten… 314 00:30:16,541 --> 00:30:19,501 - Aptal insanlar. - Tamir edildi. Daha önce daha beterdi. 315 00:30:24,741 --> 00:30:26,301 Tanışmıştık, değil mi? 316 00:30:28,381 --> 00:30:30,061 İbiza uçağındaki çocuk. 317 00:30:30,141 --> 00:30:31,661 Ve motosikletteki çocuk. 318 00:30:34,541 --> 00:30:38,581 O sendin. Üzgünüm, seni tanıyamadım. 319 00:30:38,661 --> 00:30:39,541 Pandomimin süper. 320 00:30:39,621 --> 00:30:42,821 Profesyonel olarak diyorum, küçükken pandomimci olarak çalıştım. 321 00:30:42,901 --> 00:30:47,221 Pekâlâ. İş görüşmesi sona erdi sanırım. 322 00:30:48,821 --> 00:30:52,421 Bu arada, sirkte hâlâ tanıdıkların varsa işime yarayabilir. 323 00:30:52,501 --> 00:30:54,781 Gördüğün gibi doğuştan bir palyaçoyum. 324 00:30:55,421 --> 00:30:58,581 İyi darbe alıyorum. Teşekkürler. 325 00:31:12,941 --> 00:31:14,501 Siktir, acıyor! 326 00:31:14,581 --> 00:31:17,261 - Bekle, bakayım acaba… - Artık dayanamıyorum! 327 00:31:17,341 --> 00:31:18,621 Memelerim kopacak. 328 00:31:19,301 --> 00:31:22,061 Dur! Beni böyle bırakacak mısın yani? 329 00:31:22,701 --> 00:31:24,541 Devam et. Fizyoterapiye gidiyorum. 330 00:31:37,701 --> 00:31:38,701 Uyku tutmuyor mu? 331 00:31:41,021 --> 00:31:43,101 Son zamanlarda pek iyi uyuyamıyorum. 332 00:31:43,581 --> 00:31:45,061 Aklında çok fazla şey var. 333 00:31:47,021 --> 00:31:48,701 Ya sen? Sen niye uyumuyorsun? 334 00:31:49,381 --> 00:31:51,821 Bu yatağa alışamadım. 335 00:31:51,901 --> 00:31:53,661 Kimse şikâyet etmiyor mu? 336 00:31:55,661 --> 00:31:59,101 Arkadaşlarından biri bunu banyoda unutmuş. 337 00:32:00,901 --> 00:32:02,381 Hep alelacele giderler. 338 00:32:04,941 --> 00:32:05,781 Bu arada, 339 00:32:05,861 --> 00:32:09,421 Marbella'daki daire için New Bond Caddesi'nden perde aldım. 340 00:32:09,501 --> 00:32:12,821 Görmeyi iple çekiyorum. Uçağın kaçta kalkıyor? 341 00:32:13,781 --> 00:32:16,541 Birkaç gün ertelemeyi düşünüyordum. 342 00:32:17,381 --> 00:32:19,301 Baxwell benimle görüşmek istiyor. 343 00:32:20,301 --> 00:32:24,821 Buraya dönmemi önerdi. Londra ofisine. Ne dersin? 344 00:32:25,621 --> 00:32:29,301 Kişisel avukatımın şirketimizin üyesi olmaması doğru değil. 345 00:32:29,381 --> 00:32:30,781 Teklifimizi niye reddettin? 346 00:32:31,621 --> 00:32:34,461 Patronum olman isteyeceğim son şey. 347 00:32:37,021 --> 00:32:40,661 Noah'yı düğünde görüp görmediğini söylemedin. 348 00:32:43,661 --> 00:32:46,661 Gördüm, pek konuşmadık. Spor salonuna gidiyorum. 349 00:32:50,381 --> 00:32:53,821 YAZICIYI KULLANMAK YASAK, HER ŞEY SANAL 350 00:32:53,901 --> 00:32:56,541 - Martín'in mandalalarını yine unuttun. - Sağ ol Noah. 351 00:32:56,621 --> 00:32:58,181 - Okulda hâlâ gergin mi? - Evet. 352 00:32:58,261 --> 00:33:00,741 Böyle devam ederse yazıcı almam gerekecek. 353 00:33:09,421 --> 00:33:10,581 Girebilir miyim? 354 00:33:10,661 --> 00:33:14,141 Gel, düzeltmelerine bakıyordum. 355 00:33:14,221 --> 00:33:16,181 Satış elemanının yüzü gülmeye başladı. 356 00:33:16,261 --> 00:33:18,461 Satışlar iyi, önemli olan da bu. 357 00:33:18,541 --> 00:33:20,661 İyi iş çıkarmışsın ama teslim günü yarındı. 358 00:33:20,741 --> 00:33:22,541 - Evet. - Amazon Music nasıl? 359 00:33:22,621 --> 00:33:26,421 Bir haftadır avatarının bilgisayarında. Sürpriz yumurta. 360 00:33:26,941 --> 00:33:28,421 Niyetin beni etkilemek mi? 361 00:33:29,061 --> 00:33:30,981 Aslında bir aydır orada. 362 00:33:31,861 --> 00:33:33,581 Tanıştığımız uçak var ya? 363 00:33:34,461 --> 00:33:36,701 Yeni yatırımcılarla buluşmaya gidiyordum. 364 00:33:36,781 --> 00:33:40,501 Büyümemiz gerekiyor. Stratejik planımızı sundum… 365 00:33:40,861 --> 00:33:42,901 Ama olmadı. Sen geliştir istiyorum. 366 00:33:42,981 --> 00:33:46,181 Ama ne danışman ne de ekonomistim. 367 00:33:47,181 --> 00:33:50,021 Problem içerikte değil. Bence başarısız olan argümanlar. 368 00:33:50,101 --> 00:33:50,981 STRATEJİK BÜYÜME PLANI 369 00:33:51,061 --> 00:33:53,341 Bilmem, farklı bir yapılandırma dene. 370 00:33:54,901 --> 00:33:57,661 Gelecek vadeden Leister halefi için işler zorlaşıyor. 371 00:33:57,741 --> 00:34:01,221 İspanyol holdinginin en sembolik şirketinin kapatılacağı 372 00:34:01,301 --> 00:34:04,461 duyurusunun ardından protestolar iki gündür sürüyor. 373 00:34:04,541 --> 00:34:06,341 Mali sıkıntıdan bihaber işçiler 374 00:34:06,421 --> 00:34:09,261 işten çıkarılma mektubu aldılar. 375 00:34:18,381 --> 00:34:19,821 HAKSIZ KOVULMALARI DURDURALIM 376 00:34:19,901 --> 00:34:22,821 William, lütfen. Oğlunla konuştun mu? 377 00:34:23,741 --> 00:34:25,381 Sahtekârın tekisin! 378 00:34:25,461 --> 00:34:26,381 Hırsız! 379 00:34:27,221 --> 00:34:31,581 Ailemi mahvettin. Sahtekâr! 380 00:34:38,981 --> 00:34:40,821 Ödeyeceksin. Sahtekâr! Hırsız! 381 00:34:42,501 --> 00:34:44,221 Gidelim buradan lütfen. 382 00:34:50,221 --> 00:34:52,501 TEK KULLANIMLIK DEĞİLİZ ADALET İÇİN BURADAYIZ 383 00:34:55,261 --> 00:34:57,541 {\an8}Evet, Leister'da insanları böyle kovuyorlar. 384 00:34:57,621 --> 00:34:59,661 {\an8}İşimizi elimizden almakla yetinmiyorlar. 385 00:34:59,741 --> 00:35:02,381 Dört çocuğunuz var ve daha yeni ev kredisi çektiniz. 386 00:35:02,461 --> 00:35:03,461 Sana söylemiştim. 387 00:35:03,941 --> 00:35:05,381 Yakında sıkılırlar. 388 00:35:05,461 --> 00:35:07,101 Umarım yoksa bu gidişle 389 00:35:07,181 --> 00:35:09,781 hisselerimiz yok pahasına satılacak. 390 00:35:09,861 --> 00:35:11,181 Eski işleyişe dönmeliyiz. 391 00:35:11,261 --> 00:35:12,101 Dönemeyiz. 392 00:35:12,181 --> 00:35:15,261 Yeni merkezi açınca çoğu kişiyi nakledeceğiz. 393 00:35:15,341 --> 00:35:16,741 Peki o zamana kadar? 394 00:35:16,821 --> 00:35:18,581 Biz burada çok rahatız 395 00:35:18,661 --> 00:35:21,701 ama baban İspanya'da ceremesini çekiyor. 396 00:35:21,781 --> 00:35:25,141 Ama şirketi artık oğlu Londra'dan yönetiyor. 397 00:35:25,221 --> 00:35:27,141 Ama yüzünü gösterecek cesareti yok. 398 00:35:27,221 --> 00:35:29,701 Hissedarların dikkati buraya kaymamalı. 399 00:35:29,781 --> 00:35:32,181 Magazini kullan, bir STK kur. 400 00:35:32,261 --> 00:35:33,941 Bir şey yap ama hemen yap. 401 00:35:39,621 --> 00:35:41,461 Eşiniz için leke çıkarıcı. 402 00:35:41,541 --> 00:35:43,061 Çok teşekkürler. 403 00:35:46,941 --> 00:35:48,181 Beni karın sanıyor. 404 00:35:49,101 --> 00:35:51,181 Herkes için mükemmel bir eş olurdun. 405 00:35:51,741 --> 00:35:53,541 Ailem de senin için aynısını diyor. 406 00:35:53,621 --> 00:35:56,501 Umutlanmasınlar diye daha az mı görüşsek? 407 00:35:57,261 --> 00:35:58,421 Tam aksine. 408 00:35:59,541 --> 00:36:02,181 Bence ilişkimizi resmîleştirmeliyiz. 409 00:36:03,821 --> 00:36:04,661 Efendim? 410 00:36:04,741 --> 00:36:07,781 Dairemde ucuz iç çamaşırı toplamaktan bıktım. 411 00:36:07,861 --> 00:36:09,461 Hem ikimizin de çıkarına olur. 412 00:36:09,541 --> 00:36:10,421 Çıkar mı? 413 00:36:11,021 --> 00:36:14,021 Seçim yaklaşıyor. Baban tekrar aday oldu. 414 00:36:15,061 --> 00:36:17,541 Göstermelik de olsa resmî bir eşin olsun ister. 415 00:36:18,621 --> 00:36:21,381 Birlikteliğimizi basına sızdıracaksın. 416 00:36:21,461 --> 00:36:22,941 Görüştüğümüzü. 417 00:36:26,661 --> 00:36:29,061 Peki, senin çıkarın ne olacak? 418 00:36:29,741 --> 00:36:31,981 İmaj değişikliğine ihtiyacım olabilir. 419 00:36:34,141 --> 00:36:37,981 Evet, haklısın. Biraz daha insan gibi görünsen zarar gelmez. 420 00:36:39,061 --> 00:36:41,701 Burayı bu kadar seveceğimi sanmıyordum. 421 00:36:42,381 --> 00:36:45,861 - Evet, ben de. Bilmiyordum. - Yemek güzeldi… 422 00:36:46,341 --> 00:36:48,901 - Çok lezzetliydi. - Çatal bıçak takımı güzeldi. 423 00:36:49,981 --> 00:36:52,981 Bir de tatlı. Tatlı da çok güzeldi. 424 00:36:53,061 --> 00:36:56,021 Pardon. Hepsini ben yedim, sana bir şey kalmadı. 425 00:36:56,821 --> 00:36:58,301 Şuranda leke var. 426 00:37:00,781 --> 00:37:03,781 Çikolata rengi bluzumu giymeliydim. 427 00:37:12,861 --> 00:37:14,181 Bilmiyorum Simón. 428 00:37:16,581 --> 00:37:18,861 Biraz daha yavaş gitmeyi yeğlerim. 429 00:37:18,941 --> 00:37:21,421 Ben de ama söylemeye cesaret edemedim. 430 00:37:22,541 --> 00:37:23,501 Tabii. 431 00:37:24,821 --> 00:37:26,901 - Resmen reddedildim. - Hayır. 432 00:37:26,981 --> 00:37:28,181 Başka bir gün. 433 00:37:28,261 --> 00:37:31,061 Yazıcının toneri bitmiş. Nasıl oldu, anlamadım. 434 00:37:31,821 --> 00:37:33,701 - Bir şey biliyor musun? - Yok, bilmiyorum. 435 00:37:36,021 --> 00:37:37,181 Peki bu kaktüs? 436 00:37:37,261 --> 00:37:38,821 Bana pozitif enerji veriyor. 437 00:37:38,901 --> 00:37:41,301 Hepsini emmişsin, sadece negatiflik kalmış. 438 00:37:41,381 --> 00:37:44,781 Yarın yatırımcılar bunu görmemeli. Söyledim size. 439 00:37:44,861 --> 00:37:46,621 Masalarınız tertemiz olsun. 440 00:37:46,701 --> 00:37:48,661 Çok ciddi de çok inek de olmayın. 441 00:37:48,741 --> 00:37:50,101 Bay Scrooge ne zaman gelir? 442 00:37:50,181 --> 00:37:51,421 - Sabah 8'de. - Erkenden? 443 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 Kırmızı halı sermeye vaktimiz olur mu? 444 00:37:54,221 --> 00:37:56,301 Yatırımcı bir tane mi, birden fazla mı? 445 00:37:57,141 --> 00:37:59,581 Kaç kahve yapman gerektiğini mi merak ettin? 446 00:38:01,301 --> 00:38:03,381 Ben mi? Peki. 447 00:38:05,021 --> 00:38:08,101 Peki madem. Kaybeden kahveleri yapar. 448 00:38:11,221 --> 00:38:13,941 - 20 avroya bahse girerim, Noah kazanır. - Hadi. 449 00:38:14,021 --> 00:38:15,021 Bakalım… 450 00:38:16,421 --> 00:38:17,341 Ne zaman istersen. 451 00:38:43,701 --> 00:38:44,901 Burada ne işin var? 452 00:38:45,381 --> 00:38:47,021 Asıl senin burada ne işin var? 453 00:38:47,101 --> 00:38:48,901 Bu şirketin hisselerini aldım. 454 00:38:48,981 --> 00:38:53,141 Burada çalışıyorum, korkarım ki paketin bir parçasıyım. 455 00:38:54,341 --> 00:38:56,261 Yüksek lisansa odaklanmalısın. 456 00:38:56,341 --> 00:38:58,181 İkisini de yapabilirim. 457 00:38:59,221 --> 00:39:01,381 Neler oluyor? Nereden tanışıyorsunuz? 458 00:39:03,701 --> 00:39:07,221 Bir şirkete milyonlar yatırdım. Bir İrlanda barına değil. 459 00:39:07,701 --> 00:39:09,861 - Pardon. - Üvey kardeşimin pozisyonu ne? 460 00:39:09,941 --> 00:39:12,541 - Sistem asistanı. - Kahve ve fotokopi mi? 461 00:39:12,621 --> 00:39:14,221 Burada fotokopi çekmeyiz. 462 00:39:14,901 --> 00:39:18,581 Bak, çok sevdiğin stratejik plan onun tarafından yazıldı. 463 00:39:19,301 --> 00:39:22,341 Çok iyi ve potansiyeli çok fazla. 464 00:39:22,461 --> 00:39:28,221 Şüphem yok. Ama kahve var, değil mi? Bana getirebilir mi? 465 00:39:47,621 --> 00:39:48,821 Selam Sof. 466 00:39:48,901 --> 00:39:52,861 Selam. Bugün dışarıda yemeyecek miydik? Uçuşun mu ertelendi? 467 00:39:52,941 --> 00:39:56,901 Hayır ama içimden bir ses yeni şirkete uğramam gerektiğini söyledi. 468 00:39:58,061 --> 00:40:02,181 Tam bir kaos. Sanırım düşündüğümden daha uzun kalmam gerekecek. 469 00:40:02,261 --> 00:40:04,301 Hâlâ gündem konusuyuz. 470 00:40:04,381 --> 00:40:08,261 Biliyorum. Ayrıca hisseler hâlâ artışta. Planımız başarılı oldu gibi. 471 00:40:08,341 --> 00:40:10,581 Birlikte yaptığımız her şey gibi. 472 00:40:12,581 --> 00:40:13,581 Pekâlâ. 473 00:40:13,661 --> 00:40:18,981 Bu arada, yeni yatak geldi. Denemek ister misin? 474 00:40:19,741 --> 00:40:21,381 - Eminim iyidir. - Gel. 475 00:40:31,581 --> 00:40:32,581 Sara. 476 00:40:33,861 --> 00:40:34,861 Teşekkürler. 477 00:40:35,341 --> 00:40:38,501 Lakap konusunda üzgünüm. 478 00:40:38,581 --> 00:40:40,181 Ona hitap etmek içindi. 479 00:40:40,261 --> 00:40:42,141 Gizli bilgiydi, adını söyleyemezdim. 480 00:40:42,221 --> 00:40:44,181 Dert etme. Bay Scrooge tam isabet. 481 00:40:47,901 --> 00:40:49,741 Egzersiz planımın çıktısını alsana. 482 00:40:49,821 --> 00:40:51,701 Bu hafta spora gidecek vaktim yok. 483 00:41:04,101 --> 00:41:07,981 Kahve. Kahve isteyen var mı? 484 00:41:08,061 --> 00:41:11,461 Sade, yulaf sütlü, matcha çayı. 485 00:41:21,581 --> 00:41:23,701 Onunla çıkacak mısın? 486 00:41:25,181 --> 00:41:30,941 Belki. Bilmiyorum. Eğlenceli, nazik, sakin biri… 487 00:41:31,021 --> 00:41:31,981 Öngörülebilir. 488 00:41:33,021 --> 00:41:36,501 Kabalaşma. Çok tatlı biri. 489 00:41:36,581 --> 00:41:37,421 Ya Nick? 490 00:41:38,221 --> 00:41:40,381 - Nick'i unuttum bile. - Hayır. 491 00:41:40,461 --> 00:41:43,581 - Yeni bir sayfa açmalıyım. - Sence o kadar kolay mı? 492 00:41:43,661 --> 00:41:45,581 Evet, bunu yapmak kadar kolay. 493 00:41:49,941 --> 00:41:52,581 ÖZEL HABER: GÖZDE BEKÂR YUVA KURUYOR 494 00:41:54,181 --> 00:41:56,741 HERKESİ DUYGULANDIRAN AŞK HİKÂYESİ 495 00:41:56,821 --> 00:41:58,621 Dilim kopsaydı keşke. 496 00:42:00,421 --> 00:42:03,021 - Sen biliyor muydun? - Dün Lion söyledi. 497 00:42:14,981 --> 00:42:18,981 Michael? Nasıl gidiyor? Seni uzun zamandır… 498 00:42:21,061 --> 00:42:22,581 Evet. Çok iyiyim. 499 00:42:26,541 --> 00:42:27,981 Bir sorun mu var? 500 00:42:31,461 --> 00:42:33,781 Beni rahat bırakır mısın lütfen? 501 00:42:35,501 --> 00:42:36,821 Pardon, ben sadece… 502 00:42:36,901 --> 00:42:38,461 Hayatımı mahvediyorsun. 503 00:42:40,501 --> 00:42:42,341 Sadece bir kaçamaktı. 504 00:42:42,421 --> 00:42:44,461 Sevgili abine beni gördüğünü söyleme. 505 00:42:44,541 --> 00:42:45,701 Sorun istemiyorum. 506 00:42:53,981 --> 00:42:57,381 Sanık, yan binanın penceresinden kameraya alınmış. 507 00:42:57,461 --> 00:42:58,341 Siz devam edin. 508 00:42:58,421 --> 00:43:00,901 Sayın Yargıç, kameralar yalan söylemez. 509 00:43:00,981 --> 00:43:02,741 Sofía, müsait miydin? 510 00:43:03,341 --> 00:43:05,061 Evet, mola vermiştim. 511 00:43:05,141 --> 00:43:07,181 Bir konu hakkında konuşacaktım, 512 00:43:07,261 --> 00:43:09,701 doğrudan Nick'le konuşmak istemedim. 513 00:43:09,781 --> 00:43:12,821 Neticede artık onun avukatı olduğun için… 514 00:43:13,981 --> 00:43:16,501 Sorun değil. Mesele nedir? 515 00:43:17,461 --> 00:43:19,981 Michael'ı hatırlıyor musun? Fakülteden danışmanım. 516 00:43:20,821 --> 00:43:21,741 Evet. 517 00:43:21,821 --> 00:43:23,381 Onunla ilişkiniz nasıl? 518 00:43:23,901 --> 00:43:27,261 Ciddi bir şey değil. Araya birkaç kişi soktum. 519 00:43:27,341 --> 00:43:30,021 O meselenin sizinle ilgisi yok. Beni ilgilendiriyor. 520 00:43:30,101 --> 00:43:31,701 O adam piçin teki. Briar ile… 521 00:43:31,781 --> 00:43:33,421 Çuvallayan biri varsa benim. 522 00:43:33,501 --> 00:43:35,461 Yani lütfen onu rahat bırak. 523 00:43:36,381 --> 00:43:37,261 Tamam. 524 00:43:48,061 --> 00:43:50,141 - Güzel olmuş mu? - Hem de çok Petra. 525 00:43:54,261 --> 00:43:55,181 İyi ki geldin. 526 00:43:56,421 --> 00:43:59,181 Uzun zaman oldu Maggie'yi görmeyi çok istiyordum. 527 00:43:59,261 --> 00:44:02,941 İlk defa burada kalacağı ve sana taptığı için… 528 00:44:03,021 --> 00:44:04,941 Umarım beni hatırlar. 529 00:44:05,581 --> 00:44:07,901 Hatırladığına eminim. 530 00:44:07,981 --> 00:44:10,621 Zavallıcık, Will'in kızı olduğunu kabul edemiyor. 531 00:44:10,701 --> 00:44:12,781 Açıkçası ben de öyle. 532 00:44:14,581 --> 00:44:16,941 O gece olanları ne zaman düşünsem… 533 00:44:17,021 --> 00:44:17,981 Unutuldu artık. 534 00:44:19,661 --> 00:44:21,861 Unutmak affetmekle aynı şey değil. 535 00:44:25,261 --> 00:44:28,741 - Böyle iyi görünüyor muyum? - Çok yakışıklısın. 536 00:44:29,421 --> 00:44:31,901 - Merak etme. - Hayır Petra. Maggie ondan yiyemez. 537 00:44:31,981 --> 00:44:33,741 Yer, içinde agave şurubu var. 538 00:44:33,821 --> 00:44:35,781 Sorun yok. Kocam da şeker hastasıydı, 539 00:44:35,861 --> 00:44:37,621 yüzlerce kez yapmışımdır. 540 00:44:42,541 --> 00:44:43,381 Selam. 541 00:44:46,981 --> 00:44:50,061 Merhaba kızım. Yolculuk nasıldı? İyi geçti mi? 542 00:44:52,581 --> 00:44:53,461 Noah! 543 00:44:53,541 --> 00:44:54,981 Maggie! 544 00:44:55,061 --> 00:44:59,701 Selam tatlım, çok büyümüşsün ve çok güzelsin. Elbisene bayıldım. 545 00:45:03,181 --> 00:45:07,861 Tamam, hazır mısın? Bir, iki, üç. Çek bakalım. Pekâlâ! 546 00:45:18,421 --> 00:45:19,741 İştahın açık gibi. 547 00:45:22,021 --> 00:45:23,981 Öyle açık ki bir dilim daha alacağım. 548 00:45:24,061 --> 00:45:25,501 Ben de alabilir miyim? 549 00:45:25,581 --> 00:45:27,501 Evet, tabii. Getireyim. 550 00:45:27,581 --> 00:45:29,421 - İster misin? - Ben de geleyim. 551 00:45:29,501 --> 00:45:32,341 Madem gidiyorsun, bana bir kahve getirir misin? 552 00:45:41,021 --> 00:45:44,741 "Kendi imparatorluğunu yiyip bitiren köpek balığı." 553 00:45:44,821 --> 00:45:47,981 Tavsiyelerine uymayacaksan kurulun ne faydası var? 554 00:45:48,061 --> 00:45:50,181 Dedenin sana öğrettikleri yeterli, değil mi? 555 00:45:50,261 --> 00:45:53,261 Modern olmayı masaya yumruğunu vurmak sanıyorsun. 556 00:45:55,941 --> 00:45:57,261 Al. Götür bunları. 557 00:46:00,461 --> 00:46:02,981 Peki. Sağ ol. 558 00:46:03,061 --> 00:46:04,101 İşte. 559 00:46:04,181 --> 00:46:05,541 - Sağ ol. - Rica ederim. 560 00:46:05,621 --> 00:46:07,701 Partiye gitmek isterim. Nerede? 561 00:46:07,781 --> 00:46:10,501 Ağacın ışıklandırmasını açalım mı? Bak, göstereyim. 562 00:46:11,541 --> 00:46:14,301 Her şey telefondan kontrol ediliyor. Gördün mü? 563 00:46:14,381 --> 00:46:17,141 Orayı çok sevdim. Avatarlar çok acayip. 564 00:46:17,221 --> 00:46:19,501 Uygulamayı telefonuna indireyim mi? 565 00:46:19,581 --> 00:46:20,941 Nick, yardım eder misin? 566 00:46:21,021 --> 00:46:22,221 - Hay aksi. - Bir dakika. 567 00:46:22,301 --> 00:46:23,701 SG gözlüğüm yanımda değil. 568 00:46:23,781 --> 00:46:25,981 Gördün mü? Böyle kapanıp açılıyor. 569 00:46:26,061 --> 00:46:28,141 Tamam, en iyisi öyle yapalım. Konuşuruz. 570 00:46:30,021 --> 00:46:34,621 Patronun iş dışında seni arıyor. Hiç profesyonelce değil. 571 00:46:34,701 --> 00:46:39,221 Senin için de geçerli. Büyük patron özel hayatımı mı kontrol ediyor? 572 00:46:40,261 --> 00:46:41,621 Burada kız kardeşimsin. 573 00:46:41,701 --> 00:46:44,101 Ne yazık ki burada bana emir veremezsin. 574 00:46:44,181 --> 00:46:45,021 Nick! 575 00:46:45,101 --> 00:46:47,381 Bir dakika canım. Baban yardım etsin. 576 00:46:57,021 --> 00:46:58,461 Pislik herif. 577 00:47:02,061 --> 00:47:04,261 Lanet olası şurup. 578 00:47:11,021 --> 00:47:13,221 Size ulaşan notta yazdığı gibi, 579 00:47:14,101 --> 00:47:18,181 Leister Grup'un tüm iştirakleri aynı kurallara uymalıdır. 580 00:47:21,021 --> 00:47:24,101 Çok saçma çünkü çoğunuzun etkilenmediğini biliyorum. 581 00:47:25,741 --> 00:47:31,741 Ama bundan sonra, çalışanlar arasında ilişki yaşanması kesinlikle yasaktır. 582 00:47:33,781 --> 00:47:39,581 Haksızlık etmemek adına, zaten başlamış bir ilişki varsa 583 00:47:39,661 --> 00:47:40,981 söylemenin tam zamanı. 584 00:47:43,341 --> 00:47:47,421 Hepsi bu kadar. Çok teşekkürler. 585 00:47:55,861 --> 00:47:58,221 Umarım bunun Noah ile bir ilgisi yoktur 586 00:47:58,301 --> 00:48:00,661 ama bence önce bana danışmalıydın. 587 00:48:02,261 --> 00:48:05,741 Hisselerini yok pahasına sattığında kötü bir pazarlıkçı olduğunu anladım. 588 00:48:07,381 --> 00:48:09,941 Şimdi de kötü bir stratejist olduğunu görüyorum. 589 00:48:10,861 --> 00:48:12,741 Çünkü kendini ele veriyorsun. 590 00:48:20,821 --> 00:48:23,261 Geçen seferki gibi. Beğendin mi, bilmem. 591 00:48:23,341 --> 00:48:25,941 Bir daha denememeliyim. 592 00:48:26,741 --> 00:48:29,461 Bu Olivia, en iyi Fransız şarabıdır. 593 00:48:31,181 --> 00:48:35,501 Sen benim yüzümden iflas etmeden önce Nick hakkında konuşsak iyi olur. 594 00:48:36,581 --> 00:48:39,741 Artık onu istemiyorsun. Bunu kabul etmesi gerekiyor. 595 00:48:42,501 --> 00:48:46,301 Asla durmayacak. Seni göndermek için bahane arıyor. 596 00:48:46,381 --> 00:48:48,821 Kendi şirketinden Simón. 597 00:48:50,741 --> 00:48:52,501 Bilmiyorum, belki dursak iyi olur. 598 00:48:53,861 --> 00:48:55,661 Şirketim umurumda değil. 599 00:48:57,221 --> 00:48:58,621 Senden vazgeçmeyeceğim. 600 00:49:08,301 --> 00:49:09,741 Asansör kapıları açılıyor. 601 00:49:11,501 --> 00:49:14,221 Asansör kapıları kapanıyor. 602 00:49:15,301 --> 00:49:17,581 Asansör kapıları açılıyor. 603 00:49:19,821 --> 00:49:22,021 Asansör kapıları kapanıyor. 604 00:49:29,421 --> 00:49:32,061 Ofisin her yerine yerleştirdim. 605 00:49:32,141 --> 00:49:33,941 7/24 kayıt yapıyorlar. 606 00:49:35,701 --> 00:49:38,181 Kurallara uyulduğundan emin olmalıyım. 607 00:49:47,381 --> 00:49:50,261 {\an8}Evet, üzgünüm. Kararımı verdim. Yapacağım. 608 00:49:50,341 --> 00:49:51,741 {\an8}Kararım kesin. 609 00:49:51,821 --> 00:49:53,261 {\an8}- Üzgünüm. - Bir düşün. 610 00:49:53,341 --> 00:49:55,141 {\an8}- Hayır Simón. - En azından düşün. 611 00:49:55,221 --> 00:49:57,221 {\an8}Tek çözüm bu. 612 00:49:57,301 --> 00:49:59,341 Karar verdim, tamam mı? Üzgünüm. 613 00:50:07,621 --> 00:50:09,101 İşte istifa mektubum. 614 00:50:11,181 --> 00:50:14,181 Öfkeli bir ergen gibi olay mı çıkaracaksın? 615 00:50:14,261 --> 00:50:15,341 Umurumda değil. 616 00:50:15,421 --> 00:50:16,301 Sorunun bu. 617 00:50:16,381 --> 00:50:19,301 Beni hâlâ o ergen gibi görüyorsun. 618 00:50:19,381 --> 00:50:20,621 Aynı değil misin? 619 00:50:22,421 --> 00:50:23,861 Bence öylesin. 620 00:50:24,701 --> 00:50:25,781 Aynı gözler. 621 00:50:29,301 --> 00:50:30,461 Aynı dudaklar. 622 00:50:34,061 --> 00:50:35,021 Aynı saç. 623 00:50:37,501 --> 00:50:38,341 Aynı dövme. 624 00:50:39,301 --> 00:50:41,381 Dikkatli ol, kameralar var. 625 00:50:42,141 --> 00:50:43,501 Aynı alaycılık. 626 00:50:43,581 --> 00:50:47,061 Eskisi gibi olmaya çalışırken zavallı duruma düşüyorsun. 627 00:50:47,141 --> 00:50:48,541 Niye gitmek istiyorsun? 628 00:50:50,021 --> 00:50:52,181 Seçmem gerekirse istifa ederim. 629 00:50:53,501 --> 00:50:55,021 Aranızda bir şey var yani. 630 00:50:55,821 --> 00:50:56,941 Bak, Simón'layım. 631 00:50:57,021 --> 00:50:59,421 Sofía ile olduğunu kabul ettiğim gibi sen de et. 632 00:50:59,501 --> 00:51:01,141 Birlikte olduğumuzu kim söyledi? 633 00:51:01,221 --> 00:51:03,981 Panolara reklam vermediğiniz kaldı. 634 00:51:04,461 --> 00:51:06,741 - Onunla yattın mı? - Sen yattın mı? 635 00:51:07,261 --> 00:51:10,101 Ayrıldığımızdan beri ben dâhil kaç kadın oldu? 636 00:51:12,141 --> 00:51:13,061 Yattın demek. 637 00:51:13,901 --> 00:51:16,821 Beni reddedip kimsenin dokunmamasını isteyemezsin. 638 00:51:19,341 --> 00:51:22,421 Ona karşı bir şey hissetmiyorsun. Bunu biliyorum. 639 00:51:24,341 --> 00:51:26,581 Affetmeyi bilmiyorsan kabul etmeyi öğren. 640 00:51:28,581 --> 00:51:30,701 Bazen av köpek balığından kaçar. 641 00:51:41,461 --> 00:51:42,821 Hayır Morti. Ben alırım. 642 00:51:42,901 --> 00:51:44,381 Küçük hanım, görevim bu. 643 00:51:46,221 --> 00:51:48,221 Harika bir tatildi. 644 00:51:48,301 --> 00:51:52,181 Pardon. Yetişmek istiyorsanız hemen çıkmalıyız. 645 00:51:52,261 --> 00:51:53,101 Evet. 646 00:51:53,621 --> 00:51:55,101 Beni Nick alacaktı. 647 00:51:55,661 --> 00:51:58,981 Bir işi çıktı herhâlde. Seninle ben gelirim, tamam mı? 648 00:52:00,221 --> 00:52:01,821 Noah daha iyi olur. Gelir misin? 649 00:52:02,621 --> 00:52:05,661 Elbette. Benim arabamla gidelim mi? Hadi. 650 00:52:24,141 --> 00:52:26,021 Annenin geleceğini bilmiyordum. 651 00:52:26,101 --> 00:52:29,261 Bir gün gelip bizi görsene. Yalnız gelirsin. 652 00:52:29,341 --> 00:52:30,861 - Bence harika olur. - Maggie! 653 00:52:35,421 --> 00:52:39,421 - Üzgünüm. Erken gelemedim. - Çok meşgulsün. Sorun değil. 654 00:52:39,501 --> 00:52:40,501 Merhaba oğlum. 655 00:52:43,741 --> 00:52:45,101 Burada ne işin var? 656 00:52:45,821 --> 00:52:50,381 Nicholas, bana beş dakika ver lütfen. Maggie ile ilgili. 657 00:52:51,221 --> 00:52:52,101 Asla olmaz. 658 00:52:52,861 --> 00:52:56,861 Nick, onunla konuş. Lütfen. 659 00:53:01,221 --> 00:53:03,221 Yeşil Meyve Suyu istiyorum. 660 00:53:03,301 --> 00:53:07,261 Fermuarım kapanmıyor ama bir Bridget Jones. 661 00:53:07,341 --> 00:53:08,701 - Tamam. - Teşekkürler. 662 00:53:10,381 --> 00:53:13,101 Beş dakika. Sadece beş. 663 00:53:14,461 --> 00:53:16,941 Maggie'nin velayetini babasına vereceğim. 664 00:53:17,581 --> 00:53:18,781 Hangi babasına? 665 00:53:18,861 --> 00:53:20,821 Senin babana. William'a. 666 00:53:20,901 --> 00:53:24,661 - Benim gibi onu da mı bırakacaksın? - Merak etme, bırakmayacağım. 667 00:53:24,741 --> 00:53:27,261 O zaman neden velayetini vereceksin? 668 00:53:29,381 --> 00:53:30,501 Hastayım Nick. 669 00:53:33,661 --> 00:53:34,821 Nasıl yani? 670 00:53:37,981 --> 00:53:39,341 Ben lösemi hastasıyım. 671 00:53:42,861 --> 00:53:45,461 Dört yıldır bu hastalıkla boğuşuyorum. 672 00:53:48,581 --> 00:53:51,821 Galada o küçük gösteriyi yaptığında biliyordun yani. 673 00:53:53,101 --> 00:53:56,501 Sadece Maggie'yi korumak istedim. 674 00:53:56,581 --> 00:54:01,221 Baban kızı olduğunu bilsin diye. Sen de bil diye. 675 00:54:02,621 --> 00:54:05,461 Bize yaptıklarından sonra sana niye güveneyim? 676 00:54:06,181 --> 00:54:09,981 Nick, fazla vaktim kalmadı. 677 00:54:10,541 --> 00:54:13,541 Babanla her şeyi imzaladık. 678 00:54:13,621 --> 00:54:17,341 Maggie benimle gelecekti ama acilen ameliyat olmam gerekiyor. 679 00:54:17,421 --> 00:54:21,381 Maalesef onu geri götürmen gerekecek. 680 00:54:22,501 --> 00:54:23,541 B. 681 00:54:26,541 --> 00:54:28,421 Bunu yaşaması hiç adil değil. 682 00:54:32,741 --> 00:54:36,901 Benden nefret ettiğini biliyorum ama Maggie'ye iyi bak. 683 00:54:40,781 --> 00:54:41,781 Onun için yap. 684 00:55:05,141 --> 00:55:06,901 - Nasılsın tatlım? - İyiyim. 685 00:55:07,781 --> 00:55:09,981 - Nick'le döneceksin, tamam mı? - Peki. 686 00:55:10,061 --> 00:55:12,861 Eve. Benim yapacak işlerim var. 687 00:55:12,941 --> 00:55:14,981 Seni seviyorum. Biliyorsun, değil mi? 688 00:55:34,981 --> 00:55:37,381 Maggie bir şeye ihtiyaç duyarsa… 689 00:55:44,221 --> 00:55:46,181 Bu gece yalnız kalmak istemiyorum. 690 00:55:54,101 --> 00:55:54,941 Lütfen. 691 00:55:56,781 --> 00:55:58,341 Sadece daha kötü olur. 692 00:55:59,981 --> 00:56:01,341 Daha kötü olamaz. 693 00:58:36,221 --> 00:58:37,781 Nick! 694 00:58:37,861 --> 00:58:38,941 Noah gitti. 695 00:58:39,941 --> 00:58:41,421 Beni öpmeye geldi. 696 00:59:16,821 --> 00:59:20,661 - Günaydın. Nasılsın? - Daha iyiyim, teşekkürler. 697 00:59:20,741 --> 00:59:21,981 Demir alıyor musun? 698 00:59:22,541 --> 00:59:23,381 Hayır. 699 00:59:24,141 --> 00:59:27,101 Jinekoloğun vitamin takviyesi yazmadı mı? 700 00:59:27,901 --> 00:59:28,781 Hayır. 701 00:59:28,861 --> 00:59:30,901 Toksoplazma testi yaptırdın mı? 702 00:59:30,981 --> 00:59:33,181 Onu da yaptırmadım. Niye yaptırayım ki? 703 00:59:33,261 --> 00:59:35,621 Hamileyken yapman gereken en doğru şey budur. 704 00:59:38,621 --> 00:59:40,101 Hamile mi? 705 00:59:41,861 --> 00:59:43,181 Bilmiyor muydun? 706 00:59:44,901 --> 00:59:45,981 Nasıl? 707 00:59:47,301 --> 00:59:49,421 Sende rahim içi hematom var. 708 00:59:49,501 --> 00:59:50,461 O yüzden geldin. 709 00:59:50,541 --> 00:59:52,261 Kanamaya sebep olan şeyi 710 00:59:52,341 --> 00:59:54,221 âdetle karıştırmış olabilirsin. 711 00:59:54,301 --> 00:59:56,261 Hayır ama bu imkânsız. 712 00:59:56,981 --> 00:59:59,061 On altı haftalık hamilesin. 713 00:59:59,141 --> 01:00:04,421 On altı hafta mı? Ama ben… Şu anda… 714 01:00:04,501 --> 01:00:06,821 - İmkânsız. - Yüksek riskli gebeliğin var. 715 01:00:06,901 --> 01:00:09,821 Birkaç ultrason daha yapacağız, tamam mı? 716 01:00:11,101 --> 01:00:13,901 Merak etme çünkü sana çok iyi bakacağız. 717 01:00:26,141 --> 01:00:28,821 3 NUMARALI OFİS DR. LAURA GARCÍA 718 01:00:33,981 --> 01:00:39,741 HASTALAR NOAH MORÁN 719 01:00:39,821 --> 01:00:41,741 2. TRİMESTER OBSTETRİK ULTRASON RAPORU 720 01:00:45,101 --> 01:00:47,101 {\an8}NOAH MORÁN PRADA 16 HAFTALIK HAMİLE 721 01:00:47,181 --> 01:00:49,181 {\an8}BABA BİLGİLERİ: VERİLMEDİ 722 01:00:59,781 --> 01:01:00,821 On altı hafta. 723 01:01:02,461 --> 01:01:03,381 Dört ay. 724 01:01:04,901 --> 01:01:05,981 Ona söylemelisin. 725 01:01:07,141 --> 01:01:08,341 Asla olmaz. 726 01:01:08,421 --> 01:01:11,541 Nasıl yani? Babası o. Bilmeye hakkı var. 727 01:01:12,621 --> 01:01:15,381 X kromozomu kaç gene geçiyor, biliyor musun? 728 01:01:16,381 --> 01:01:17,261 Dokuz yüz. 729 01:01:17,341 --> 01:01:19,501 Peki ya Y kromozomu? 730 01:01:19,581 --> 01:01:20,861 Elli beş. 731 01:01:21,381 --> 01:01:22,701 Katkıları için 732 01:01:22,781 --> 01:01:24,901 babaya söylemeye değer mi? 733 01:01:24,981 --> 01:01:26,541 Çok derinsin kızım. 734 01:01:26,621 --> 01:01:28,101 - Sağ ol. - Hayır! 735 01:01:28,181 --> 01:01:30,261 - Saçmalık bu. - Cidden… 736 01:01:32,181 --> 01:01:34,541 Hey, bekle. 737 01:01:35,781 --> 01:01:37,581 XY mi dedin? 738 01:01:38,741 --> 01:01:40,621 Erkek mi olacak? 739 01:01:40,701 --> 01:01:41,781 Tanrım! 740 01:01:41,861 --> 01:01:44,181 Hazırlanmamız gerek. 741 01:01:44,261 --> 01:01:45,941 Öncelikle dinlenmen gerek. 742 01:01:46,021 --> 01:01:49,381 O yüzden boktan daireni bırakıp bize geleceksin. 743 01:01:49,461 --> 01:01:52,261 Odanı ve bebeğin odasını boyarken 744 01:01:52,341 --> 01:01:53,981 misafir odasında kalırsın. 745 01:01:54,541 --> 01:01:56,941 Sindirmeme bile izin vermeyecek misin? 746 01:01:57,021 --> 01:02:01,421 Teyze olacağım. "Jenna teyze". 747 01:02:01,501 --> 01:02:04,261 Yaşlı bir kadın gibi ama göz alıcı. 748 01:02:04,341 --> 01:02:07,541 İçim kıpır kıpır. Heyecanlanmaya başladım bile. 749 01:02:07,621 --> 01:02:09,981 Asıl Büyükanne Rafaella çok heyecanlanacak. 750 01:02:12,501 --> 01:02:15,941 Ne gündü ama aşkım. Sonra anlatırım, tamam mı? 751 01:02:17,301 --> 01:02:18,821 Bil bakalım kim hamile? 752 01:02:21,421 --> 01:02:24,061 Ne? Nasıl? 753 01:02:25,101 --> 01:02:27,741 Aman Tanrım. Yok artık. 754 01:02:27,821 --> 01:02:30,821 Lanet olası Seyşeller şelalesi! Gerçekten mi? 755 01:02:32,381 --> 01:02:34,581 Ben değilim aptal. Noah. 756 01:02:37,141 --> 01:02:40,621 Oh be! Ödümü kopardın! 757 01:02:43,901 --> 01:02:44,781 Kimden peki? 758 01:02:44,861 --> 01:02:46,981 Nedime Sağdıç Operasyonu vardı ya? 759 01:02:47,061 --> 01:02:49,861 Meyvesini verdi. Daha iyi tanımlayamazdım. 760 01:02:51,741 --> 01:02:53,541 Bana bak. Kimseye söyleme. 761 01:02:55,581 --> 01:02:56,421 Lion. 762 01:02:57,901 --> 01:02:59,501 - Nick bilmiyor mu? - Hayır. 763 01:02:59,581 --> 01:03:04,141 Neden önce bana söylüyorsun? Bu çok… Çok yanlış! 764 01:03:04,861 --> 01:03:06,141 - Çok yanlış Jenna! - Niye? 765 01:03:06,221 --> 01:03:09,381 Çünkü sır tutmakta berbatımdır. Hiç beceremem. 766 01:03:09,461 --> 01:03:12,341 Bunu yapamam Jenna. Şimdi içimde… 767 01:03:12,421 --> 01:03:15,341 Nick'e şelale ne kadar iyi geçti, söyleyeyim mi? 768 01:03:18,621 --> 01:03:19,501 Bence de. 769 01:03:22,341 --> 01:03:23,421 Şantajcısın. 770 01:03:23,501 --> 01:03:25,861 - Seni seviyorum! - Şantajcı! 771 01:03:27,341 --> 01:03:29,501 Cerrahlara özel menü, 772 01:03:29,581 --> 01:03:32,181 psikologlara ve hemşirelere normal yemek. 773 01:03:32,261 --> 01:03:35,581 Ama yetmez. Ayrı da oturmalıyız. 774 01:03:35,661 --> 01:03:38,581 Bak… Buraya girmek için canımı dişime taktım. 775 01:03:39,141 --> 01:03:42,141 Dava için üzgünüm ama yapabileceğimiz bir şey yok. 776 01:03:42,701 --> 01:03:44,381 Bu hastanenin 777 01:03:44,461 --> 01:03:46,461 en büyük hissedarı kim, biliyor musun? 778 01:03:46,541 --> 01:03:47,901 Leister sigorta şirketi. 779 01:03:47,981 --> 01:03:49,781 Daha yeni tasfiye edildi. 780 01:03:49,861 --> 01:03:52,101 Artık müdahale etme yetkimiz yok. 781 01:03:52,621 --> 01:03:53,581 Noah'dan mı istesem? 782 01:03:54,861 --> 01:03:57,181 Belki Nick onu senden daha çok dinler. 783 01:03:58,741 --> 01:04:00,501 Artık pek bir ilişkileri yok. 784 01:04:00,581 --> 01:04:03,861 Öyle mi? Anladığım kadarıyla LRB'de birlikte çalışıyorlar. 785 01:04:07,221 --> 01:04:08,781 Bilmiyor muydun? 786 01:04:09,821 --> 01:04:11,781 Daha önce de görüşmüş olmalılar. 787 01:04:11,861 --> 01:04:14,781 Yoksa bu nasıl mümkün olur, bilmiyorum. 788 01:04:14,861 --> 01:04:17,541 Jenna'nın düğününde hikâyeler paylaştılar. 789 01:04:17,621 --> 01:04:19,381 Tarihi açıklar. 790 01:04:22,581 --> 01:04:24,301 Umarım basın öğrenmez. 791 01:04:24,381 --> 01:04:26,101 Manşetleri bir düşün. 792 01:04:26,181 --> 01:04:29,741 "Nicholas Leister, örnek iş adamı, mükemmel erkek arkadaş, 793 01:04:29,821 --> 01:04:32,421 "üvey kız kardeşini hamile bırakmış." 794 01:04:32,501 --> 01:04:36,021 Sadece onun şirketlerinin hisselerinden bahsetmiyorum. 795 01:04:36,101 --> 01:04:38,261 Müstakbel damadıyla ilgili bir skandal çıksa 796 01:04:38,341 --> 01:04:40,821 babanı nasıl etkiler? 797 01:04:43,221 --> 01:04:45,101 Çok eğlenceli olacaktır. 798 01:04:45,181 --> 01:04:48,021 Nick öğrenirse kendini onun kollarına atar. 799 01:04:51,741 --> 01:04:54,781 Galiba bir süre hastanede kalacağım. 800 01:04:55,501 --> 01:04:57,581 Bir profesyonelden yardım istersen 801 01:04:57,661 --> 01:04:59,381 randevu almaktan çekinme. 802 01:05:20,141 --> 01:05:21,341 Oğlun nasıl Esteban? 803 01:05:22,061 --> 01:05:24,501 İyi. Yeni okuluna alışıyor. 804 01:05:25,221 --> 01:05:28,541 Yok. Tony'yi değil, Aaron'u sormuştum. 805 01:05:29,301 --> 01:05:30,941 Aaron mu? 806 01:05:31,021 --> 01:05:32,181 O da iyi. 807 01:05:32,701 --> 01:05:35,501 Pazarlamada, değil mi? Senin bir yan kuruluşunda. 808 01:05:35,581 --> 01:05:37,741 Hayır, başka bir şirkete geçti. 809 01:05:37,821 --> 01:05:38,981 Gruptan mı? 810 01:05:39,061 --> 01:05:40,621 Evet, gruptan. 811 01:05:41,101 --> 01:05:41,941 Hangisine? 812 01:05:42,701 --> 01:05:44,221 Sigorta şirketine. 813 01:05:49,341 --> 01:05:50,421 İşsiz mi kaldı? 814 01:05:51,661 --> 01:05:52,741 Evet. 815 01:05:54,021 --> 01:05:55,541 Neden söylemedin? 816 01:06:00,741 --> 01:06:03,821 - Merak etme, haftaya arayıp… - Zahmet etmeyin. 817 01:06:03,901 --> 01:06:07,861 İşe yaramaz. Onun nasıl biri olduğunu biliyorsunuz. 818 01:06:07,941 --> 01:06:11,101 Çok gururludur. İyilik kabul etmez. 819 01:06:13,501 --> 01:06:16,621 Yemin ederim ki bilmiyordum. Gerçekten. 820 01:06:17,381 --> 01:06:18,381 Merak etmeyin. 821 01:06:38,341 --> 01:06:39,501 Noah burada ne yapıyor? 822 01:06:40,221 --> 01:06:41,781 Sanırım Simón ile birlikte. 823 01:06:42,501 --> 01:06:43,821 Nick, selam. Gel benimle. 824 01:06:44,741 --> 01:06:45,901 Simón! 825 01:06:47,381 --> 01:06:48,941 Birleşme şerefine el sıkışın. 826 01:06:56,301 --> 01:06:59,181 - Kız arkadaşınla gelmişsin. - Sen de öyle. 827 01:07:00,541 --> 01:07:01,661 Noah. Nasılsın? 828 01:07:02,421 --> 01:07:03,901 - İyi. - Çok şık olmuşsun. 829 01:07:04,661 --> 01:07:06,541 Sen her zamanki gibi şıktan ötesin. 830 01:07:08,781 --> 01:07:10,941 Michael'la konuştum. Her şey halloldu. 831 01:07:12,461 --> 01:07:13,621 Teşekkürler. 832 01:07:14,901 --> 01:07:18,941 Nick nasıl tepki verir, bilmiyordum. Ben de sana gelmeyi tercih ettim. 833 01:07:20,101 --> 01:07:21,501 Doğru olanı yaptın. 834 01:07:23,701 --> 01:07:26,861 Bazı şeyleri Nick bilmese daha iyi olur, değil mi? 835 01:07:53,941 --> 01:07:54,941 Dans ediyorsun. 836 01:07:55,541 --> 01:07:57,621 Hayır. Çişimi tutuyorum sadece. 837 01:07:58,421 --> 01:08:00,941 Tuvalete gidebilirsin. Seni burada beklerim. 838 01:08:02,021 --> 01:08:05,101 Yok, gerek yok. Tuvaletler pis oluyor zaten. 839 01:08:05,661 --> 01:08:07,341 Dans ettiğini hiç görmemiştim. 840 01:08:08,621 --> 01:08:10,581 Tamam, hemen dönerim. 841 01:08:19,861 --> 01:08:22,181 Barmen, bir tane daha ver. 842 01:08:29,821 --> 01:08:31,141 Koreografi sana mı ait? 843 01:08:32,381 --> 01:08:34,701 Çok komik. Ne istiyorsun? 844 01:08:35,661 --> 01:08:37,861 Hiç. İyi misin? 845 01:08:38,901 --> 01:08:39,861 Harikayım. 846 01:08:43,021 --> 01:08:46,261 Şirkette kameralarla ilgili 847 01:08:46,341 --> 01:08:48,141 olan biteni düşünüyordum da… 848 01:08:51,141 --> 01:08:52,861 Biraz fazla ileri gittim. 849 01:08:52,941 --> 01:08:54,301 Umarım kaydedilmiştir. 850 01:08:56,101 --> 01:08:58,101 İstediğin zaman işe dönebilirsin. 851 01:08:59,861 --> 01:09:01,741 Tıraş losyonundan nefret ediyorum. 852 01:09:03,181 --> 01:09:05,821 Bu yüzden mi geçen sabah bir şey söylemeden gittin? 853 01:09:07,261 --> 01:09:10,381 İkinci kez geride bırakılmak istemediğim için gittim. 854 01:09:10,461 --> 01:09:11,421 Yani sıra bendeydi. 855 01:09:14,141 --> 01:09:18,101 - Ne diyeceğimi bilmiyorsun… - Eğleniyor musun Leister? 856 01:09:18,181 --> 01:09:20,421 Tuvalette uzun bir kuyruk vardı. 857 01:09:20,501 --> 01:09:22,301 - Bu Sofía. - Vay. 858 01:09:25,061 --> 01:09:27,861 Memnun oldum. Çok güzelsin. Tanrım. 859 01:09:27,941 --> 01:09:30,501 Tebrikler. Çok güzel çocuklarınız olacak. 860 01:09:31,861 --> 01:09:33,181 Tuvalete gidiyorum. 861 01:09:34,221 --> 01:09:38,381 Nasıl dans ettiğini gördüm, bir tarzın var. 862 01:09:38,461 --> 01:09:42,061 Ama biraz gevşemelisin kızım. Gel, sana öğreteyim. 863 01:09:42,141 --> 01:09:44,061 Biraz gevşemelisin… 864 01:10:03,141 --> 01:10:04,581 Ne yapıyorsun? 865 01:10:05,341 --> 01:10:08,261 Sen etrafımdayken kendime hâkim olamıyorum Çilli. 866 01:10:08,981 --> 01:10:10,941 Hep böyleydi. 867 01:10:15,661 --> 01:10:17,141 Bara gidip geliyorum. 868 01:10:17,221 --> 01:10:18,381 - Bir saniye. - Peki. 869 01:10:23,821 --> 01:10:24,661 İyi misin? 870 01:10:25,501 --> 01:10:26,541 Evet. 871 01:10:30,381 --> 01:10:32,501 Bir şey midemi bozdu herhâlde. 872 01:10:32,581 --> 01:10:34,741 Eve gitmek istiyorum. Simón'u çağırır mısın? 873 01:10:37,301 --> 01:10:40,301 Simón araba kullanamaz. Tamam mı? Hadi, gidelim. 874 01:11:14,581 --> 01:11:16,861 Neden Jenna ve Lion'un evinde kalıyorsun? 875 01:11:17,461 --> 01:11:21,341 Ev sahibim kirama zam yaptı. İşsiz olduğumu hatırlatırım. 876 01:11:23,381 --> 01:11:25,581 Ne oldu sana? Mama yedin mi N? 877 01:11:25,661 --> 01:11:26,781 Gurme oldu. 878 01:11:32,381 --> 01:11:33,821 Yardım edeyim. Bekle. 879 01:11:46,661 --> 01:11:48,301 İstersen kanepede uyurum. 880 01:11:50,181 --> 01:11:53,741 Lütfen, bu oyuna bir son verelim. 881 01:11:54,941 --> 01:11:58,381 Artık aynı değiliz. Hayatlarımızda yeni birer sayfa açtık. 882 01:11:59,381 --> 01:12:03,901 Sofía ile bir aile kuracaksın, sevdiğin kişiyle. 883 01:12:05,661 --> 01:12:07,781 Ailen hep bunu istemişti. 884 01:12:10,901 --> 01:12:12,381 Gerçekten harika biri. 885 01:12:14,101 --> 01:12:16,301 Ayrıca evet, çok güzel çocuklarınız olacak. 886 01:12:18,181 --> 01:12:20,741 Seninle de aynısı hatta daha iyisi olurdu. 887 01:12:23,301 --> 01:12:26,261 Beni affetmeden çocuklarımın babası olabilir misin? 888 01:12:35,661 --> 01:12:39,341 Bence hikâyemizin gerçekten bittiği an bu. 889 01:12:45,501 --> 01:12:47,501 Böyle bitmesini istemiyorum. 890 01:12:49,101 --> 01:12:50,621 Güle güle Nick. 891 01:13:06,981 --> 01:13:08,221 Hoşça kal Çilli. 892 01:13:22,861 --> 01:13:25,781 Nefes al. Buraya gelmekte çok gecikmişsin. 893 01:14:03,261 --> 01:14:06,541 {\an8}ÇOCUKLARIN NICK VE MAGGIE 894 01:14:08,941 --> 01:14:10,141 Merhaba kardeşim. 895 01:14:15,901 --> 01:14:16,941 Başın sağ olsun. 896 01:14:19,141 --> 01:14:20,021 Zavallı Maggie. 897 01:14:23,541 --> 01:14:25,181 Büyük haksızlık. 898 01:14:26,541 --> 01:14:28,461 Hep yalnız kalmaktan korkardı. 899 01:14:28,541 --> 01:14:29,381 Efendim. 900 01:14:31,261 --> 01:14:34,061 - Teşekkürler Martín. Bir dakika. - Tamam. 901 01:14:34,141 --> 01:14:37,741 Maggie, bak ne buldum. 902 01:14:38,581 --> 01:14:41,141 Çocukken en sevdiğim oyuncaktı. 903 01:14:41,221 --> 01:14:45,461 Koleksiyon parçasıdır. Nick oynamayı çok severdi. 904 01:14:45,541 --> 01:14:49,821 Ama ona hiç vermemiştim. İster misin? 905 01:14:51,221 --> 01:14:52,901 Hayır, teşekkürler. Gerek yok. 906 01:14:53,461 --> 01:14:55,141 Vay canına, ne güzel. Alayım mı? 907 01:14:55,221 --> 01:14:56,621 Evet, tabii ki. 908 01:15:00,381 --> 01:15:01,221 Dur! 909 01:15:07,941 --> 01:15:08,781 Neyin var? 910 01:15:09,541 --> 01:15:11,701 Cenazedeyiz. Kimse iyi değil. 911 01:15:12,501 --> 01:15:13,821 Ateşin var. 912 01:15:14,381 --> 01:15:16,741 Bilmem. Soğuk algınlığı falandır anne. 913 01:15:17,661 --> 01:15:19,861 Dikkat et. O koleksiyon parçası, kıracaksın! 914 01:15:19,941 --> 01:15:21,941 Senin değil, neden umurunda olsun? 915 01:15:22,021 --> 01:15:25,741 William'ın ve onun olan her şey benim, değil mi Will? 916 01:15:25,821 --> 01:15:28,701 Evet, tabii ki senin ama paylaşabilirsin. 917 01:15:34,821 --> 01:15:37,101 Hey! İyi misin? 918 01:15:37,181 --> 01:15:38,221 Onu sevmiyorum. 919 01:15:38,301 --> 01:15:40,941 Öyle deme. William seni çok seviyor. 920 01:15:41,021 --> 01:15:43,021 Beni sevseydi ona bir şey derdi. 921 01:15:43,901 --> 01:15:48,501 Birini sevince her isteğine boyun eğmen gerekmez. 922 01:15:49,141 --> 01:15:53,101 Bazen nasıl hayır diyeceğini bilmelisin ve William senin baban… 923 01:15:53,181 --> 01:15:57,021 Hayır! Değil! Babam onun yüzünden gitti ve bugün gelmedi bile. 924 01:15:57,821 --> 01:16:01,821 Her zaman sadece bir kişi suçlu değildir. 925 01:16:03,221 --> 01:16:05,821 Bunu anlayınca da affetmeyi öğrenirsin. 926 01:16:08,221 --> 01:16:12,341 Biliyorum ki William ikimizi de çok seviyor. Değil mi? 927 01:16:14,101 --> 01:16:17,181 Bizi sevenleri reddederek hayat geçmez, değil mi? 928 01:16:23,221 --> 01:16:24,901 Hadi, kuzenlerinin yanına dön. 929 01:16:37,781 --> 01:16:38,621 Al. 930 01:16:39,581 --> 01:16:40,421 Teşekkürler. 931 01:16:42,621 --> 01:16:45,901 Karamelize soğandan uzak dur. Şuruplu. 932 01:16:49,301 --> 01:16:52,821 Michael'la konuştuğumda… 933 01:16:54,581 --> 01:16:56,501 Hastanede çalışıyormuş, biliyor musun? 934 01:16:58,541 --> 01:16:59,541 Hangi hastanede? 935 01:17:00,421 --> 01:17:02,381 Tıbbi kayıtlarına erişimi var. 936 01:17:05,901 --> 01:17:07,661 Ne biliyor? 937 01:17:08,661 --> 01:17:09,781 Yeterince şey. 938 01:17:16,541 --> 01:17:20,461 Daha fazla saklayamazsın. Planın ne? 939 01:17:23,701 --> 01:17:26,221 Yarın Santander'deki teyzeme gideceğim. 940 01:17:27,701 --> 01:17:31,061 Çok uzakmış. Ne zaman döneceksin? 941 01:17:33,861 --> 01:17:35,701 Dönmeye niyetim yok. 942 01:17:39,341 --> 01:17:41,221 Bir şey lazım olursa biz buradayız. 943 01:17:41,301 --> 01:17:42,741 - İyi geceler. - Görüşürüz. 944 01:17:44,501 --> 01:17:46,941 Biz kız kardeşler uyuyacağız. 945 01:17:47,021 --> 01:17:49,301 Çünkü artık kardeşiz, biliyor muydun? 946 01:17:49,381 --> 01:17:50,381 Doğru. 947 01:17:53,261 --> 01:17:54,461 Görüşürüz. 948 01:17:57,101 --> 01:17:58,541 Teşekkürler tatlım. 949 01:18:02,101 --> 01:18:03,821 İyi geceler baba. 950 01:18:08,541 --> 01:18:09,701 İyi geceler Noah. 951 01:18:17,501 --> 01:18:18,821 Görüşürüz baba. 952 01:18:20,381 --> 01:18:21,541 İyi geceler kızım. 953 01:19:03,701 --> 01:19:05,061 Denizi duyuyor musun? 954 01:19:09,821 --> 01:19:12,421 Gözlerimi kapatıp dalgaları dinlemeyi seviyorum. 955 01:19:13,861 --> 01:19:16,181 Biri seni sallıyor gibi. 956 01:19:20,581 --> 01:19:24,021 Bu oda devasa bir deniz kabuğu gibi. 957 01:19:26,141 --> 01:19:28,501 Sessiz olsa da denizi daima duyabilirsin. 958 01:19:31,061 --> 01:19:32,741 Burada yalnız hissetmezsin. 959 01:19:36,181 --> 01:19:37,261 Odamı beğendin mi? 960 01:19:38,061 --> 01:19:39,101 Bayıldım. 961 01:19:41,381 --> 01:19:42,901 Bugünden itibaren senin. 962 01:19:44,461 --> 01:19:45,501 Peki ya sen? 963 01:19:48,141 --> 01:19:53,181 Ben… Geldiğimde bana yer açarsın. 964 01:19:53,261 --> 01:19:54,741 Yatak çok büyük. 965 01:19:56,861 --> 01:19:57,941 Teşekkürler. 966 01:19:59,701 --> 01:20:03,181 Sana da tatlım. Seni seviyorum. 967 01:20:35,581 --> 01:20:36,781 Merhaba. 968 01:20:38,501 --> 01:20:39,461 İçeri gel. 969 01:20:40,541 --> 01:20:41,661 Cenazeden mi? 970 01:20:43,421 --> 01:20:47,141 Annesinin ölümü onu yumuşatmış mı yoksa hâlâ götün teki mi? 971 01:20:48,581 --> 01:20:50,261 Sana söylemek istediğim… 972 01:20:52,301 --> 01:20:53,541 Seni özledim. 973 01:20:53,621 --> 01:20:55,141 Her gün konuşuyoruz. 974 01:20:57,781 --> 01:21:01,021 Dur, sana bir şey söylemeliyim. 975 01:21:01,741 --> 01:21:02,581 Ne? 976 01:21:08,861 --> 01:21:12,341 MKO muhabirini hatırlıyor musun? 977 01:21:12,421 --> 01:21:14,301 Personel ayarlaması yapıldı. 978 01:21:14,381 --> 01:21:19,301 Babam kampanyasını güçlendirmek için kanaldan hisse satın aldı. 979 01:21:20,021 --> 01:21:21,181 Seçimler ne zaman? 980 01:21:21,821 --> 01:21:23,381 Gelecek hafta. Neden? 981 01:21:24,141 --> 01:21:26,501 Dairemi satmayı düşünüyordum. 982 01:21:29,901 --> 01:21:30,861 Dönmeyecek misin? 983 01:21:34,101 --> 01:21:35,981 Bir şey mi söyleyeceksin? 984 01:21:36,061 --> 01:21:39,301 Hâlâ vakit varken şimdi ayrılmak daha iyi. 985 01:21:43,461 --> 01:21:44,381 Vakit varken mi? 986 01:21:47,541 --> 01:21:50,781 Tabii ki. Aptallık ettim. 987 01:21:52,661 --> 01:21:53,621 Üzgünüm. 988 01:21:55,181 --> 01:21:57,541 Noah'yı unutamadın, değil mi? 989 01:21:58,061 --> 01:22:01,341 Gerçek şu ki Maggie'ye yaptığı şey inanılmazdı. 990 01:22:01,421 --> 01:22:03,101 Uzun zaman önce ben yapmalıydım. 991 01:22:03,181 --> 01:22:05,981 İmkânsız. Babana sarılamıyorsun bile. 992 01:22:06,061 --> 01:22:08,261 Kızgınlığın bunu yapmanı engelliyor. 993 01:22:08,341 --> 01:22:09,381 Kızgınlık mı? 994 01:22:09,461 --> 01:22:11,581 Hayatına yön veren tek şey bu. 995 01:22:11,661 --> 01:22:13,381 Evet Nick, kızgınlık. 996 01:22:13,461 --> 01:22:16,261 Anneni bıraktığı için babanı suçluyorsun. 997 01:22:16,341 --> 01:22:17,421 Sen ne yapıyorsun? 998 01:22:17,501 --> 01:22:20,541 Şirketi yönetme biçimini yok ederek onu cezalandırıyorsun. 999 01:22:20,621 --> 01:22:22,141 Tarzı pek kârlı değil. 1000 01:22:22,221 --> 01:22:23,901 Ama daha insancıl. 1001 01:22:23,981 --> 01:22:27,141 Sonra anneni dinlemeden cezalandırdın. 1002 01:22:27,941 --> 01:22:29,541 Annem öldü. 1003 01:22:30,661 --> 01:22:34,781 Ne yaptın peki? Söylesene. Gitmesini engellemek için ne yaptın? 1004 01:22:36,341 --> 01:22:37,541 Hiçbir şey. 1005 01:22:38,941 --> 01:22:42,941 Etrafına bak Nick. Senden başka herkes affetti. 1006 01:22:43,021 --> 01:22:45,941 Elinde bir tek Noah var. Onu neden mi affetmiyorsun? 1007 01:22:47,541 --> 01:22:50,181 Çünkü kalbini tekrar açarsan üzülmekten korkuyorsun 1008 01:22:50,261 --> 01:22:53,061 ama hayat böyle Nick. Yaşamak riski göze almaktır. 1009 01:22:53,141 --> 01:22:55,061 - Acı çekmiyor muyum sence? - Öyle mi? 1010 01:22:55,141 --> 01:22:57,541 Pis işlerini hep başkalarına yaptırıyorsun. 1011 01:22:57,621 --> 01:23:01,541 Önce büyükbaban. Evet, sonra ben. Ama artık dayanamıyorum. 1012 01:23:01,621 --> 01:23:03,661 Sorunlarınla tek başına yüzleş. 1013 01:23:03,741 --> 01:23:07,381 Sırf sen güvende ol diye herkes mahvoluyor. 1014 01:23:08,061 --> 01:23:10,541 - Seni hiç incitmek istemedim. - İncittin ama. 1015 01:23:11,621 --> 01:23:13,461 Hepimizi incittin. 1016 01:23:15,021 --> 01:23:15,981 Özellikle Noah'yı. 1017 01:23:17,581 --> 01:23:19,421 Onu affettiğinde gidip onu gör. 1018 01:23:19,501 --> 01:23:22,221 Hayatını anlamlandırmak için Maggie'ye tutunma 1019 01:23:22,301 --> 01:23:24,621 çünkü artık sana ihtiyacı yok. 1020 01:23:24,701 --> 01:23:27,341 Şu an sana ihtiyacı olan tek kişi Noah. 1021 01:23:36,661 --> 01:23:38,141 Bunu neden yapıyorsun? 1022 01:23:38,821 --> 01:23:40,821 Neden yaptığımı ben bile bilmiyorum. 1023 01:23:47,941 --> 01:23:50,181 Sağ ol Sof. Ben de seni seviyorum. 1024 01:24:02,221 --> 01:24:04,261 - Şunu deneyeyim. - Hayır. 1025 01:24:04,341 --> 01:24:08,501 - Bakalım tadı nasılmış. - Kendininkini yedin zaten. Hayır! 1026 01:24:25,901 --> 01:24:26,781 Efendim? 1027 01:24:26,861 --> 01:24:30,061 Simón! Yeni LRB genel merkezi ne âlemde? 1028 01:24:30,141 --> 01:24:32,981 Daha iyi ilgilenebilmek için Londra'ya taşınıyorum. 1029 01:24:33,581 --> 01:24:34,501 Gidiyor musun? 1030 01:24:36,421 --> 01:24:38,181 Beni burada tutan bir şey yok. 1031 01:24:40,141 --> 01:24:42,101 Yeni merkez devreye girmeli. 1032 01:24:42,181 --> 01:24:44,101 Hemen. Tüm ekiple birlikte. 1033 01:24:44,181 --> 01:24:45,021 Çalışanlarla mı? 1034 01:24:45,101 --> 01:24:46,701 Evet, sigorta şirketindekilerle. 1035 01:24:46,781 --> 01:24:48,661 Satış ekibi yok 1036 01:24:48,741 --> 01:24:51,781 ama geri dönüştürebiliriz. Pazarlama, BT ve Muhasebe. 1037 01:24:51,861 --> 01:24:54,781 Hatalarının telafisi için şirketimi kullanamazsın. 1038 01:24:55,301 --> 01:24:56,701 İmzaladığın anlaşmada var. 1039 01:24:56,781 --> 01:24:58,581 Taşınma bir bahane, bunu biliyoruz. 1040 01:25:00,901 --> 01:25:02,501 Bu konuda hep ciddiydim. 1041 01:25:02,581 --> 01:25:05,301 Artık başkalarını önemsiyorsun demek. Tabii. 1042 01:25:15,661 --> 01:25:16,621 Selam Ramón, 1043 01:25:16,701 --> 01:25:19,581 arkadaşına söyle, motorun aküsü çok hızlı bitiyor. 1044 01:25:19,661 --> 01:25:22,101 Sadece yüzde 80'e kadar şarj etmelisin. 1045 01:25:22,181 --> 01:25:23,781 O zaman işe gelemem. 1046 01:25:24,741 --> 01:25:27,381 Artık gerek yok zaten. 1047 01:25:29,181 --> 01:25:30,941 Davanın sonuçları. 1048 01:25:38,261 --> 01:25:41,541 Hayır, bence bir hata olmuş. 1049 01:25:41,621 --> 01:25:42,821 Seni aramalıydılar. 1050 01:25:42,901 --> 01:25:46,021 Lütfen imzala ve bunu bir an önce bitirelim. 1051 01:25:49,061 --> 01:25:50,341 Barışçıl bir şekilde. 1052 01:25:58,421 --> 01:26:00,701 Beş miligram iyi. Yarın bakarız. 1053 01:26:00,781 --> 01:26:01,741 Teşekkürler. 1054 01:26:02,541 --> 01:26:06,741 Merhaba Michael. Durumu stabil. Kanamayı kontrol altına aldık. 1055 01:26:06,821 --> 01:26:09,501 Geçmişte benzer bir nöbet geçirmiş. 1056 01:26:10,181 --> 01:26:13,901 Bana oğlundan bahsediyor ama dosyasında bir şey yok. 1057 01:26:14,981 --> 01:26:18,581 Sakinleştirici vermedim. Önce sen muayene et istedim. 1058 01:26:20,061 --> 01:26:21,061 Sende. 1059 01:26:38,421 --> 01:26:39,341 Merhaba Briar. 1060 01:26:40,141 --> 01:26:43,461 Michael! Seni görmek güzel. 1061 01:26:47,941 --> 01:26:49,581 Gittiğine inanamıyorum. 1062 01:26:49,661 --> 01:26:50,501 Evet. 1063 01:26:52,421 --> 01:26:53,381 Güle güle bebeğim. 1064 01:26:54,621 --> 01:26:55,621 Teşekkür ederim. 1065 01:26:56,221 --> 01:26:58,021 Bakalım nereye koyacağız. 1066 01:26:58,101 --> 01:26:59,581 Bagaja değil, hayvanlık etme! 1067 01:27:04,061 --> 01:27:05,301 Kim ağzından kaçırdı? 1068 01:27:06,061 --> 01:27:07,021 Yemin ederim ben değil. 1069 01:27:08,261 --> 01:27:09,981 - Lion? - Cidden mi? 1070 01:27:10,061 --> 01:27:12,461 Susmaktan mide ülserim azdı. 1071 01:27:15,701 --> 01:27:16,541 Noah! 1072 01:27:17,261 --> 01:27:18,341 Burada ne işin var? 1073 01:27:18,421 --> 01:27:19,581 Bir yere mi gidiyorsun? 1074 01:27:20,301 --> 01:27:21,461 Seni ilgilendirmez. 1075 01:27:22,261 --> 01:27:25,181 - İlgilendirmediğini biliyorum, ama… - Herkes kendi yoluna. 1076 01:27:25,261 --> 01:27:28,981 Deniyorum ama buradayım işte. Tüm yollar sana çıkıyor. 1077 01:27:29,061 --> 01:27:31,301 Güzel bir söz ama sadece laf. 1078 01:27:31,381 --> 01:27:33,581 Yeni bir şey söylemeyeceksen gidiyorum. 1079 01:27:33,661 --> 01:27:35,621 Dinle. Çekil dostum. 1080 01:27:35,701 --> 01:27:37,381 Selam bile vermedin. 1081 01:27:38,341 --> 01:27:39,901 - Nasılsın? İyi misin? - İyiyim. 1082 01:27:39,981 --> 01:27:42,061 - Ya öpücüğüm? Dur! - Dinle! 1083 01:27:42,141 --> 01:27:44,341 Sen hayatımın… Çekil önümden. 1084 01:27:44,421 --> 01:27:47,581 Böyle tuhaf bir duruma karışmak istemem. 1085 01:27:48,501 --> 01:27:50,501 Durur musun? Başımı döndürdün. 1086 01:27:55,181 --> 01:27:56,821 Sıfırdan başlayalım. 1087 01:27:58,501 --> 01:27:59,741 Sadece sen ve ben. 1088 01:28:00,501 --> 01:28:02,541 Sadece ikimiz mi? 1089 01:28:03,101 --> 01:28:04,301 İmkânsız. 1090 01:28:04,941 --> 01:28:05,821 Niye imkânsız? 1091 01:28:06,781 --> 01:28:08,581 Bu sahiden de garip bir durum. 1092 01:28:11,061 --> 01:28:12,621 Açıklar mısınız lütfen? 1093 01:28:15,301 --> 01:28:16,461 Bunu sen istedin. 1094 01:28:22,741 --> 01:28:23,581 Ne bu? 1095 01:28:25,741 --> 01:28:28,501 Şimdi anladın mı? Harika, gidiyorum ben. 1096 01:28:29,261 --> 01:28:31,341 - Sen… - Evet, öyle. 1097 01:28:37,941 --> 01:28:40,021 Tamam, sorun değil. 1098 01:28:41,141 --> 01:28:42,301 Umurumda değil. 1099 01:28:43,221 --> 01:28:45,661 Tamam, peki. Madem umurunda değil, gidiyorum. 1100 01:28:46,701 --> 01:28:51,501 Hayır, umursuyorum. Sadece beklemiyordum. 1101 01:28:51,581 --> 01:28:53,661 Bekle! Noah, lütfen. 1102 01:28:53,741 --> 01:28:54,701 Lütfen gitme. 1103 01:28:55,301 --> 01:28:57,381 Noah, beni affet. Seni seviyorum. 1104 01:28:59,541 --> 01:29:01,901 Başka bir şey umurumda değil. Hem de hiçbir şey. 1105 01:29:04,301 --> 01:29:05,901 Simón'dan da olsa fark etmez. 1106 01:29:07,581 --> 01:29:08,781 Simón'dan mı? 1107 01:29:10,781 --> 01:29:14,061 - Kendiminmiş gibi seveceğim! - Senin bebeğin, geri zekâlı! 1108 01:29:14,141 --> 01:29:16,061 Ne? Noah! 1109 01:29:18,101 --> 01:29:19,061 Tebrikler. 1110 01:29:19,141 --> 01:29:20,701 Tabii. Atla. 1111 01:29:21,261 --> 01:29:22,661 - Anahtarı ver! - Tamam. 1112 01:29:25,701 --> 01:29:27,061 Çok rahatladım. 1113 01:29:28,341 --> 01:29:29,901 Bu şey daha hızlı gitmiyor. 1114 01:29:31,461 --> 01:29:32,661 Ne kadar güzel. 1115 01:29:32,741 --> 01:29:35,181 Güzel mi? İşkence gibiydi. 1116 01:29:35,261 --> 01:29:36,181 Hadi canım sen de! 1117 01:29:40,301 --> 01:29:41,381 Noah! 1118 01:29:42,341 --> 01:29:43,301 Camı aç! 1119 01:29:43,381 --> 01:29:44,501 Ne oldu Nick? 1120 01:29:44,581 --> 01:29:46,861 Şoförlerin yüzünden araba sürmeyi mi unuttun? 1121 01:29:46,941 --> 01:29:48,181 Kaç aylık hamilesin? 1122 01:29:49,901 --> 01:29:51,261 Yirmi dört hafta. 1123 01:29:51,741 --> 01:29:53,261 Kaç aylık oluyor? 1124 01:29:53,341 --> 01:29:55,181 - Altı aylık. - Altı ay mı? 1125 01:29:55,781 --> 01:29:56,621 Altı ay mı? 1126 01:29:58,021 --> 01:29:59,101 Düğünde mi? 1127 01:29:59,581 --> 01:30:01,901 Hesaplamayı bırak Nick. Senin bebeğin. 1128 01:30:01,981 --> 01:30:04,581 Yani… Baba olacağım! 1129 01:30:04,661 --> 01:30:05,781 Evet. 1130 01:30:05,861 --> 01:30:08,661 Hayır, ben anne olacağım. 1131 01:30:22,741 --> 01:30:23,581 Kahretsin! 1132 01:30:40,141 --> 01:30:42,101 Beni öylece bırakıp gidemezsin. 1133 01:30:42,181 --> 01:30:45,181 55 genini de al, senin olsun. 1134 01:30:45,261 --> 01:30:46,781 Zaten pek fark edilmez. 1135 01:30:46,861 --> 01:30:47,741 Siktir. 1136 01:30:58,581 --> 01:30:59,781 Şehri terk mi ediyorsun? 1137 01:31:00,461 --> 01:31:01,661 Evet. 1138 01:31:01,741 --> 01:31:02,581 Yapamazsın. 1139 01:31:03,301 --> 01:31:04,141 Nedenmiş o? 1140 01:31:04,901 --> 01:31:06,661 National Geographic burayı 1141 01:31:06,741 --> 01:31:08,821 en güzel yerler listesine ekledi! 1142 01:31:10,301 --> 01:31:11,981 Çok fazla orman yangını var. 1143 01:31:14,021 --> 01:31:14,941 Seni seviyorum. 1144 01:31:16,541 --> 01:31:20,421 Hadi, önüne bak. Bize nafaka ödemen lazım. 1145 01:31:20,501 --> 01:31:21,421 Evet, lütfen. 1146 01:31:22,741 --> 01:31:24,421 Bir dakika. Malikâneye mi? 1147 01:31:24,501 --> 01:31:27,901 Anneme büyükanne olacağını söylemeden gidemem. 1148 01:32:07,941 --> 01:32:09,141 Nick? 1149 01:32:09,221 --> 01:32:11,021 Nick! 1150 01:32:11,901 --> 01:32:13,821 Nick! 1151 01:32:13,901 --> 01:32:14,821 Nick! 1152 01:32:15,781 --> 01:32:17,421 Hey! Sen! 1153 01:32:19,781 --> 01:32:23,381 Nick! Lütfen, yanındayım, tamam mı aşkım? Buradayım. 1154 01:32:24,661 --> 01:32:27,701 Aptallık ettim. Bunu hak ettim. 1155 01:32:29,701 --> 01:32:31,741 Hepsi benim hatam Çilli. 1156 01:32:31,821 --> 01:32:34,501 Suçlayacak birini arama artık. Yeter. 1157 01:32:37,141 --> 01:32:39,181 Nick! 1158 01:32:39,261 --> 01:32:42,181 Buradayım, bana bak. Gözlerini aç. Tamam mı? 1159 01:32:42,261 --> 01:32:44,661 Esteban! 1160 01:32:44,741 --> 01:32:46,061 - Ambulans çağırdım. - Hayır! 1161 01:32:46,141 --> 01:32:48,261 Seni bir daha kaybetmeyeceğim Nick. 1162 01:32:48,341 --> 01:32:49,621 Lütfen. 1163 01:32:51,181 --> 01:32:53,141 Hayır, lütfen. Lütfen. 1164 01:33:18,861 --> 01:33:20,181 - Oğlum! - Nick! 1165 01:33:21,381 --> 01:33:24,301 Nick, aşkım. İyi misin? 1166 01:33:25,341 --> 01:33:26,941 Selam Çilli. 1167 01:33:30,021 --> 01:33:31,261 Ne oldu? 1168 01:33:32,661 --> 01:33:34,501 Çok uzun bir uyku çektin. 1169 01:33:35,421 --> 01:33:36,781 Oğlum, komadaydın. 1170 01:33:37,581 --> 01:33:39,101 Ne kadar zaman geçti? 1171 01:33:51,861 --> 01:33:53,141 İnanılmaz. 1172 01:33:54,061 --> 01:33:56,221 Bebekler ne kadar rahatlatıcıymış. 1173 01:33:56,901 --> 01:33:58,181 Mükemmel bir bebek. 1174 01:34:02,181 --> 01:34:04,661 Gördüğüm en güzel bebek. 1175 01:34:04,741 --> 01:34:07,061 Sonunda bizimle olduğuna inanamıyorum. 1176 01:34:07,621 --> 01:34:09,381 Her şeyi çok iyi yapmışsın. 1177 01:34:10,981 --> 01:34:13,781 Evi bile. Evimizi. 1178 01:34:14,261 --> 01:34:15,341 Kusursuz. 1179 01:34:16,621 --> 01:34:19,501 Beni dünyanın en mutlu adamı yaptın Çilli. 1180 01:34:20,181 --> 01:34:23,061 Arabada ilk öpüştüğümüz günü hatırlıyor musun? 1181 01:34:24,301 --> 01:34:27,141 O kadar heyecanlıydım ki tüm vücudum titriyordu. 1182 01:34:27,821 --> 01:34:29,061 Muhteşemdin. 1183 01:34:38,421 --> 01:34:39,621 Benim için miydi? 1184 01:34:46,621 --> 01:34:48,301 Kalbim yine senin Çilli. 1185 01:34:49,301 --> 01:34:52,061 Beş yıl önce verdiğime benziyor ama değil. 1186 01:34:53,221 --> 01:34:55,301 Şimdi ortasında küçük bir detay var. 1187 01:34:58,381 --> 01:35:00,301 - Dur, yardım edeyim. - Gerek yok. 1188 01:35:04,101 --> 01:35:07,061 - Baban biraz uyumalı. - Yine mi? 1189 01:35:07,141 --> 01:35:10,061 Yine. Değil mi aşkım? 1190 01:35:11,341 --> 01:35:12,181 Dinlen. 1191 01:35:14,541 --> 01:35:17,301 Görüşürüz annesi. Görüşürüz. 1192 01:35:50,581 --> 01:35:52,941 Merak etme, sadece fırtına. 1193 01:36:17,621 --> 01:36:18,621 Briar. 1194 01:36:20,061 --> 01:36:22,821 Sıra bende. Sen uyu. 1195 01:36:26,421 --> 01:36:27,741 Burada ne arıyorsun? 1196 01:36:27,821 --> 01:36:29,621 Biraz pışpışlanması lazım. 1197 01:36:31,501 --> 01:36:34,261 Dinle. Bebeği bırak, tamam mı? 1198 01:36:34,341 --> 01:36:36,221 Tamam ufaklık. 1199 01:36:42,621 --> 01:36:45,981 Küçük yıldız, neredesin? 1200 01:36:46,061 --> 01:36:49,661 Gökyüzünde mi, denizde mi? 1201 01:36:49,741 --> 01:36:53,021 Gerçek bir elmas 1202 01:36:53,101 --> 01:36:56,341 Küçük yıldız, neredesin? 1203 01:36:56,421 --> 01:36:59,621 Kim olduğunu merak ediyorum 1204 01:36:59,701 --> 01:37:02,941 Gökyüzünde mi, denizde mi 1205 01:37:03,021 --> 01:37:06,261 Gerçek bir elmas 1206 01:37:07,301 --> 01:37:10,701 Küçük yıldız, neredesin? 1207 01:37:10,781 --> 01:37:14,061 Gökyüzünde mi, denizde mi? 1208 01:37:14,141 --> 01:37:17,261 Evet Nick. Annecik geldi. Gözlerini senden almış. 1209 01:37:19,541 --> 01:37:20,661 Bir şey yok. 1210 01:37:25,661 --> 01:37:27,901 Yakışıklısın ama pek zeki değilsin. 1211 01:37:31,621 --> 01:37:32,461 ACİL DURUM 1212 01:37:40,421 --> 01:37:41,661 Nick! 1213 01:37:43,221 --> 01:37:44,301 Hayır! 1214 01:37:44,381 --> 01:37:45,221 Noah! 1215 01:38:10,541 --> 01:38:11,821 Briar, oğlumu bırak. 1216 01:38:12,341 --> 01:38:14,701 Oğlun mu? O artık benim. 1217 01:38:15,661 --> 01:38:16,701 Ne diyorsun sen? 1218 01:38:17,461 --> 01:38:20,381 Bana borçlusun. Bir oğula karşılık bir oğul. 1219 01:38:21,541 --> 01:38:23,261 Sana bir borcumuz yok. Tamam mı? 1220 01:38:24,141 --> 01:38:26,701 Sahip olmadığım şeyin tadını çıkaramazsın. Hayır. 1221 01:38:27,221 --> 01:38:28,181 Lütfen. 1222 01:38:28,901 --> 01:38:30,101 Hadi, aşağı in. 1223 01:38:30,181 --> 01:38:31,141 Hayır Briar! 1224 01:38:31,221 --> 01:38:32,301 - Briar! - Hadi! 1225 01:38:32,381 --> 01:38:33,701 - Briar! - Bırak onu! 1226 01:38:33,781 --> 01:38:34,621 Briar! 1227 01:38:35,381 --> 01:38:36,221 Briar! 1228 01:38:39,941 --> 01:38:41,861 Bırak onu orospu çocuğu! 1229 01:38:41,941 --> 01:38:43,901 Önce beni üniversiteden attırdın. 1230 01:38:43,981 --> 01:38:45,301 Sonra hastaneden. 1231 01:38:45,381 --> 01:38:47,741 Bu sicille beni kimse işe almaz. 1232 01:38:48,261 --> 01:38:50,821 Pes ediyorum, siz kazandınız. 1233 01:38:50,901 --> 01:38:53,781 Yakında bu ülkeyi terk edeceğim, beni görmeyeceksiniz. 1234 01:39:07,301 --> 01:39:08,461 Ne oldu Nick? 1235 01:39:08,541 --> 01:39:10,261 İçindeki zorba nereye gitti? 1236 01:39:10,341 --> 01:39:12,061 - Bırak beni! - Dur, lanet olsun! 1237 01:39:14,901 --> 01:39:19,101 Briar! 1238 01:39:27,261 --> 01:39:29,261 Thor, içeri gel. 1239 01:39:31,621 --> 01:39:33,301 Hadi! İçeri gir. 1240 01:39:38,341 --> 01:39:41,021 Briar, lütfen ona zarar verme. 1241 01:39:43,341 --> 01:39:45,021 Bunu bize yapma. 1242 01:39:45,101 --> 01:39:46,421 Merak etme. 1243 01:39:47,341 --> 01:39:49,101 Ona tüm sevgimi vereceğim. 1244 01:39:50,101 --> 01:39:51,581 Yardıma ihtiyacın var. 1245 01:39:52,581 --> 01:39:55,981 Biliyorum, bu yüzden yanımda Michael var. 1246 01:40:03,541 --> 01:40:08,061 Bir şey diyeyim mi? Sana yara izi çok yakışır. 1247 01:40:08,141 --> 01:40:11,941 Yüzün çok güzel. Sana karakter verir. 1248 01:40:12,021 --> 01:40:13,821 Ben de bir şey söyleyeyim. 1249 01:40:13,901 --> 01:40:14,741 Evet? 1250 01:40:15,461 --> 01:40:18,661 Thor beni tehdit ettiğini hissederse seni parçalar. 1251 01:40:46,701 --> 01:40:49,181 Üniversiteden beri senden nefret ediyorum. 1252 01:41:05,941 --> 01:41:06,901 Nick! 1253 01:41:06,981 --> 01:41:07,981 - İyi misin? - Evet. 1254 01:41:25,181 --> 01:41:28,621 Derler ki, ölümün eşiğine geldiğinizde 1255 01:41:28,701 --> 01:41:31,701 hayatınız film şeridi gibi gözünüzün önünden geçermiş. 1256 01:41:33,661 --> 01:41:35,181 Ya da bir kitap gibi. 1257 01:41:39,061 --> 01:41:40,381 Gözlerimin önünde 1258 01:41:43,181 --> 01:41:45,141 hep senin gözlerin vardı. 1259 01:41:51,301 --> 01:41:52,901 İstediğimiz gibi olmadığında… 1260 01:41:57,941 --> 01:41:59,901 Hayatımıza başkaları girdiğinde… 1261 01:42:06,741 --> 01:42:08,661 Kendimizi tutamadığımızda… 1262 01:42:16,181 --> 01:42:18,061 Bizi durdurmaya çalıştıklarında… 1263 01:42:18,141 --> 01:42:19,781 Sen benimsin 1264 01:42:21,781 --> 01:42:23,301 O bakışlar 1265 01:42:23,381 --> 01:42:25,261 bizi hep birbirimize bağladı. 1266 01:42:28,261 --> 01:42:29,181 Bugüne kadar. 1267 01:42:29,261 --> 01:42:33,101 Ben de sizleri karı koca ilan ediyorum. 1268 01:42:36,861 --> 01:42:40,261 - Yaşasın! - Çok yaşasın yeni evliler! 1269 01:42:41,661 --> 01:42:43,701 - Muhteşem! - İşte benim kardeşim! 1270 01:42:43,781 --> 01:42:44,661 Çok güzelsiniz! 1271 01:42:55,061 --> 01:42:57,861 Bir, iki ve üç! 1272 01:43:02,461 --> 01:43:03,301 Teşekkürler. 1273 01:43:03,381 --> 01:43:05,261 E-postanda uçak biletleri, 1274 01:43:05,341 --> 01:43:08,221 - feribot biletleri… - Ve her şey mükemmel olacak. 1275 01:43:08,301 --> 01:43:09,141 Hadi Noah. 1276 01:43:09,221 --> 01:43:11,901 Nick sana şelalenin konumunu gönderdim. 1277 01:43:12,741 --> 01:43:13,621 Görüşürüz aşkım! 1278 01:43:18,541 --> 01:43:20,141 Hey, acele etme! 1279 01:43:21,941 --> 01:43:22,941 Planlar değişti. 1280 01:43:27,181 --> 01:43:28,021 Hayır. 1281 01:43:29,781 --> 01:43:31,461 Ne araba ama! 1282 01:43:31,541 --> 01:43:32,421 Borcum vardı. 1283 01:43:36,501 --> 01:43:38,461 Hey! Daha iyileşmedin. 1284 01:43:38,541 --> 01:43:40,861 Ayrıca hayatım o parayı 1285 01:43:40,941 --> 01:43:42,861 ödemekle geçecek, yani ben sürüyorum. 1286 01:43:43,541 --> 01:43:45,061 Kendin de inanmıyorsun. 1287 01:43:46,501 --> 01:43:48,221 Hâlâ etkilerini yaşıyorsun, bak. 1288 01:49:51,221 --> 01:49:56,341 Her zaman yanımda olduğun için teşekkür ederim suçlu. 1289 01:49:56,421 --> 01:50:02,381 Bundan sonra olacak her şey senin suçun… 1290 01:50:20,861 --> 01:50:22,861 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 1291 01:50:22,941 --> 01:50:24,941 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta