1
00:00:47,821 --> 00:00:49,861
GELEN YOLCU
2
00:00:53,141 --> 00:00:55,781
İBİZA - GECİKMELİ
3
00:01:00,541 --> 00:01:03,381
{\an8}MERCEDES RON'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
4
00:01:16,461 --> 00:01:17,341
{\an8}Tabii güzelim.
5
00:01:30,101 --> 00:01:32,861
FORBES
LEISTER HALEFİ LONDRA'YI FETHETTİ
6
00:01:35,581 --> 00:01:40,301
{\an8}"Zor bir dört yıl oldu"
7
00:01:41,821 --> 00:01:42,981
{\an8}SÜTLÜ VE BADEMLİ
8
00:01:44,941 --> 00:01:47,101
{\an8}Paketlemeye gerek yok. Şimdi yiyeceğim.
9
00:02:00,381 --> 00:02:01,221
Affedersiniz.
10
00:02:09,301 --> 00:02:10,861
Özür dilerim! Kahretsin.
11
00:02:10,941 --> 00:02:12,421
Merak etme, fark edilmez.
12
00:02:12,501 --> 00:02:14,101
Pantolonum kahverengi.
13
00:02:14,941 --> 00:02:16,701
Ne zaman uçsam giyerim.
14
00:02:16,781 --> 00:02:18,501
Ben de çikolata rengi eteğimi.
15
00:02:19,741 --> 00:02:20,861
Simón.
16
00:02:22,341 --> 00:02:23,181
Noah.
17
00:02:40,301 --> 00:02:43,141
Seni bırakayım mı?
Aynı taksiye binebiliriz.
18
00:02:43,621 --> 00:02:45,821
Beni alacaklar. Teşekkürler.
19
00:02:46,821 --> 00:02:48,021
Sohbet güzeldi.
20
00:02:48,901 --> 00:02:49,741
Benim için de.
21
00:02:50,581 --> 00:02:52,181
Bir hafta buradayım.
22
00:02:52,261 --> 00:02:54,781
Numaranı verirsen belki bir gün…
23
00:02:57,821 --> 00:02:59,141
Anlıyorum. Nasıl istersen.
24
00:03:01,941 --> 00:03:04,541
Ama karşılaşırsak bana kahve borçlusun.
25
00:03:04,621 --> 00:03:05,621
Anlaştık.
26
00:03:20,661 --> 00:03:22,941
Noah!
27
00:03:24,781 --> 00:03:25,701
Geldin!
28
00:03:25,781 --> 00:03:26,621
Geldim!
29
00:03:27,141 --> 00:03:28,981
- Evleniyorum!
- Evleniyorsun!
30
00:03:29,061 --> 00:03:31,101
Gidelim. Her şeyi hemen gör istiyorum.
31
00:03:31,181 --> 00:03:33,741
Siz nedimelerin
bu öğlen elbise provanız var.
32
00:03:33,821 --> 00:03:36,061
Sonra özel parti, yarın da provalar.
33
00:03:36,661 --> 00:03:38,021
- Çok gerginim.
- Evet.
34
00:03:42,781 --> 00:03:44,901
Bunlar nedimeler için.
35
00:03:44,981 --> 00:03:47,941
- Çok güzel! Bayıldım.
- Çok tatlı!
36
00:03:48,021 --> 00:03:50,021
Bu maskeler de…
37
00:03:50,101 --> 00:03:52,181
Göğüs dikleştirici. Böyle takılıyor.
38
00:03:52,261 --> 00:03:53,661
Popo için bir şey var mı?
39
00:03:53,741 --> 00:03:55,541
Onu dikleştirmen artık imkânsız!
40
00:03:56,021 --> 00:03:57,301
Bu senin elbisen Noah.
41
00:03:57,381 --> 00:04:01,221
Bu mu? Ama bu nedime elbisesi değil ki.
42
00:04:01,301 --> 00:04:04,301
O çiçekler oraya değil, mutfağa gidecek.
43
00:04:04,381 --> 00:04:06,661
Jenna, neler olduğunu açıklayabilir misin?
44
00:04:07,141 --> 00:04:08,901
- Kuzenlerim farklı giyinecek.
- Tabii.
45
00:04:08,981 --> 00:04:11,101
Peynir köşesi ağacın altında olacak.
46
00:04:12,661 --> 00:04:15,061
- Of, karmaşaya bak.
- Baş nedime ben mi olacağım?
47
00:04:15,141 --> 00:04:17,501
Amy! Bırak o elbiseleri de
gelip şurayı hallet.
48
00:04:17,581 --> 00:04:20,541
- Bana bunu yapma.
- Mavi masa örtüsünü kim sipariş etti?
49
00:04:21,061 --> 00:04:22,381
Sağdıç kim olacak?
50
00:04:22,461 --> 00:04:24,301
Lütfen ama. En iyi dostlarımızsınız.
51
00:04:24,381 --> 00:04:26,781
Hayır. Düğününde bana bunu yapma lütfen.
52
00:04:26,861 --> 00:04:31,341
Uzun zaman oldu. Onu unuttun artık.
O bardaklar şuraya.
53
00:04:32,861 --> 00:04:34,781
Tam bir pisliksin. Bu çok yanlış.
54
00:04:34,861 --> 00:04:37,261
Merak etme. Her şey harika olacak.
55
00:04:37,781 --> 00:04:40,021
Parti düzenlemek benim işim, biliyorsun.
56
00:04:40,101 --> 00:04:41,021
Hadi, gidelim.
57
00:04:45,581 --> 00:04:48,021
Sayın yolcular,
İbiza Havaalanı'na yaklaşıyoruz.
58
00:04:48,581 --> 00:04:50,101
Lütfen kemerlerinizi bağlayın.
59
00:05:09,941 --> 00:05:14,421
{\an8}DENİZ FENERİ
VIRGINIA WOOLF
60
00:05:26,341 --> 00:05:28,901
İBİZA PARTİSİ
NOAH
61
00:05:31,421 --> 00:05:32,941
İnanılmazsın Jenna.
62
00:06:44,861 --> 00:06:47,221
Noah! Baxwell'ı tanıyor musun?
63
00:06:48,101 --> 00:06:51,581
Kuzenim mi, amcam mı, emin değilim
ama Miami'deki ailemden.
64
00:06:51,661 --> 00:06:52,661
- Görüşürüz.
- Selam.
65
00:06:52,741 --> 00:06:53,581
- Selam.
- Noah.
66
00:06:53,661 --> 00:06:55,141
- Memnun oldum.
- Ben de.
67
00:06:55,701 --> 00:06:57,421
Jenna'yla tıp mı okudun?
68
00:06:58,421 --> 00:07:02,261
Hayır, İspanyol ve İngiliz Filolojisi'nde
çift ana dal yaptım.
69
00:07:02,341 --> 00:07:05,541
Peki, İngilizcen kusursuz.
70
00:07:06,221 --> 00:07:07,421
Teşekkürler.
71
00:07:08,501 --> 00:07:11,181
Annem tur rehberiydi
72
00:07:11,261 --> 00:07:13,421
ve bana bakacak birini bulamadığı için
73
00:07:13,501 --> 00:07:17,181
beni işe götürürdü,
ben de turist numarası yapardım.
74
00:07:18,061 --> 00:07:20,821
Evet, bazen aksan yapardım.
75
00:07:20,901 --> 00:07:23,341
New York'lu gibi konuşmayı öğrendim.
76
00:07:23,421 --> 00:07:25,821
Sonra da İngiliz oldum şekerim.
77
00:07:25,901 --> 00:07:27,541
Sonra İskoç bile oldum.
78
00:07:27,621 --> 00:07:29,301
- İskoçya'da bir gün…
- Nick!
79
00:07:29,381 --> 00:07:31,581
Baksana, bir ara konuşalım.
80
00:07:32,221 --> 00:07:34,221
Teknoloji şirketindeki arkadaşım var ya?
81
00:07:34,301 --> 00:07:36,061
- Evet.
- Tanışmak istiyor.
82
00:07:36,701 --> 00:07:39,381
- Seninle konuşmak bir zevk.
- Seninle de öyle.
83
00:07:40,421 --> 00:07:41,901
Pardon, bir arkadaşım.
84
00:07:42,701 --> 00:07:43,541
Sorun değil.
85
00:07:44,181 --> 00:07:45,381
Ne diyordun?
86
00:07:52,701 --> 00:07:54,621
Hippiler İbiza'da iyi yaşamışlar.
87
00:07:55,381 --> 00:07:57,781
Sen de fena yaşamıyorsun ahbap.
88
00:07:59,341 --> 00:08:01,781
Senin adına çok mutluyum kardeşim.
Bu harika.
89
00:08:03,101 --> 00:08:04,701
Lion…
90
00:08:04,781 --> 00:08:07,621
Jenna, kuzenleriyle
fotoğraf çektirmeni istiyor.
91
00:08:08,461 --> 00:08:10,701
Beni bir WhatsApp grubuna aldılar.
92
00:08:10,781 --> 00:08:12,141
"Dikleştiriciler."
93
00:08:28,021 --> 00:08:29,261
Beni geri aramadın.
94
00:08:30,781 --> 00:08:33,301
Kendim için istememiştim.
Bir arkadaşım içindi.
95
00:08:33,941 --> 00:08:35,221
Demek istediğimi anladın.
96
00:08:38,301 --> 00:08:39,421
Lion'un kardeşisin.
97
00:08:40,861 --> 00:08:42,101
O zaman da öyleydim.
98
00:08:44,541 --> 00:08:45,541
Evet.
99
00:08:57,741 --> 00:09:00,341
İşte böyle. Harikasınız. Gülümseyin.
100
00:09:00,421 --> 00:09:02,741
Ne kadar güzel!
101
00:09:05,501 --> 00:09:07,381
Çok hoş. Gülümseyin millet!
102
00:09:07,461 --> 00:09:09,301
Jenna ve kuzenleri gibiyiz.
103
00:09:09,381 --> 00:09:12,301
Bu aralar sadece
düğün ve cenazelerde görüşüyoruz.
104
00:09:13,901 --> 00:09:16,541
- Restoran tüm hafta sonumu alıyor.
- Harika.
105
00:09:16,621 --> 00:09:19,501
- Will!
- Ben de mi? Öyle mi?
106
00:09:19,581 --> 00:09:20,421
Rafaella.
107
00:09:21,061 --> 00:09:22,861
- Hadi!
- Fotoğrafımızı çeker misin?
108
00:09:22,941 --> 00:09:24,941
Tabii. Hadi. Hadi bakalım.
109
00:09:27,421 --> 00:09:28,541
Ne büyük ayrıcalık!
110
00:09:29,821 --> 00:09:30,661
Hazır!
111
00:10:01,901 --> 00:10:03,421
JENNA, LION'U SEVİYOR
112
00:10:04,621 --> 00:10:05,821
Herkes burada.
113
00:10:05,901 --> 00:10:09,261
Prova otelde olacak. On kilometre uzakta.
114
00:10:09,341 --> 00:10:11,261
Konumunu mesajla paylaştık.
115
00:10:11,341 --> 00:10:14,021
Lion, anneni ve Jenna'nın babasını
sen götürüyorsun.
116
00:10:14,101 --> 00:10:16,901
- Nick, çocuk koltuğu geldi mi?
- Havaalanından aldım.
117
00:10:16,981 --> 00:10:18,981
Müthiş. Jeremy, onunla gidiyorsun.
118
00:10:19,781 --> 00:10:21,501
Ee? Yardımcı pilotluğa hazır mısın?
119
00:10:25,781 --> 00:10:27,221
Ben buraya mı biniyorum?
120
00:10:27,301 --> 00:10:28,341
Hayır, Nick'le git.
121
00:10:28,421 --> 00:10:30,701
Nick'le mi? Hayır, lütfen…
122
00:10:32,461 --> 00:10:35,141
Gelin ve damat, çok yaşa!
123
00:12:03,021 --> 00:12:04,221
Ne ağır bir koku.
124
00:12:06,701 --> 00:12:07,781
Tıraş losyonum.
125
00:13:26,541 --> 00:13:27,901
Nick ve Noah nasıldı?
126
00:13:27,981 --> 00:13:29,941
İyi. Anne babamla gitmek gibiydi.
127
00:13:35,061 --> 00:13:36,781
Biraz daha ilerliyoruz.
128
00:13:38,301 --> 00:13:40,301
İşte bu. Harika. Çok iyi.
129
00:13:40,381 --> 00:13:41,781
Şimdi baş nedime ve sağdıç.
130
00:13:47,381 --> 00:13:48,581
Hadi, koluna gir.
131
00:13:50,501 --> 00:13:54,941
Ben işaret verince
sağ ayakla başlayıp geçitte ilerliyoruz.
132
00:13:55,021 --> 00:13:57,901
Jeremy, ellerini cebinden çıkarır mısın?
133
00:13:57,981 --> 00:13:59,381
Yüzük minderimiz yok mu?
134
00:13:59,461 --> 00:14:01,821
O zaman prova için bir şey verin.
135
00:14:09,341 --> 00:14:13,141
Yakın durun. Pekâlâ. Hazır mısınız?
136
00:14:27,661 --> 00:14:30,621
Peder, affedersiniz
ama yanlış yere oturmuşsunuz.
137
00:14:32,981 --> 00:14:34,221
Kusura bakma evlat.
138
00:14:39,181 --> 00:14:41,421
Mavi renk gül olduğunu bile bilmiyordum.
139
00:14:52,781 --> 00:14:55,221
Seni küçük şeytan! Büyükler için o!
140
00:14:55,301 --> 00:14:56,821
Ama tadı şeker gibi!
141
00:14:57,861 --> 00:14:59,101
Önce ye, sonra yatağa!
142
00:15:05,421 --> 00:15:07,181
- Selam Luca.
- Selam.
143
00:15:07,261 --> 00:15:09,301
Eskiden görüşürdük, ortadan kayboldun.
144
00:15:09,381 --> 00:15:12,021
Çıktığından beri seni görmedim.
Atölye nasıl?
145
00:15:12,101 --> 00:15:13,461
Çok iyi, kardeşim.
146
00:15:13,541 --> 00:15:16,541
Büyükbaban için üzüldüm.
En azından acı çekmemiş.
147
00:15:17,501 --> 00:15:18,381
Sağ olasın.
148
00:15:27,701 --> 00:15:28,781
Dövme mi yaptırdın?
149
00:15:29,301 --> 00:15:30,141
Evet.
150
00:15:31,101 --> 00:15:33,341
Sen benimsin
151
00:15:33,821 --> 00:15:38,061
Merak etme, aynı aptallığı
ben de birkaç kez yaptım. Bak.
152
00:15:39,061 --> 00:15:41,781
Görünüşe göre ikramiyeyi Lola kazanmış.
153
00:15:41,861 --> 00:15:44,861
O annem. Tek gerçek aşkım.
154
00:16:28,621 --> 00:16:29,621
Çok yakışıklısın.
155
00:16:31,141 --> 00:16:32,981
Sevgili dostlar…
156
00:16:34,421 --> 00:16:38,101
Sevgili dostlar, bugün burada
bu adam ve bu kadının
157
00:16:38,181 --> 00:16:42,141
kutsal evliliğine
şahit olmak için toplandık.
158
00:16:43,021 --> 00:16:46,661
Gerek aileler gerekse arkadaşlar,
hepiniz hoş geldiniz.
159
00:16:52,821 --> 00:16:54,501
Sana evet diyorum Jenna…
160
00:16:57,661 --> 00:16:59,101
Hastalıkta ve sağlıkta,
161
00:17:00,461 --> 00:17:04,061
varlıkta ve yoklukta
162
00:17:05,461 --> 00:17:09,021
sana sadık kalacağıma söz veriyorum.
163
00:17:12,061 --> 00:17:13,981
Ölüm ya da hayat bizi ayırana dek,
164
00:17:14,541 --> 00:17:19,581
hayatımın her günü
seni sevip sana saygı duyacağım.
165
00:17:23,741 --> 00:17:26,581
Ben de sizi karı koca
166
00:17:28,221 --> 00:17:29,421
ilan ediyorum.
167
00:17:40,461 --> 00:17:41,301
Seni seviyorum.
168
00:18:02,301 --> 00:18:04,541
Balayında nereye gidiyorsunuz?
169
00:18:05,461 --> 00:18:06,861
Seyşeller'i biliyor musun?
170
00:18:07,621 --> 00:18:08,861
Hayır, hiç gitmedim.
171
00:18:09,821 --> 00:18:13,101
Cinsel bir fantezim var ve şey istiyorum…
172
00:18:14,261 --> 00:18:17,341
Gideceğin yeri
fantezini tatmin etmek için mi seçtin?
173
00:18:19,101 --> 00:18:20,541
Şelalenin altında yapacağım.
174
00:18:22,181 --> 00:18:23,021
Ne?
175
00:18:23,101 --> 00:18:26,421
Düşünsene, cennet gibi bir şelale.
176
00:18:26,501 --> 00:18:29,101
Vücutlarımızdan süzülen sular…
177
00:18:29,181 --> 00:18:30,261
Hey!
178
00:18:30,341 --> 00:18:32,021
Dikkatli ol. O benim kızım.
179
00:18:32,101 --> 00:18:33,581
Bay Tavish…
180
00:18:35,381 --> 00:18:36,581
O imkânsız dostum.
181
00:18:37,101 --> 00:18:38,021
Neden?
182
00:18:38,581 --> 00:18:40,221
Su o kadar şiddetli düşer ki.
183
00:18:40,301 --> 00:18:41,501
Ona söyledim.
184
00:18:41,581 --> 00:18:44,261
Ama o reklamda gördüğünden beri
aklından çıkaramıyor.
185
00:18:44,341 --> 00:18:46,181
Of, bırak hayalini kurayım.
186
00:18:46,261 --> 00:18:47,541
Bu benim balayım.
187
00:18:47,621 --> 00:18:50,221
Gelin ve damat dans etsin!
188
00:18:50,301 --> 00:18:51,501
Hadi kuzen!
189
00:19:07,901 --> 00:19:13,061
Başka bir gün daha
Geri almaya çalışırken seni
190
00:19:14,341 --> 00:19:18,861
Ev cehennem gibi
Anılar yanıyor
191
00:19:18,941 --> 00:19:22,101
Bense mazoşist gibiyim
Her şeyi bıraktım olduğu gibi
192
00:19:22,181 --> 00:19:24,781
Ama artık burada değilsin
193
00:19:26,501 --> 00:19:29,341
Ne kaybettiğimi fark ettim
194
00:19:30,821 --> 00:19:35,181
Seni görmek ve sana söylemek için
Çok geç olmayabilir
195
00:19:35,261 --> 00:19:38,461
Aşkının beni hâlâ çıldırttığını
196
00:19:38,541 --> 00:19:43,061
Söylemek istiyorum sana
Üzgün olduğumu, seni özlediğimi
197
00:19:43,141 --> 00:19:46,661
Olan bu işte bebeğim
Pişmanım
198
00:19:46,741 --> 00:19:50,021
Seni seviyorum hâlâ
199
00:19:50,741 --> 00:19:54,621
Düşünme hiç
Senden vazgeçtiğimi
200
00:19:54,701 --> 00:19:59,221
Söylemek istiyorum sana
Üzgün olduğumu, seni özlediğimi
201
00:19:59,301 --> 00:20:03,261
Olan bu işte bebeğim
Pişmanım
202
00:20:03,341 --> 00:20:06,901
Seni seviyorum hâlâ
203
00:20:06,981 --> 00:20:11,981
Düşünme hiç
Senden vazgeçtiğimi
204
00:20:12,061 --> 00:20:17,341
Keşke sıfırlayabilsem zihnimi
Sıfırlasam da düşünmese seni
205
00:20:17,421 --> 00:20:20,101
Ama ne yapmamı istiyorsun bebeğim?
206
00:20:20,181 --> 00:20:21,901
Sana yalan söylemeyeceğim
207
00:20:21,981 --> 00:20:24,501
Öyle ki
Her saniye boğuluyorum
208
00:20:26,101 --> 00:20:27,861
Noah kötü vakit geçiriyordur.
209
00:20:29,901 --> 00:20:30,741
Kes şunu.
210
00:20:33,821 --> 00:20:34,661
Nasılsın?
211
00:20:37,941 --> 00:20:39,301
Sizin adınıza çok mutluyum.
212
00:20:43,381 --> 00:20:45,541
Pardon, fazla duygusalım.
213
00:20:46,901 --> 00:20:48,621
Sıra baş nedime ve sağdıçta.
214
00:20:50,181 --> 00:20:55,221
Söylemek istiyorum sana
Üzgün olduğumu, seni özlediğimi
215
00:20:55,301 --> 00:21:00,181
Olan bu işte bebeğim
Pişmanım
216
00:21:00,261 --> 00:21:04,061
Seni seviyorum hâlâ
217
00:21:04,141 --> 00:21:09,741
Düşünme hiç
Senden vazgeçtiğimi…
218
00:21:11,621 --> 00:21:14,461
Nedime Sağdıç Operasyonu
acınası bir hâl alıyor.
219
00:21:15,661 --> 00:21:16,941
Katılıyorum.
220
00:21:17,461 --> 00:21:20,461
Kendi düğünlerinden çok bizi düşünüyorlar.
221
00:21:24,221 --> 00:21:25,381
İşe yaramayacak.
222
00:22:38,701 --> 00:22:39,541
Selam.
223
00:23:00,541 --> 00:23:02,821
Mezarlıkta yazdığın şeyi gördüm.
224
00:23:04,501 --> 00:23:06,501
"Her zaman karanlıktaki ışığın olacağım."
225
00:23:08,101 --> 00:23:10,421
Yağmur çoktan silmiştir.
226
00:23:10,501 --> 00:23:13,941
Hayır. Bugün o ışığın
hâlâ orada olduğunu gördüm.
227
00:23:16,021 --> 00:23:17,341
Gözlerinde gördüm.
228
00:23:20,701 --> 00:23:22,941
Kapattığımda ne görüyorum, biliyor musun?
229
00:23:26,381 --> 00:23:27,341
Seni ve onu.
230
00:23:37,461 --> 00:23:39,061
Gidiyorsan ışığı kapat.
231
00:23:42,701 --> 00:23:44,461
Işık açıkken uyumaz mıydın sen?
232
00:23:46,741 --> 00:23:48,381
Her şeyin üstesinden gelinir.
233
00:24:29,381 --> 00:24:34,221
ELYSIUM ÜNİVERSİTESİ
234
00:24:44,301 --> 00:24:46,501
{\an8}İşte diplomanız Bayan Mezun.
235
00:24:46,581 --> 00:24:48,261
{\an8}Çok teşekkürler María.
236
00:24:48,941 --> 00:24:50,221
Seni özleyeceğiz.
237
00:24:51,021 --> 00:24:51,861
Ben de sizi.
238
00:24:54,781 --> 00:24:55,781
Hoşça kal.
239
00:25:05,421 --> 00:25:08,261
{\an8}KENDİ ARACI OLAN KURYE ARANIYOR
240
00:25:12,221 --> 00:25:14,861
Arabası olan bir eleman arıyormuşsunuz.
241
00:25:24,301 --> 00:25:25,301
Üzgünüm.
242
00:25:31,301 --> 00:25:33,141
Hey! İyi misin?
243
00:25:45,341 --> 00:25:48,221
Edu'yla vardiyaları değiştirdik.
Programı bırakırım.
244
00:25:48,301 --> 00:25:49,621
ALAMEDA HASTANESİ
245
00:25:49,701 --> 00:25:51,061
- Nasılsın Alicia?
- İyiyim.
246
00:25:55,341 --> 00:25:58,101
Günaydın Michael. Otursana.
247
00:26:00,461 --> 00:26:01,301
Şey…
248
00:26:01,381 --> 00:26:04,261
Patron çağırıyorsa
daima bir sebebi vardır.
249
00:26:05,501 --> 00:26:07,621
Arkadaşımın sana sattığı motor iyi mi?
250
00:26:07,701 --> 00:26:10,181
Evet. Harika. Teşekkürler.
251
00:26:10,901 --> 00:26:13,061
Ne zamandır psikiyatridesin?
252
00:26:14,381 --> 00:26:15,381
Bir yıldır.
253
00:26:17,061 --> 00:26:18,781
Öz geçmişini inceliyordum da…
254
00:26:18,861 --> 00:26:22,141
Üniversitede çalıştığını yazmamışsın.
255
00:26:24,421 --> 00:26:27,101
Danışmanlık yapmıştım. Gerekli görmedim.
256
00:26:27,781 --> 00:26:31,581
Bir öğrenciyle yattığın için kovuldun,
öyle değil mi?
257
00:26:33,101 --> 00:26:36,021
Ramón, benimle hiçbir sorun yaşamadın.
258
00:26:36,101 --> 00:26:37,661
Yaşamak da istemiyoruz.
259
00:26:37,741 --> 00:26:39,901
Bu yüzden şunu anla ki bu vakalarda
260
00:26:39,981 --> 00:26:42,261
uygun protokolü başlatmakla yükümlüyüz.
261
00:26:42,341 --> 00:26:45,181
- Araştıracak bir şey yok.
- Burası devlet hastanesi değil.
262
00:26:45,261 --> 00:26:47,341
Böyle bir şeyin bir danışanımızla
263
00:26:47,421 --> 00:26:49,661
tekrarlanması riskini göze alamayız.
264
00:26:51,261 --> 00:26:52,781
Bu bilgiyi sana kim verdi?
265
00:26:53,821 --> 00:26:57,181
İlerleyiş hakkında sana bilgi veririz.
266
00:26:57,261 --> 00:26:58,301
Çok teşekkürler.
267
00:27:15,101 --> 00:27:17,941
LEISTER LONDRA
268
00:27:21,701 --> 00:27:23,221
Ne diyordum?
269
00:27:23,301 --> 00:27:25,821
Sigorta şirketi, yeni denetim.
270
00:27:27,981 --> 00:27:31,301
Evet, kolay bir karar değil.
271
00:27:33,141 --> 00:27:34,261
Üç yıl önce,
272
00:27:34,341 --> 00:27:38,301
dedem şirketin yönetimini
bana devrettiğinde,
273
00:27:38,381 --> 00:27:40,581
o iş çoktan bozulmaya başlamıştı.
274
00:27:40,661 --> 00:27:42,781
İlk işim sigorta departmanındaydı.
275
00:27:43,821 --> 00:27:45,781
Dedene kahve getirirdim.
276
00:27:46,421 --> 00:27:50,141
Bastien, şirketler nostaljiyle değil,
kârla gelişir.
277
00:27:50,861 --> 00:27:54,941
Ayrıca harekete geçmezsek
tüm hukuk bürosunu tehlikeye atmış oluruz.
278
00:27:55,021 --> 00:27:58,181
İspanya'da ve burada,
yani Londra'da hayatta kalabiliriz.
279
00:27:58,261 --> 00:28:01,261
Ama San Francisco ve Paris'e
veda etmemiz gerekiyor.
280
00:28:01,341 --> 00:28:03,541
Yeni şirketler kurmak
daha riskli değil mi?
281
00:28:03,621 --> 00:28:04,941
Hem meta evren de ne?
282
00:28:05,021 --> 00:28:08,021
Niye bu teknoloji balonlarına
yatırım yapalım?
283
00:28:08,101 --> 00:28:09,861
Çünkü gelecek orada.
284
00:28:10,821 --> 00:28:11,661
Daha havalı.
285
00:28:11,741 --> 00:28:13,541
Nicholas, Google'dan bahsetmiyoruz.
286
00:28:13,621 --> 00:28:15,781
Ofisimden kahve makinesine
287
00:28:15,861 --> 00:28:17,501
kaykayla gidecek durumum da yok.
288
00:28:17,581 --> 00:28:20,461
Sakin ol Macías.
Sana tekerlekli sandalye alırız.
289
00:28:56,701 --> 00:28:57,581
Hey, bekle!
290
00:29:03,261 --> 00:29:04,341
Kahve isteyen var mı?
291
00:29:07,141 --> 00:29:10,261
Sade, yulaf sütlü, matcha çayı.
292
00:29:13,021 --> 00:29:14,701
Kahve.
293
00:29:17,581 --> 00:29:18,581
Şimdi girebilirsin.
294
00:29:22,181 --> 00:29:23,181
Gir hadi.
295
00:29:27,541 --> 00:29:30,221
- İyiyim. Bir sorunum yok.
- İşlemi yeniden başlat.
296
00:29:30,981 --> 00:29:33,101
Gerçekten iyiyim. Gidebilir miyim?
297
00:29:34,061 --> 00:29:35,381
İşlemi yeniden başlat.
298
00:29:35,461 --> 00:29:37,261
Real Madrid üç, Barcelona sıfır.
299
00:29:39,181 --> 00:29:41,541
- Beni gıdıklıyorsun.
- Evet, gel, otur.
300
00:29:41,621 --> 00:29:44,661
- Nereye gidiyorsun? Hayır, dur.
- Gayet iyiyim.
301
00:29:44,741 --> 00:29:47,301
- Hey, tatlım. Dur.
- Bir gün dünyaya hükmedeceğiz.
302
00:29:47,381 --> 00:29:51,461
Sekreterim öz geçmişini inceledi,
profilin oldukça ilginç.
303
00:29:51,541 --> 00:29:53,541
Ne yaptığımızı biliyor musun?
304
00:29:53,621 --> 00:29:55,061
- Evet, siz…
- Dur.
305
00:29:55,141 --> 00:29:57,381
Miyavlamayı kes.
306
00:29:57,461 --> 00:30:00,461
Meta evrende
içerik oluşturup konumlandırıyorsunuz.
307
00:30:00,541 --> 00:30:02,141
Miyavlamayı kes.
308
00:30:03,021 --> 00:30:03,981
Kahve getireyim mi?
309
00:30:04,061 --> 00:30:06,461
- Şu an kahve istemiyorum. Şu…
- Getireyim.
310
00:30:06,541 --> 00:30:08,021
- Bence…
- Dur.
311
00:30:08,101 --> 00:30:10,301
Yaratıcı çalışmalara katkı sağlayabilirim.
312
00:30:10,381 --> 00:30:13,781
Diğer tarafa.
İşlemi durdur. İşlemi durdur.
313
00:30:13,861 --> 00:30:16,461
- Başka zaman geleyim mi?
- Hayır, zaten…
314
00:30:16,541 --> 00:30:19,501
- Aptal insanlar.
- Tamir edildi. Daha önce daha beterdi.
315
00:30:24,741 --> 00:30:26,301
Tanışmıştık, değil mi?
316
00:30:28,381 --> 00:30:30,061
İbiza uçağındaki çocuk.
317
00:30:30,141 --> 00:30:31,661
Ve motosikletteki çocuk.
318
00:30:34,541 --> 00:30:38,581
O sendin. Üzgünüm, seni tanıyamadım.
319
00:30:38,661 --> 00:30:39,541
Pandomimin süper.
320
00:30:39,621 --> 00:30:42,821
Profesyonel olarak diyorum,
küçükken pandomimci olarak çalıştım.
321
00:30:42,901 --> 00:30:47,221
Pekâlâ. İş görüşmesi sona erdi sanırım.
322
00:30:48,821 --> 00:30:52,421
Bu arada, sirkte hâlâ tanıdıkların varsa
işime yarayabilir.
323
00:30:52,501 --> 00:30:54,781
Gördüğün gibi doğuştan bir palyaçoyum.
324
00:30:55,421 --> 00:30:58,581
İyi darbe alıyorum. Teşekkürler.
325
00:31:12,941 --> 00:31:14,501
Siktir, acıyor!
326
00:31:14,581 --> 00:31:17,261
- Bekle, bakayım acaba…
- Artık dayanamıyorum!
327
00:31:17,341 --> 00:31:18,621
Memelerim kopacak.
328
00:31:19,301 --> 00:31:22,061
Dur! Beni böyle bırakacak mısın yani?
329
00:31:22,701 --> 00:31:24,541
Devam et. Fizyoterapiye gidiyorum.
330
00:31:37,701 --> 00:31:38,701
Uyku tutmuyor mu?
331
00:31:41,021 --> 00:31:43,101
Son zamanlarda pek iyi uyuyamıyorum.
332
00:31:43,581 --> 00:31:45,061
Aklında çok fazla şey var.
333
00:31:47,021 --> 00:31:48,701
Ya sen? Sen niye uyumuyorsun?
334
00:31:49,381 --> 00:31:51,821
Bu yatağa alışamadım.
335
00:31:51,901 --> 00:31:53,661
Kimse şikâyet etmiyor mu?
336
00:31:55,661 --> 00:31:59,101
Arkadaşlarından biri bunu banyoda unutmuş.
337
00:32:00,901 --> 00:32:02,381
Hep alelacele giderler.
338
00:32:04,941 --> 00:32:05,781
Bu arada,
339
00:32:05,861 --> 00:32:09,421
Marbella'daki daire için
New Bond Caddesi'nden perde aldım.
340
00:32:09,501 --> 00:32:12,821
Görmeyi iple çekiyorum.
Uçağın kaçta kalkıyor?
341
00:32:13,781 --> 00:32:16,541
Birkaç gün ertelemeyi düşünüyordum.
342
00:32:17,381 --> 00:32:19,301
Baxwell benimle görüşmek istiyor.
343
00:32:20,301 --> 00:32:24,821
Buraya dönmemi önerdi.
Londra ofisine. Ne dersin?
344
00:32:25,621 --> 00:32:29,301
Kişisel avukatımın
şirketimizin üyesi olmaması doğru değil.
345
00:32:29,381 --> 00:32:30,781
Teklifimizi niye reddettin?
346
00:32:31,621 --> 00:32:34,461
Patronum olman isteyeceğim son şey.
347
00:32:37,021 --> 00:32:40,661
Noah'yı düğünde
görüp görmediğini söylemedin.
348
00:32:43,661 --> 00:32:46,661
Gördüm, pek konuşmadık.
Spor salonuna gidiyorum.
349
00:32:50,381 --> 00:32:53,821
YAZICIYI KULLANMAK YASAK,
HER ŞEY SANAL
350
00:32:53,901 --> 00:32:56,541
- Martín'in mandalalarını yine unuttun.
- Sağ ol Noah.
351
00:32:56,621 --> 00:32:58,181
- Okulda hâlâ gergin mi?
- Evet.
352
00:32:58,261 --> 00:33:00,741
Böyle devam ederse yazıcı almam gerekecek.
353
00:33:09,421 --> 00:33:10,581
Girebilir miyim?
354
00:33:10,661 --> 00:33:14,141
Gel, düzeltmelerine bakıyordum.
355
00:33:14,221 --> 00:33:16,181
Satış elemanının yüzü gülmeye başladı.
356
00:33:16,261 --> 00:33:18,461
Satışlar iyi, önemli olan da bu.
357
00:33:18,541 --> 00:33:20,661
İyi iş çıkarmışsın
ama teslim günü yarındı.
358
00:33:20,741 --> 00:33:22,541
- Evet.
- Amazon Music nasıl?
359
00:33:22,621 --> 00:33:26,421
Bir haftadır avatarının bilgisayarında.
Sürpriz yumurta.
360
00:33:26,941 --> 00:33:28,421
Niyetin beni etkilemek mi?
361
00:33:29,061 --> 00:33:30,981
Aslında bir aydır orada.
362
00:33:31,861 --> 00:33:33,581
Tanıştığımız uçak var ya?
363
00:33:34,461 --> 00:33:36,701
Yeni yatırımcılarla buluşmaya gidiyordum.
364
00:33:36,781 --> 00:33:40,501
Büyümemiz gerekiyor.
Stratejik planımızı sundum…
365
00:33:40,861 --> 00:33:42,901
Ama olmadı. Sen geliştir istiyorum.
366
00:33:42,981 --> 00:33:46,181
Ama ne danışman ne de ekonomistim.
367
00:33:47,181 --> 00:33:50,021
Problem içerikte değil.
Bence başarısız olan argümanlar.
368
00:33:50,101 --> 00:33:50,981
STRATEJİK BÜYÜME PLANI
369
00:33:51,061 --> 00:33:53,341
Bilmem, farklı bir yapılandırma dene.
370
00:33:54,901 --> 00:33:57,661
Gelecek vadeden Leister halefi için
işler zorlaşıyor.
371
00:33:57,741 --> 00:34:01,221
İspanyol holdinginin
en sembolik şirketinin kapatılacağı
372
00:34:01,301 --> 00:34:04,461
duyurusunun ardından
protestolar iki gündür sürüyor.
373
00:34:04,541 --> 00:34:06,341
Mali sıkıntıdan bihaber işçiler
374
00:34:06,421 --> 00:34:09,261
işten çıkarılma mektubu aldılar.
375
00:34:18,381 --> 00:34:19,821
HAKSIZ KOVULMALARI DURDURALIM
376
00:34:19,901 --> 00:34:22,821
William, lütfen. Oğlunla konuştun mu?
377
00:34:23,741 --> 00:34:25,381
Sahtekârın tekisin!
378
00:34:25,461 --> 00:34:26,381
Hırsız!
379
00:34:27,221 --> 00:34:31,581
Ailemi mahvettin. Sahtekâr!
380
00:34:38,981 --> 00:34:40,821
Ödeyeceksin. Sahtekâr! Hırsız!
381
00:34:42,501 --> 00:34:44,221
Gidelim buradan lütfen.
382
00:34:50,221 --> 00:34:52,501
TEK KULLANIMLIK DEĞİLİZ
ADALET İÇİN BURADAYIZ
383
00:34:55,261 --> 00:34:57,541
{\an8}Evet, Leister'da
insanları böyle kovuyorlar.
384
00:34:57,621 --> 00:34:59,661
{\an8}İşimizi elimizden almakla yetinmiyorlar.
385
00:34:59,741 --> 00:35:02,381
Dört çocuğunuz var
ve daha yeni ev kredisi çektiniz.
386
00:35:02,461 --> 00:35:03,461
Sana söylemiştim.
387
00:35:03,941 --> 00:35:05,381
Yakında sıkılırlar.
388
00:35:05,461 --> 00:35:07,101
Umarım yoksa bu gidişle
389
00:35:07,181 --> 00:35:09,781
hisselerimiz yok pahasına satılacak.
390
00:35:09,861 --> 00:35:11,181
Eski işleyişe dönmeliyiz.
391
00:35:11,261 --> 00:35:12,101
Dönemeyiz.
392
00:35:12,181 --> 00:35:15,261
Yeni merkezi açınca
çoğu kişiyi nakledeceğiz.
393
00:35:15,341 --> 00:35:16,741
Peki o zamana kadar?
394
00:35:16,821 --> 00:35:18,581
Biz burada çok rahatız
395
00:35:18,661 --> 00:35:21,701
ama baban İspanya'da ceremesini çekiyor.
396
00:35:21,781 --> 00:35:25,141
Ama şirketi artık
oğlu Londra'dan yönetiyor.
397
00:35:25,221 --> 00:35:27,141
Ama yüzünü gösterecek cesareti yok.
398
00:35:27,221 --> 00:35:29,701
Hissedarların dikkati buraya kaymamalı.
399
00:35:29,781 --> 00:35:32,181
Magazini kullan, bir STK kur.
400
00:35:32,261 --> 00:35:33,941
Bir şey yap ama hemen yap.
401
00:35:39,621 --> 00:35:41,461
Eşiniz için leke çıkarıcı.
402
00:35:41,541 --> 00:35:43,061
Çok teşekkürler.
403
00:35:46,941 --> 00:35:48,181
Beni karın sanıyor.
404
00:35:49,101 --> 00:35:51,181
Herkes için mükemmel bir eş olurdun.
405
00:35:51,741 --> 00:35:53,541
Ailem de senin için aynısını diyor.
406
00:35:53,621 --> 00:35:56,501
Umutlanmasınlar diye daha az mı görüşsek?
407
00:35:57,261 --> 00:35:58,421
Tam aksine.
408
00:35:59,541 --> 00:36:02,181
Bence ilişkimizi resmîleştirmeliyiz.
409
00:36:03,821 --> 00:36:04,661
Efendim?
410
00:36:04,741 --> 00:36:07,781
Dairemde ucuz iç çamaşırı
toplamaktan bıktım.
411
00:36:07,861 --> 00:36:09,461
Hem ikimizin de çıkarına olur.
412
00:36:09,541 --> 00:36:10,421
Çıkar mı?
413
00:36:11,021 --> 00:36:14,021
Seçim yaklaşıyor. Baban tekrar aday oldu.
414
00:36:15,061 --> 00:36:17,541
Göstermelik de olsa
resmî bir eşin olsun ister.
415
00:36:18,621 --> 00:36:21,381
Birlikteliğimizi basına sızdıracaksın.
416
00:36:21,461 --> 00:36:22,941
Görüştüğümüzü.
417
00:36:26,661 --> 00:36:29,061
Peki, senin çıkarın ne olacak?
418
00:36:29,741 --> 00:36:31,981
İmaj değişikliğine ihtiyacım olabilir.
419
00:36:34,141 --> 00:36:37,981
Evet, haklısın. Biraz daha
insan gibi görünsen zarar gelmez.
420
00:36:39,061 --> 00:36:41,701
Burayı bu kadar seveceğimi sanmıyordum.
421
00:36:42,381 --> 00:36:45,861
- Evet, ben de. Bilmiyordum.
- Yemek güzeldi…
422
00:36:46,341 --> 00:36:48,901
- Çok lezzetliydi.
- Çatal bıçak takımı güzeldi.
423
00:36:49,981 --> 00:36:52,981
Bir de tatlı. Tatlı da çok güzeldi.
424
00:36:53,061 --> 00:36:56,021
Pardon. Hepsini ben yedim,
sana bir şey kalmadı.
425
00:36:56,821 --> 00:36:58,301
Şuranda leke var.
426
00:37:00,781 --> 00:37:03,781
Çikolata rengi bluzumu giymeliydim.
427
00:37:12,861 --> 00:37:14,181
Bilmiyorum Simón.
428
00:37:16,581 --> 00:37:18,861
Biraz daha yavaş gitmeyi yeğlerim.
429
00:37:18,941 --> 00:37:21,421
Ben de ama söylemeye cesaret edemedim.
430
00:37:22,541 --> 00:37:23,501
Tabii.
431
00:37:24,821 --> 00:37:26,901
- Resmen reddedildim.
- Hayır.
432
00:37:26,981 --> 00:37:28,181
Başka bir gün.
433
00:37:28,261 --> 00:37:31,061
Yazıcının toneri bitmiş.
Nasıl oldu, anlamadım.
434
00:37:31,821 --> 00:37:33,701
- Bir şey biliyor musun?
- Yok, bilmiyorum.
435
00:37:36,021 --> 00:37:37,181
Peki bu kaktüs?
436
00:37:37,261 --> 00:37:38,821
Bana pozitif enerji veriyor.
437
00:37:38,901 --> 00:37:41,301
Hepsini emmişsin,
sadece negatiflik kalmış.
438
00:37:41,381 --> 00:37:44,781
Yarın yatırımcılar bunu görmemeli.
Söyledim size.
439
00:37:44,861 --> 00:37:46,621
Masalarınız tertemiz olsun.
440
00:37:46,701 --> 00:37:48,661
Çok ciddi de çok inek de olmayın.
441
00:37:48,741 --> 00:37:50,101
Bay Scrooge ne zaman gelir?
442
00:37:50,181 --> 00:37:51,421
- Sabah 8'de.
- Erkenden?
443
00:37:51,501 --> 00:37:53,741
Kırmızı halı sermeye vaktimiz olur mu?
444
00:37:54,221 --> 00:37:56,301
Yatırımcı bir tane mi, birden fazla mı?
445
00:37:57,141 --> 00:37:59,581
Kaç kahve yapman gerektiğini mi
merak ettin?
446
00:38:01,301 --> 00:38:03,381
Ben mi? Peki.
447
00:38:05,021 --> 00:38:08,101
Peki madem. Kaybeden kahveleri yapar.
448
00:38:11,221 --> 00:38:13,941
- 20 avroya bahse girerim, Noah kazanır.
- Hadi.
449
00:38:14,021 --> 00:38:15,021
Bakalım…
450
00:38:16,421 --> 00:38:17,341
Ne zaman istersen.
451
00:38:43,701 --> 00:38:44,901
Burada ne işin var?
452
00:38:45,381 --> 00:38:47,021
Asıl senin burada ne işin var?
453
00:38:47,101 --> 00:38:48,901
Bu şirketin hisselerini aldım.
454
00:38:48,981 --> 00:38:53,141
Burada çalışıyorum,
korkarım ki paketin bir parçasıyım.
455
00:38:54,341 --> 00:38:56,261
Yüksek lisansa odaklanmalısın.
456
00:38:56,341 --> 00:38:58,181
İkisini de yapabilirim.
457
00:38:59,221 --> 00:39:01,381
Neler oluyor? Nereden tanışıyorsunuz?
458
00:39:03,701 --> 00:39:07,221
Bir şirkete milyonlar yatırdım.
Bir İrlanda barına değil.
459
00:39:07,701 --> 00:39:09,861
- Pardon.
- Üvey kardeşimin pozisyonu ne?
460
00:39:09,941 --> 00:39:12,541
- Sistem asistanı.
- Kahve ve fotokopi mi?
461
00:39:12,621 --> 00:39:14,221
Burada fotokopi çekmeyiz.
462
00:39:14,901 --> 00:39:18,581
Bak, çok sevdiğin stratejik plan
onun tarafından yazıldı.
463
00:39:19,301 --> 00:39:22,341
Çok iyi ve potansiyeli çok fazla.
464
00:39:22,461 --> 00:39:28,221
Şüphem yok. Ama kahve var, değil mi?
Bana getirebilir mi?
465
00:39:47,621 --> 00:39:48,821
Selam Sof.
466
00:39:48,901 --> 00:39:52,861
Selam. Bugün dışarıda yemeyecek miydik?
Uçuşun mu ertelendi?
467
00:39:52,941 --> 00:39:56,901
Hayır ama içimden bir ses
yeni şirkete uğramam gerektiğini söyledi.
468
00:39:58,061 --> 00:40:02,181
Tam bir kaos. Sanırım düşündüğümden
daha uzun kalmam gerekecek.
469
00:40:02,261 --> 00:40:04,301
Hâlâ gündem konusuyuz.
470
00:40:04,381 --> 00:40:08,261
Biliyorum. Ayrıca hisseler hâlâ artışta.
Planımız başarılı oldu gibi.
471
00:40:08,341 --> 00:40:10,581
Birlikte yaptığımız her şey gibi.
472
00:40:12,581 --> 00:40:13,581
Pekâlâ.
473
00:40:13,661 --> 00:40:18,981
Bu arada, yeni yatak geldi.
Denemek ister misin?
474
00:40:19,741 --> 00:40:21,381
- Eminim iyidir.
- Gel.
475
00:40:31,581 --> 00:40:32,581
Sara.
476
00:40:33,861 --> 00:40:34,861
Teşekkürler.
477
00:40:35,341 --> 00:40:38,501
Lakap konusunda üzgünüm.
478
00:40:38,581 --> 00:40:40,181
Ona hitap etmek içindi.
479
00:40:40,261 --> 00:40:42,141
Gizli bilgiydi, adını söyleyemezdim.
480
00:40:42,221 --> 00:40:44,181
Dert etme. Bay Scrooge tam isabet.
481
00:40:47,901 --> 00:40:49,741
Egzersiz planımın çıktısını alsana.
482
00:40:49,821 --> 00:40:51,701
Bu hafta spora gidecek vaktim yok.
483
00:41:04,101 --> 00:41:07,981
Kahve. Kahve isteyen var mı?
484
00:41:08,061 --> 00:41:11,461
Sade, yulaf sütlü, matcha çayı.
485
00:41:21,581 --> 00:41:23,701
Onunla çıkacak mısın?
486
00:41:25,181 --> 00:41:30,941
Belki. Bilmiyorum.
Eğlenceli, nazik, sakin biri…
487
00:41:31,021 --> 00:41:31,981
Öngörülebilir.
488
00:41:33,021 --> 00:41:36,501
Kabalaşma. Çok tatlı biri.
489
00:41:36,581 --> 00:41:37,421
Ya Nick?
490
00:41:38,221 --> 00:41:40,381
- Nick'i unuttum bile.
- Hayır.
491
00:41:40,461 --> 00:41:43,581
- Yeni bir sayfa açmalıyım.
- Sence o kadar kolay mı?
492
00:41:43,661 --> 00:41:45,581
Evet, bunu yapmak kadar kolay.
493
00:41:49,941 --> 00:41:52,581
ÖZEL HABER:
GÖZDE BEKÂR YUVA KURUYOR
494
00:41:54,181 --> 00:41:56,741
HERKESİ DUYGULANDIRAN
AŞK HİKÂYESİ
495
00:41:56,821 --> 00:41:58,621
Dilim kopsaydı keşke.
496
00:42:00,421 --> 00:42:03,021
- Sen biliyor muydun?
- Dün Lion söyledi.
497
00:42:14,981 --> 00:42:18,981
Michael? Nasıl gidiyor?
Seni uzun zamandır…
498
00:42:21,061 --> 00:42:22,581
Evet. Çok iyiyim.
499
00:42:26,541 --> 00:42:27,981
Bir sorun mu var?
500
00:42:31,461 --> 00:42:33,781
Beni rahat bırakır mısın lütfen?
501
00:42:35,501 --> 00:42:36,821
Pardon, ben sadece…
502
00:42:36,901 --> 00:42:38,461
Hayatımı mahvediyorsun.
503
00:42:40,501 --> 00:42:42,341
Sadece bir kaçamaktı.
504
00:42:42,421 --> 00:42:44,461
Sevgili abine beni gördüğünü söyleme.
505
00:42:44,541 --> 00:42:45,701
Sorun istemiyorum.
506
00:42:53,981 --> 00:42:57,381
Sanık, yan binanın penceresinden
kameraya alınmış.
507
00:42:57,461 --> 00:42:58,341
Siz devam edin.
508
00:42:58,421 --> 00:43:00,901
Sayın Yargıç, kameralar yalan söylemez.
509
00:43:00,981 --> 00:43:02,741
Sofía, müsait miydin?
510
00:43:03,341 --> 00:43:05,061
Evet, mola vermiştim.
511
00:43:05,141 --> 00:43:07,181
Bir konu hakkında konuşacaktım,
512
00:43:07,261 --> 00:43:09,701
doğrudan Nick'le konuşmak istemedim.
513
00:43:09,781 --> 00:43:12,821
Neticede artık onun avukatı olduğun için…
514
00:43:13,981 --> 00:43:16,501
Sorun değil. Mesele nedir?
515
00:43:17,461 --> 00:43:19,981
Michael'ı hatırlıyor musun?
Fakülteden danışmanım.
516
00:43:20,821 --> 00:43:21,741
Evet.
517
00:43:21,821 --> 00:43:23,381
Onunla ilişkiniz nasıl?
518
00:43:23,901 --> 00:43:27,261
Ciddi bir şey değil.
Araya birkaç kişi soktum.
519
00:43:27,341 --> 00:43:30,021
O meselenin sizinle ilgisi yok.
Beni ilgilendiriyor.
520
00:43:30,101 --> 00:43:31,701
O adam piçin teki. Briar ile…
521
00:43:31,781 --> 00:43:33,421
Çuvallayan biri varsa benim.
522
00:43:33,501 --> 00:43:35,461
Yani lütfen onu rahat bırak.
523
00:43:36,381 --> 00:43:37,261
Tamam.
524
00:43:48,061 --> 00:43:50,141
- Güzel olmuş mu?
- Hem de çok Petra.
525
00:43:54,261 --> 00:43:55,181
İyi ki geldin.
526
00:43:56,421 --> 00:43:59,181
Uzun zaman oldu
Maggie'yi görmeyi çok istiyordum.
527
00:43:59,261 --> 00:44:02,941
İlk defa burada kalacağı
ve sana taptığı için…
528
00:44:03,021 --> 00:44:04,941
Umarım beni hatırlar.
529
00:44:05,581 --> 00:44:07,901
Hatırladığına eminim.
530
00:44:07,981 --> 00:44:10,621
Zavallıcık, Will'in kızı olduğunu
kabul edemiyor.
531
00:44:10,701 --> 00:44:12,781
Açıkçası ben de öyle.
532
00:44:14,581 --> 00:44:16,941
O gece olanları ne zaman düşünsem…
533
00:44:17,021 --> 00:44:17,981
Unutuldu artık.
534
00:44:19,661 --> 00:44:21,861
Unutmak affetmekle aynı şey değil.
535
00:44:25,261 --> 00:44:28,741
- Böyle iyi görünüyor muyum?
- Çok yakışıklısın.
536
00:44:29,421 --> 00:44:31,901
- Merak etme.
- Hayır Petra. Maggie ondan yiyemez.
537
00:44:31,981 --> 00:44:33,741
Yer, içinde agave şurubu var.
538
00:44:33,821 --> 00:44:35,781
Sorun yok. Kocam da şeker hastasıydı,
539
00:44:35,861 --> 00:44:37,621
yüzlerce kez yapmışımdır.
540
00:44:42,541 --> 00:44:43,381
Selam.
541
00:44:46,981 --> 00:44:50,061
Merhaba kızım. Yolculuk nasıldı?
İyi geçti mi?
542
00:44:52,581 --> 00:44:53,461
Noah!
543
00:44:53,541 --> 00:44:54,981
Maggie!
544
00:44:55,061 --> 00:44:59,701
Selam tatlım, çok büyümüşsün
ve çok güzelsin. Elbisene bayıldım.
545
00:45:03,181 --> 00:45:07,861
Tamam, hazır mısın? Bir, iki, üç.
Çek bakalım. Pekâlâ!
546
00:45:18,421 --> 00:45:19,741
İştahın açık gibi.
547
00:45:22,021 --> 00:45:23,981
Öyle açık ki bir dilim daha alacağım.
548
00:45:24,061 --> 00:45:25,501
Ben de alabilir miyim?
549
00:45:25,581 --> 00:45:27,501
Evet, tabii. Getireyim.
550
00:45:27,581 --> 00:45:29,421
- İster misin?
- Ben de geleyim.
551
00:45:29,501 --> 00:45:32,341
Madem gidiyorsun,
bana bir kahve getirir misin?
552
00:45:41,021 --> 00:45:44,741
"Kendi imparatorluğunu
yiyip bitiren köpek balığı."
553
00:45:44,821 --> 00:45:47,981
Tavsiyelerine uymayacaksan
kurulun ne faydası var?
554
00:45:48,061 --> 00:45:50,181
Dedenin sana öğrettikleri yeterli,
değil mi?
555
00:45:50,261 --> 00:45:53,261
Modern olmayı
masaya yumruğunu vurmak sanıyorsun.
556
00:45:55,941 --> 00:45:57,261
Al. Götür bunları.
557
00:46:00,461 --> 00:46:02,981
Peki. Sağ ol.
558
00:46:03,061 --> 00:46:04,101
İşte.
559
00:46:04,181 --> 00:46:05,541
- Sağ ol.
- Rica ederim.
560
00:46:05,621 --> 00:46:07,701
Partiye gitmek isterim. Nerede?
561
00:46:07,781 --> 00:46:10,501
Ağacın ışıklandırmasını açalım mı?
Bak, göstereyim.
562
00:46:11,541 --> 00:46:14,301
Her şey telefondan kontrol ediliyor.
Gördün mü?
563
00:46:14,381 --> 00:46:17,141
Orayı çok sevdim. Avatarlar çok acayip.
564
00:46:17,221 --> 00:46:19,501
Uygulamayı telefonuna indireyim mi?
565
00:46:19,581 --> 00:46:20,941
Nick, yardım eder misin?
566
00:46:21,021 --> 00:46:22,221
- Hay aksi.
- Bir dakika.
567
00:46:22,301 --> 00:46:23,701
SG gözlüğüm yanımda değil.
568
00:46:23,781 --> 00:46:25,981
Gördün mü? Böyle kapanıp açılıyor.
569
00:46:26,061 --> 00:46:28,141
Tamam, en iyisi öyle yapalım. Konuşuruz.
570
00:46:30,021 --> 00:46:34,621
Patronun iş dışında seni arıyor.
Hiç profesyonelce değil.
571
00:46:34,701 --> 00:46:39,221
Senin için de geçerli. Büyük patron
özel hayatımı mı kontrol ediyor?
572
00:46:40,261 --> 00:46:41,621
Burada kız kardeşimsin.
573
00:46:41,701 --> 00:46:44,101
Ne yazık ki burada bana emir veremezsin.
574
00:46:44,181 --> 00:46:45,021
Nick!
575
00:46:45,101 --> 00:46:47,381
Bir dakika canım. Baban yardım etsin.
576
00:46:57,021 --> 00:46:58,461
Pislik herif.
577
00:47:02,061 --> 00:47:04,261
Lanet olası şurup.
578
00:47:11,021 --> 00:47:13,221
Size ulaşan notta yazdığı gibi,
579
00:47:14,101 --> 00:47:18,181
Leister Grup'un tüm iştirakleri
aynı kurallara uymalıdır.
580
00:47:21,021 --> 00:47:24,101
Çok saçma çünkü çoğunuzun
etkilenmediğini biliyorum.
581
00:47:25,741 --> 00:47:31,741
Ama bundan sonra, çalışanlar arasında
ilişki yaşanması kesinlikle yasaktır.
582
00:47:33,781 --> 00:47:39,581
Haksızlık etmemek adına,
zaten başlamış bir ilişki varsa
583
00:47:39,661 --> 00:47:40,981
söylemenin tam zamanı.
584
00:47:43,341 --> 00:47:47,421
Hepsi bu kadar. Çok teşekkürler.
585
00:47:55,861 --> 00:47:58,221
Umarım bunun Noah ile bir ilgisi yoktur
586
00:47:58,301 --> 00:48:00,661
ama bence önce bana danışmalıydın.
587
00:48:02,261 --> 00:48:05,741
Hisselerini yok pahasına sattığında
kötü bir pazarlıkçı olduğunu anladım.
588
00:48:07,381 --> 00:48:09,941
Şimdi de kötü bir stratejist
olduğunu görüyorum.
589
00:48:10,861 --> 00:48:12,741
Çünkü kendini ele veriyorsun.
590
00:48:20,821 --> 00:48:23,261
Geçen seferki gibi. Beğendin mi, bilmem.
591
00:48:23,341 --> 00:48:25,941
Bir daha denememeliyim.
592
00:48:26,741 --> 00:48:29,461
Bu Olivia, en iyi Fransız şarabıdır.
593
00:48:31,181 --> 00:48:35,501
Sen benim yüzümden iflas etmeden önce
Nick hakkında konuşsak iyi olur.
594
00:48:36,581 --> 00:48:39,741
Artık onu istemiyorsun.
Bunu kabul etmesi gerekiyor.
595
00:48:42,501 --> 00:48:46,301
Asla durmayacak.
Seni göndermek için bahane arıyor.
596
00:48:46,381 --> 00:48:48,821
Kendi şirketinden Simón.
597
00:48:50,741 --> 00:48:52,501
Bilmiyorum, belki dursak iyi olur.
598
00:48:53,861 --> 00:48:55,661
Şirketim umurumda değil.
599
00:48:57,221 --> 00:48:58,621
Senden vazgeçmeyeceğim.
600
00:49:08,301 --> 00:49:09,741
Asansör kapıları açılıyor.
601
00:49:11,501 --> 00:49:14,221
Asansör kapıları kapanıyor.
602
00:49:15,301 --> 00:49:17,581
Asansör kapıları açılıyor.
603
00:49:19,821 --> 00:49:22,021
Asansör kapıları kapanıyor.
604
00:49:29,421 --> 00:49:32,061
Ofisin her yerine yerleştirdim.
605
00:49:32,141 --> 00:49:33,941
7/24 kayıt yapıyorlar.
606
00:49:35,701 --> 00:49:38,181
Kurallara uyulduğundan emin olmalıyım.
607
00:49:47,381 --> 00:49:50,261
{\an8}Evet, üzgünüm. Kararımı verdim. Yapacağım.
608
00:49:50,341 --> 00:49:51,741
{\an8}Kararım kesin.
609
00:49:51,821 --> 00:49:53,261
{\an8}- Üzgünüm.
- Bir düşün.
610
00:49:53,341 --> 00:49:55,141
{\an8}- Hayır Simón.
- En azından düşün.
611
00:49:55,221 --> 00:49:57,221
{\an8}Tek çözüm bu.
612
00:49:57,301 --> 00:49:59,341
Karar verdim, tamam mı? Üzgünüm.
613
00:50:07,621 --> 00:50:09,101
İşte istifa mektubum.
614
00:50:11,181 --> 00:50:14,181
Öfkeli bir ergen gibi
olay mı çıkaracaksın?
615
00:50:14,261 --> 00:50:15,341
Umurumda değil.
616
00:50:15,421 --> 00:50:16,301
Sorunun bu.
617
00:50:16,381 --> 00:50:19,301
Beni hâlâ o ergen gibi görüyorsun.
618
00:50:19,381 --> 00:50:20,621
Aynı değil misin?
619
00:50:22,421 --> 00:50:23,861
Bence öylesin.
620
00:50:24,701 --> 00:50:25,781
Aynı gözler.
621
00:50:29,301 --> 00:50:30,461
Aynı dudaklar.
622
00:50:34,061 --> 00:50:35,021
Aynı saç.
623
00:50:37,501 --> 00:50:38,341
Aynı dövme.
624
00:50:39,301 --> 00:50:41,381
Dikkatli ol, kameralar var.
625
00:50:42,141 --> 00:50:43,501
Aynı alaycılık.
626
00:50:43,581 --> 00:50:47,061
Eskisi gibi olmaya çalışırken
zavallı duruma düşüyorsun.
627
00:50:47,141 --> 00:50:48,541
Niye gitmek istiyorsun?
628
00:50:50,021 --> 00:50:52,181
Seçmem gerekirse istifa ederim.
629
00:50:53,501 --> 00:50:55,021
Aranızda bir şey var yani.
630
00:50:55,821 --> 00:50:56,941
Bak, Simón'layım.
631
00:50:57,021 --> 00:50:59,421
Sofía ile olduğunu
kabul ettiğim gibi sen de et.
632
00:50:59,501 --> 00:51:01,141
Birlikte olduğumuzu kim söyledi?
633
00:51:01,221 --> 00:51:03,981
Panolara reklam vermediğiniz kaldı.
634
00:51:04,461 --> 00:51:06,741
- Onunla yattın mı?
- Sen yattın mı?
635
00:51:07,261 --> 00:51:10,101
Ayrıldığımızdan beri
ben dâhil kaç kadın oldu?
636
00:51:12,141 --> 00:51:13,061
Yattın demek.
637
00:51:13,901 --> 00:51:16,821
Beni reddedip
kimsenin dokunmamasını isteyemezsin.
638
00:51:19,341 --> 00:51:22,421
Ona karşı bir şey hissetmiyorsun.
Bunu biliyorum.
639
00:51:24,341 --> 00:51:26,581
Affetmeyi bilmiyorsan kabul etmeyi öğren.
640
00:51:28,581 --> 00:51:30,701
Bazen av köpek balığından kaçar.
641
00:51:41,461 --> 00:51:42,821
Hayır Morti. Ben alırım.
642
00:51:42,901 --> 00:51:44,381
Küçük hanım, görevim bu.
643
00:51:46,221 --> 00:51:48,221
Harika bir tatildi.
644
00:51:48,301 --> 00:51:52,181
Pardon. Yetişmek istiyorsanız
hemen çıkmalıyız.
645
00:51:52,261 --> 00:51:53,101
Evet.
646
00:51:53,621 --> 00:51:55,101
Beni Nick alacaktı.
647
00:51:55,661 --> 00:51:58,981
Bir işi çıktı herhâlde.
Seninle ben gelirim, tamam mı?
648
00:52:00,221 --> 00:52:01,821
Noah daha iyi olur. Gelir misin?
649
00:52:02,621 --> 00:52:05,661
Elbette. Benim arabamla gidelim mi? Hadi.
650
00:52:24,141 --> 00:52:26,021
Annenin geleceğini bilmiyordum.
651
00:52:26,101 --> 00:52:29,261
Bir gün gelip bizi görsene.
Yalnız gelirsin.
652
00:52:29,341 --> 00:52:30,861
- Bence harika olur.
- Maggie!
653
00:52:35,421 --> 00:52:39,421
- Üzgünüm. Erken gelemedim.
- Çok meşgulsün. Sorun değil.
654
00:52:39,501 --> 00:52:40,501
Merhaba oğlum.
655
00:52:43,741 --> 00:52:45,101
Burada ne işin var?
656
00:52:45,821 --> 00:52:50,381
Nicholas, bana beş dakika ver lütfen.
Maggie ile ilgili.
657
00:52:51,221 --> 00:52:52,101
Asla olmaz.
658
00:52:52,861 --> 00:52:56,861
Nick, onunla konuş. Lütfen.
659
00:53:01,221 --> 00:53:03,221
Yeşil Meyve Suyu istiyorum.
660
00:53:03,301 --> 00:53:07,261
Fermuarım kapanmıyor
ama bir Bridget Jones.
661
00:53:07,341 --> 00:53:08,701
- Tamam.
- Teşekkürler.
662
00:53:10,381 --> 00:53:13,101
Beş dakika. Sadece beş.
663
00:53:14,461 --> 00:53:16,941
Maggie'nin velayetini babasına vereceğim.
664
00:53:17,581 --> 00:53:18,781
Hangi babasına?
665
00:53:18,861 --> 00:53:20,821
Senin babana. William'a.
666
00:53:20,901 --> 00:53:24,661
- Benim gibi onu da mı bırakacaksın?
- Merak etme, bırakmayacağım.
667
00:53:24,741 --> 00:53:27,261
O zaman neden velayetini vereceksin?
668
00:53:29,381 --> 00:53:30,501
Hastayım Nick.
669
00:53:33,661 --> 00:53:34,821
Nasıl yani?
670
00:53:37,981 --> 00:53:39,341
Ben lösemi hastasıyım.
671
00:53:42,861 --> 00:53:45,461
Dört yıldır bu hastalıkla boğuşuyorum.
672
00:53:48,581 --> 00:53:51,821
Galada o küçük gösteriyi yaptığında
biliyordun yani.
673
00:53:53,101 --> 00:53:56,501
Sadece Maggie'yi korumak istedim.
674
00:53:56,581 --> 00:54:01,221
Baban kızı olduğunu bilsin diye.
Sen de bil diye.
675
00:54:02,621 --> 00:54:05,461
Bize yaptıklarından sonra
sana niye güveneyim?
676
00:54:06,181 --> 00:54:09,981
Nick, fazla vaktim kalmadı.
677
00:54:10,541 --> 00:54:13,541
Babanla her şeyi imzaladık.
678
00:54:13,621 --> 00:54:17,341
Maggie benimle gelecekti
ama acilen ameliyat olmam gerekiyor.
679
00:54:17,421 --> 00:54:21,381
Maalesef onu geri götürmen gerekecek.
680
00:54:22,501 --> 00:54:23,541
B.
681
00:54:26,541 --> 00:54:28,421
Bunu yaşaması hiç adil değil.
682
00:54:32,741 --> 00:54:36,901
Benden nefret ettiğini biliyorum
ama Maggie'ye iyi bak.
683
00:54:40,781 --> 00:54:41,781
Onun için yap.
684
00:55:05,141 --> 00:55:06,901
- Nasılsın tatlım?
- İyiyim.
685
00:55:07,781 --> 00:55:09,981
- Nick'le döneceksin, tamam mı?
- Peki.
686
00:55:10,061 --> 00:55:12,861
Eve. Benim yapacak işlerim var.
687
00:55:12,941 --> 00:55:14,981
Seni seviyorum. Biliyorsun, değil mi?
688
00:55:34,981 --> 00:55:37,381
Maggie bir şeye ihtiyaç duyarsa…
689
00:55:44,221 --> 00:55:46,181
Bu gece yalnız kalmak istemiyorum.
690
00:55:54,101 --> 00:55:54,941
Lütfen.
691
00:55:56,781 --> 00:55:58,341
Sadece daha kötü olur.
692
00:55:59,981 --> 00:56:01,341
Daha kötü olamaz.
693
00:58:36,221 --> 00:58:37,781
Nick!
694
00:58:37,861 --> 00:58:38,941
Noah gitti.
695
00:58:39,941 --> 00:58:41,421
Beni öpmeye geldi.
696
00:59:16,821 --> 00:59:20,661
- Günaydın. Nasılsın?
- Daha iyiyim, teşekkürler.
697
00:59:20,741 --> 00:59:21,981
Demir alıyor musun?
698
00:59:22,541 --> 00:59:23,381
Hayır.
699
00:59:24,141 --> 00:59:27,101
Jinekoloğun vitamin takviyesi yazmadı mı?
700
00:59:27,901 --> 00:59:28,781
Hayır.
701
00:59:28,861 --> 00:59:30,901
Toksoplazma testi yaptırdın mı?
702
00:59:30,981 --> 00:59:33,181
Onu da yaptırmadım. Niye yaptırayım ki?
703
00:59:33,261 --> 00:59:35,621
Hamileyken yapman gereken
en doğru şey budur.
704
00:59:38,621 --> 00:59:40,101
Hamile mi?
705
00:59:41,861 --> 00:59:43,181
Bilmiyor muydun?
706
00:59:44,901 --> 00:59:45,981
Nasıl?
707
00:59:47,301 --> 00:59:49,421
Sende rahim içi hematom var.
708
00:59:49,501 --> 00:59:50,461
O yüzden geldin.
709
00:59:50,541 --> 00:59:52,261
Kanamaya sebep olan şeyi
710
00:59:52,341 --> 00:59:54,221
âdetle karıştırmış olabilirsin.
711
00:59:54,301 --> 00:59:56,261
Hayır ama bu imkânsız.
712
00:59:56,981 --> 00:59:59,061
On altı haftalık hamilesin.
713
00:59:59,141 --> 01:00:04,421
On altı hafta mı? Ama ben… Şu anda…
714
01:00:04,501 --> 01:00:06,821
- İmkânsız.
- Yüksek riskli gebeliğin var.
715
01:00:06,901 --> 01:00:09,821
Birkaç ultrason daha yapacağız, tamam mı?
716
01:00:11,101 --> 01:00:13,901
Merak etme çünkü sana çok iyi bakacağız.
717
01:00:26,141 --> 01:00:28,821
3 NUMARALI OFİS
DR. LAURA GARCÍA
718
01:00:33,981 --> 01:00:39,741
HASTALAR
NOAH MORÁN
719
01:00:39,821 --> 01:00:41,741
2. TRİMESTER
OBSTETRİK ULTRASON RAPORU
720
01:00:45,101 --> 01:00:47,101
{\an8}NOAH MORÁN PRADA
16 HAFTALIK HAMİLE
721
01:00:47,181 --> 01:00:49,181
{\an8}BABA BİLGİLERİ: VERİLMEDİ
722
01:00:59,781 --> 01:01:00,821
On altı hafta.
723
01:01:02,461 --> 01:01:03,381
Dört ay.
724
01:01:04,901 --> 01:01:05,981
Ona söylemelisin.
725
01:01:07,141 --> 01:01:08,341
Asla olmaz.
726
01:01:08,421 --> 01:01:11,541
Nasıl yani? Babası o. Bilmeye hakkı var.
727
01:01:12,621 --> 01:01:15,381
X kromozomu kaç gene geçiyor,
biliyor musun?
728
01:01:16,381 --> 01:01:17,261
Dokuz yüz.
729
01:01:17,341 --> 01:01:19,501
Peki ya Y kromozomu?
730
01:01:19,581 --> 01:01:20,861
Elli beş.
731
01:01:21,381 --> 01:01:22,701
Katkıları için
732
01:01:22,781 --> 01:01:24,901
babaya söylemeye değer mi?
733
01:01:24,981 --> 01:01:26,541
Çok derinsin kızım.
734
01:01:26,621 --> 01:01:28,101
- Sağ ol.
- Hayır!
735
01:01:28,181 --> 01:01:30,261
- Saçmalık bu.
- Cidden…
736
01:01:32,181 --> 01:01:34,541
Hey, bekle.
737
01:01:35,781 --> 01:01:37,581
XY mi dedin?
738
01:01:38,741 --> 01:01:40,621
Erkek mi olacak?
739
01:01:40,701 --> 01:01:41,781
Tanrım!
740
01:01:41,861 --> 01:01:44,181
Hazırlanmamız gerek.
741
01:01:44,261 --> 01:01:45,941
Öncelikle dinlenmen gerek.
742
01:01:46,021 --> 01:01:49,381
O yüzden boktan daireni bırakıp
bize geleceksin.
743
01:01:49,461 --> 01:01:52,261
Odanı ve bebeğin odasını boyarken
744
01:01:52,341 --> 01:01:53,981
misafir odasında kalırsın.
745
01:01:54,541 --> 01:01:56,941
Sindirmeme bile izin vermeyecek misin?
746
01:01:57,021 --> 01:02:01,421
Teyze olacağım. "Jenna teyze".
747
01:02:01,501 --> 01:02:04,261
Yaşlı bir kadın gibi ama göz alıcı.
748
01:02:04,341 --> 01:02:07,541
İçim kıpır kıpır.
Heyecanlanmaya başladım bile.
749
01:02:07,621 --> 01:02:09,981
Asıl Büyükanne Rafaella
çok heyecanlanacak.
750
01:02:12,501 --> 01:02:15,941
Ne gündü ama aşkım.
Sonra anlatırım, tamam mı?
751
01:02:17,301 --> 01:02:18,821
Bil bakalım kim hamile?
752
01:02:21,421 --> 01:02:24,061
Ne? Nasıl?
753
01:02:25,101 --> 01:02:27,741
Aman Tanrım. Yok artık.
754
01:02:27,821 --> 01:02:30,821
Lanet olası Seyşeller şelalesi!
Gerçekten mi?
755
01:02:32,381 --> 01:02:34,581
Ben değilim aptal. Noah.
756
01:02:37,141 --> 01:02:40,621
Oh be! Ödümü kopardın!
757
01:02:43,901 --> 01:02:44,781
Kimden peki?
758
01:02:44,861 --> 01:02:46,981
Nedime Sağdıç Operasyonu vardı ya?
759
01:02:47,061 --> 01:02:49,861
Meyvesini verdi. Daha iyi tanımlayamazdım.
760
01:02:51,741 --> 01:02:53,541
Bana bak. Kimseye söyleme.
761
01:02:55,581 --> 01:02:56,421
Lion.
762
01:02:57,901 --> 01:02:59,501
- Nick bilmiyor mu?
- Hayır.
763
01:02:59,581 --> 01:03:04,141
Neden önce bana söylüyorsun?
Bu çok… Çok yanlış!
764
01:03:04,861 --> 01:03:06,141
- Çok yanlış Jenna!
- Niye?
765
01:03:06,221 --> 01:03:09,381
Çünkü sır tutmakta berbatımdır.
Hiç beceremem.
766
01:03:09,461 --> 01:03:12,341
Bunu yapamam Jenna. Şimdi içimde…
767
01:03:12,421 --> 01:03:15,341
Nick'e şelale ne kadar iyi geçti,
söyleyeyim mi?
768
01:03:18,621 --> 01:03:19,501
Bence de.
769
01:03:22,341 --> 01:03:23,421
Şantajcısın.
770
01:03:23,501 --> 01:03:25,861
- Seni seviyorum!
- Şantajcı!
771
01:03:27,341 --> 01:03:29,501
Cerrahlara özel menü,
772
01:03:29,581 --> 01:03:32,181
psikologlara ve hemşirelere normal yemek.
773
01:03:32,261 --> 01:03:35,581
Ama yetmez. Ayrı da oturmalıyız.
774
01:03:35,661 --> 01:03:38,581
Bak… Buraya girmek için
canımı dişime taktım.
775
01:03:39,141 --> 01:03:42,141
Dava için üzgünüm
ama yapabileceğimiz bir şey yok.
776
01:03:42,701 --> 01:03:44,381
Bu hastanenin
777
01:03:44,461 --> 01:03:46,461
en büyük hissedarı kim, biliyor musun?
778
01:03:46,541 --> 01:03:47,901
Leister sigorta şirketi.
779
01:03:47,981 --> 01:03:49,781
Daha yeni tasfiye edildi.
780
01:03:49,861 --> 01:03:52,101
Artık müdahale etme yetkimiz yok.
781
01:03:52,621 --> 01:03:53,581
Noah'dan mı istesem?
782
01:03:54,861 --> 01:03:57,181
Belki Nick onu senden daha çok dinler.
783
01:03:58,741 --> 01:04:00,501
Artık pek bir ilişkileri yok.
784
01:04:00,581 --> 01:04:03,861
Öyle mi? Anladığım kadarıyla
LRB'de birlikte çalışıyorlar.
785
01:04:07,221 --> 01:04:08,781
Bilmiyor muydun?
786
01:04:09,821 --> 01:04:11,781
Daha önce de görüşmüş olmalılar.
787
01:04:11,861 --> 01:04:14,781
Yoksa bu nasıl mümkün olur, bilmiyorum.
788
01:04:14,861 --> 01:04:17,541
Jenna'nın düğününde hikâyeler paylaştılar.
789
01:04:17,621 --> 01:04:19,381
Tarihi açıklar.
790
01:04:22,581 --> 01:04:24,301
Umarım basın öğrenmez.
791
01:04:24,381 --> 01:04:26,101
Manşetleri bir düşün.
792
01:04:26,181 --> 01:04:29,741
"Nicholas Leister, örnek iş adamı,
mükemmel erkek arkadaş,
793
01:04:29,821 --> 01:04:32,421
"üvey kız kardeşini hamile bırakmış."
794
01:04:32,501 --> 01:04:36,021
Sadece onun şirketlerinin
hisselerinden bahsetmiyorum.
795
01:04:36,101 --> 01:04:38,261
Müstakbel damadıyla ilgili
bir skandal çıksa
796
01:04:38,341 --> 01:04:40,821
babanı nasıl etkiler?
797
01:04:43,221 --> 01:04:45,101
Çok eğlenceli olacaktır.
798
01:04:45,181 --> 01:04:48,021
Nick öğrenirse
kendini onun kollarına atar.
799
01:04:51,741 --> 01:04:54,781
Galiba bir süre hastanede kalacağım.
800
01:04:55,501 --> 01:04:57,581
Bir profesyonelden yardım istersen
801
01:04:57,661 --> 01:04:59,381
randevu almaktan çekinme.
802
01:05:20,141 --> 01:05:21,341
Oğlun nasıl Esteban?
803
01:05:22,061 --> 01:05:24,501
İyi. Yeni okuluna alışıyor.
804
01:05:25,221 --> 01:05:28,541
Yok. Tony'yi değil, Aaron'u sormuştum.
805
01:05:29,301 --> 01:05:30,941
Aaron mu?
806
01:05:31,021 --> 01:05:32,181
O da iyi.
807
01:05:32,701 --> 01:05:35,501
Pazarlamada, değil mi?
Senin bir yan kuruluşunda.
808
01:05:35,581 --> 01:05:37,741
Hayır, başka bir şirkete geçti.
809
01:05:37,821 --> 01:05:38,981
Gruptan mı?
810
01:05:39,061 --> 01:05:40,621
Evet, gruptan.
811
01:05:41,101 --> 01:05:41,941
Hangisine?
812
01:05:42,701 --> 01:05:44,221
Sigorta şirketine.
813
01:05:49,341 --> 01:05:50,421
İşsiz mi kaldı?
814
01:05:51,661 --> 01:05:52,741
Evet.
815
01:05:54,021 --> 01:05:55,541
Neden söylemedin?
816
01:06:00,741 --> 01:06:03,821
- Merak etme, haftaya arayıp…
- Zahmet etmeyin.
817
01:06:03,901 --> 01:06:07,861
İşe yaramaz.
Onun nasıl biri olduğunu biliyorsunuz.
818
01:06:07,941 --> 01:06:11,101
Çok gururludur. İyilik kabul etmez.
819
01:06:13,501 --> 01:06:16,621
Yemin ederim ki bilmiyordum. Gerçekten.
820
01:06:17,381 --> 01:06:18,381
Merak etmeyin.
821
01:06:38,341 --> 01:06:39,501
Noah burada ne yapıyor?
822
01:06:40,221 --> 01:06:41,781
Sanırım Simón ile birlikte.
823
01:06:42,501 --> 01:06:43,821
Nick, selam. Gel benimle.
824
01:06:44,741 --> 01:06:45,901
Simón!
825
01:06:47,381 --> 01:06:48,941
Birleşme şerefine el sıkışın.
826
01:06:56,301 --> 01:06:59,181
- Kız arkadaşınla gelmişsin.
- Sen de öyle.
827
01:07:00,541 --> 01:07:01,661
Noah. Nasılsın?
828
01:07:02,421 --> 01:07:03,901
- İyi.
- Çok şık olmuşsun.
829
01:07:04,661 --> 01:07:06,541
Sen her zamanki gibi şıktan ötesin.
830
01:07:08,781 --> 01:07:10,941
Michael'la konuştum. Her şey halloldu.
831
01:07:12,461 --> 01:07:13,621
Teşekkürler.
832
01:07:14,901 --> 01:07:18,941
Nick nasıl tepki verir, bilmiyordum.
Ben de sana gelmeyi tercih ettim.
833
01:07:20,101 --> 01:07:21,501
Doğru olanı yaptın.
834
01:07:23,701 --> 01:07:26,861
Bazı şeyleri Nick bilmese
daha iyi olur, değil mi?
835
01:07:53,941 --> 01:07:54,941
Dans ediyorsun.
836
01:07:55,541 --> 01:07:57,621
Hayır. Çişimi tutuyorum sadece.
837
01:07:58,421 --> 01:08:00,941
Tuvalete gidebilirsin.
Seni burada beklerim.
838
01:08:02,021 --> 01:08:05,101
Yok, gerek yok.
Tuvaletler pis oluyor zaten.
839
01:08:05,661 --> 01:08:07,341
Dans ettiğini hiç görmemiştim.
840
01:08:08,621 --> 01:08:10,581
Tamam, hemen dönerim.
841
01:08:19,861 --> 01:08:22,181
Barmen, bir tane daha ver.
842
01:08:29,821 --> 01:08:31,141
Koreografi sana mı ait?
843
01:08:32,381 --> 01:08:34,701
Çok komik. Ne istiyorsun?
844
01:08:35,661 --> 01:08:37,861
Hiç. İyi misin?
845
01:08:38,901 --> 01:08:39,861
Harikayım.
846
01:08:43,021 --> 01:08:46,261
Şirkette kameralarla ilgili
847
01:08:46,341 --> 01:08:48,141
olan biteni düşünüyordum da…
848
01:08:51,141 --> 01:08:52,861
Biraz fazla ileri gittim.
849
01:08:52,941 --> 01:08:54,301
Umarım kaydedilmiştir.
850
01:08:56,101 --> 01:08:58,101
İstediğin zaman işe dönebilirsin.
851
01:08:59,861 --> 01:09:01,741
Tıraş losyonundan nefret ediyorum.
852
01:09:03,181 --> 01:09:05,821
Bu yüzden mi geçen sabah
bir şey söylemeden gittin?
853
01:09:07,261 --> 01:09:10,381
İkinci kez geride bırakılmak
istemediğim için gittim.
854
01:09:10,461 --> 01:09:11,421
Yani sıra bendeydi.
855
01:09:14,141 --> 01:09:18,101
- Ne diyeceğimi bilmiyorsun…
- Eğleniyor musun Leister?
856
01:09:18,181 --> 01:09:20,421
Tuvalette uzun bir kuyruk vardı.
857
01:09:20,501 --> 01:09:22,301
- Bu Sofía.
- Vay.
858
01:09:25,061 --> 01:09:27,861
Memnun oldum. Çok güzelsin. Tanrım.
859
01:09:27,941 --> 01:09:30,501
Tebrikler. Çok güzel çocuklarınız olacak.
860
01:09:31,861 --> 01:09:33,181
Tuvalete gidiyorum.
861
01:09:34,221 --> 01:09:38,381
Nasıl dans ettiğini gördüm,
bir tarzın var.
862
01:09:38,461 --> 01:09:42,061
Ama biraz gevşemelisin kızım.
Gel, sana öğreteyim.
863
01:09:42,141 --> 01:09:44,061
Biraz gevşemelisin…
864
01:10:03,141 --> 01:10:04,581
Ne yapıyorsun?
865
01:10:05,341 --> 01:10:08,261
Sen etrafımdayken
kendime hâkim olamıyorum Çilli.
866
01:10:08,981 --> 01:10:10,941
Hep böyleydi.
867
01:10:15,661 --> 01:10:17,141
Bara gidip geliyorum.
868
01:10:17,221 --> 01:10:18,381
- Bir saniye.
- Peki.
869
01:10:23,821 --> 01:10:24,661
İyi misin?
870
01:10:25,501 --> 01:10:26,541
Evet.
871
01:10:30,381 --> 01:10:32,501
Bir şey midemi bozdu herhâlde.
872
01:10:32,581 --> 01:10:34,741
Eve gitmek istiyorum.
Simón'u çağırır mısın?
873
01:10:37,301 --> 01:10:40,301
Simón araba kullanamaz.
Tamam mı? Hadi, gidelim.
874
01:11:14,581 --> 01:11:16,861
Neden Jenna ve Lion'un evinde kalıyorsun?
875
01:11:17,461 --> 01:11:21,341
Ev sahibim kirama zam yaptı.
İşsiz olduğumu hatırlatırım.
876
01:11:23,381 --> 01:11:25,581
Ne oldu sana? Mama yedin mi N?
877
01:11:25,661 --> 01:11:26,781
Gurme oldu.
878
01:11:32,381 --> 01:11:33,821
Yardım edeyim. Bekle.
879
01:11:46,661 --> 01:11:48,301
İstersen kanepede uyurum.
880
01:11:50,181 --> 01:11:53,741
Lütfen, bu oyuna bir son verelim.
881
01:11:54,941 --> 01:11:58,381
Artık aynı değiliz.
Hayatlarımızda yeni birer sayfa açtık.
882
01:11:59,381 --> 01:12:03,901
Sofía ile bir aile kuracaksın,
sevdiğin kişiyle.
883
01:12:05,661 --> 01:12:07,781
Ailen hep bunu istemişti.
884
01:12:10,901 --> 01:12:12,381
Gerçekten harika biri.
885
01:12:14,101 --> 01:12:16,301
Ayrıca evet,
çok güzel çocuklarınız olacak.
886
01:12:18,181 --> 01:12:20,741
Seninle de aynısı hatta daha iyisi olurdu.
887
01:12:23,301 --> 01:12:26,261
Beni affetmeden
çocuklarımın babası olabilir misin?
888
01:12:35,661 --> 01:12:39,341
Bence hikâyemizin gerçekten bittiği an bu.
889
01:12:45,501 --> 01:12:47,501
Böyle bitmesini istemiyorum.
890
01:12:49,101 --> 01:12:50,621
Güle güle Nick.
891
01:13:06,981 --> 01:13:08,221
Hoşça kal Çilli.
892
01:13:22,861 --> 01:13:25,781
Nefes al. Buraya gelmekte çok gecikmişsin.
893
01:14:03,261 --> 01:14:06,541
{\an8}ÇOCUKLARIN NICK VE MAGGIE
894
01:14:08,941 --> 01:14:10,141
Merhaba kardeşim.
895
01:14:15,901 --> 01:14:16,941
Başın sağ olsun.
896
01:14:19,141 --> 01:14:20,021
Zavallı Maggie.
897
01:14:23,541 --> 01:14:25,181
Büyük haksızlık.
898
01:14:26,541 --> 01:14:28,461
Hep yalnız kalmaktan korkardı.
899
01:14:28,541 --> 01:14:29,381
Efendim.
900
01:14:31,261 --> 01:14:34,061
- Teşekkürler Martín. Bir dakika.
- Tamam.
901
01:14:34,141 --> 01:14:37,741
Maggie, bak ne buldum.
902
01:14:38,581 --> 01:14:41,141
Çocukken en sevdiğim oyuncaktı.
903
01:14:41,221 --> 01:14:45,461
Koleksiyon parçasıdır.
Nick oynamayı çok severdi.
904
01:14:45,541 --> 01:14:49,821
Ama ona hiç vermemiştim. İster misin?
905
01:14:51,221 --> 01:14:52,901
Hayır, teşekkürler. Gerek yok.
906
01:14:53,461 --> 01:14:55,141
Vay canına, ne güzel. Alayım mı?
907
01:14:55,221 --> 01:14:56,621
Evet, tabii ki.
908
01:15:00,381 --> 01:15:01,221
Dur!
909
01:15:07,941 --> 01:15:08,781
Neyin var?
910
01:15:09,541 --> 01:15:11,701
Cenazedeyiz. Kimse iyi değil.
911
01:15:12,501 --> 01:15:13,821
Ateşin var.
912
01:15:14,381 --> 01:15:16,741
Bilmem. Soğuk algınlığı falandır anne.
913
01:15:17,661 --> 01:15:19,861
Dikkat et.
O koleksiyon parçası, kıracaksın!
914
01:15:19,941 --> 01:15:21,941
Senin değil, neden umurunda olsun?
915
01:15:22,021 --> 01:15:25,741
William'ın ve onun olan her şey benim,
değil mi Will?
916
01:15:25,821 --> 01:15:28,701
Evet, tabii ki senin ama paylaşabilirsin.
917
01:15:34,821 --> 01:15:37,101
Hey! İyi misin?
918
01:15:37,181 --> 01:15:38,221
Onu sevmiyorum.
919
01:15:38,301 --> 01:15:40,941
Öyle deme. William seni çok seviyor.
920
01:15:41,021 --> 01:15:43,021
Beni sevseydi ona bir şey derdi.
921
01:15:43,901 --> 01:15:48,501
Birini sevince
her isteğine boyun eğmen gerekmez.
922
01:15:49,141 --> 01:15:53,101
Bazen nasıl hayır diyeceğini bilmelisin
ve William senin baban…
923
01:15:53,181 --> 01:15:57,021
Hayır! Değil! Babam onun yüzünden gitti
ve bugün gelmedi bile.
924
01:15:57,821 --> 01:16:01,821
Her zaman sadece bir kişi suçlu değildir.
925
01:16:03,221 --> 01:16:05,821
Bunu anlayınca da affetmeyi öğrenirsin.
926
01:16:08,221 --> 01:16:12,341
Biliyorum ki William
ikimizi de çok seviyor. Değil mi?
927
01:16:14,101 --> 01:16:17,181
Bizi sevenleri reddederek
hayat geçmez, değil mi?
928
01:16:23,221 --> 01:16:24,901
Hadi, kuzenlerinin yanına dön.
929
01:16:37,781 --> 01:16:38,621
Al.
930
01:16:39,581 --> 01:16:40,421
Teşekkürler.
931
01:16:42,621 --> 01:16:45,901
Karamelize soğandan uzak dur. Şuruplu.
932
01:16:49,301 --> 01:16:52,821
Michael'la konuştuğumda…
933
01:16:54,581 --> 01:16:56,501
Hastanede çalışıyormuş, biliyor musun?
934
01:16:58,541 --> 01:16:59,541
Hangi hastanede?
935
01:17:00,421 --> 01:17:02,381
Tıbbi kayıtlarına erişimi var.
936
01:17:05,901 --> 01:17:07,661
Ne biliyor?
937
01:17:08,661 --> 01:17:09,781
Yeterince şey.
938
01:17:16,541 --> 01:17:20,461
Daha fazla saklayamazsın. Planın ne?
939
01:17:23,701 --> 01:17:26,221
Yarın Santander'deki teyzeme gideceğim.
940
01:17:27,701 --> 01:17:31,061
Çok uzakmış. Ne zaman döneceksin?
941
01:17:33,861 --> 01:17:35,701
Dönmeye niyetim yok.
942
01:17:39,341 --> 01:17:41,221
Bir şey lazım olursa biz buradayız.
943
01:17:41,301 --> 01:17:42,741
- İyi geceler.
- Görüşürüz.
944
01:17:44,501 --> 01:17:46,941
Biz kız kardeşler uyuyacağız.
945
01:17:47,021 --> 01:17:49,301
Çünkü artık kardeşiz, biliyor muydun?
946
01:17:49,381 --> 01:17:50,381
Doğru.
947
01:17:53,261 --> 01:17:54,461
Görüşürüz.
948
01:17:57,101 --> 01:17:58,541
Teşekkürler tatlım.
949
01:18:02,101 --> 01:18:03,821
İyi geceler baba.
950
01:18:08,541 --> 01:18:09,701
İyi geceler Noah.
951
01:18:17,501 --> 01:18:18,821
Görüşürüz baba.
952
01:18:20,381 --> 01:18:21,541
İyi geceler kızım.
953
01:19:03,701 --> 01:19:05,061
Denizi duyuyor musun?
954
01:19:09,821 --> 01:19:12,421
Gözlerimi kapatıp
dalgaları dinlemeyi seviyorum.
955
01:19:13,861 --> 01:19:16,181
Biri seni sallıyor gibi.
956
01:19:20,581 --> 01:19:24,021
Bu oda devasa bir deniz kabuğu gibi.
957
01:19:26,141 --> 01:19:28,501
Sessiz olsa da denizi daima duyabilirsin.
958
01:19:31,061 --> 01:19:32,741
Burada yalnız hissetmezsin.
959
01:19:36,181 --> 01:19:37,261
Odamı beğendin mi?
960
01:19:38,061 --> 01:19:39,101
Bayıldım.
961
01:19:41,381 --> 01:19:42,901
Bugünden itibaren senin.
962
01:19:44,461 --> 01:19:45,501
Peki ya sen?
963
01:19:48,141 --> 01:19:53,181
Ben… Geldiğimde bana yer açarsın.
964
01:19:53,261 --> 01:19:54,741
Yatak çok büyük.
965
01:19:56,861 --> 01:19:57,941
Teşekkürler.
966
01:19:59,701 --> 01:20:03,181
Sana da tatlım. Seni seviyorum.
967
01:20:35,581 --> 01:20:36,781
Merhaba.
968
01:20:38,501 --> 01:20:39,461
İçeri gel.
969
01:20:40,541 --> 01:20:41,661
Cenazeden mi?
970
01:20:43,421 --> 01:20:47,141
Annesinin ölümü onu yumuşatmış mı
yoksa hâlâ götün teki mi?
971
01:20:48,581 --> 01:20:50,261
Sana söylemek istediğim…
972
01:20:52,301 --> 01:20:53,541
Seni özledim.
973
01:20:53,621 --> 01:20:55,141
Her gün konuşuyoruz.
974
01:20:57,781 --> 01:21:01,021
Dur, sana bir şey söylemeliyim.
975
01:21:01,741 --> 01:21:02,581
Ne?
976
01:21:08,861 --> 01:21:12,341
MKO muhabirini hatırlıyor musun?
977
01:21:12,421 --> 01:21:14,301
Personel ayarlaması yapıldı.
978
01:21:14,381 --> 01:21:19,301
Babam kampanyasını güçlendirmek için
kanaldan hisse satın aldı.
979
01:21:20,021 --> 01:21:21,181
Seçimler ne zaman?
980
01:21:21,821 --> 01:21:23,381
Gelecek hafta. Neden?
981
01:21:24,141 --> 01:21:26,501
Dairemi satmayı düşünüyordum.
982
01:21:29,901 --> 01:21:30,861
Dönmeyecek misin?
983
01:21:34,101 --> 01:21:35,981
Bir şey mi söyleyeceksin?
984
01:21:36,061 --> 01:21:39,301
Hâlâ vakit varken şimdi ayrılmak daha iyi.
985
01:21:43,461 --> 01:21:44,381
Vakit varken mi?
986
01:21:47,541 --> 01:21:50,781
Tabii ki. Aptallık ettim.
987
01:21:52,661 --> 01:21:53,621
Üzgünüm.
988
01:21:55,181 --> 01:21:57,541
Noah'yı unutamadın, değil mi?
989
01:21:58,061 --> 01:22:01,341
Gerçek şu ki
Maggie'ye yaptığı şey inanılmazdı.
990
01:22:01,421 --> 01:22:03,101
Uzun zaman önce ben yapmalıydım.
991
01:22:03,181 --> 01:22:05,981
İmkânsız. Babana sarılamıyorsun bile.
992
01:22:06,061 --> 01:22:08,261
Kızgınlığın bunu yapmanı engelliyor.
993
01:22:08,341 --> 01:22:09,381
Kızgınlık mı?
994
01:22:09,461 --> 01:22:11,581
Hayatına yön veren tek şey bu.
995
01:22:11,661 --> 01:22:13,381
Evet Nick, kızgınlık.
996
01:22:13,461 --> 01:22:16,261
Anneni bıraktığı için babanı suçluyorsun.
997
01:22:16,341 --> 01:22:17,421
Sen ne yapıyorsun?
998
01:22:17,501 --> 01:22:20,541
Şirketi yönetme biçimini yok ederek
onu cezalandırıyorsun.
999
01:22:20,621 --> 01:22:22,141
Tarzı pek kârlı değil.
1000
01:22:22,221 --> 01:22:23,901
Ama daha insancıl.
1001
01:22:23,981 --> 01:22:27,141
Sonra anneni dinlemeden cezalandırdın.
1002
01:22:27,941 --> 01:22:29,541
Annem öldü.
1003
01:22:30,661 --> 01:22:34,781
Ne yaptın peki? Söylesene.
Gitmesini engellemek için ne yaptın?
1004
01:22:36,341 --> 01:22:37,541
Hiçbir şey.
1005
01:22:38,941 --> 01:22:42,941
Etrafına bak Nick.
Senden başka herkes affetti.
1006
01:22:43,021 --> 01:22:45,941
Elinde bir tek Noah var.
Onu neden mi affetmiyorsun?
1007
01:22:47,541 --> 01:22:50,181
Çünkü kalbini tekrar açarsan
üzülmekten korkuyorsun
1008
01:22:50,261 --> 01:22:53,061
ama hayat böyle Nick.
Yaşamak riski göze almaktır.
1009
01:22:53,141 --> 01:22:55,061
- Acı çekmiyor muyum sence?
- Öyle mi?
1010
01:22:55,141 --> 01:22:57,541
Pis işlerini hep
başkalarına yaptırıyorsun.
1011
01:22:57,621 --> 01:23:01,541
Önce büyükbaban. Evet, sonra ben.
Ama artık dayanamıyorum.
1012
01:23:01,621 --> 01:23:03,661
Sorunlarınla tek başına yüzleş.
1013
01:23:03,741 --> 01:23:07,381
Sırf sen güvende ol diye
herkes mahvoluyor.
1014
01:23:08,061 --> 01:23:10,541
- Seni hiç incitmek istemedim.
- İncittin ama.
1015
01:23:11,621 --> 01:23:13,461
Hepimizi incittin.
1016
01:23:15,021 --> 01:23:15,981
Özellikle Noah'yı.
1017
01:23:17,581 --> 01:23:19,421
Onu affettiğinde gidip onu gör.
1018
01:23:19,501 --> 01:23:22,221
Hayatını anlamlandırmak için
Maggie'ye tutunma
1019
01:23:22,301 --> 01:23:24,621
çünkü artık sana ihtiyacı yok.
1020
01:23:24,701 --> 01:23:27,341
Şu an sana ihtiyacı olan tek kişi Noah.
1021
01:23:36,661 --> 01:23:38,141
Bunu neden yapıyorsun?
1022
01:23:38,821 --> 01:23:40,821
Neden yaptığımı ben bile bilmiyorum.
1023
01:23:47,941 --> 01:23:50,181
Sağ ol Sof. Ben de seni seviyorum.
1024
01:24:02,221 --> 01:24:04,261
- Şunu deneyeyim.
- Hayır.
1025
01:24:04,341 --> 01:24:08,501
- Bakalım tadı nasılmış.
- Kendininkini yedin zaten. Hayır!
1026
01:24:25,901 --> 01:24:26,781
Efendim?
1027
01:24:26,861 --> 01:24:30,061
Simón! Yeni LRB genel merkezi ne âlemde?
1028
01:24:30,141 --> 01:24:32,981
Daha iyi ilgilenebilmek için
Londra'ya taşınıyorum.
1029
01:24:33,581 --> 01:24:34,501
Gidiyor musun?
1030
01:24:36,421 --> 01:24:38,181
Beni burada tutan bir şey yok.
1031
01:24:40,141 --> 01:24:42,101
Yeni merkez devreye girmeli.
1032
01:24:42,181 --> 01:24:44,101
Hemen. Tüm ekiple birlikte.
1033
01:24:44,181 --> 01:24:45,021
Çalışanlarla mı?
1034
01:24:45,101 --> 01:24:46,701
Evet, sigorta şirketindekilerle.
1035
01:24:46,781 --> 01:24:48,661
Satış ekibi yok
1036
01:24:48,741 --> 01:24:51,781
ama geri dönüştürebiliriz.
Pazarlama, BT ve Muhasebe.
1037
01:24:51,861 --> 01:24:54,781
Hatalarının telafisi için
şirketimi kullanamazsın.
1038
01:24:55,301 --> 01:24:56,701
İmzaladığın anlaşmada var.
1039
01:24:56,781 --> 01:24:58,581
Taşınma bir bahane, bunu biliyoruz.
1040
01:25:00,901 --> 01:25:02,501
Bu konuda hep ciddiydim.
1041
01:25:02,581 --> 01:25:05,301
Artık başkalarını
önemsiyorsun demek. Tabii.
1042
01:25:15,661 --> 01:25:16,621
Selam Ramón,
1043
01:25:16,701 --> 01:25:19,581
arkadaşına söyle,
motorun aküsü çok hızlı bitiyor.
1044
01:25:19,661 --> 01:25:22,101
Sadece yüzde 80'e kadar şarj etmelisin.
1045
01:25:22,181 --> 01:25:23,781
O zaman işe gelemem.
1046
01:25:24,741 --> 01:25:27,381
Artık gerek yok zaten.
1047
01:25:29,181 --> 01:25:30,941
Davanın sonuçları.
1048
01:25:38,261 --> 01:25:41,541
Hayır, bence bir hata olmuş.
1049
01:25:41,621 --> 01:25:42,821
Seni aramalıydılar.
1050
01:25:42,901 --> 01:25:46,021
Lütfen imzala
ve bunu bir an önce bitirelim.
1051
01:25:49,061 --> 01:25:50,341
Barışçıl bir şekilde.
1052
01:25:58,421 --> 01:26:00,701
Beş miligram iyi. Yarın bakarız.
1053
01:26:00,781 --> 01:26:01,741
Teşekkürler.
1054
01:26:02,541 --> 01:26:06,741
Merhaba Michael. Durumu stabil.
Kanamayı kontrol altına aldık.
1055
01:26:06,821 --> 01:26:09,501
Geçmişte benzer bir nöbet geçirmiş.
1056
01:26:10,181 --> 01:26:13,901
Bana oğlundan bahsediyor
ama dosyasında bir şey yok.
1057
01:26:14,981 --> 01:26:18,581
Sakinleştirici vermedim.
Önce sen muayene et istedim.
1058
01:26:20,061 --> 01:26:21,061
Sende.
1059
01:26:38,421 --> 01:26:39,341
Merhaba Briar.
1060
01:26:40,141 --> 01:26:43,461
Michael! Seni görmek güzel.
1061
01:26:47,941 --> 01:26:49,581
Gittiğine inanamıyorum.
1062
01:26:49,661 --> 01:26:50,501
Evet.
1063
01:26:52,421 --> 01:26:53,381
Güle güle bebeğim.
1064
01:26:54,621 --> 01:26:55,621
Teşekkür ederim.
1065
01:26:56,221 --> 01:26:58,021
Bakalım nereye koyacağız.
1066
01:26:58,101 --> 01:26:59,581
Bagaja değil, hayvanlık etme!
1067
01:27:04,061 --> 01:27:05,301
Kim ağzından kaçırdı?
1068
01:27:06,061 --> 01:27:07,021
Yemin ederim ben değil.
1069
01:27:08,261 --> 01:27:09,981
- Lion?
- Cidden mi?
1070
01:27:10,061 --> 01:27:12,461
Susmaktan mide ülserim azdı.
1071
01:27:15,701 --> 01:27:16,541
Noah!
1072
01:27:17,261 --> 01:27:18,341
Burada ne işin var?
1073
01:27:18,421 --> 01:27:19,581
Bir yere mi gidiyorsun?
1074
01:27:20,301 --> 01:27:21,461
Seni ilgilendirmez.
1075
01:27:22,261 --> 01:27:25,181
- İlgilendirmediğini biliyorum, ama…
- Herkes kendi yoluna.
1076
01:27:25,261 --> 01:27:28,981
Deniyorum ama buradayım işte.
Tüm yollar sana çıkıyor.
1077
01:27:29,061 --> 01:27:31,301
Güzel bir söz ama sadece laf.
1078
01:27:31,381 --> 01:27:33,581
Yeni bir şey söylemeyeceksen gidiyorum.
1079
01:27:33,661 --> 01:27:35,621
Dinle. Çekil dostum.
1080
01:27:35,701 --> 01:27:37,381
Selam bile vermedin.
1081
01:27:38,341 --> 01:27:39,901
- Nasılsın? İyi misin?
- İyiyim.
1082
01:27:39,981 --> 01:27:42,061
- Ya öpücüğüm? Dur!
- Dinle!
1083
01:27:42,141 --> 01:27:44,341
Sen hayatımın… Çekil önümden.
1084
01:27:44,421 --> 01:27:47,581
Böyle tuhaf bir duruma karışmak istemem.
1085
01:27:48,501 --> 01:27:50,501
Durur musun? Başımı döndürdün.
1086
01:27:55,181 --> 01:27:56,821
Sıfırdan başlayalım.
1087
01:27:58,501 --> 01:27:59,741
Sadece sen ve ben.
1088
01:28:00,501 --> 01:28:02,541
Sadece ikimiz mi?
1089
01:28:03,101 --> 01:28:04,301
İmkânsız.
1090
01:28:04,941 --> 01:28:05,821
Niye imkânsız?
1091
01:28:06,781 --> 01:28:08,581
Bu sahiden de garip bir durum.
1092
01:28:11,061 --> 01:28:12,621
Açıklar mısınız lütfen?
1093
01:28:15,301 --> 01:28:16,461
Bunu sen istedin.
1094
01:28:22,741 --> 01:28:23,581
Ne bu?
1095
01:28:25,741 --> 01:28:28,501
Şimdi anladın mı? Harika, gidiyorum ben.
1096
01:28:29,261 --> 01:28:31,341
- Sen…
- Evet, öyle.
1097
01:28:37,941 --> 01:28:40,021
Tamam, sorun değil.
1098
01:28:41,141 --> 01:28:42,301
Umurumda değil.
1099
01:28:43,221 --> 01:28:45,661
Tamam, peki.
Madem umurunda değil, gidiyorum.
1100
01:28:46,701 --> 01:28:51,501
Hayır, umursuyorum. Sadece beklemiyordum.
1101
01:28:51,581 --> 01:28:53,661
Bekle! Noah, lütfen.
1102
01:28:53,741 --> 01:28:54,701
Lütfen gitme.
1103
01:28:55,301 --> 01:28:57,381
Noah, beni affet. Seni seviyorum.
1104
01:28:59,541 --> 01:29:01,901
Başka bir şey umurumda değil.
Hem de hiçbir şey.
1105
01:29:04,301 --> 01:29:05,901
Simón'dan da olsa fark etmez.
1106
01:29:07,581 --> 01:29:08,781
Simón'dan mı?
1107
01:29:10,781 --> 01:29:14,061
- Kendiminmiş gibi seveceğim!
- Senin bebeğin, geri zekâlı!
1108
01:29:14,141 --> 01:29:16,061
Ne? Noah!
1109
01:29:18,101 --> 01:29:19,061
Tebrikler.
1110
01:29:19,141 --> 01:29:20,701
Tabii. Atla.
1111
01:29:21,261 --> 01:29:22,661
- Anahtarı ver!
- Tamam.
1112
01:29:25,701 --> 01:29:27,061
Çok rahatladım.
1113
01:29:28,341 --> 01:29:29,901
Bu şey daha hızlı gitmiyor.
1114
01:29:31,461 --> 01:29:32,661
Ne kadar güzel.
1115
01:29:32,741 --> 01:29:35,181
Güzel mi? İşkence gibiydi.
1116
01:29:35,261 --> 01:29:36,181
Hadi canım sen de!
1117
01:29:40,301 --> 01:29:41,381
Noah!
1118
01:29:42,341 --> 01:29:43,301
Camı aç!
1119
01:29:43,381 --> 01:29:44,501
Ne oldu Nick?
1120
01:29:44,581 --> 01:29:46,861
Şoförlerin yüzünden
araba sürmeyi mi unuttun?
1121
01:29:46,941 --> 01:29:48,181
Kaç aylık hamilesin?
1122
01:29:49,901 --> 01:29:51,261
Yirmi dört hafta.
1123
01:29:51,741 --> 01:29:53,261
Kaç aylık oluyor?
1124
01:29:53,341 --> 01:29:55,181
- Altı aylık.
- Altı ay mı?
1125
01:29:55,781 --> 01:29:56,621
Altı ay mı?
1126
01:29:58,021 --> 01:29:59,101
Düğünde mi?
1127
01:29:59,581 --> 01:30:01,901
Hesaplamayı bırak Nick. Senin bebeğin.
1128
01:30:01,981 --> 01:30:04,581
Yani… Baba olacağım!
1129
01:30:04,661 --> 01:30:05,781
Evet.
1130
01:30:05,861 --> 01:30:08,661
Hayır, ben anne olacağım.
1131
01:30:22,741 --> 01:30:23,581
Kahretsin!
1132
01:30:40,141 --> 01:30:42,101
Beni öylece bırakıp gidemezsin.
1133
01:30:42,181 --> 01:30:45,181
55 genini de al, senin olsun.
1134
01:30:45,261 --> 01:30:46,781
Zaten pek fark edilmez.
1135
01:30:46,861 --> 01:30:47,741
Siktir.
1136
01:30:58,581 --> 01:30:59,781
Şehri terk mi ediyorsun?
1137
01:31:00,461 --> 01:31:01,661
Evet.
1138
01:31:01,741 --> 01:31:02,581
Yapamazsın.
1139
01:31:03,301 --> 01:31:04,141
Nedenmiş o?
1140
01:31:04,901 --> 01:31:06,661
National Geographic burayı
1141
01:31:06,741 --> 01:31:08,821
en güzel yerler listesine ekledi!
1142
01:31:10,301 --> 01:31:11,981
Çok fazla orman yangını var.
1143
01:31:14,021 --> 01:31:14,941
Seni seviyorum.
1144
01:31:16,541 --> 01:31:20,421
Hadi, önüne bak. Bize nafaka ödemen lazım.
1145
01:31:20,501 --> 01:31:21,421
Evet, lütfen.
1146
01:31:22,741 --> 01:31:24,421
Bir dakika. Malikâneye mi?
1147
01:31:24,501 --> 01:31:27,901
Anneme büyükanne olacağını
söylemeden gidemem.
1148
01:32:07,941 --> 01:32:09,141
Nick?
1149
01:32:09,221 --> 01:32:11,021
Nick!
1150
01:32:11,901 --> 01:32:13,821
Nick!
1151
01:32:13,901 --> 01:32:14,821
Nick!
1152
01:32:15,781 --> 01:32:17,421
Hey! Sen!
1153
01:32:19,781 --> 01:32:23,381
Nick! Lütfen, yanındayım,
tamam mı aşkım? Buradayım.
1154
01:32:24,661 --> 01:32:27,701
Aptallık ettim. Bunu hak ettim.
1155
01:32:29,701 --> 01:32:31,741
Hepsi benim hatam Çilli.
1156
01:32:31,821 --> 01:32:34,501
Suçlayacak birini arama artık. Yeter.
1157
01:32:37,141 --> 01:32:39,181
Nick!
1158
01:32:39,261 --> 01:32:42,181
Buradayım, bana bak.
Gözlerini aç. Tamam mı?
1159
01:32:42,261 --> 01:32:44,661
Esteban!
1160
01:32:44,741 --> 01:32:46,061
- Ambulans çağırdım.
- Hayır!
1161
01:32:46,141 --> 01:32:48,261
Seni bir daha kaybetmeyeceğim Nick.
1162
01:32:48,341 --> 01:32:49,621
Lütfen.
1163
01:32:51,181 --> 01:32:53,141
Hayır, lütfen. Lütfen.
1164
01:33:18,861 --> 01:33:20,181
- Oğlum!
- Nick!
1165
01:33:21,381 --> 01:33:24,301
Nick, aşkım. İyi misin?
1166
01:33:25,341 --> 01:33:26,941
Selam Çilli.
1167
01:33:30,021 --> 01:33:31,261
Ne oldu?
1168
01:33:32,661 --> 01:33:34,501
Çok uzun bir uyku çektin.
1169
01:33:35,421 --> 01:33:36,781
Oğlum, komadaydın.
1170
01:33:37,581 --> 01:33:39,101
Ne kadar zaman geçti?
1171
01:33:51,861 --> 01:33:53,141
İnanılmaz.
1172
01:33:54,061 --> 01:33:56,221
Bebekler ne kadar rahatlatıcıymış.
1173
01:33:56,901 --> 01:33:58,181
Mükemmel bir bebek.
1174
01:34:02,181 --> 01:34:04,661
Gördüğüm en güzel bebek.
1175
01:34:04,741 --> 01:34:07,061
Sonunda bizimle olduğuna inanamıyorum.
1176
01:34:07,621 --> 01:34:09,381
Her şeyi çok iyi yapmışsın.
1177
01:34:10,981 --> 01:34:13,781
Evi bile. Evimizi.
1178
01:34:14,261 --> 01:34:15,341
Kusursuz.
1179
01:34:16,621 --> 01:34:19,501
Beni dünyanın en mutlu adamı yaptın Çilli.
1180
01:34:20,181 --> 01:34:23,061
Arabada ilk öpüştüğümüz günü
hatırlıyor musun?
1181
01:34:24,301 --> 01:34:27,141
O kadar heyecanlıydım ki
tüm vücudum titriyordu.
1182
01:34:27,821 --> 01:34:29,061
Muhteşemdin.
1183
01:34:38,421 --> 01:34:39,621
Benim için miydi?
1184
01:34:46,621 --> 01:34:48,301
Kalbim yine senin Çilli.
1185
01:34:49,301 --> 01:34:52,061
Beş yıl önce verdiğime benziyor ama değil.
1186
01:34:53,221 --> 01:34:55,301
Şimdi ortasında küçük bir detay var.
1187
01:34:58,381 --> 01:35:00,301
- Dur, yardım edeyim.
- Gerek yok.
1188
01:35:04,101 --> 01:35:07,061
- Baban biraz uyumalı.
- Yine mi?
1189
01:35:07,141 --> 01:35:10,061
Yine. Değil mi aşkım?
1190
01:35:11,341 --> 01:35:12,181
Dinlen.
1191
01:35:14,541 --> 01:35:17,301
Görüşürüz annesi. Görüşürüz.
1192
01:35:50,581 --> 01:35:52,941
Merak etme, sadece fırtına.
1193
01:36:17,621 --> 01:36:18,621
Briar.
1194
01:36:20,061 --> 01:36:22,821
Sıra bende. Sen uyu.
1195
01:36:26,421 --> 01:36:27,741
Burada ne arıyorsun?
1196
01:36:27,821 --> 01:36:29,621
Biraz pışpışlanması lazım.
1197
01:36:31,501 --> 01:36:34,261
Dinle. Bebeği bırak, tamam mı?
1198
01:36:34,341 --> 01:36:36,221
Tamam ufaklık.
1199
01:36:42,621 --> 01:36:45,981
Küçük yıldız, neredesin?
1200
01:36:46,061 --> 01:36:49,661
Gökyüzünde mi, denizde mi?
1201
01:36:49,741 --> 01:36:53,021
Gerçek bir elmas
1202
01:36:53,101 --> 01:36:56,341
Küçük yıldız, neredesin?
1203
01:36:56,421 --> 01:36:59,621
Kim olduğunu merak ediyorum
1204
01:36:59,701 --> 01:37:02,941
Gökyüzünde mi, denizde mi
1205
01:37:03,021 --> 01:37:06,261
Gerçek bir elmas
1206
01:37:07,301 --> 01:37:10,701
Küçük yıldız, neredesin?
1207
01:37:10,781 --> 01:37:14,061
Gökyüzünde mi, denizde mi?
1208
01:37:14,141 --> 01:37:17,261
Evet Nick. Annecik geldi.
Gözlerini senden almış.
1209
01:37:19,541 --> 01:37:20,661
Bir şey yok.
1210
01:37:25,661 --> 01:37:27,901
Yakışıklısın ama pek zeki değilsin.
1211
01:37:31,621 --> 01:37:32,461
ACİL DURUM
1212
01:37:40,421 --> 01:37:41,661
Nick!
1213
01:37:43,221 --> 01:37:44,301
Hayır!
1214
01:37:44,381 --> 01:37:45,221
Noah!
1215
01:38:10,541 --> 01:38:11,821
Briar, oğlumu bırak.
1216
01:38:12,341 --> 01:38:14,701
Oğlun mu? O artık benim.
1217
01:38:15,661 --> 01:38:16,701
Ne diyorsun sen?
1218
01:38:17,461 --> 01:38:20,381
Bana borçlusun.
Bir oğula karşılık bir oğul.
1219
01:38:21,541 --> 01:38:23,261
Sana bir borcumuz yok. Tamam mı?
1220
01:38:24,141 --> 01:38:26,701
Sahip olmadığım şeyin
tadını çıkaramazsın. Hayır.
1221
01:38:27,221 --> 01:38:28,181
Lütfen.
1222
01:38:28,901 --> 01:38:30,101
Hadi, aşağı in.
1223
01:38:30,181 --> 01:38:31,141
Hayır Briar!
1224
01:38:31,221 --> 01:38:32,301
- Briar!
- Hadi!
1225
01:38:32,381 --> 01:38:33,701
- Briar!
- Bırak onu!
1226
01:38:33,781 --> 01:38:34,621
Briar!
1227
01:38:35,381 --> 01:38:36,221
Briar!
1228
01:38:39,941 --> 01:38:41,861
Bırak onu orospu çocuğu!
1229
01:38:41,941 --> 01:38:43,901
Önce beni üniversiteden attırdın.
1230
01:38:43,981 --> 01:38:45,301
Sonra hastaneden.
1231
01:38:45,381 --> 01:38:47,741
Bu sicille beni kimse işe almaz.
1232
01:38:48,261 --> 01:38:50,821
Pes ediyorum, siz kazandınız.
1233
01:38:50,901 --> 01:38:53,781
Yakında bu ülkeyi terk edeceğim,
beni görmeyeceksiniz.
1234
01:39:07,301 --> 01:39:08,461
Ne oldu Nick?
1235
01:39:08,541 --> 01:39:10,261
İçindeki zorba nereye gitti?
1236
01:39:10,341 --> 01:39:12,061
- Bırak beni!
- Dur, lanet olsun!
1237
01:39:14,901 --> 01:39:19,101
Briar!
1238
01:39:27,261 --> 01:39:29,261
Thor, içeri gel.
1239
01:39:31,621 --> 01:39:33,301
Hadi! İçeri gir.
1240
01:39:38,341 --> 01:39:41,021
Briar, lütfen ona zarar verme.
1241
01:39:43,341 --> 01:39:45,021
Bunu bize yapma.
1242
01:39:45,101 --> 01:39:46,421
Merak etme.
1243
01:39:47,341 --> 01:39:49,101
Ona tüm sevgimi vereceğim.
1244
01:39:50,101 --> 01:39:51,581
Yardıma ihtiyacın var.
1245
01:39:52,581 --> 01:39:55,981
Biliyorum, bu yüzden yanımda Michael var.
1246
01:40:03,541 --> 01:40:08,061
Bir şey diyeyim mi?
Sana yara izi çok yakışır.
1247
01:40:08,141 --> 01:40:11,941
Yüzün çok güzel. Sana karakter verir.
1248
01:40:12,021 --> 01:40:13,821
Ben de bir şey söyleyeyim.
1249
01:40:13,901 --> 01:40:14,741
Evet?
1250
01:40:15,461 --> 01:40:18,661
Thor beni tehdit ettiğini hissederse
seni parçalar.
1251
01:40:46,701 --> 01:40:49,181
Üniversiteden beri senden nefret ediyorum.
1252
01:41:05,941 --> 01:41:06,901
Nick!
1253
01:41:06,981 --> 01:41:07,981
- İyi misin?
- Evet.
1254
01:41:25,181 --> 01:41:28,621
Derler ki, ölümün eşiğine geldiğinizde
1255
01:41:28,701 --> 01:41:31,701
hayatınız film şeridi gibi
gözünüzün önünden geçermiş.
1256
01:41:33,661 --> 01:41:35,181
Ya da bir kitap gibi.
1257
01:41:39,061 --> 01:41:40,381
Gözlerimin önünde
1258
01:41:43,181 --> 01:41:45,141
hep senin gözlerin vardı.
1259
01:41:51,301 --> 01:41:52,901
İstediğimiz gibi olmadığında…
1260
01:41:57,941 --> 01:41:59,901
Hayatımıza başkaları girdiğinde…
1261
01:42:06,741 --> 01:42:08,661
Kendimizi tutamadığımızda…
1262
01:42:16,181 --> 01:42:18,061
Bizi durdurmaya çalıştıklarında…
1263
01:42:18,141 --> 01:42:19,781
Sen benimsin
1264
01:42:21,781 --> 01:42:23,301
O bakışlar
1265
01:42:23,381 --> 01:42:25,261
bizi hep birbirimize bağladı.
1266
01:42:28,261 --> 01:42:29,181
Bugüne kadar.
1267
01:42:29,261 --> 01:42:33,101
Ben de sizleri karı koca ilan ediyorum.
1268
01:42:36,861 --> 01:42:40,261
- Yaşasın!
- Çok yaşasın yeni evliler!
1269
01:42:41,661 --> 01:42:43,701
- Muhteşem!
- İşte benim kardeşim!
1270
01:42:43,781 --> 01:42:44,661
Çok güzelsiniz!
1271
01:42:55,061 --> 01:42:57,861
Bir, iki ve üç!
1272
01:43:02,461 --> 01:43:03,301
Teşekkürler.
1273
01:43:03,381 --> 01:43:05,261
E-postanda uçak biletleri,
1274
01:43:05,341 --> 01:43:08,221
- feribot biletleri…
- Ve her şey mükemmel olacak.
1275
01:43:08,301 --> 01:43:09,141
Hadi Noah.
1276
01:43:09,221 --> 01:43:11,901
Nick sana şelalenin konumunu gönderdim.
1277
01:43:12,741 --> 01:43:13,621
Görüşürüz aşkım!
1278
01:43:18,541 --> 01:43:20,141
Hey, acele etme!
1279
01:43:21,941 --> 01:43:22,941
Planlar değişti.
1280
01:43:27,181 --> 01:43:28,021
Hayır.
1281
01:43:29,781 --> 01:43:31,461
Ne araba ama!
1282
01:43:31,541 --> 01:43:32,421
Borcum vardı.
1283
01:43:36,501 --> 01:43:38,461
Hey! Daha iyileşmedin.
1284
01:43:38,541 --> 01:43:40,861
Ayrıca hayatım o parayı
1285
01:43:40,941 --> 01:43:42,861
ödemekle geçecek, yani ben sürüyorum.
1286
01:43:43,541 --> 01:43:45,061
Kendin de inanmıyorsun.
1287
01:43:46,501 --> 01:43:48,221
Hâlâ etkilerini yaşıyorsun, bak.
1288
01:49:51,221 --> 01:49:56,341
Her zaman yanımda olduğun için
teşekkür ederim suçlu.
1289
01:49:56,421 --> 01:50:02,381
Bundan sonra olacak her şey senin suçun…
1290
01:50:20,861 --> 01:50:22,861
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
1291
01:50:22,941 --> 01:50:24,941
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta