1 00:00:47,821 --> 00:00:49,861 ÉRKEZÉSEK 2 00:00:53,141 --> 00:00:55,781 IBIZA - KÉSÉS 3 00:00:56,701 --> 00:01:00,021 {\an8}A MI HIBÁNK 4 00:01:16,461 --> 00:01:17,341 {\an8}Ez jó drága. 5 00:01:30,101 --> 00:01:32,861 FORBES A LEISTER-ÖRÖKÖS MEGHÓDÍTJA LONDONT 6 00:01:35,581 --> 00:01:40,301 {\an8}„NEHÉZ NÉGY ÉV VOLT.” 7 00:01:41,821 --> 00:01:42,981 {\an8}MANDULÁS TEJCSOKOLÁDÉ 8 00:01:44,941 --> 00:01:47,101 {\an8}Nem kell becsomagolni, megeszem most. 9 00:02:00,381 --> 00:02:01,221 Elnézést! 10 00:02:09,301 --> 00:02:10,861 Elnézést! Sajnálom. A fenébe! 11 00:02:10,941 --> 00:02:12,421 Semmi gond, nem látszik. 12 00:02:12,501 --> 00:02:14,101 Kávészínű a nadrágom. 13 00:02:14,941 --> 00:02:16,701 Repülőre mindig ezt veszem fel. 14 00:02:16,781 --> 00:02:18,501 Én meg csokiszínű szoknyát. 15 00:02:19,741 --> 00:02:20,861 Simón. 16 00:02:22,341 --> 00:02:23,181 Noah. 17 00:02:40,301 --> 00:02:43,141 Elvihetlek valahova? Mehetnénk egy taxival. 18 00:02:43,621 --> 00:02:45,821 Jönnek értem. Köszönöm. 19 00:02:46,821 --> 00:02:48,021 Jó volt dumálni. 20 00:02:48,901 --> 00:02:49,741 Igen. 21 00:02:50,581 --> 00:02:52,181 Egy hétig itt leszek. 22 00:02:52,261 --> 00:02:54,781 Ha megadod a számod, talán valamikor… 23 00:02:57,821 --> 00:02:59,141 Értem. Semmi gond. 24 00:03:01,941 --> 00:03:04,541 De ne feledd, még jössz egy kávéval! 25 00:03:04,621 --> 00:03:05,621 Meglesz. 26 00:03:20,661 --> 00:03:22,941 Noah! 27 00:03:24,781 --> 00:03:25,701 Hát megjöttél! 28 00:03:25,781 --> 00:03:26,621 Megjöttem! 29 00:03:27,181 --> 00:03:28,981 - Férjhez megyek! - Igen! 30 00:03:29,061 --> 00:03:31,101 Gyere! Mindent meg akarok mutatni. 31 00:03:31,181 --> 00:03:33,741 A koszorúslányok ruhapróbája délután lesz. 32 00:03:33,821 --> 00:03:36,061 Utána privát buli, és holnap próbavacsora. 33 00:03:36,661 --> 00:03:38,021 - Úgy izgulok! - Megértem. 34 00:03:42,781 --> 00:03:44,901 Ez a koszorúslányoké. 35 00:03:44,981 --> 00:03:47,941 - Gyönyörű! Imádom! - Nagyon csini! 36 00:03:48,021 --> 00:03:50,021 És ezek a maszkok… 37 00:03:50,101 --> 00:03:52,181 Öntapadós push-upok. Melltartók. 38 00:03:52,261 --> 00:03:53,661 A fenekemre nincs ilyen? 39 00:03:53,741 --> 00:03:55,541 A tiédet nem lehet megemelni! 40 00:03:56,021 --> 00:03:57,301 Ez a te ruhád, Noah. 41 00:03:57,381 --> 00:04:01,221 Ez? De… Ez nem koszorúslányruha, ugye? 42 00:04:01,301 --> 00:04:04,301 Azok a virágok nem oda valók, hanem a konyhába! 43 00:04:04,381 --> 00:04:06,661 Jenna, elmondanád, mi folyik itt? 44 00:04:07,141 --> 00:04:08,901 - Elütsz az unokatesóimtól. - Ja. 45 00:04:08,981 --> 00:04:11,101 A sajtválogatást a fa alá, kérem! 46 00:04:12,661 --> 00:04:15,061 - Úristen, ez rémes! - Én leszek a tanúd? 47 00:04:15,141 --> 00:04:17,501 Amy! Hagyd a ruhákat, és tegyél rendet! 48 00:04:17,581 --> 00:04:20,541 - Ne csináld ezt, kérlek! - Ki rendelt kék abroszt? 49 00:04:21,061 --> 00:04:22,381 Ki lesz a vőlegény tanúja? 50 00:04:22,461 --> 00:04:24,301 Ti vagytok a legjobb barátaink. 51 00:04:24,381 --> 00:04:26,781 Ne! Ne csináld ezt velem az esküvődön! 52 00:04:26,861 --> 00:04:31,341 Sok idő telt el, már… túl vagy rajta. Azok a poharak a ginhez kellenek. 53 00:04:32,861 --> 00:04:34,781 Szemét vagy. Ez nem igazság. 54 00:04:34,861 --> 00:04:37,261 Nyugi! Minden rendben lesz. 55 00:04:37,781 --> 00:04:40,021 Tudod, hogy értek a buliszervezéshez. 56 00:04:40,101 --> 00:04:41,021 Gyere, menjünk! 57 00:05:09,941 --> 00:05:14,421 {\an8}A VILÁGÍTÓTORONY VIRGINIA WOOLF 58 00:05:26,341 --> 00:05:28,901 IBIZAI PARTI NOAH 59 00:05:31,421 --> 00:05:32,941 Hihetetlen vagy, Jenna. 60 00:06:44,861 --> 00:06:47,221 Noah! Ismered Baxwellt? 61 00:06:48,101 --> 00:06:51,581 Vagy a kuzinom, vagy a bácsikám, de Miamiból jött. 62 00:06:52,741 --> 00:06:53,581 - Helló! - Noah. 63 00:06:53,661 --> 00:06:55,141 - Örvendek. - Én is. 64 00:06:55,701 --> 00:06:57,421 Az orvosira jártál Jennával? 65 00:06:58,421 --> 00:07:02,261 Nem, spanyol és angol filológiából diplomáztam. 66 00:07:02,341 --> 00:07:05,541 Értem. Tökéletesen beszélsz angolul. 67 00:07:06,221 --> 00:07:07,421 Köszönöm. 68 00:07:08,501 --> 00:07:11,181 Igen, anyukám idegenvezető volt. 69 00:07:11,261 --> 00:07:13,421 Nem talált senkit, aki vigyázna rám, 70 00:07:13,501 --> 00:07:17,181 így magával vitt dolgozni. Úgy tettem, mintha turista lennék. 71 00:07:18,061 --> 00:07:20,821 Néha utánoztam az akcentusokat. 72 00:07:20,901 --> 00:07:23,341 Egyszer New York-i voltam, 73 00:07:23,421 --> 00:07:25,821 máskor brit kislány. 74 00:07:25,901 --> 00:07:27,541 Időnként még skót is. 75 00:07:27,621 --> 00:07:29,301 - Skóciából jöttem… - Nick! 76 00:07:29,381 --> 00:07:31,581 Figyelj! Beszéljünk még később! 77 00:07:32,221 --> 00:07:34,221 A barátom a technológiai cégtől. 78 00:07:34,301 --> 00:07:36,061 - Igen. - Összehozna minket. 79 00:07:36,701 --> 00:07:39,381 - Mindig öröm veled beszélni. - Veled is, haver. 80 00:07:40,421 --> 00:07:41,901 Bocsánat. Egy barátom. 81 00:07:42,701 --> 00:07:43,541 Semmi baj. 82 00:07:44,181 --> 00:07:45,381 Mit is mondtál? 83 00:07:52,701 --> 00:07:54,621 A hippiknek aranyéletük volt itt. 84 00:07:55,381 --> 00:07:57,781 Neked van aranyéleted, seggfej, nem? 85 00:07:59,341 --> 00:08:01,781 Úgy örülök neked, tesó! Ez szuper! 86 00:08:03,101 --> 00:08:04,701 Lion… 87 00:08:04,781 --> 00:08:07,621 Jenna keres, mert fotózás lesz a rokonsággal. 88 00:08:08,461 --> 00:08:10,701 Betettek egy WhatsApp-csoportba. 89 00:08:10,781 --> 00:08:12,141 „A push-upok.” 90 00:08:28,021 --> 00:08:29,261 Nem hívtál vissza. 91 00:08:30,781 --> 00:08:33,301 Amit kértem tőled, egy barátnőmnek kellett. 92 00:08:33,941 --> 00:08:35,221 Tudod, mire gondolok. 93 00:08:38,301 --> 00:08:39,421 Lion testvére vagy. 94 00:08:40,861 --> 00:08:42,101 Akkor is az voltam. 95 00:08:44,541 --> 00:08:45,541 Igen. 96 00:08:57,741 --> 00:09:00,341 Így. Istenien néztek ki. Mosolyogjatok! 97 00:09:00,421 --> 00:09:02,741 Milyen szépek vagytok! 98 00:09:07,461 --> 00:09:09,301 Olyanok vagyunk, mint Jenna és az unokatesói. 99 00:09:09,381 --> 00:09:12,301 Csak esküvőkön és temetéseken találkozunk. 100 00:09:13,901 --> 00:09:16,541 - Hétvégenként az étteremben melózok. - Csodás. 101 00:09:16,621 --> 00:09:19,501 - Will! - Én is menjek? Igen? 102 00:09:19,581 --> 00:09:20,421 Rafaella! 103 00:09:21,061 --> 00:09:22,861 - Gyerünk! - Lefotóznál minket? 104 00:09:22,941 --> 00:09:24,941 Persze. Tessék. Lássuk csak! 105 00:09:27,421 --> 00:09:28,541 Micsoda kiváltság! 106 00:09:29,821 --> 00:09:30,661 Figyelem! 107 00:10:04,621 --> 00:10:05,821 Mindenki itt van. 108 00:10:05,901 --> 00:10:09,261 A próba a szállodában lesz, ami tíz kilométerre van. 109 00:10:09,341 --> 00:10:11,261 Elküldtük a címet üzenetben. 110 00:10:11,341 --> 00:10:14,021 Lion, te elviszed anyukádat és Jenna apját. 111 00:10:14,101 --> 00:10:16,901 - Nick, a gyerekülés? - A reptéren betettem. 112 00:10:16,981 --> 00:10:18,981 Szuper. Jeremy, te vele mész. 113 00:10:19,781 --> 00:10:21,501 Na, leszel a másodpilótám? 114 00:10:25,781 --> 00:10:27,221 Én veletek megyek? 115 00:10:27,301 --> 00:10:28,341 Nem, Nickkel. 116 00:10:28,421 --> 00:10:30,701 Nickkel? Ne! Kérlek… 117 00:10:32,461 --> 00:10:35,141 Éljen az ifjú pár! Hurrá! 118 00:12:03,021 --> 00:12:04,221 Jó erős illat van. 119 00:12:06,701 --> 00:12:07,781 Ez az arcszeszem. 120 00:13:26,541 --> 00:13:27,901 Milyen volt Nickkel és Noah-val? 121 00:13:27,981 --> 00:13:29,941 Jó. Mint apával és anyával. 122 00:13:35,061 --> 00:13:36,781 Kicsit még előremegyünk. 123 00:13:38,301 --> 00:13:40,301 Ez az. Tökéletes. Nagyon jó. 124 00:13:40,381 --> 00:13:41,781 Most pedig a tanúk. 125 00:13:47,381 --> 00:13:48,581 Karold át, kérlek! 126 00:13:50,501 --> 00:13:54,941 Ha jelzek, mind az oltárhoz megyünk, és jobb lábbal tesszük az első lépést. 127 00:13:55,021 --> 00:13:57,901 Jeremy, kivennéd a kezed a zsebedből? 128 00:13:57,981 --> 00:13:59,381 Nincs itt a gyűrűpárna? 129 00:13:59,461 --> 00:14:01,821 Hozzatok valamit, hogy gyakorolhasson! 130 00:14:09,341 --> 00:14:13,141 Álljatok kicsit közelebb! Rendben. Mehet? 131 00:14:27,661 --> 00:14:30,621 Atyám, bocsásson meg, de rossz helyre ült. 132 00:14:32,981 --> 00:14:34,221 Elnézést, fiam. 133 00:14:39,181 --> 00:14:41,421 Nem is tudtam, hogy létezik kék rózsa. 134 00:14:52,781 --> 00:14:55,221 Te kis ördög! Ilyet felnőttek ihatnak! 135 00:14:55,301 --> 00:14:56,821 De cukorkaíze van! 136 00:14:57,861 --> 00:14:59,101 Vacsora, aztán lefekvés! 137 00:15:05,421 --> 00:15:07,181 - Szia, Luca! - Szia! 138 00:15:07,261 --> 00:15:09,301 Láttalak az előbb, aztán eltűntél. 139 00:15:09,381 --> 00:15:12,021 Nem láttalak, mióta szabadultál. Hogy megy a műhely? 140 00:15:12,101 --> 00:15:13,461 Nagyon jól, tesó. 141 00:15:13,541 --> 00:15:16,541 Részvétem a nagyapád miatt. Legalább nem szenvedett. 142 00:15:17,501 --> 00:15:18,381 Köszönöm. 143 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 Van tetkód? 144 00:15:29,301 --> 00:15:30,141 Igen. 145 00:15:31,101 --> 00:15:33,341 AZ ENYÉM VAGY 146 00:15:33,821 --> 00:15:37,981 Ne aggódj, én is sokszor csináltam ilyen baromságot. Nézd! 147 00:15:39,061 --> 00:15:41,781 Úgy tűnik, Lola lett a befutó. 148 00:15:41,861 --> 00:15:44,861 Ő az anyám. Az egyetlen igaz szerelmem. 149 00:16:28,621 --> 00:16:29,621 Csinos vagy. 150 00:16:31,141 --> 00:16:32,981 Drága testvéreim! 151 00:16:34,421 --> 00:16:38,101 Drága testvéreim, azért gyűltünk ma itt össze, 152 00:16:38,181 --> 00:16:42,141 hogy a házasság szentségében egyesítsük ezt a férfit és ezt a nőt. 153 00:16:43,021 --> 00:16:46,661 Üdvözlök mindenkit, családtagokat és barátokat! 154 00:16:52,821 --> 00:16:54,501 Feleségemül fogadlak, Jenna. 155 00:16:57,661 --> 00:16:59,101 Ígérem, hogy hű leszek 156 00:17:00,461 --> 00:17:04,061 egészségben, betegségben, 157 00:17:05,461 --> 00:17:09,021 gazdagságban és szegénységben egyaránt. 158 00:17:12,061 --> 00:17:13,981 Szeretni és tisztelni foglak 159 00:17:14,541 --> 00:17:19,581 életem minden napján, amíg a halál vagy az élet el nem választ. 160 00:17:23,741 --> 00:17:26,581 Ezennel férjnek és feleségnek nyilvánítalak 161 00:17:28,221 --> 00:17:29,421 benneteket. 162 00:17:40,461 --> 00:17:41,301 Szeretlek. 163 00:18:02,301 --> 00:18:04,541 Hová mentek nászútra? 164 00:18:05,461 --> 00:18:06,861 Ismered a Seychelle-szigeteket? 165 00:18:07,621 --> 00:18:08,861 Még sosem voltam ott. 166 00:18:09,821 --> 00:18:13,101 Van egy szexuális fantáziám, amit szeretnék… 167 00:18:14,261 --> 00:18:17,341 A szexuális fantáziád alapján választottál úticélt? 168 00:18:19,101 --> 00:18:20,541 Vízesés alatt csinálnám. 169 00:18:22,181 --> 00:18:23,021 Mi? 170 00:18:23,101 --> 00:18:26,421 Képzeld csak el! Egy idilli vízesés, 171 00:18:26,501 --> 00:18:29,101 a testünkre ömlő víz… 172 00:18:29,181 --> 00:18:30,261 Vigyázz, 173 00:18:30,341 --> 00:18:32,021 a lányomról beszélsz! 174 00:18:32,101 --> 00:18:33,581 Senor Tavish! 175 00:18:35,381 --> 00:18:36,581 Nem fog összejönni, haver. 176 00:18:37,101 --> 00:18:38,021 Miért? 177 00:18:38,581 --> 00:18:40,221 Tudod, hogy zúdul rád a víz? 178 00:18:40,301 --> 00:18:41,501 Már mondtam neki. 179 00:18:41,581 --> 00:18:44,261 De látta egy reklámban, ez lett a mániája. 180 00:18:44,341 --> 00:18:46,181 Hadd álmodjak, baszki! 181 00:18:46,261 --> 00:18:47,541 Legalább a nászúton. 182 00:18:47,621 --> 00:18:50,221 Táncoljon az ifjú pár! 183 00:18:50,301 --> 00:18:51,501 Gyerünk, uncsitesó! 184 00:19:07,901 --> 00:19:13,061 Egy újabb nap Amikor vissza akarlak kapni 185 00:19:14,341 --> 00:19:18,861 A ház maga a pokol Az emlékek perzselnek 186 00:19:18,941 --> 00:19:22,101 És én, mint egy mazochista Mindent úgy hagytam, ahogy volt 187 00:19:22,181 --> 00:19:24,781 De most, hogy elmentél 188 00:19:26,501 --> 00:19:29,341 Tudom, mit vesztettem 189 00:19:30,821 --> 00:19:35,181 Talán még nem késtem el És elmondhatom neked 190 00:19:35,261 --> 00:19:38,461 Hogy még mindig őrülten szeretlek 191 00:19:38,541 --> 00:19:43,061 Szeretném elmondani, hogy sajnálom És hiányzol 192 00:19:43,141 --> 00:19:46,661 Megbántam, ami történt 193 00:19:46,741 --> 00:19:50,021 És még mindig szeretlek 194 00:19:50,741 --> 00:19:54,621 Ne hidd Hogy lemondtam rólad 195 00:19:54,701 --> 00:19:59,221 Szeretném elmondani, hogy sajnálom És hiányzol 196 00:19:59,301 --> 00:20:03,261 Megbántam, ami történt 197 00:20:03,341 --> 00:20:06,901 Még mindig szeretlek 198 00:20:06,981 --> 00:20:11,981 Ne hidd Hogy lemondtam rólad 199 00:20:12,061 --> 00:20:17,341 Bár átállíthatnám az elmémet Hogy ne gondoljak rád 200 00:20:17,421 --> 00:20:20,101 De mit tehetnék, bébi? 201 00:20:20,181 --> 00:20:21,901 Nem fogok hazudni neked 202 00:20:21,981 --> 00:20:24,501 Minden percben úgy érzem, merülök 203 00:20:26,101 --> 00:20:27,861 Noah tutira tök szomorú most. 204 00:20:29,901 --> 00:20:30,741 Hagyd abba! 205 00:20:33,821 --> 00:20:34,661 Hogy vagy? 206 00:20:37,941 --> 00:20:39,301 Nagyon örülök nektek. 207 00:20:43,381 --> 00:20:45,541 Bocs, vegyes érzéseim vannak. 208 00:20:46,901 --> 00:20:48,621 Most jöjjön a tanúk tánca! 209 00:20:50,181 --> 00:20:55,221 Szeretném elmondani, hogy sajnálom És hiányzol 210 00:20:55,301 --> 00:21:00,181 Megbántam, ami történt 211 00:21:00,261 --> 00:21:04,061 Még mindig szeretlek 212 00:21:04,141 --> 00:21:09,741 Ne hidd Hogy lemondtam rólad 213 00:21:11,621 --> 00:21:14,461 Az Esküvői Tanúk hadművelet szánalmas. 214 00:21:15,661 --> 00:21:16,941 Az. 215 00:21:17,461 --> 00:21:20,461 Többet törődnek velünk, mint a saját esküvőjükkel. 216 00:21:24,221 --> 00:21:25,381 De úgysem válik be. 217 00:22:38,701 --> 00:22:39,541 Szia! 218 00:23:00,541 --> 00:23:02,821 Megtaláltam, amit a temetőben írtál. 219 00:23:04,501 --> 00:23:06,501 „Fényed leszek a sötétségben.” 220 00:23:08,101 --> 00:23:10,421 Már biztos elmosta az eső. 221 00:23:10,501 --> 00:23:13,941 Nem. A fény még most is ott van. 222 00:23:16,021 --> 00:23:17,341 Láttam a szemedben. 223 00:23:20,701 --> 00:23:22,941 Tudod, mit látok, ha behunyom a szemem? 224 00:23:26,381 --> 00:23:27,341 Vele látlak. 225 00:23:37,461 --> 00:23:39,061 Kapcsold le a villanyt! 226 00:23:42,701 --> 00:23:44,461 Már nem világosban alszol? 227 00:23:46,741 --> 00:23:48,381 Mindent fel lehet dolgozni. 228 00:24:29,381 --> 00:24:34,221 ELYSIUM EGYETEM 229 00:24:44,301 --> 00:24:46,501 {\an8}A diplomád, végzős kisasszony. 230 00:24:46,581 --> 00:24:48,261 {\an8}Köszönöm szépen, María. 231 00:24:48,941 --> 00:24:50,221 Hiányozni fogsz. 232 00:24:51,021 --> 00:24:51,861 Te is. 233 00:24:54,781 --> 00:24:55,781 Minden jót! 234 00:25:05,421 --> 00:25:08,261 {\an8}AUTÓVAL RENDELKEZŐ FUTÁRT KERESÜNK 235 00:25:12,221 --> 00:25:14,861 Az állásra szeretnék jelentkezni. 236 00:25:24,301 --> 00:25:25,301 Nagyon sajnálom. 237 00:25:31,301 --> 00:25:33,141 Hé! Jól vagy? 238 00:25:45,341 --> 00:25:48,221 Műszakot cseréltem Eduval. Itt hagyom a beosztást, jó? 239 00:25:48,301 --> 00:25:49,621 ALAMEDA KÓRHÁZ 240 00:25:49,701 --> 00:25:51,061 - Hogy vagy, Alicia? - Jól. 241 00:25:55,341 --> 00:25:58,101 Jó napot, Michael! Ülj csak le! 242 00:26:00,461 --> 00:26:01,301 Nos… 243 00:26:01,381 --> 00:26:04,261 Ha a főnök hív, annak mindig van valami oka. 244 00:26:05,501 --> 00:26:07,621 A motor, amit a barátom adott el, jó? 245 00:26:07,701 --> 00:26:10,181 Igen. Csodálatos. Köszönöm. 246 00:26:10,901 --> 00:26:13,061 Mióta vagy a pszichiátrián? 247 00:26:14,381 --> 00:26:15,381 Egy éve. 248 00:26:17,061 --> 00:26:18,781 Átnéztem az önéletrajzodat, 249 00:26:18,861 --> 00:26:22,141 amelyben nem említetted, hogy az egyetemen dolgoztál. 250 00:26:24,421 --> 00:26:27,101 Csak tanácsadóként. Nem tartottam fontosnak. 251 00:26:27,781 --> 00:26:31,581 Kirúgtak, mert lefeküdtél egy diákkal, igaz? 252 00:26:33,101 --> 00:26:36,021 Ramón, itt, a kórházban semmi gond nem volt velem. 253 00:26:36,101 --> 00:26:37,661 És nem is akarunk gondot. 254 00:26:37,741 --> 00:26:39,901 Ezért megérted, hogy kötelességünk 255 00:26:39,981 --> 00:26:42,261 követni a vonatkozó protokollt. 256 00:26:42,341 --> 00:26:45,181 - Nincs mit kivizsgálni. - Ez nem közegészségügy. 257 00:26:45,261 --> 00:26:47,341 Ilyesmi nem történhet meg újra 258 00:26:47,421 --> 00:26:49,661 egyetlen itteni betegünkkel sem. 259 00:26:51,261 --> 00:26:52,781 Kitől kaptad az infót? 260 00:26:53,821 --> 00:26:57,181 Tájékoztatni fogunk az ügy fejleményeiről. 261 00:26:57,261 --> 00:26:58,301 Köszönöm szépen! 262 00:27:21,701 --> 00:27:23,221 Hol is tartottam? 263 00:27:23,301 --> 00:27:25,821 A biztosítónál, az auditnál. 264 00:27:27,981 --> 00:27:31,301 Igen. Ez nem könnyű döntés. 265 00:27:33,141 --> 00:27:34,261 Három évvel ezelőtt, 266 00:27:34,341 --> 00:27:38,301 amikor a nagyapám átadta a vállalat vezetését, 267 00:27:38,381 --> 00:27:40,581 az üzlet már kezdett hanyatlani. 268 00:27:40,661 --> 00:27:42,781 Az első munkám a biztosítási cégnél volt. 269 00:27:43,821 --> 00:27:45,781 Kávét vittem a nagyapádnak. 270 00:27:46,421 --> 00:27:50,141 Bastien, egy cég nem a nosztalgiából él, hanem a profitból. 271 00:27:50,861 --> 00:27:54,941 És ha nem cselekszünk, az egész ügyvédi irodát veszélybe sodorjuk. 272 00:27:55,021 --> 00:27:58,181 Spanyolországban és Londonban fennmaradunk, 273 00:27:58,261 --> 00:28:01,261 de ég veled San Francisco és Párizs! 274 00:28:01,341 --> 00:28:03,541 Nem kockázatosabb új céget alapítani? 275 00:28:03,621 --> 00:28:04,941 Mi az a metaverzum? 276 00:28:05,021 --> 00:28:08,021 Miért kell befektetnünk ezekbe a techbuborékokba? 277 00:28:08,101 --> 00:28:09,861 Mert ez a jövő. 278 00:28:10,821 --> 00:28:11,661 És menőbb. 279 00:28:11,741 --> 00:28:13,541 Nicholas, ez nem a Google, 280 00:28:13,621 --> 00:28:15,781 és már nem gördeszkázhatok 281 00:28:15,861 --> 00:28:17,501 az irodámtól a kávéfőzőig. 282 00:28:17,581 --> 00:28:20,461 Nyugi, Macías! Majd kapsz tolószéket. 283 00:28:56,701 --> 00:28:57,581 Hé, várj! 284 00:29:03,261 --> 00:29:04,341 Kér valaki kávét? 285 00:29:07,141 --> 00:29:10,261 Feketén, zabpehellyel, matcha teával. 286 00:29:13,021 --> 00:29:14,701 Kávét, valaki? 287 00:29:17,581 --> 00:29:18,581 Most már bemehetsz. 288 00:29:22,181 --> 00:29:23,181 Menj be! 289 00:29:27,541 --> 00:29:30,221 - Jól vagyok. Semmi bajom. - Indítsd újra! 290 00:29:30,981 --> 00:29:33,101 Jól vagyok. Elmehetek? 291 00:29:34,061 --> 00:29:35,381 Indítsd újra! 292 00:29:35,461 --> 00:29:37,261 Real Madrid-Barça: 3-0. 293 00:29:39,181 --> 00:29:41,541 - Csikizel. - Gyere be, ülj le! 294 00:29:41,621 --> 00:29:44,661 - Hová mész? Ne! Állj meg! - Teljesen jól vagyok. 295 00:29:44,741 --> 00:29:47,301 - Állj! - Egy nap mi fogjuk uralni a világot. 296 00:29:47,381 --> 00:29:51,461 A titkárnőm átnézte az önéletrajzodat, és elég érdekes a profilod. 297 00:29:51,541 --> 00:29:53,541 Tudod, mivel foglalkozunk? 298 00:29:53,621 --> 00:29:55,061 - Igen, a cég… - Állj le! 299 00:29:55,141 --> 00:29:57,381 Hagyd abba a nyávogást! 300 00:29:57,461 --> 00:30:00,461 Tartalmat hoztok létre, és helyeztek el a metaverzumban. 301 00:30:00,541 --> 00:30:02,141 Fejezd be a nyávogást! 302 00:30:03,021 --> 00:30:03,981 Kérsz egy kávét? 303 00:30:04,061 --> 00:30:06,461 - Most nem kérek kávét. Én nem… - Hozom. 304 00:30:06,541 --> 00:30:08,021 - Azt hiszem… - Hagyd abba! 305 00:30:08,101 --> 00:30:10,301 Inkább a kreatív munkában lennék jó. 306 00:30:10,381 --> 00:30:13,781 A másik oldalra! Sudo kill! 307 00:30:13,861 --> 00:30:16,461 - Jöjjek vissza máskor? - Nem, már… 308 00:30:16,541 --> 00:30:19,501 - Hülye emberek. - Újra jól működik. 309 00:30:24,741 --> 00:30:26,301 Találkoztunk már, nem? 310 00:30:28,381 --> 00:30:30,061 Mellettem ültél az ibizai gépen. 311 00:30:30,141 --> 00:30:31,661 A motoros is én voltam. 312 00:30:34,541 --> 00:30:38,581 Értem. Bocs, nem ismertelek meg. 313 00:30:38,661 --> 00:30:39,541 Jól mutogatsz. 314 00:30:39,621 --> 00:30:42,821 Profiként mondom. Régebben pantomimes voltam. 315 00:30:42,901 --> 00:30:47,221 Értem. Azt hiszem, ezzel vége az interjúnak. 316 00:30:48,821 --> 00:30:52,421 De ha vannak még kapcsolataid a cirkuszban, az jól jönne. 317 00:30:52,501 --> 00:30:54,781 Mint látod, buta bohócnak születtem. 318 00:30:55,421 --> 00:30:58,581 Minden pofont elviselek. Köszönöm. 319 00:31:12,941 --> 00:31:14,501 Basszus, ez fáj! 320 00:31:14,581 --> 00:31:17,261 - Várj! Megpróbálom… - Nem bírom tovább! 321 00:31:17,341 --> 00:31:18,621 Leszakad a cicim! 322 00:31:19,301 --> 00:31:22,061 Várj! Csak nem hagysz így itt? 323 00:31:22,701 --> 00:31:24,541 Folytasd, én megyek gyógytornára. 324 00:31:37,701 --> 00:31:38,701 Nem tudsz aludni? 325 00:31:41,021 --> 00:31:43,101 Mostanában nem alszom túl jól. 326 00:31:43,581 --> 00:31:45,061 Túl sokat agyalsz. 327 00:31:47,021 --> 00:31:48,701 És te? Miért nem alszol? 328 00:31:49,381 --> 00:31:51,821 Nem tudom megszokni ezt a matracot. 329 00:31:51,901 --> 00:31:53,661 Más nem panaszkodik rá? 330 00:31:55,661 --> 00:31:59,101 Az egyik barátnőd ezt hagyta a fürdőszobában. 331 00:32:00,901 --> 00:32:02,381 Mindig sietve távoznak. 332 00:32:04,941 --> 00:32:05,781 Egyébként 333 00:32:05,861 --> 00:32:09,421 vettem függönyt a New Bond Streeten a marbellai lakásba. 334 00:32:09,501 --> 00:32:12,821 Szívesen megnézném. Mikor indul a géped? 335 00:32:13,781 --> 00:32:16,541 Gondoltam, elhalasztom pár nappal az utat. 336 00:32:17,381 --> 00:32:19,301 Baxwell találkozni akar velem. 337 00:32:20,301 --> 00:32:24,821 Javasolta, hogy jöjjek vissza a londoni irodába. Mit szólsz hozzá? 338 00:32:25,621 --> 00:32:29,301 Nem helyes, hogy az ügyvédem nem tagja a cégünknek. 339 00:32:29,381 --> 00:32:30,781 Miért nem fogadod el az ajánlatunkat? 340 00:32:31,621 --> 00:32:34,461 Mert nem szeretném, ha te lennél a főnököm. 341 00:32:37,021 --> 00:32:40,661 Nem is mondtad el, hogy találkoztál Noah-val az esküvőn. 342 00:32:43,661 --> 00:32:46,661 Igen, de nem sokat beszéltünk. Megyek gyúrni. 343 00:32:50,381 --> 00:32:53,821 TILOS HASZNÁLNI A NYOMTATÓT, MINDEN VIRTUÁLIS 344 00:32:53,901 --> 00:32:56,541 - Megint elhagytad Martín mandaláját. - Köszi. 345 00:32:56,621 --> 00:32:58,181 - Még izgul a suliban? - Igen. 346 00:32:58,261 --> 00:33:00,741 Ha így folytatja, nyomtatót kell vennem. 347 00:33:09,421 --> 00:33:10,581 Szabad? 348 00:33:10,661 --> 00:33:14,141 Gyere csak! Épp átnéztem a korrekcióidat. 349 00:33:14,221 --> 00:33:16,181 Az eladó már sokkal barátságosabb. 350 00:33:16,261 --> 00:33:18,461 És jobban fogy a cucc. Ez a lényeg. 351 00:33:18,541 --> 00:33:20,661 Szép munka, de holnapra kellett. 352 00:33:20,741 --> 00:33:22,541 - Igen. - Mi van az Amazon Musickal? 353 00:33:22,621 --> 00:33:26,421 Egy hete van az avatárod gépén. Egy meglepi. 354 00:33:26,941 --> 00:33:28,421 Le akarsz nyűgözni? 355 00:33:29,061 --> 00:33:30,981 Már egy hónapja ott van. 356 00:33:31,861 --> 00:33:33,581 Emlékszel az ibizai járatra? 357 00:33:34,461 --> 00:33:36,701 Új befektetőkhöz utaztam akkor. 358 00:33:36,781 --> 00:33:40,501 Terjeszkednünk kell. Bemutattam a stratégiai tervünket, 359 00:33:40,861 --> 00:33:42,901 de nem vált be. Javíts rajta! 360 00:33:42,981 --> 00:33:46,181 De nem vagyok se tanácsadó, se közgazdász. 361 00:33:47,181 --> 00:33:50,021 Nem a tartalommal van gond, hanem az érvekkel. 362 00:33:50,101 --> 00:33:50,981 TERJESZKEDÉSI TERV 363 00:33:51,061 --> 00:33:53,341 Nem tudom, próbáld máshogy felépíteni! 364 00:33:54,901 --> 00:33:57,661 Nehezedik az ígéretes Leister-örökös helyzete. 365 00:33:57,741 --> 00:34:01,221 Két napja tüntetnek a spanyol holdingtársaság 366 00:34:01,301 --> 00:34:04,461 egyik legjellegzetesebb cégének bezárása óta. 367 00:34:04,541 --> 00:34:06,341 A dolgozókat úgy bocsátották el, 368 00:34:06,421 --> 00:34:09,261 hogy nem tudtak a cég pénzügyi gondjairól. 369 00:34:18,381 --> 00:34:19,821 INDOKOLATLAN ELBOCSÁTÁSOK 370 00:34:19,901 --> 00:34:22,821 William, kérem! Beszélt már a fiával? 371 00:34:23,741 --> 00:34:25,381 Szégyentelen alak! 372 00:34:25,461 --> 00:34:26,381 Csaló! 373 00:34:27,221 --> 00:34:31,581 Tönkretetted a családomat, te szélhámos! 374 00:34:38,981 --> 00:34:40,821 Ezért még megfizetsz, tolvaj… 375 00:34:42,501 --> 00:34:44,221 Tűnjünk el innen! 376 00:34:50,221 --> 00:34:52,501 NEM VAGYUNK ELDOBHATÓAK 377 00:34:55,261 --> 00:34:57,541 {\an8}Így rúgnak ki embereket a Leisternél. 378 00:34:57,621 --> 00:34:59,661 {\an8}Nem elég, hogy kiadják az utunkat. 379 00:34:59,741 --> 00:35:02,381 Négy gyereke van, és most vett fel hitelt? 380 00:35:02,461 --> 00:35:03,461 Megmondtam. 381 00:35:03,941 --> 00:35:05,381 Majd megunják. 382 00:35:05,461 --> 00:35:07,101 Remélem, mert ha így haladunk, 383 00:35:07,181 --> 00:35:09,781 a részvényeink a bolhapiacon végzik. 384 00:35:09,861 --> 00:35:11,181 Vissza kell lépnünk. 385 00:35:11,261 --> 00:35:12,101 Nem lehet. 386 00:35:12,181 --> 00:35:15,261 Áthelyezzük az embereket, amint megnyitjuk az új központot. 387 00:35:15,341 --> 00:35:16,741 És mi lesz addig? 388 00:35:16,821 --> 00:35:18,581 Nekünk itt kényelmes. 389 00:35:18,661 --> 00:35:21,701 De apádnak át kell vészelni a vihart Spanyolországban. 390 00:35:21,781 --> 00:35:25,141 De tudja, hogy most Leister fia vezeti a londoni céget. 391 00:35:25,221 --> 00:35:27,141 Aki nem mer kiállni elénk. 392 00:35:27,221 --> 00:35:29,701 El kell terelnünk a részvényesek figyelmét. 393 00:35:29,781 --> 00:35:32,181 Használd a bulvársajtót! Hozz létre civil szervezetet! 394 00:35:32,261 --> 00:35:33,941 De azonnal kell lépned. 395 00:35:39,621 --> 00:35:41,461 A folteltávolító a férjének. 396 00:35:41,541 --> 00:35:43,061 Köszönöm szépen! 397 00:35:46,941 --> 00:35:48,181 A feleségednek hisz. 398 00:35:49,101 --> 00:35:51,181 Bárkinek tökéletes párja lennél. 399 00:35:51,741 --> 00:35:53,541 A szüleim is ezt gondolják rólad. 400 00:35:53,621 --> 00:35:56,501 Kevesebbet találkozzunk, hogy ne reménykedjenek? 401 00:35:57,261 --> 00:35:58,421 Épp ellenkezőleg. 402 00:35:59,541 --> 00:36:02,181 Tegyük hivatalossá a kapcsolatunkat! 403 00:36:03,821 --> 00:36:04,661 Tessék? 404 00:36:04,741 --> 00:36:07,781 Unom, hogy olcsó fehérneműt szedek össze a lakásomon. 405 00:36:07,861 --> 00:36:09,461 És mindkettőnk érdeke ez. 406 00:36:09,541 --> 00:36:10,421 Azaz? 407 00:36:11,021 --> 00:36:14,021 Közeleg a választás. Apád ismét indul. 408 00:36:15,061 --> 00:36:17,541 És ehhez hivatalos partner kell. 409 00:36:18,621 --> 00:36:21,381 Kiszivárogtatnád a sajtónak, hogy együtt vagyunk. 410 00:36:21,461 --> 00:36:22,941 Hogy járunk. 411 00:36:26,661 --> 00:36:29,061 Oké, neked mi az előnyöd ebből? 412 00:36:29,741 --> 00:36:31,981 Talán nekem is kéne egy imidzsváltás. 413 00:36:34,141 --> 00:36:37,981 Igazad van. Nem ártana, ha picit emberibbnek néznél ki. 414 00:36:39,061 --> 00:36:41,701 Nem hittem, hogy ennyire jó lesz ez a hely. 415 00:36:42,381 --> 00:36:45,861 - Én sem. - Jó volt a vacsi… 416 00:36:46,341 --> 00:36:48,901 - Nagyon finom. - Az evőeszköz gyönyörű. 417 00:36:49,981 --> 00:36:52,981 És a desszert is egész finom volt. 418 00:36:53,061 --> 00:36:56,021 Bocs, elkezdtem enni, és nem hagytam neked semmit. 419 00:36:56,821 --> 00:36:58,301 Hoppá, leetted magad. 420 00:37:00,781 --> 00:37:03,781 A csokiszínű blúzt kellett volna felvennem. 421 00:37:12,861 --> 00:37:14,181 Nem tudom, Simón. 422 00:37:16,581 --> 00:37:18,861 Szerintem ne siessük el. 423 00:37:18,941 --> 00:37:21,421 Szerintem se, csak nem mertem kimondani. 424 00:37:22,541 --> 00:37:23,501 Értem. 425 00:37:24,821 --> 00:37:26,901 - A desszert: elutasítás. - Nem, butus. 426 00:37:26,981 --> 00:37:28,181 Majd máskor. 427 00:37:28,261 --> 00:37:31,061 Ja, kifogyott a tintapatron, de nem tudom kicserélni. 428 00:37:31,821 --> 00:37:33,701 - Te tudsz erről valamit? - Nem. 429 00:37:36,021 --> 00:37:37,181 És ez a kaktusz? 430 00:37:37,261 --> 00:37:38,821 Pozitív energiát sugároz. 431 00:37:38,901 --> 00:37:41,301 Te csak a negatívat hagytad benne. 432 00:37:41,381 --> 00:37:44,781 Holnap a befektetők nem láthatják ezt. Srácok, megmondtam. 433 00:37:44,861 --> 00:37:46,621 Tiszta íróasztalokat kérek. 434 00:37:46,701 --> 00:37:48,661 Ne legyetek se komolyak, se kockák. 435 00:37:48,741 --> 00:37:50,101 Mikor jön Scrooge úr? 436 00:37:50,181 --> 00:37:51,421 - Nyolckor. - Olyan hamar? 437 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 Leterítjük a vörös szőnyeget is? 438 00:37:54,221 --> 00:37:56,301 Egy befektető lesz, vagy több? 439 00:37:57,141 --> 00:37:59,581 Tudni szeretnéd, hogy hány kávét csinálj? 440 00:38:01,301 --> 00:38:03,381 Szóval az én reszortom lesz? Oké. 441 00:38:05,021 --> 00:38:08,101 Akkor aki veszít, az csinálja a kávét. 442 00:38:11,221 --> 00:38:13,941 - Húsz dolcsi, hogy Noah nyer. - Gyere! 443 00:38:14,021 --> 00:38:15,021 Na jó. 444 00:38:16,421 --> 00:38:17,341 Kezdhetjük. 445 00:38:43,701 --> 00:38:44,901 Mit keresel itt? 446 00:38:45,381 --> 00:38:47,021 Te mit keresel itt? 447 00:38:47,101 --> 00:38:48,901 Megvettem a cég részvényeit. 448 00:38:48,981 --> 00:38:53,141 Én viszont itt dolgozom, szóval benne vagyok a csomagban. 449 00:38:54,341 --> 00:38:56,261 Koncentrálj a tanulásra! 450 00:38:56,341 --> 00:38:58,181 Azt csinálom, munka mellett. 451 00:38:59,221 --> 00:39:01,381 Mi ez? Honnan ismeritek egymást? 452 00:39:03,701 --> 00:39:07,221 Egy cégbe fektettem milliókat. Nem valami ír kocsmába. 453 00:39:07,701 --> 00:39:09,861 - Sajnálom. - Mi a mostohahúgom beosztása? 454 00:39:09,941 --> 00:39:12,541 - Rendszerasszisztens. - Kávé és fénymásolás, igaz? 455 00:39:12,621 --> 00:39:14,221 Itt nem fénymásolunk. 456 00:39:14,901 --> 00:39:18,581 A stratégiai tervet, ami úgy tetszett neked, ő írta. 457 00:39:19,301 --> 00:39:22,341 Nagyon ügyes a lány, érted? 458 00:39:22,461 --> 00:39:28,221 Nem kétlem. De kávét azért csináltok itt, nem? Hoznál nekem egyet, Noah? 459 00:39:47,621 --> 00:39:48,821 Szia, Sof! 460 00:39:48,901 --> 00:39:52,861 Hali! Azt hittem, ma étteremben vacsorázunk. Késett a géped? 461 00:39:52,941 --> 00:39:56,901 Nem, de valami azt súgta, hogy be kell néznem az új céghez. 462 00:39:58,061 --> 00:40:02,181 Kész káosz az egész. Azt hiszem, tovább kell maradnom, mint gondoltam. 463 00:40:04,381 --> 00:40:08,261 Tudom. És a részvényár egyre emelkedik. Bevált a tervünk. 464 00:40:08,341 --> 00:40:10,581 Mint minden, amit együtt csinálunk. 465 00:40:12,581 --> 00:40:13,581 Igen. 466 00:40:13,661 --> 00:40:18,981 Amúgy megérkezett az új matrac. Szeretnéd kipróbálni? 467 00:40:19,741 --> 00:40:21,381 - Biztos jó. - Gyere ide! 468 00:40:31,581 --> 00:40:32,581 Sara! 469 00:40:33,861 --> 00:40:34,861 Kösz. 470 00:40:35,341 --> 00:40:38,501 És bocs a becenévért! 471 00:40:38,581 --> 00:40:40,181 Csak kitaláltam egy nevet. 472 00:40:40,261 --> 00:40:42,141 Az igazit nem árulhattam el. 473 00:40:42,221 --> 00:40:44,181 Nyugi, a Scrooge úr tökéletes. 474 00:40:47,901 --> 00:40:49,741 Kinyomtatnád az edzéstervemet? 475 00:40:49,821 --> 00:40:51,701 A héten nincs időm edzőterembe menni. 476 00:41:04,101 --> 00:41:07,981 Kávé. Matcha tea. Kávé. 477 00:41:08,061 --> 00:41:11,461 Feketén? Zabtejjel? Matcha tea. 478 00:41:21,581 --> 00:41:23,701 Randizni akarsz vele? 479 00:41:25,181 --> 00:41:30,941 Lehet. Jópofa srác, kedves, nyugodt… 480 00:41:31,021 --> 00:41:31,981 És kiszámítható. 481 00:41:33,021 --> 00:41:36,501 Ne gúnyolódj! Aranyos fiú. 482 00:41:36,581 --> 00:41:37,421 És Nick? 483 00:41:38,221 --> 00:41:40,381 - Nickkel vége. - Ne! 484 00:41:40,461 --> 00:41:43,581 - Tovább kell lépnem. - Szerinted könnyű lesz? 485 00:41:43,661 --> 00:41:45,581 Igen, mint ezt lapozgatni. 486 00:41:49,941 --> 00:41:52,581 EXKLUZÍV: AZ ARANYIFJÚ MEGÁLLAPODIK 487 00:41:54,181 --> 00:41:56,741 A SZERELMI TÖRTÉNET, aMELY MINDENKIT MEGHATOTT 488 00:41:56,821 --> 00:41:58,621 Én és a nagy szám. 489 00:42:00,421 --> 00:42:03,021 - Tudtál erről? - Lion mondta tegnap. 490 00:42:15,141 --> 00:42:18,981 Michael? Hogy vagy? Rég nem láttalak… 491 00:42:21,061 --> 00:42:22,581 Szuperül vagyok. 492 00:42:26,541 --> 00:42:27,981 Valami baj van? 493 00:42:31,461 --> 00:42:33,781 Békén hagynál, kérlek? 494 00:42:35,501 --> 00:42:36,821 Bocs, csak… 495 00:42:36,901 --> 00:42:38,461 Elcseszted az életemet. 496 00:42:40,501 --> 00:42:42,341 Csak egy kibaszott kaland volt. 497 00:42:42,421 --> 00:42:44,461 Ne mondd el a tesódnak, hogy láttál! 498 00:42:44,541 --> 00:42:45,701 Elég bajom van. 499 00:42:53,981 --> 00:42:57,381 A vádlottat a szomszédos épület ablakából filmezték le. 500 00:42:57,461 --> 00:42:58,341 Folytasd te! 501 00:42:58,421 --> 00:43:00,901 Bíró úr, a kamerák nem hazudnak. 502 00:43:00,981 --> 00:43:02,741 Szia, Sofía, nem zavarok? 503 00:43:03,341 --> 00:43:05,061 Nem, épp szünetem van. 504 00:43:05,141 --> 00:43:07,181 Beszélni akartam veled valamiről, 505 00:43:07,261 --> 00:43:09,701 amibe nem vonnám bele Nicket. 506 00:43:09,781 --> 00:43:12,821 És mivel most már az ügyvédje vagy… 507 00:43:13,981 --> 00:43:16,501 Semmi gond! Miről van szó? 508 00:43:17,461 --> 00:43:19,981 Emlékszel Michaelre? A konzulensemre. 509 00:43:20,821 --> 00:43:21,741 Igen. 510 00:43:21,821 --> 00:43:23,381 Kapcsolatban álltok vele? 511 00:43:23,901 --> 00:43:27,261 Semmi komoly. Megmozgattam pár szálat. 512 00:43:27,341 --> 00:43:30,021 Annak az ügynek semmi köze hozzátok. Csak hozzám. 513 00:43:30,101 --> 00:43:31,701 Szemét pasas. Ő és Briar… 514 00:43:31,781 --> 00:43:33,421 Ha valaki elcseszte, az én voltam. 515 00:43:33,501 --> 00:43:35,461 Kérlek, hagyjátok őt békén! 516 00:43:36,381 --> 00:43:37,261 Oké. 517 00:43:48,061 --> 00:43:50,141 - Szép, nem? - Mesés, Petra. 518 00:43:54,261 --> 00:43:55,181 Kösz, hogy eljöttél. 519 00:43:56,421 --> 00:43:59,181 Nagyon akartam látni Maggie-t. Rég találkoztunk. 520 00:43:59,261 --> 00:44:02,941 Mivel most először alszik itt, és imád téged… 521 00:44:03,021 --> 00:44:04,941 Remélem, emlékszik rám. 522 00:44:05,581 --> 00:44:07,901 Biztos vagyok benne. 523 00:44:07,981 --> 00:44:10,621 Szegény nem tudja felfogni, hogy Will lánya. 524 00:44:10,701 --> 00:44:12,781 És őszintén szólva én sem. 525 00:44:14,581 --> 00:44:16,941 Ha arra gondolok, mi történt aznap este… 526 00:44:17,021 --> 00:44:17,981 Már elfelejtettem. 527 00:44:19,661 --> 00:44:21,861 A felejtés nem megbocsátás. 528 00:44:25,261 --> 00:44:28,741 - Jól nézek ki így? Igen, ugye? - Nagyon csinos vagy. 529 00:44:29,421 --> 00:44:31,901 - Nyugi! - Ne, Petra, Maggie nem ehet ilyet. 530 00:44:31,981 --> 00:44:33,741 De, agávésziruppal készült. 531 00:44:33,821 --> 00:44:35,781 Ne aggódjon! Sokszor sütöttem 532 00:44:35,861 --> 00:44:37,621 a férjemnek. Ő is cukorbeteg. 533 00:44:42,541 --> 00:44:43,381 Szervusztok! 534 00:44:46,981 --> 00:44:50,061 Szia, kislányom! Jól utaztatok? 535 00:44:52,581 --> 00:44:53,461 Noah! 536 00:44:53,541 --> 00:44:54,981 Maggie! 537 00:44:55,061 --> 00:44:59,701 Szia, édesem! De megnőttél, és nagyon szép lettél! Imádom a ruhádat. 538 00:45:03,181 --> 00:45:07,861 Mehet? Egy, kettő, három! Húzd! Szuper! 539 00:45:18,421 --> 00:45:19,741 Jó étvágyad van. 540 00:45:22,021 --> 00:45:23,981 Igen, kérek is még egy szeletet. 541 00:45:24,061 --> 00:45:25,501 Én is kaphatok még? 542 00:45:25,581 --> 00:45:27,501 Persze, hozok. 543 00:45:27,581 --> 00:45:29,421 - Te is kérsz? - Veled megyek. 544 00:45:29,501 --> 00:45:32,341 Ha már kimész, hoznál egy kávét? 545 00:45:41,021 --> 00:45:44,741 „A pénzügyi cápa felfalja a saját birodalmát.” 546 00:45:44,821 --> 00:45:47,981 Minek az igazgatótanács, ha nem fogadod meg a tanácsukat? 547 00:45:48,061 --> 00:45:50,181 Elég, amit a nagyapád tanított, mi? 548 00:45:50,261 --> 00:45:53,261 Szerinted az a modern, ha keménykezű vagy. 549 00:45:55,941 --> 00:45:57,261 Tessék. Vidd be nekik! 550 00:46:00,461 --> 00:46:02,981 Rendben. Köszönöm. 551 00:46:03,061 --> 00:46:04,101 Tessék. 552 00:46:04,181 --> 00:46:05,541 - Köszönöm. - Szívesen. 553 00:46:05,621 --> 00:46:07,701 Szívesen elmennék a buliba. Hol van? 554 00:46:07,781 --> 00:46:10,501 Felkapcsoljuk az égőket? Figyelj! Majd meglátod. 555 00:46:11,541 --> 00:46:14,301 Innen irányítjuk. A telefonról, látod? 556 00:46:14,381 --> 00:46:17,141 Imádom azt a helyet. Az avatárok megőrülnek. 557 00:46:17,221 --> 00:46:19,501 Telepítsem az appot a telefonodra? 558 00:46:19,581 --> 00:46:20,941 Nick, segítenél? 559 00:46:21,021 --> 00:46:22,221 - Kár! - Egy pillanat! 560 00:46:22,301 --> 00:46:23,701 Nincs nálam a VR-szemüvegem. 561 00:46:23,781 --> 00:46:25,981 Ezzel lehet ki- és bekapcsolni. 562 00:46:26,061 --> 00:46:28,141 Az lesz a legjobb. Majd dumálunk. 563 00:46:30,021 --> 00:46:34,621 A főnököd munkán kívül hív. Ez nem túl profi. 564 00:46:34,701 --> 00:46:39,221 Te sem vagy az. Miért akarja a nagyfőnököm kontrollálni a magánéletemet? 565 00:46:40,261 --> 00:46:41,621 A húgom vagy. 566 00:46:41,701 --> 00:46:44,101 Csak sajna itt sem parancsolgathatsz. 567 00:46:44,181 --> 00:46:45,021 Nick! 568 00:46:45,101 --> 00:46:47,381 Egy pillanat! Majd apa segít neked! 569 00:46:57,021 --> 00:46:58,461 Seggfej! 570 00:47:02,061 --> 00:47:04,261 Átkozott szirup! 571 00:47:11,021 --> 00:47:13,221 Ahogy a körlevélben is áll: 572 00:47:14,101 --> 00:47:18,181 a Leister Group leányvállalatainak be kell betartania bizonyos szabályokat. 573 00:47:21,021 --> 00:47:24,101 Butaság, mert tudom, hogy ez sokukat nem érinti, 574 00:47:25,741 --> 00:47:31,741 de mostantól szigorúan tilos az alkalmazottak közti barátkozás. 575 00:47:33,781 --> 00:47:39,581 Hogy ne legyünk igazságtalanok, ha már elkezdődött a kapcsolat, itt az ideje 576 00:47:39,661 --> 00:47:40,981 ezt közölni. 577 00:47:43,341 --> 00:47:47,421 Ez minden. Köszönöm szépen. 578 00:47:55,861 --> 00:47:58,221 Remélem, ennek semmi köze Noah-hoz, 579 00:47:58,301 --> 00:48:00,661 de azért előbb megkérdezhettél volna. 580 00:48:02,261 --> 00:48:05,741 Rossz tárgyaló voltál, amikor olcsón adtad el a részvényeidet. 581 00:48:07,381 --> 00:48:09,941 Most már látom, hogy rossz stratéga is vagy. 582 00:48:10,861 --> 00:48:12,741 Mert elárulod magad. 583 00:48:20,821 --> 00:48:23,261 Ugyanaz, mint legutóbb. Remélem, ízlett. 584 00:48:23,341 --> 00:48:25,941 Nem kéne újra megkóstolnom. 585 00:48:26,741 --> 00:48:29,461 Ez egy Olivia, a legjobb francia bor. 586 00:48:31,181 --> 00:48:35,501 Mielőtt csődbe mész miattam, beszélnünk kéne Nickről. 587 00:48:36,581 --> 00:48:39,741 Végeztél vele. El kell fogadnia. 588 00:48:42,501 --> 00:48:46,301 Nem fog leállni. Mindenféle ürügyet keres, hogy kidobjon. 589 00:48:46,381 --> 00:48:48,821 A saját cégedből, Simón. 590 00:48:50,741 --> 00:48:52,501 Jobb lesz, ha lezárjuk. 591 00:48:53,861 --> 00:48:55,661 Leszarom a cégemet. 592 00:48:57,221 --> 00:48:58,621 Nem mondok le rólad. 593 00:49:08,301 --> 00:49:09,741 A liftajtó nyílik. 594 00:49:11,501 --> 00:49:14,221 A liftajtó zárul. 595 00:49:15,301 --> 00:49:17,581 A liftajtó nyílik. 596 00:49:19,821 --> 00:49:22,021 A liftajtó zárul. 597 00:49:29,421 --> 00:49:32,061 Az egész irodában beszereltettem őket. 598 00:49:32,141 --> 00:49:33,941 Éjjel-nappal felvesznek mindent. 599 00:49:35,701 --> 00:49:38,181 Hogy betartsuk a szabályokat, mi? 600 00:49:47,381 --> 00:49:50,261 {\an8}Már döntöttem, így kell lennie. Megteszem. 601 00:49:50,341 --> 00:49:51,741 {\an8}Téma lezárva. 602 00:49:51,821 --> 00:49:53,261 {\an8}- Sajnálom. - Gondold át! 603 00:49:53,341 --> 00:49:55,141 {\an8}- Nem, Simón. - Csak gondold át! 604 00:49:55,221 --> 00:49:57,221 {\an8}Ez az egyetlen megoldás. 605 00:49:57,301 --> 00:49:59,341 Már eldöntöttem, oké? Sajnálom. 606 00:50:07,621 --> 00:50:09,101 Itt a felmondásom. 607 00:50:11,181 --> 00:50:14,181 Jelenetet rendezel, mint egy hisztis kamasz? 608 00:50:14,261 --> 00:50:15,341 Magasról teszek rá. 609 00:50:15,421 --> 00:50:16,301 Ez a te bajod. 610 00:50:16,381 --> 00:50:19,301 Még mindig kamasznak nézel. 611 00:50:19,381 --> 00:50:20,621 Úgy viselkedsz, nem? 612 00:50:22,421 --> 00:50:23,861 Szerintem igen. 613 00:50:24,701 --> 00:50:25,781 Ugyanaz a szem. 614 00:50:29,301 --> 00:50:30,461 Ugyanaz a száj. 615 00:50:34,061 --> 00:50:35,021 Ugyanaz a haj. 616 00:50:37,501 --> 00:50:38,341 Ugyanaz a tetkó. 617 00:50:39,301 --> 00:50:41,381 Vigyázz, be vagyunk kamerázva. 618 00:50:42,141 --> 00:50:43,501 Ugyanaz a szarkazmus. 619 00:50:43,581 --> 00:50:47,061 Szánalmas vagy, hogy próbálsz az lenni, aki akkor voltál. 620 00:50:47,141 --> 00:50:48,541 Miért akarsz elmenni? 621 00:50:50,021 --> 00:50:52,181 Ha választanom kell, inkább felmondok. 622 00:50:53,501 --> 00:50:55,021 Szóval viszonyotok van. 623 00:50:55,821 --> 00:50:56,941 Simónnal vagyok. 624 00:50:57,021 --> 00:50:59,421 Fogadd el, ahogy én is, hogy Sofíával vagy. 625 00:50:59,501 --> 00:51:01,141 Ezt meg ki mondta? 626 00:51:01,221 --> 00:51:03,981 Már csak a buszmegállóban nem hirdetitek. 627 00:51:04,461 --> 00:51:06,741 - Lefeküdtél vele? - És te Sofíával? 628 00:51:07,261 --> 00:51:10,101 Hány nővel voltál a szakításunk óta, velem együtt? 629 00:51:12,141 --> 00:51:13,061 Lefeküdtél vele. 630 00:51:13,901 --> 00:51:16,821 Visszautasítasz, de nem akarod, hogy hozzám érjenek? 631 00:51:19,341 --> 00:51:22,421 Nem szereted őt. Tudom. 632 00:51:24,341 --> 00:51:26,581 Ha nem tudsz megbocsátani, fogadd el! 633 00:51:28,581 --> 00:51:30,701 Néha a cápa préda nélkül marad. 634 00:51:41,461 --> 00:51:42,821 Morti, tudom vinni. 635 00:51:42,901 --> 00:51:44,381 Kisasszony, ez az én dolgom. 636 00:51:46,221 --> 00:51:48,221 Csodás nyaralás volt. 637 00:51:48,301 --> 00:51:52,181 Elnézést! Ha oda akarunk érni, indulnunk kell. 638 00:51:52,261 --> 00:51:53,101 Igen. 639 00:51:53,621 --> 00:51:55,101 Nicknek kell elvinnie. 640 00:51:55,661 --> 00:51:58,981 Biztos közbejött neki valami, de majd én elviszlek, jó? 641 00:52:00,221 --> 00:52:01,821 Inkább Noah. Elviszel? 642 00:52:02,621 --> 00:52:05,661 Persze. Menjünk az én kocsimmal? Gyere! 643 00:52:24,141 --> 00:52:26,021 Nem tudtam, hogy anyukád is jön. 644 00:52:26,101 --> 00:52:29,261 Meglátogatsz minket egyszer? Egyedül is jöhetsz. 645 00:52:29,341 --> 00:52:30,861 - Szuper ötlet. - Maggie! 646 00:52:35,421 --> 00:52:39,421 - Sajnálom. Csak most értem ide. - Nagyon elfoglalt vagy. Semmi baj. 647 00:52:39,501 --> 00:52:40,501 Szervusz, fiam! 648 00:52:43,741 --> 00:52:45,101 Mit keresel itt? 649 00:52:45,821 --> 00:52:50,381 Nicholas, adj öt percet, kérlek! Maggie-ról van szó. 650 00:52:51,221 --> 00:52:52,101 Kizárt! 651 00:52:52,861 --> 00:52:56,861 Nick, beszélj vele! Kérlek! 652 00:53:01,221 --> 00:53:03,221 Egy Green Juice-t kérek. 653 00:53:03,301 --> 00:53:07,261 Én így is küzdök a nadrággombommal, de egy Bridget Jonest kérek. 654 00:53:07,341 --> 00:53:08,701 - Máris. - Köszönöm. 655 00:53:10,381 --> 00:53:13,101 Öt percet kapsz. Egy perccel sem többet. 656 00:53:14,461 --> 00:53:16,941 Maggie felügyeletét az apjára bízom. 657 00:53:17,581 --> 00:53:18,781 Melyik apjára? 658 00:53:18,861 --> 00:53:20,821 A tiédre. Williamre. 659 00:53:20,901 --> 00:53:24,661 - Őt is elhagyod, mint engem? - Ne aggódj! Nem hagyom el. 660 00:53:24,741 --> 00:53:27,261 Akkor miért adod át a felügyeleti jogot? 661 00:53:29,381 --> 00:53:30,501 Beteg vagyok, Nick. 662 00:53:33,661 --> 00:53:34,821 Hogyhogy beteg vagy? 663 00:53:37,981 --> 00:53:39,341 Leukémiás vagyok. 664 00:53:42,861 --> 00:53:45,461 Négy éve küzdök a betegséggel. 665 00:53:48,581 --> 00:53:51,821 Amikor jelenetet rendeztél a gálán, már tudtad. 666 00:53:53,101 --> 00:53:56,501 Csak Maggie-t akartam megvédeni. 667 00:53:56,581 --> 00:54:01,221 El akartam mondani az apádnak, hogy az ő lánya. És neked is. 668 00:54:02,621 --> 00:54:05,461 Miért bízzak benned azok után, amit velünk tettél? 669 00:54:06,181 --> 00:54:09,981 Nick, nincs sok időm hátra. 670 00:54:10,541 --> 00:54:13,541 Apáddal már mindent aláírtunk. 671 00:54:13,621 --> 00:54:17,341 Én akartam hazavinni Maggie-t, de sürgősen behívtak műtétre, 672 00:54:17,421 --> 00:54:21,381 így attól tartok, haza kell vinned magaddal. 673 00:54:22,501 --> 00:54:23,541 B. 674 00:54:26,541 --> 00:54:28,421 Ez nem igazságos. 675 00:54:32,741 --> 00:54:36,901 Tudom, hogy utálsz, de vigyázz Maggie-ra! 676 00:54:40,781 --> 00:54:41,781 Tedd meg érte! 677 00:55:05,141 --> 00:55:06,901 - Hogy vagy, édesem? - Jól. 678 00:55:07,781 --> 00:55:09,981 - Visszamész Nickkel, oké? - Oké. 679 00:55:10,061 --> 00:55:12,861 A házukba. Nekem dolgom van. 680 00:55:12,941 --> 00:55:14,981 Tudod, mennyire szeretlek? 681 00:55:34,981 --> 00:55:37,381 Ha Maggie-nak szüksége van valamire, tudod… 682 00:55:44,221 --> 00:55:46,181 Nem akarok egyedül lenni ma este. 683 00:55:54,101 --> 00:55:54,941 Kérlek! 684 00:55:56,781 --> 00:55:58,341 Csak rontana a helyzeten. 685 00:55:59,981 --> 00:56:01,341 Ennél rosszabb nem lehet. 686 00:58:36,221 --> 00:58:37,781 Nick! 687 00:58:37,861 --> 00:58:38,941 Noah elment. 688 00:58:39,941 --> 00:58:41,421 Bejött puszit adni. 689 00:59:16,821 --> 00:59:20,661 - Jó reggelt! Hogy érzi magát? - Sokkal jobban, köszönöm. 690 00:59:20,741 --> 00:59:21,981 Szed vasat? 691 00:59:22,541 --> 00:59:23,381 Nem. 692 00:59:24,141 --> 00:59:27,101 A nőgyógyásza nem írt fel vitaminokat? 693 00:59:27,901 --> 00:59:28,781 Nem. 694 00:59:28,861 --> 00:59:30,901 Tesztelték már toxoplazmózisra? 695 00:59:30,981 --> 00:59:33,181 Nem. Miért kellett volna? 696 00:59:33,261 --> 00:59:35,621 Terhesség esetén tanácsos elvégeztetni. 697 00:59:38,621 --> 00:59:40,101 Terhesség? 698 00:59:41,861 --> 00:59:43,181 Szóval nem tudta. 699 00:59:44,901 --> 00:59:45,981 Hogy lehet? 700 00:59:47,301 --> 00:59:49,421 Méhen belüli hematómája van. 701 00:59:49,501 --> 00:59:50,461 Ezért van itt. 702 00:59:50,541 --> 00:59:52,261 Ez okozta a vérzést, 703 00:59:52,341 --> 00:59:54,221 amit ön menstruációnak hitt. 704 00:59:54,301 --> 00:59:56,261 De ez lehetetlen. 705 00:59:56,981 --> 00:59:59,061 Tizenhat hetes terhes. 706 00:59:59,141 --> 01:00:04,421 Tizenhat hetes? De én… Most nem vállalhatok… 707 01:00:04,501 --> 01:00:06,821 - Az lehetetlen. - Veszélyeztetett terhes, 708 01:00:06,901 --> 01:00:09,821 úgyhogy szükség lesz még néhány ultrahangra, rendben? 709 01:00:11,101 --> 01:00:13,901 Ne aggódjon, gondját viseljük. 710 01:00:26,141 --> 01:00:28,821 DR. LAURA GARCÍA IRODÁJA 711 01:00:33,981 --> 01:00:39,741 PÁCIENS NOAH MORÁN PRADA 712 01:00:39,821 --> 01:00:41,741 MÁSODIK TRIMESZTERI ULTRAHANGFELVÉTEL 713 01:00:45,101 --> 01:00:47,101 {\an8}NOAH MORÁN PRADA TERHESSÉG HETE: XVI. 714 01:00:47,181 --> 01:00:49,181 {\an8}APA ADATAI: NEM ISMERTEK 715 01:00:59,781 --> 01:01:00,821 Tizenhat hét. 716 01:01:02,461 --> 01:01:03,381 Négy hónap. 717 01:01:04,901 --> 01:01:05,981 El kell mondanod neki. 718 01:01:07,141 --> 01:01:08,341 Kizárt, baszki! 719 01:01:08,421 --> 01:01:11,541 De miért nem? Ő az apa. Joga van tudni. 720 01:01:12,621 --> 01:01:15,381 Tudod, hány gént tartalmaz az X-kromoszóma? 721 01:01:16,381 --> 01:01:17,261 Kilencszázat. 722 01:01:17,341 --> 01:01:19,501 És tudod, hányat tartalmaz az Y? 723 01:01:19,581 --> 01:01:20,861 Ötvenötöt. 724 01:01:21,381 --> 01:01:22,701 Ilyen kevéssel járul hozzá 725 01:01:22,781 --> 01:01:24,901 az apa. Szerinted érdemes elmondani neki? 726 01:01:24,981 --> 01:01:26,541 Ez nagyon mély volt. 727 01:01:26,621 --> 01:01:28,101 - Kösz. - Ne köszönd! 728 01:01:28,181 --> 01:01:30,261 - Nagy baromság. - Jó, elég… 729 01:01:32,181 --> 01:01:34,541 Várj csak! 730 01:01:35,781 --> 01:01:37,581 XY-t mondtál? 731 01:01:38,741 --> 01:01:40,621 Fiú lesz? 732 01:01:40,701 --> 01:01:41,781 Istenem! 733 01:01:41,861 --> 01:01:44,181 Akkor készülődnünk kell. 734 01:01:44,261 --> 01:01:45,941 Először is, pihenned kell, 735 01:01:46,021 --> 01:01:49,381 szóval ideköltözöl hozzánk a szar kecódból. 736 01:01:49,461 --> 01:01:52,261 És amíg kifested a szobádat meg a babaszobát, 737 01:01:52,341 --> 01:01:53,981 alhatsz a vendégszobában. 738 01:01:54,541 --> 01:01:56,941 Nem hagyod, hogy feldolgozzam? 739 01:01:57,021 --> 01:02:01,421 Nagynéni leszek. „Jenna néni.” 740 01:02:01,501 --> 01:02:04,261 Mint egy vénasszony… de elegáns. 741 01:02:04,341 --> 01:02:07,541 Fel vagyok dobva. De izgi! 742 01:02:07,621 --> 01:02:09,981 Hát még Rafaella nagyi milyen izgatott lesz. 743 01:02:12,501 --> 01:02:15,941 Micsoda napom volt, szerelmem! Később elmesélem, jó? 744 01:02:17,301 --> 01:02:18,821 Tippelj, ki terhes! 745 01:02:21,421 --> 01:02:24,061 Mi? Hogyan? 746 01:02:25,101 --> 01:02:27,741 Úristen! A rohadt életbe! 747 01:02:27,821 --> 01:02:30,821 Kibaszott seychelle-i vízesés! Tényleg? A francba! 748 01:02:32,381 --> 01:02:34,581 Nem én vagyok, te barom! Noah terhes. 749 01:02:37,141 --> 01:02:40,621 Baszki, csúcspara lettem! 750 01:02:43,901 --> 01:02:44,781 Ki az apa? 751 01:02:44,861 --> 01:02:46,981 Emlékszel az Esküvői Tanú hadműveletre? 752 01:02:47,061 --> 01:02:49,861 Hát, gyümölcsöző lett. Meghozta a termést. 753 01:02:51,741 --> 01:02:53,541 De nem mondhatod el senkinek. 754 01:02:55,581 --> 01:02:56,421 Ígérd meg! 755 01:02:57,901 --> 01:02:59,501 - Nick nem tudja? - Nem. 756 01:02:59,581 --> 01:03:04,141 De miért nekem mondod el előbb? Tudod, hogy… ez baj. 757 01:03:04,861 --> 01:03:06,141 - Nagy baj, Jenna! - Miért? 758 01:03:06,221 --> 01:03:09,381 Mert tudod, hogy nem tudok titkot tartani. 759 01:03:09,461 --> 01:03:12,341 Nem leszek képes magamban tartani. 760 01:03:12,421 --> 01:03:15,341 Elmondjam Nicknek, hogy milyen jól ment a vízesés? 761 01:03:18,621 --> 01:03:19,501 Gondoltam. 762 01:03:22,341 --> 01:03:23,421 Zsaroló vagy. 763 01:03:23,501 --> 01:03:25,861 - Szeretlek! - Zsaroló! 764 01:03:27,341 --> 01:03:29,501 A sebészeknek különleges menü jár, 765 01:03:29,581 --> 01:03:32,181 de a pszichológusoknak csak átlagos ebéd. 766 01:03:32,261 --> 01:03:35,581 De ez sem elég nekik. Külön is kell ülnünk. 767 01:03:35,661 --> 01:03:38,581 Figyelj… Sokat güriztem, hogy eljussak ide. 768 01:03:39,141 --> 01:03:42,141 Sajnálom az ügyet, de nem tehetünk semmit. 769 01:03:42,701 --> 01:03:44,381 Tudod, ki a fő részvényes 770 01:03:44,461 --> 01:03:46,461 a cégben, amelyé ez a kórház? 771 01:03:46,541 --> 01:03:47,901 A Leister Biztosító. 772 01:03:47,981 --> 01:03:49,781 Amit most számoltak fel. 773 01:03:49,861 --> 01:03:52,101 Már nincs jogunk közbeavatkozni. 774 01:03:52,621 --> 01:03:53,581 Noah-tól kérjem? 775 01:03:54,861 --> 01:03:57,181 Talán Nick jobban hallgat rá, mint rád. 776 01:03:58,741 --> 01:04:00,501 Már nem állnak kapcsolatban. 777 01:04:00,581 --> 01:04:03,861 Tényleg? Úgy tudom, együtt dolgoznak az LRB-nél. 778 01:04:07,221 --> 01:04:08,781 Nem tudtad? 779 01:04:09,821 --> 01:04:11,781 És előtte is találkozhattak. 780 01:04:11,861 --> 01:04:14,781 Különben nem tudom, hogy lehetséges ez. 781 01:04:14,861 --> 01:04:17,541 Mindketten ott voltak Jenna esküvőjén. 782 01:04:17,621 --> 01:04:19,381 Úgyhogy minden összevág. 783 01:04:22,581 --> 01:04:24,301 Remélem, a sajtó nem tudja meg. 784 01:04:24,381 --> 01:04:26,101 Képzeld el a főcímeket! 785 01:04:26,181 --> 01:04:29,741 „Nicholas Leister, a példás üzletember, a tökéletes pasi, 786 01:04:29,821 --> 01:04:32,421 teherbe ejti a mostohahúgát.” 787 01:04:32,501 --> 01:04:36,021 És nem csak a cégei részvényeiről beszélek. 788 01:04:36,101 --> 01:04:38,261 Hogy érintené apád választási kampányát, 789 01:04:38,341 --> 01:04:40,821 ha a leendő veje botrányba keveredne? 790 01:04:43,221 --> 01:04:45,101 Nagyon izgalmas lesz. 791 01:04:45,181 --> 01:04:48,021 Ha Nick megtudja, rohan majd Noah karjába. 792 01:04:51,741 --> 01:04:54,781 Azt hiszem, egy ideig még a kórházban maradok. 793 01:04:55,501 --> 01:04:57,581 Ha pszichiáterre van szükséged, 794 01:04:57,661 --> 01:04:59,381 nyugodtan kérj időpontot! 795 01:05:20,141 --> 01:05:21,341 Hogy van a fia, Esteban? 796 01:05:22,061 --> 01:05:24,501 Jól. Még szokja az új iskolát. 797 01:05:25,221 --> 01:05:28,541 Nem Tonyról kérdeztem, hanem Aaronról. 798 01:05:29,301 --> 01:05:30,941 Aaron? 799 01:05:31,021 --> 01:05:32,181 Ő is jól van. 800 01:05:32,701 --> 01:05:35,501 Marketinges, ugye? Egy leányvállalatnál. 801 01:05:35,581 --> 01:05:37,741 Nem. Másik céghez került. 802 01:05:37,821 --> 01:05:38,981 A csoportból? 803 01:05:39,061 --> 01:05:40,621 Igen. 804 01:05:41,101 --> 01:05:41,941 Melyikhez? 805 01:05:42,701 --> 01:05:44,221 A biztosítóhoz. 806 01:05:49,341 --> 01:05:50,421 Munkanélküli lett? 807 01:05:51,661 --> 01:05:52,741 Igen. 808 01:05:54,021 --> 01:05:55,541 Miért nem mondtad nekem? 809 01:06:00,741 --> 01:06:03,821 - Ne aggódj! Jövő héten telefonálok… - Nem. Ne fáradjon! 810 01:06:03,901 --> 01:06:07,861 Nincs értelme. A saját erejéből jutott be, és tudja, milyen. 811 01:06:07,941 --> 01:06:11,101 Nagyon büszke. Nem fogad el szívességet. 812 01:06:13,501 --> 01:06:16,621 Esküszöm, nem tudtam. Ez az igazság. 813 01:06:17,381 --> 01:06:18,381 Ne aggódjon, uram! 814 01:06:38,341 --> 01:06:39,501 Mit keres itt Noah? 815 01:06:40,221 --> 01:06:41,781 Azt hiszem, Simónnal jár. 816 01:06:42,501 --> 01:06:43,821 Szia, Nick! Gyere velem! 817 01:06:44,741 --> 01:06:45,901 Simón! 818 01:06:47,381 --> 01:06:48,941 Egy kézfogás a fúzióért. 819 01:06:56,301 --> 01:06:59,181 - Látom, a barátnőddel jöttél. - Ahogy te is. 820 01:07:00,541 --> 01:07:01,661 Noah! Hogy vagy? 821 01:07:02,421 --> 01:07:03,901 - Jól. - Nagyon elegáns vagy. 822 01:07:04,661 --> 01:07:06,541 Te elegánsabb vagy, mint mindig. 823 01:07:08,781 --> 01:07:10,941 Beszéltem Michaellel. Minden rendben. 824 01:07:12,461 --> 01:07:13,621 Köszönöm. 825 01:07:14,901 --> 01:07:18,941 Nem tudtam, Nick hogy reagálna, ezért hozzád fordultam. 826 01:07:20,101 --> 01:07:21,501 Jól tetted. 827 01:07:23,701 --> 01:07:26,861 Bizonyos dolgokat jobb, ha Nick nem tud, nem gondolod? 828 01:07:53,941 --> 01:07:54,941 Táncolsz. 829 01:07:55,541 --> 01:07:57,621 Nem, csak visszatartom a pisit. 830 01:07:58,421 --> 01:08:00,941 Menj ki a mosdóba! Megvárlak. 831 01:08:02,021 --> 01:08:05,101 Inkább nem. Úgyis mindig koszos szokott lenni. 832 01:08:05,661 --> 01:08:07,341 Még sosem láttalak táncolni. 833 01:08:08,621 --> 01:08:10,581 Jó. Mindjárt jövök. 834 01:08:19,861 --> 01:08:22,181 Csapos! Kérek még egyet! 835 01:08:29,821 --> 01:08:31,141 A te koreográfiád? 836 01:08:32,381 --> 01:08:34,701 Marha vicces. Mit akarsz? 837 01:08:35,661 --> 01:08:37,861 Semmit. Jól vagy? 838 01:08:38,901 --> 01:08:39,861 Szuperül. 839 01:08:43,021 --> 01:08:46,261 Gondolkodtam azon, hogy mi történt a cégnél 840 01:08:46,341 --> 01:08:48,141 a kamerákkal, és… 841 01:08:51,141 --> 01:08:52,861 kicsit túlzásba estem. 842 01:08:52,941 --> 01:08:54,301 Remélem, felvette. 843 01:08:56,101 --> 01:08:58,101 Visszajöhetsz dolgozni, ha akarsz. 844 01:08:59,861 --> 01:09:01,741 Tudod, hogy utálom az arcszeszedet. 845 01:09:03,181 --> 01:09:05,821 Ezért mentél el szó nélkül a múltkor reggel? 846 01:09:07,261 --> 01:09:10,381 Nem. Csak nem szeretem, ha másodszor is kidobnak, 847 01:09:10,461 --> 01:09:11,421 ezért most én léptem le. 848 01:09:14,141 --> 01:09:18,101 - Nem tudod, mit akartam mondani… - Jól mulatsz, Leister? 849 01:09:18,181 --> 01:09:20,421 Hosszú a sor a mosdónál. 850 01:09:20,501 --> 01:09:22,301 - Bemutatom Sofíát. - Hűha! 851 01:09:25,061 --> 01:09:27,861 Örvendek! Jesszus, de gyönyörű vagy! 852 01:09:27,941 --> 01:09:30,501 Gratulálok! Gyönyörű gyerekeitek lesznek. 853 01:09:31,861 --> 01:09:33,181 Kimegyek a mosdóba. 854 01:09:34,221 --> 01:09:38,381 Láttam, hogy táncolsz, és van stílusod. 855 01:09:38,461 --> 01:09:42,061 De picit lazítanod kéne, csajszi. Gyere, megtanítalak! 856 01:09:42,141 --> 01:09:44,061 Csak lazulj el egy kicsit… 857 01:10:03,141 --> 01:10:04,581 Mi a frászt csinálsz? 858 01:10:05,341 --> 01:10:08,261 Nem tudok uralkodni magamon a közeledben, Pötyi. 859 01:10:08,981 --> 01:10:10,941 Sosem tudtam. 860 01:10:15,661 --> 01:10:17,141 Kicsit odamegyek a pulthoz. 861 01:10:17,221 --> 01:10:18,381 - Egy pillanat! - Oké. 862 01:10:23,821 --> 01:10:24,661 Jól vagy? 863 01:10:25,501 --> 01:10:26,541 Igen. 864 01:10:30,381 --> 01:10:32,501 Ettem valamit, ami megártott. 865 01:10:32,581 --> 01:10:34,741 Haza akarok menni. Szólnál Simónnak? 866 01:10:37,301 --> 01:10:40,301 Simón nincs olyan állapotban, hogy vezessen. Gyere! 867 01:11:14,581 --> 01:11:16,861 Miért Jenna és Lion házában laksz? 868 01:11:17,461 --> 01:11:21,341 Mert a tulaj lakbért emelt. És mint tudod, munkanélküli lettem. 869 01:11:23,381 --> 01:11:25,581 Mi történt veled? Megetted N-t? 870 01:11:25,661 --> 01:11:26,781 Ínyenc lett. 871 01:11:32,381 --> 01:11:33,821 Segítek. Várj! 872 01:11:46,661 --> 01:11:48,301 Ha akarod, alszom a kanapén. 873 01:11:50,181 --> 01:11:53,741 Kérlek, ne folytassuk ezt a játékot! 874 01:11:54,941 --> 01:11:58,381 Már nem vagyunk azok, akik voltunk. Új életünk lett. 875 01:11:59,381 --> 01:12:03,901 Családot alapítasz Sofíával, akit szeretsz. 876 01:12:05,661 --> 01:12:07,781 A szüleid mindig is ezt akarták. 877 01:12:10,901 --> 01:12:12,381 Csodálatos lány. 878 01:12:14,101 --> 01:12:16,301 És tényleg gyönyörű gyerekeitek lesznek. 879 01:12:18,181 --> 01:12:20,741 Veled még jobb lehetett volna. 880 01:12:23,301 --> 01:12:26,261 Lehetnél a gyerekem apja megbocsátás nélkül? 881 01:12:35,661 --> 01:12:39,341 Azt hiszem, ez az a pillanat, amikor a történetünk véget ér. 882 01:12:45,501 --> 01:12:47,501 Nem akarom, hogy így végződjön. 883 01:12:49,101 --> 01:12:50,621 Isten veled, Nick! 884 01:13:06,981 --> 01:13:08,221 Isten veled, Pötyi! 885 01:13:22,861 --> 01:13:25,781 Túl sokáig tartott, míg ideértek. Lélegezzen! 886 01:14:03,261 --> 01:14:06,541 {\an8}GYERMEKEID: NICK ÉS MAGGIE 887 01:14:08,941 --> 01:14:10,141 Szia, tesó! 888 01:14:15,901 --> 01:14:16,941 Részvétem. 889 01:14:19,141 --> 01:14:20,021 Szegény Maggie. 890 01:14:23,541 --> 01:14:25,181 Igazságtalan vele az élet. 891 01:14:26,541 --> 01:14:28,461 Mindig félt, hogy egyedül marad. 892 01:14:28,541 --> 01:14:29,381 Uram! 893 01:14:31,261 --> 01:14:34,061 - Köszönöm, Martín! Egy pillanat! - Rendben. 894 01:14:34,141 --> 01:14:37,741 Maggie, nézd, mit találtam! 895 01:14:38,581 --> 01:14:41,141 Ez volt a kedvenc játékom gyerekkoromban. 896 01:14:41,221 --> 01:14:45,461 Gyűjtői darab, tudod? Nick imádott vele játszani. 897 01:14:45,541 --> 01:14:49,821 Csak nem adtam oda neki. Kéred? 898 01:14:51,221 --> 01:14:52,901 Nem, köszönöm. Nem kérem. 899 01:14:53,461 --> 01:14:55,141 De klassz! Játszhatok vele? 900 01:14:55,221 --> 01:14:56,621 Persze. 901 01:15:00,381 --> 01:15:01,221 Állj le! 902 01:15:07,941 --> 01:15:08,781 Rosszul nézel ki. 903 01:15:09,541 --> 01:15:11,701 Temetésen mindenki rosszul néz ki. 904 01:15:12,501 --> 01:15:13,821 Lázas vagy. 905 01:15:14,381 --> 01:15:16,741 Lehet, hogy beteg leszek, anya. 906 01:15:17,661 --> 01:15:19,861 Ez egy gyűjtői darab, eltöröd! 907 01:15:19,941 --> 01:15:21,941 Mit érdekel, ha nem is a tiéd? 908 01:15:22,021 --> 01:15:25,741 Ez Williamé, és ami az övé, az az enyém is, igaz, Will? 909 01:15:25,821 --> 01:15:28,701 Persze, hogy a tiéd, de más is játszhat vele. 910 01:15:34,821 --> 01:15:37,101 Maggie! Jól vagy? 911 01:15:37,181 --> 01:15:38,221 Utálom őt. 912 01:15:38,301 --> 01:15:40,941 Ne mondd ezt! William nagyon szeret téged. 913 01:15:41,021 --> 01:15:43,021 Ha szeretne, nem neki adna igazat. 914 01:15:43,901 --> 01:15:48,501 Attól, hogy szeretünk valakit, még nem kell minden szeszélyének engednünk. 915 01:15:49,141 --> 01:15:53,101 Néha tudni kell nemet mondani, és William az apukád… 916 01:15:53,181 --> 01:15:57,021 Nem! Ő nem az apukám! Az apukám miatta ment el, és ma se jött el. 917 01:15:57,821 --> 01:16:01,821 Tudod, sosem egyvalaki hibájából történnek dolgok. 918 01:16:03,221 --> 01:16:05,821 És ha ezt megérted, megtanulsz megbocsátani. 919 01:16:08,221 --> 01:16:12,341 Tudom, hogy William nagyon szeret mindkettőnket, nem igaz? 920 01:16:14,101 --> 01:16:17,181 El kell fogadnunk azokat, akik szeretnek minket. 921 01:16:23,221 --> 01:16:24,901 Menj vissza az unokatesóidhoz! 922 01:16:37,781 --> 01:16:38,621 Tessék! 923 01:16:39,581 --> 01:16:40,421 Kösz. 924 01:16:42,621 --> 01:16:45,901 Ne egyél karamellizált hagymát! Szirup van benne. 925 01:16:49,301 --> 01:16:52,821 Figyelj, amikor Michaellel beszéltem… 926 01:16:54,581 --> 01:16:56,501 Tudtad, hogy a kórházban dolgozik? 927 01:16:58,541 --> 01:16:59,541 Melyik kórházban? 928 01:17:00,421 --> 01:17:02,381 Hozzá tud férni a kórlapjaidhoz. 929 01:17:05,901 --> 01:17:07,661 Mit tud? 930 01:17:08,661 --> 01:17:09,781 Eleget. 931 01:17:16,541 --> 01:17:20,461 Már nem fogod tudni sokáig elrejteni a terhességet. Mi a terved? 932 01:17:23,701 --> 01:17:26,221 Holnap Santanderbe megyek egy nagynénémhez. 933 01:17:27,701 --> 01:17:31,061 Az messze van. Mikor jössz vissza? 934 01:17:33,861 --> 01:17:35,701 Nem akarok visszajönni. 935 01:17:39,341 --> 01:17:41,221 Mindenben számíthatsz ránk. 936 01:17:41,301 --> 01:17:42,741 - Jó éjt! - Viszlát! 937 01:17:44,501 --> 01:17:46,941 Mi, nővérek, lefekszünk. 938 01:17:47,021 --> 01:17:49,301 Mert most már nővérek vagyunk, tudtad? 939 01:17:49,381 --> 01:17:50,381 Igaz. 940 01:17:53,261 --> 01:17:54,461 Szia! 941 01:17:57,101 --> 01:17:58,541 Köszönöm, édesem. 942 01:18:02,101 --> 01:18:03,821 Jó éjt, apa! 943 01:18:08,541 --> 01:18:09,701 Jó éjt, Noah! 944 01:18:17,501 --> 01:18:18,821 Szia, apa! 945 01:18:20,381 --> 01:18:21,541 Jó éjt, kislányom! 946 01:19:03,701 --> 01:19:05,061 Hallod a tengert? 947 01:19:09,821 --> 01:19:12,421 Jó csukott szemmel hallgatni a hullámzást. 948 01:19:13,861 --> 01:19:16,181 Olyan, mintha ringatnának. 949 01:19:20,581 --> 01:19:24,021 Tudod… ez a szoba olyan, mint egy hatalmas kagyló. 950 01:19:26,141 --> 01:19:28,501 Mindig hallod a tengert. 951 01:19:31,061 --> 01:19:32,741 És sosem vagy egyedül. 952 01:19:36,181 --> 01:19:37,261 Tetszik a szobám? 953 01:19:38,061 --> 01:19:39,101 Imádom. 954 01:19:41,381 --> 01:19:42,901 Mától a tiéd. 955 01:19:44,461 --> 01:19:45,501 És mi lesz veled? 956 01:19:48,141 --> 01:19:53,181 Én majd… Csinálj nekem helyet, amikor jövök! 957 01:19:53,261 --> 01:19:54,741 Jó nagy az ágy. 958 01:19:56,861 --> 01:19:57,941 Köszönöm. 959 01:19:59,701 --> 01:20:03,181 Én köszönöm, édesem. Szeretlek. 960 01:20:35,581 --> 01:20:36,781 Szia! 961 01:20:38,501 --> 01:20:39,461 Gyere be! 962 01:20:40,541 --> 01:20:41,661 A temetésről jöttél? 963 01:20:43,421 --> 01:20:47,141 Az anyja halála meglágyította Nicket, vagy még mindig szemét? 964 01:20:48,581 --> 01:20:50,261 El akartam mondani, hogy… 965 01:20:52,301 --> 01:20:53,541 Hiányoztál. 966 01:20:53,621 --> 01:20:55,141 Mindennap beszélünk. 967 01:20:57,781 --> 01:21:01,021 Várj! El kell mondanom valamit. 968 01:21:01,741 --> 01:21:02,581 Mit? 969 01:21:08,861 --> 01:21:12,341 Emlékszel az MKO riporterére? 970 01:21:12,421 --> 01:21:14,301 Létszámleépítés volt. 971 01:21:14,381 --> 01:21:19,301 Apának fel kellett lendítenie a kampányát, és vett a csatorna részvényeiből. 972 01:21:20,021 --> 01:21:21,181 Mikor lesz a választás? 973 01:21:21,821 --> 01:21:23,381 Jövő héten. Miért? 974 01:21:24,141 --> 01:21:26,501 El akarom adni a lakásomat. 975 01:21:29,901 --> 01:21:30,861 Nem jössz vissza? 976 01:21:34,101 --> 01:21:35,981 Szeretnél mondani valamit? 977 01:21:36,061 --> 01:21:39,301 Jobb, ha most szakítunk, amíg még van időnk. 978 01:21:43,461 --> 01:21:44,381 Még van időnk? 979 01:21:47,541 --> 01:21:50,781 Hát persze. Mekkora hülye voltam! 980 01:21:52,661 --> 01:21:53,621 Sajnálom. 981 01:21:55,181 --> 01:21:57,541 Nem tudod elfelejteni Noah-t, ugye? 982 01:21:58,061 --> 01:22:01,341 Az az igazság, hogy fantasztikusan bánt Maggie-val. 983 01:22:01,421 --> 01:22:03,101 Már rég meg kellett volna tennem. 984 01:22:03,181 --> 01:22:05,981 Lehetetlen. Képtelen vagy megölelni az apádat, 985 01:22:06,061 --> 01:22:08,261 a harag nem engedi. 986 01:22:08,341 --> 01:22:09,381 A harag? 987 01:22:09,461 --> 01:22:11,581 Csak ez vezérli az életedet. 988 01:22:11,661 --> 01:22:13,381 Igen, Nick, a harag. 989 01:22:13,461 --> 01:22:16,261 Apádat hibáztatod, amiért hagyta elmenni anyádat. 990 01:22:16,341 --> 01:22:17,421 És te mit teszel? 991 01:22:17,501 --> 01:22:20,541 Azzal bünteted, hogy feldúlod a cégét. 992 01:22:20,621 --> 01:22:22,141 A stílusa nem nyereséges. 993 01:22:22,221 --> 01:22:23,901 De emberségesebb. 994 01:22:23,981 --> 01:22:27,141 Anyádat azzal büntetted, hogy nem akartad meghallgatni. 995 01:22:27,941 --> 01:22:29,541 Anyám meghalt. 996 01:22:30,661 --> 01:22:34,781 És mit tettél? Mondd, hogy akadályoztad meg, hogy eltávozzon közülünk? 997 01:22:36,341 --> 01:22:37,541 Sehogy. 998 01:22:38,941 --> 01:22:42,941 Nézz körül, Nick! Mindenki megbocsátott, csak te nem. 999 01:22:43,021 --> 01:22:45,941 Csak Noah maradt. És tudod, miért nem bocsátasz meg neki? 1000 01:22:47,541 --> 01:22:50,181 Mert ha újra kitárod a szíved, megszakad, 1001 01:22:50,261 --> 01:22:53,061 de az élet erről szól. Vele jár a fájdalom. 1002 01:22:53,141 --> 01:22:55,061 - Szerinted nem szenvedek? - Ne már! 1003 01:22:55,141 --> 01:22:57,541 Mindig másokkal végeztetted a piszkos munkát. 1004 01:22:57,621 --> 01:23:01,541 Először a nagyapáddal. Igen. Aztán velem. De nem bírom tovább. 1005 01:23:01,621 --> 01:23:03,661 Nézz szembe egyedül a problémáiddal! 1006 01:23:03,741 --> 01:23:07,381 Mindnyájan megszenvedtük, hogy neked jó legyen. 1007 01:23:08,061 --> 01:23:10,541 - Nem akartalak megbántani. - De megtetted. 1008 01:23:11,621 --> 01:23:13,461 Mindenkit megbántottál. 1009 01:23:15,021 --> 01:23:15,981 Főleg Noah-t. 1010 01:23:17,581 --> 01:23:19,421 Ha megbocsátottál neki, menj el hozzá! 1011 01:23:19,501 --> 01:23:22,221 És ne próbálj Maggie-val értelem adni az életednek, 1012 01:23:22,301 --> 01:23:24,621 mert már nincs rád szüksége. 1013 01:23:24,701 --> 01:23:27,341 Hidd el, most csak Noah-nak van rád szüksége. 1014 01:23:36,661 --> 01:23:38,141 Miért csinálod ezt? 1015 01:23:38,821 --> 01:23:40,821 Magam sem tudom. 1016 01:23:47,941 --> 01:23:50,181 Köszönöm, Sof. Én is szeretlek. 1017 01:24:02,221 --> 01:24:04,261 - Hadd kóstoljam meg! - Ne! 1018 01:24:04,341 --> 01:24:08,501 - Lássuk, milyen íze van! - Te már megetted a tiédet. Ne! 1019 01:24:25,901 --> 01:24:26,781 Igen? 1020 01:24:26,861 --> 01:24:30,061 Simón! Milyen az LRB új székhelye? 1021 01:24:30,141 --> 01:24:32,981 Londonba költözöm, hogy jobban tudjam követni. 1022 01:24:33,581 --> 01:24:34,501 Elmész? 1023 01:24:36,421 --> 01:24:38,181 Semmi sem tart már itt. 1024 01:24:40,141 --> 01:24:42,101 Az új székhelyet el kell indítani 1025 01:24:42,181 --> 01:24:44,101 a személyzettel. 1026 01:24:44,181 --> 01:24:45,021 A dolgozókkal? 1027 01:24:45,101 --> 01:24:46,701 Igen. A biztosítótól. 1028 01:24:46,781 --> 01:24:48,661 Az értékesítők kimaradnak, 1029 01:24:48,741 --> 01:24:51,781 de felhasználhatjuk a marketinget, IT-t és könyvelést. 1030 01:24:51,861 --> 01:24:54,781 Ez őrültség. Ne a cégemmel tedd jóvá a hibáidat! 1031 01:24:55,301 --> 01:24:56,701 Benne van a megállapodásunkban. 1032 01:24:56,781 --> 01:24:58,581 Az áttelepítés csak ürügy volt. 1033 01:25:00,901 --> 01:25:02,501 Mindig komolyan gondoltam. 1034 01:25:02,581 --> 01:25:05,301 Szóval most már törődsz másokkal? Hát persze. 1035 01:25:15,661 --> 01:25:16,621 Üdv, Ramón! 1036 01:25:16,701 --> 01:25:19,581 Szólj a barátodnak, hogy romlik a motor akkuja! 1037 01:25:19,661 --> 01:25:22,101 Csak 80%-ig kell feltölteni. 1038 01:25:22,181 --> 01:25:23,781 Akkor nem érek be a munkába. 1039 01:25:24,741 --> 01:25:27,381 Az már nem számít. 1040 01:25:29,181 --> 01:25:30,941 Lezárták az ügyedet. 1041 01:25:38,261 --> 01:25:41,541 Nem. Valami tévedés történt. 1042 01:25:41,621 --> 01:25:42,821 Fel kellett volna hívniuk. 1043 01:25:42,901 --> 01:25:46,021 Írd alá, és minél hamarabb zárjuk le ezt! 1044 01:25:49,061 --> 01:25:50,341 Békésen. 1045 01:25:58,421 --> 01:26:00,701 Öt milligramm jó. Holnap ellenőrizzük. 1046 01:26:00,781 --> 01:26:01,741 Köszönöm. 1047 01:26:02,541 --> 01:26:06,741 Szia, Michael! Stabil az állapota. Elállítottuk a vérzést. 1048 01:26:06,821 --> 01:26:09,501 Úgy tűnik, történt már vele hasonló. 1049 01:26:10,181 --> 01:26:13,901 Folyton a fiáról beszél, de nem látok semmit az aktájában. 1050 01:26:14,981 --> 01:26:18,581 Nem mertem nyugtatót adni neki. Előbb vizsgáld meg! 1051 01:26:20,061 --> 01:26:21,061 Rád bízom. 1052 01:26:38,421 --> 01:26:39,341 Szia, Briar! 1053 01:26:40,141 --> 01:26:43,461 Michael! Örülök, hogy látlak. 1054 01:26:47,941 --> 01:26:49,581 Nem hiszem el, hogy elmész. 1055 01:26:49,661 --> 01:26:50,501 Igen. 1056 01:26:52,421 --> 01:26:53,381 Szia, baba! 1057 01:26:54,621 --> 01:26:55,621 Köszönöm. 1058 01:26:56,221 --> 01:26:58,021 Lássuk, hova tehetjük! 1059 01:26:58,101 --> 01:26:59,581 Ne a csomagtartóba! 1060 01:27:04,061 --> 01:27:05,301 Ki fecsegte ki? 1061 01:27:06,061 --> 01:27:07,021 Én nem. Eskü. 1062 01:27:08,261 --> 01:27:09,981 - Lion? - Komolyan? 1063 01:27:10,061 --> 01:27:12,461 Gyomorfekélyem lett a hallgatástól! 1064 01:27:15,701 --> 01:27:16,541 Noah! 1065 01:27:17,261 --> 01:27:18,341 Mit keresel itt? 1066 01:27:18,421 --> 01:27:19,581 Mész valahova? 1067 01:27:20,301 --> 01:27:21,461 Semmi közöd hozzá. 1068 01:27:22,261 --> 01:27:25,181 - Tudom, csak… - Mindketten járjuk a magunk útját. 1069 01:27:25,261 --> 01:27:28,981 Igyekszem azt tenni, de minden út hozzád vezet. Ezért vagyok itt. 1070 01:27:29,061 --> 01:27:31,301 Szép szavak, de nem többek ennél. 1071 01:27:31,381 --> 01:27:33,581 Ha nincs új mondanivalód, megyek. 1072 01:27:33,661 --> 01:27:35,621 Figyelj! Menj arrébb, haver! 1073 01:27:35,701 --> 01:27:37,381 Még csak nem is köszöntél. 1074 01:27:38,341 --> 01:27:39,901 - Hogy vagy? Jól? - Jól. 1075 01:27:39,981 --> 01:27:42,061 - Puszit nem kapok? - Figyelj! 1076 01:27:42,141 --> 01:27:44,341 Te vagy az a nő, aki… Állj már félre! 1077 01:27:44,421 --> 01:27:47,581 Nem akarok beleavatkozni egy ilyen kínos helyzetbe. 1078 01:27:48,501 --> 01:27:50,501 Állj már meg! Elszédülök tőled. 1079 01:27:55,181 --> 01:27:56,821 Kezdjük elölről! 1080 01:27:58,501 --> 01:27:59,741 Csak te meg én. 1081 01:28:00,501 --> 01:28:02,541 Csak te meg én? 1082 01:28:03,101 --> 01:28:04,301 Az lehetetlen. 1083 01:28:04,941 --> 01:28:05,821 De miért? 1084 01:28:06,781 --> 01:28:08,581 Ez tényleg elég kínos helyzet. 1085 01:28:11,061 --> 01:28:12,621 Elmagyaráznátok? 1086 01:28:15,301 --> 01:28:16,461 Te akartad. 1087 01:28:22,741 --> 01:28:23,581 Mi ez? 1088 01:28:25,741 --> 01:28:28,501 Most már világos? Szuper, akkor megyek. 1089 01:28:29,261 --> 01:28:31,341 - Te terhes… - Bizony, az, haver. 1090 01:28:37,941 --> 01:28:40,021 Oké, semmi baj. 1091 01:28:41,141 --> 01:28:42,301 Nem érdekel. 1092 01:28:43,221 --> 01:28:45,661 Jó. Mivel nem érdekel, elmegyek. 1093 01:28:46,701 --> 01:28:51,501 Ne, várj! Nagyon is érdekel, csak nem számítottam rá. 1094 01:28:51,581 --> 01:28:53,661 Várj! Noah, kérlek! 1095 01:28:53,741 --> 01:28:54,701 Ne menj el! 1096 01:28:55,301 --> 01:28:57,381 Noah, bocsáss meg! Szeretlek. 1097 01:28:59,541 --> 01:29:01,901 Semmi más nem érdekel, komolyan. 1098 01:29:04,301 --> 01:29:05,901 Az sem, hogy Simóné. 1099 01:29:07,581 --> 01:29:08,781 Simóné? 1100 01:29:10,781 --> 01:29:14,061 - A sajátomként szeretem majd! - A tiéd, te barom! 1101 01:29:14,141 --> 01:29:16,061 Mi? Noah! 1102 01:29:18,101 --> 01:29:19,061 Gratulálok! 1103 01:29:19,141 --> 01:29:20,701 Köszönöm. Szállj be! 1104 01:29:21,261 --> 01:29:22,661 - Add a kulcsot! - Jó. 1105 01:29:25,701 --> 01:29:27,061 De jó érzés volt! 1106 01:29:28,341 --> 01:29:29,901 A francba, nem megy gyorsabban! 1107 01:29:31,461 --> 01:29:32,661 Milyen megható! 1108 01:29:32,741 --> 01:29:35,181 Megható? Kínszenvedés volt. 1109 01:29:35,261 --> 01:29:36,181 Ugyan már! 1110 01:29:40,301 --> 01:29:41,381 Noah! 1111 01:29:42,341 --> 01:29:43,301 Húzd le az ablakot! 1112 01:29:43,381 --> 01:29:44,501 Mi a baj, Nick? 1113 01:29:44,581 --> 01:29:46,861 A sofőr mellett elfelejtettél vezetni? 1114 01:29:46,941 --> 01:29:48,181 Hányadik hétben vagy? 1115 01:29:49,901 --> 01:29:51,261 A huszonnegyedikben. 1116 01:29:51,741 --> 01:29:53,261 Az hónapban mennyi? 1117 01:29:53,341 --> 01:29:55,181 - Hat hónap. - Hat hónap? 1118 01:29:55,781 --> 01:29:56,621 Hat hónap? 1119 01:29:58,021 --> 01:29:59,101 Az esküvőn történt? 1120 01:29:59,581 --> 01:30:01,901 Ne számolgass tovább, Nick! A tiéd. 1121 01:30:01,981 --> 01:30:04,581 Akkor… apa leszek! 1122 01:30:04,661 --> 01:30:05,781 Igen. 1123 01:30:05,861 --> 01:30:08,661 Nem. Én leszek anya. 1124 01:30:22,741 --> 01:30:23,581 Bakker! 1125 01:30:40,141 --> 01:30:42,101 Nem hagyhatsz csak úgy itt. 1126 01:30:42,181 --> 01:30:45,181 Fogd az 55 génedet, és vidd magaddal! 1127 01:30:45,261 --> 01:30:46,781 Nem fog feltűnni. 1128 01:30:46,861 --> 01:30:47,741 A francba! 1129 01:30:58,581 --> 01:30:59,781 Elhagyod a várost? 1130 01:31:00,461 --> 01:31:01,661 Igen. 1131 01:31:01,741 --> 01:31:02,581 Nem teheted. 1132 01:31:03,301 --> 01:31:04,141 Miért is nem? 1133 01:31:04,901 --> 01:31:06,661 Mert a National Geographic 1134 01:31:06,741 --> 01:31:08,821 a világ legszebb helyei közé sorolta! 1135 01:31:10,301 --> 01:31:11,981 Túl sok az erdőtűz. 1136 01:31:14,021 --> 01:31:14,941 Szeretlek. 1137 01:31:16,541 --> 01:31:20,421 Az utat nézd! Különben ki fizet majd tartásdíjat nekünk? 1138 01:31:20,501 --> 01:31:21,421 Igen, kérem. 1139 01:31:22,741 --> 01:31:24,421 Várjunk! A villába mész? 1140 01:31:24,501 --> 01:31:27,901 Közölnöm kell anyámmal, hogy nagymama lesz. 1141 01:32:07,941 --> 01:32:09,141 Nick? 1142 01:32:09,221 --> 01:32:11,021 Nick! 1143 01:32:11,901 --> 01:32:13,821 Nick! 1144 01:32:13,901 --> 01:32:14,821 Nick! 1145 01:32:15,781 --> 01:32:17,421 Hé, álljon meg! 1146 01:32:19,781 --> 01:32:23,381 Nick! Kérlek, itt vagyok veled, hallod, szerelmem? Itt vagyok. 1147 01:32:24,661 --> 01:32:27,701 Hülye voltam. Megérdemlem. 1148 01:32:29,701 --> 01:32:31,741 Az egész az én hibám, Pötyi. 1149 01:32:31,821 --> 01:32:34,501 Nem, elég a bűnbakkeresésből! Elég! 1150 01:32:37,141 --> 01:32:39,181 Nick! 1151 01:32:39,261 --> 01:32:42,181 Itt vagyok, nézz rám! Nyisd ki a szemed, oké? 1152 01:32:42,261 --> 01:32:44,661 Esteban! 1153 01:32:44,741 --> 01:32:46,061 - Hívtam a mentőket. - Nem! 1154 01:32:46,141 --> 01:32:48,261 Nem veszítelek el újra, Nick! 1155 01:32:48,341 --> 01:32:49,621 Kérlek! 1156 01:32:51,181 --> 01:32:53,141 Maradj velem! 1157 01:33:18,861 --> 01:33:20,181 - Fiam! - Nick! 1158 01:33:21,381 --> 01:33:24,301 Nick! Szerelmem! Jól vagy? 1159 01:33:25,341 --> 01:33:26,941 Szia, Pötyi! 1160 01:33:30,021 --> 01:33:31,261 Mi történt? 1161 01:33:32,661 --> 01:33:34,501 Nagyon sokáig aludtál. 1162 01:33:35,421 --> 01:33:36,781 Fiam, kómában voltál. 1163 01:33:37,581 --> 01:33:39,101 Mennyi idő telt el? 1164 01:33:51,861 --> 01:33:53,141 Ez fantasztikus. 1165 01:33:54,061 --> 01:33:56,221 Nem tudtam, hogy a babák így megnyugtatnak. 1166 01:33:56,901 --> 01:33:58,181 Tökéletes picur. 1167 01:34:02,181 --> 01:34:04,661 Ő a leggyönyörűbb baba, akit valaha láttam. 1168 01:34:04,741 --> 01:34:07,061 Nem hiszem el, hogy végre itt vagy velünk. 1169 01:34:07,621 --> 01:34:09,381 Mindent nagyon jól csináltál. 1170 01:34:10,981 --> 01:34:13,781 Még a házat is. A mi házunkat. 1171 01:34:14,261 --> 01:34:15,341 Tökéletes. 1172 01:34:16,621 --> 01:34:19,501 A világ legboldogabb emberévé tettél, Pötyi. 1173 01:34:20,181 --> 01:34:23,061 Emlékszel, amikor először csókolóztunk azon a kocsin? 1174 01:34:24,301 --> 01:34:27,141 Úgy izgultam, hogy az egész testem remegett. 1175 01:34:27,821 --> 01:34:29,061 És gyönyörű voltál. 1176 01:34:38,421 --> 01:34:39,621 Ez az én ajándékom? 1177 01:34:46,621 --> 01:34:48,301 Újra neked adom a szívemet, Pötyi. 1178 01:34:49,301 --> 01:34:52,061 Hasonlít az öt évvel ezelőttire, de nem az. 1179 01:34:53,221 --> 01:34:55,301 Van egy apróság a közepén. 1180 01:34:58,381 --> 01:35:00,301 - Várj, segítek! - Ne, maradj! 1181 01:35:04,101 --> 01:35:07,061 - Apának aludnia kellene. - Megint? 1182 01:35:07,141 --> 01:35:10,061 Megint. Nem igaz, szerelmem? 1183 01:35:11,341 --> 01:35:12,181 Pihenj csak! 1184 01:35:14,541 --> 01:35:17,301 Szia, anyuci! 1185 01:35:50,581 --> 01:35:52,941 Nyugi, ez csak a vihar. 1186 01:36:17,621 --> 01:36:18,621 Briar! 1187 01:36:20,061 --> 01:36:22,821 Most rajtam a sor. Feküdj vissza! 1188 01:36:26,421 --> 01:36:27,741 Mit keresel itt? 1189 01:36:27,821 --> 01:36:29,621 Csak ringatni kell egy kicsit. 1190 01:36:31,501 --> 01:36:34,261 Tedd le a babát! 1191 01:36:34,341 --> 01:36:36,221 Jól van, picikém. 1192 01:37:14,141 --> 01:37:17,261 Igen, Nick. Itt van anyuci. A te szemedet örökölte. 1193 01:37:19,541 --> 01:37:20,661 Semmi baj. 1194 01:37:25,661 --> 01:37:27,901 Jóképű vagy, de eszed nincs. 1195 01:37:40,421 --> 01:37:41,661 Nick! 1196 01:37:43,221 --> 01:37:44,301 Ne! 1197 01:37:44,381 --> 01:37:45,221 Noah! 1198 01:38:10,541 --> 01:38:11,821 Briar, tedd le a fiamat! 1199 01:38:12,341 --> 01:38:14,701 A te fiad? Most már az enyém. 1200 01:38:15,661 --> 01:38:16,701 Miről beszélsz? 1201 01:38:17,461 --> 01:38:20,381 Tartoztok nekem. Egy kisfiú a kisfiúért. 1202 01:38:21,541 --> 01:38:23,261 Nem tartozunk neked semmivel. 1203 01:38:24,141 --> 01:38:26,701 Nektek se legyen, ha nekem nem jutott! 1204 01:38:27,221 --> 01:38:28,181 Kérlek! 1205 01:38:28,901 --> 01:38:30,101 Gyerünk! Lefelé! 1206 01:38:30,181 --> 01:38:31,141 Ne, Briar! 1207 01:38:31,221 --> 01:38:32,301 - Briar! - Menj! 1208 01:38:32,381 --> 01:38:33,701 - Briar! - Engedd el! 1209 01:38:33,781 --> 01:38:34,621 Briar! 1210 01:38:35,381 --> 01:38:36,221 Briar! 1211 01:38:39,941 --> 01:38:41,861 Engedd el, te rohadék! 1212 01:38:41,941 --> 01:38:43,901 Először kirúgattál az egyetemről. 1213 01:38:43,981 --> 01:38:45,301 Aztán a kórházból. 1214 01:38:45,381 --> 01:38:47,741 Senki sem fog felvenni ilyen múlttal. 1215 01:38:48,261 --> 01:38:50,821 Szóval feladom. Ti győztetek. 1216 01:38:50,901 --> 01:38:53,781 Hamarosan elhagyom az országot, többé nem láttok. 1217 01:39:07,301 --> 01:39:08,461 Na mi van, Nick? 1218 01:39:08,541 --> 01:39:10,261 Hol van most az a nagy macsó? 1219 01:39:10,341 --> 01:39:12,061 - Eressz! - Nyughass már! 1220 01:39:14,901 --> 01:39:19,101 Briar! 1221 01:39:27,261 --> 01:39:29,261 Thor, gyere be! 1222 01:39:31,621 --> 01:39:33,301 Gyerünk! Befelé! 1223 01:39:38,341 --> 01:39:41,021 Briar, kérlek, ne bántsd a babát! 1224 01:39:43,341 --> 01:39:45,021 Ne tedd ezt velünk! 1225 01:39:45,101 --> 01:39:46,421 Ne aggódj! 1226 01:39:47,341 --> 01:39:49,101 Nagyon fogom szeretni. 1227 01:39:50,101 --> 01:39:51,581 Segítségre van szükséged. 1228 01:39:52,581 --> 01:39:55,981 Tudom. Ezért van velem Michael. 1229 01:40:03,541 --> 01:40:08,061 Tudod, mit? Jól jönne neked egy sebhely. 1230 01:40:08,141 --> 01:40:11,941 Túl szép az arcod. Karakteresebbé tenné. 1231 01:40:12,021 --> 01:40:13,821 Én is mondok neked valamit. 1232 01:40:13,901 --> 01:40:14,741 Igen? 1233 01:40:15,461 --> 01:40:18,661 Ha Thor megérzi, hogy fenyegetsz, darabokra fog tépni. 1234 01:40:46,701 --> 01:40:49,181 Tudod, az egyetem óta utállak. 1235 01:41:05,941 --> 01:41:06,901 Nick! 1236 01:41:06,981 --> 01:41:07,981 - Jól vagy? - Igen. 1237 01:41:25,181 --> 01:41:28,621 Azt mondják, halálunk előtt 1238 01:41:28,701 --> 01:41:31,701 az életünk lepereg a szemünk előtt, mint egy film. 1239 01:41:33,661 --> 01:41:35,181 Vagy mint egy könyv. 1240 01:41:39,061 --> 01:41:40,381 Az én szemem előtt… 1241 01:41:43,181 --> 01:41:45,141 mindig a te pillantásod volt. 1242 01:41:51,301 --> 01:41:52,901 Amikor nem akartuk. 1243 01:41:57,941 --> 01:41:59,901 Amikor játszadozni kezdtünk. 1244 01:42:06,741 --> 01:42:08,661 Amikor nem tudtuk elkerülni. 1245 01:42:16,181 --> 01:42:18,061 Amikor próbáltak keresztbe tenni. 1246 01:42:18,141 --> 01:42:19,781 AZ ENYÉM VAGY 1247 01:42:21,781 --> 01:42:23,301 Ez a tekintet 1248 01:42:23,381 --> 01:42:25,261 mindig összekötött minket. 1249 01:42:28,261 --> 01:42:29,181 A mai napig. 1250 01:42:29,261 --> 01:42:33,101 Ezennel férjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket. 1251 01:42:36,861 --> 01:42:40,261 - Éljen! - Sok boldogságot! 1252 01:42:41,661 --> 01:42:43,701 - Csodás! - Testvérem! 1253 01:42:43,781 --> 01:42:44,661 Gyönyörű! 1254 01:42:55,061 --> 01:42:57,861 Egy, kettő… és három! 1255 01:43:02,461 --> 01:43:03,301 Köszönöm. 1256 01:43:03,381 --> 01:43:05,261 Átküldtem a repjegyeket, 1257 01:43:05,341 --> 01:43:08,221 - a kompjegyeket… - És minden tökéletes lesz. 1258 01:43:08,301 --> 01:43:09,141 Menjünk, Noah! 1259 01:43:09,221 --> 01:43:11,901 Hé, Nick! Elküldtem a vízesés helyét. 1260 01:43:12,741 --> 01:43:13,621 Szia, édesem! 1261 01:43:18,541 --> 01:43:20,141 Hé, ne olyan gyorsan! 1262 01:43:21,941 --> 01:43:22,941 Változott a terv. 1263 01:43:27,181 --> 01:43:28,021 Ne! 1264 01:43:29,781 --> 01:43:31,461 Micsoda verda! 1265 01:43:31,541 --> 01:43:32,421 Tartoztam neked eggyel. 1266 01:43:36,501 --> 01:43:38,461 Nem! Még nem épültél fel. 1267 01:43:38,541 --> 01:43:40,861 És mivel életem végéig fizetem majd 1268 01:43:40,941 --> 01:43:42,861 a kölcsönt, én vezetek. 1269 01:43:43,541 --> 01:43:45,061 Arra ne is számíts! 1270 01:43:46,501 --> 01:43:48,221 Még nem vagy jól, látod? 1271 01:49:51,221 --> 01:49:56,341 Köszi, te bűnös, hogy mindig számíthattam rád, mindig itt vagy. 1272 01:49:56,421 --> 01:50:02,381 Bárhogy is lesz, az mostantól a te hibád… 1273 01:50:20,861 --> 01:50:22,861 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 1274 01:50:22,941 --> 01:50:24,941 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina