1
00:00:47,821 --> 00:00:49,861
ÉRKEZÉSEK
2
00:00:53,141 --> 00:00:55,781
IBIZA - KÉSÉS
3
00:00:56,701 --> 00:01:00,021
{\an8}A MI HIBÁNK
4
00:01:16,461 --> 00:01:17,341
{\an8}Ez jó drága.
5
00:01:30,101 --> 00:01:32,861
FORBES
A LEISTER-ÖRÖKÖS MEGHÓDÍTJA LONDONT
6
00:01:35,581 --> 00:01:40,301
{\an8}„NEHÉZ NÉGY ÉV VOLT.”
7
00:01:41,821 --> 00:01:42,981
{\an8}MANDULÁS TEJCSOKOLÁDÉ
8
00:01:44,941 --> 00:01:47,101
{\an8}Nem kell becsomagolni, megeszem most.
9
00:02:00,381 --> 00:02:01,221
Elnézést!
10
00:02:09,301 --> 00:02:10,861
Elnézést! Sajnálom. A fenébe!
11
00:02:10,941 --> 00:02:12,421
Semmi gond, nem látszik.
12
00:02:12,501 --> 00:02:14,101
Kávészínű a nadrágom.
13
00:02:14,941 --> 00:02:16,701
Repülőre mindig ezt veszem fel.
14
00:02:16,781 --> 00:02:18,501
Én meg csokiszínű szoknyát.
15
00:02:19,741 --> 00:02:20,861
Simón.
16
00:02:22,341 --> 00:02:23,181
Noah.
17
00:02:40,301 --> 00:02:43,141
Elvihetlek valahova?
Mehetnénk egy taxival.
18
00:02:43,621 --> 00:02:45,821
Jönnek értem. Köszönöm.
19
00:02:46,821 --> 00:02:48,021
Jó volt dumálni.
20
00:02:48,901 --> 00:02:49,741
Igen.
21
00:02:50,581 --> 00:02:52,181
Egy hétig itt leszek.
22
00:02:52,261 --> 00:02:54,781
Ha megadod a számod, talán valamikor…
23
00:02:57,821 --> 00:02:59,141
Értem. Semmi gond.
24
00:03:01,941 --> 00:03:04,541
De ne feledd, még jössz egy kávéval!
25
00:03:04,621 --> 00:03:05,621
Meglesz.
26
00:03:20,661 --> 00:03:22,941
Noah!
27
00:03:24,781 --> 00:03:25,701
Hát megjöttél!
28
00:03:25,781 --> 00:03:26,621
Megjöttem!
29
00:03:27,181 --> 00:03:28,981
- Férjhez megyek!
- Igen!
30
00:03:29,061 --> 00:03:31,101
Gyere! Mindent meg akarok mutatni.
31
00:03:31,181 --> 00:03:33,741
A koszorúslányok ruhapróbája délután lesz.
32
00:03:33,821 --> 00:03:36,061
Utána privát buli, és holnap próbavacsora.
33
00:03:36,661 --> 00:03:38,021
- Úgy izgulok!
- Megértem.
34
00:03:42,781 --> 00:03:44,901
Ez a koszorúslányoké.
35
00:03:44,981 --> 00:03:47,941
- Gyönyörű! Imádom!
- Nagyon csini!
36
00:03:48,021 --> 00:03:50,021
És ezek a maszkok…
37
00:03:50,101 --> 00:03:52,181
Öntapadós push-upok. Melltartók.
38
00:03:52,261 --> 00:03:53,661
A fenekemre nincs ilyen?
39
00:03:53,741 --> 00:03:55,541
A tiédet nem lehet megemelni!
40
00:03:56,021 --> 00:03:57,301
Ez a te ruhád, Noah.
41
00:03:57,381 --> 00:04:01,221
Ez? De… Ez nem koszorúslányruha, ugye?
42
00:04:01,301 --> 00:04:04,301
Azok a virágok nem oda valók,
hanem a konyhába!
43
00:04:04,381 --> 00:04:06,661
Jenna, elmondanád, mi folyik itt?
44
00:04:07,141 --> 00:04:08,901
- Elütsz az unokatesóimtól.
- Ja.
45
00:04:08,981 --> 00:04:11,101
A sajtválogatást a fa alá, kérem!
46
00:04:12,661 --> 00:04:15,061
- Úristen, ez rémes!
- Én leszek a tanúd?
47
00:04:15,141 --> 00:04:17,501
Amy! Hagyd a ruhákat, és tegyél rendet!
48
00:04:17,581 --> 00:04:20,541
- Ne csináld ezt, kérlek!
- Ki rendelt kék abroszt?
49
00:04:21,061 --> 00:04:22,381
Ki lesz a vőlegény tanúja?
50
00:04:22,461 --> 00:04:24,301
Ti vagytok a legjobb barátaink.
51
00:04:24,381 --> 00:04:26,781
Ne! Ne csináld ezt velem az esküvődön!
52
00:04:26,861 --> 00:04:31,341
Sok idő telt el, már… túl vagy rajta.
Azok a poharak a ginhez kellenek.
53
00:04:32,861 --> 00:04:34,781
Szemét vagy. Ez nem igazság.
54
00:04:34,861 --> 00:04:37,261
Nyugi! Minden rendben lesz.
55
00:04:37,781 --> 00:04:40,021
Tudod, hogy értek a buliszervezéshez.
56
00:04:40,101 --> 00:04:41,021
Gyere, menjünk!
57
00:05:09,941 --> 00:05:14,421
{\an8}A VILÁGÍTÓTORONY
VIRGINIA WOOLF
58
00:05:26,341 --> 00:05:28,901
IBIZAI PARTI
NOAH
59
00:05:31,421 --> 00:05:32,941
Hihetetlen vagy, Jenna.
60
00:06:44,861 --> 00:06:47,221
Noah! Ismered Baxwellt?
61
00:06:48,101 --> 00:06:51,581
Vagy a kuzinom,
vagy a bácsikám, de Miamiból jött.
62
00:06:52,741 --> 00:06:53,581
- Helló!
- Noah.
63
00:06:53,661 --> 00:06:55,141
- Örvendek.
- Én is.
64
00:06:55,701 --> 00:06:57,421
Az orvosira jártál Jennával?
65
00:06:58,421 --> 00:07:02,261
Nem, spanyol
és angol filológiából diplomáztam.
66
00:07:02,341 --> 00:07:05,541
Értem. Tökéletesen beszélsz angolul.
67
00:07:06,221 --> 00:07:07,421
Köszönöm.
68
00:07:08,501 --> 00:07:11,181
Igen, anyukám idegenvezető volt.
69
00:07:11,261 --> 00:07:13,421
Nem talált senkit, aki vigyázna rám,
70
00:07:13,501 --> 00:07:17,181
így magával vitt dolgozni.
Úgy tettem, mintha turista lennék.
71
00:07:18,061 --> 00:07:20,821
Néha utánoztam az akcentusokat.
72
00:07:20,901 --> 00:07:23,341
Egyszer New York-i voltam,
73
00:07:23,421 --> 00:07:25,821
máskor brit kislány.
74
00:07:25,901 --> 00:07:27,541
Időnként még skót is.
75
00:07:27,621 --> 00:07:29,301
- Skóciából jöttem…
- Nick!
76
00:07:29,381 --> 00:07:31,581
Figyelj! Beszéljünk még később!
77
00:07:32,221 --> 00:07:34,221
A barátom a technológiai cégtől.
78
00:07:34,301 --> 00:07:36,061
- Igen.
- Összehozna minket.
79
00:07:36,701 --> 00:07:39,381
- Mindig öröm veled beszélni.
- Veled is, haver.
80
00:07:40,421 --> 00:07:41,901
Bocsánat. Egy barátom.
81
00:07:42,701 --> 00:07:43,541
Semmi baj.
82
00:07:44,181 --> 00:07:45,381
Mit is mondtál?
83
00:07:52,701 --> 00:07:54,621
A hippiknek aranyéletük volt itt.
84
00:07:55,381 --> 00:07:57,781
Neked van aranyéleted, seggfej, nem?
85
00:07:59,341 --> 00:08:01,781
Úgy örülök neked, tesó! Ez szuper!
86
00:08:03,101 --> 00:08:04,701
Lion…
87
00:08:04,781 --> 00:08:07,621
Jenna keres,
mert fotózás lesz a rokonsággal.
88
00:08:08,461 --> 00:08:10,701
Betettek egy WhatsApp-csoportba.
89
00:08:10,781 --> 00:08:12,141
„A push-upok.”
90
00:08:28,021 --> 00:08:29,261
Nem hívtál vissza.
91
00:08:30,781 --> 00:08:33,301
Amit kértem tőled,
egy barátnőmnek kellett.
92
00:08:33,941 --> 00:08:35,221
Tudod, mire gondolok.
93
00:08:38,301 --> 00:08:39,421
Lion testvére vagy.
94
00:08:40,861 --> 00:08:42,101
Akkor is az voltam.
95
00:08:44,541 --> 00:08:45,541
Igen.
96
00:08:57,741 --> 00:09:00,341
Így. Istenien néztek ki. Mosolyogjatok!
97
00:09:00,421 --> 00:09:02,741
Milyen szépek vagytok!
98
00:09:07,461 --> 00:09:09,301
Olyanok vagyunk,
mint Jenna és az unokatesói.
99
00:09:09,381 --> 00:09:12,301
Csak esküvőkön és temetéseken találkozunk.
100
00:09:13,901 --> 00:09:16,541
- Hétvégenként az étteremben melózok.
- Csodás.
101
00:09:16,621 --> 00:09:19,501
- Will!
- Én is menjek? Igen?
102
00:09:19,581 --> 00:09:20,421
Rafaella!
103
00:09:21,061 --> 00:09:22,861
- Gyerünk!
- Lefotóznál minket?
104
00:09:22,941 --> 00:09:24,941
Persze. Tessék. Lássuk csak!
105
00:09:27,421 --> 00:09:28,541
Micsoda kiváltság!
106
00:09:29,821 --> 00:09:30,661
Figyelem!
107
00:10:04,621 --> 00:10:05,821
Mindenki itt van.
108
00:10:05,901 --> 00:10:09,261
A próba a szállodában lesz,
ami tíz kilométerre van.
109
00:10:09,341 --> 00:10:11,261
Elküldtük a címet üzenetben.
110
00:10:11,341 --> 00:10:14,021
Lion, te elviszed anyukádat
és Jenna apját.
111
00:10:14,101 --> 00:10:16,901
- Nick, a gyerekülés?
- A reptéren betettem.
112
00:10:16,981 --> 00:10:18,981
Szuper. Jeremy, te vele mész.
113
00:10:19,781 --> 00:10:21,501
Na, leszel a másodpilótám?
114
00:10:25,781 --> 00:10:27,221
Én veletek megyek?
115
00:10:27,301 --> 00:10:28,341
Nem, Nickkel.
116
00:10:28,421 --> 00:10:30,701
Nickkel? Ne! Kérlek…
117
00:10:32,461 --> 00:10:35,141
Éljen az ifjú pár! Hurrá!
118
00:12:03,021 --> 00:12:04,221
Jó erős illat van.
119
00:12:06,701 --> 00:12:07,781
Ez az arcszeszem.
120
00:13:26,541 --> 00:13:27,901
Milyen volt Nickkel és Noah-val?
121
00:13:27,981 --> 00:13:29,941
Jó. Mint apával és anyával.
122
00:13:35,061 --> 00:13:36,781
Kicsit még előremegyünk.
123
00:13:38,301 --> 00:13:40,301
Ez az. Tökéletes. Nagyon jó.
124
00:13:40,381 --> 00:13:41,781
Most pedig a tanúk.
125
00:13:47,381 --> 00:13:48,581
Karold át, kérlek!
126
00:13:50,501 --> 00:13:54,941
Ha jelzek, mind az oltárhoz megyünk,
és jobb lábbal tesszük az első lépést.
127
00:13:55,021 --> 00:13:57,901
Jeremy, kivennéd a kezed a zsebedből?
128
00:13:57,981 --> 00:13:59,381
Nincs itt a gyűrűpárna?
129
00:13:59,461 --> 00:14:01,821
Hozzatok valamit, hogy gyakorolhasson!
130
00:14:09,341 --> 00:14:13,141
Álljatok kicsit közelebb! Rendben. Mehet?
131
00:14:27,661 --> 00:14:30,621
Atyám, bocsásson meg, de rossz helyre ült.
132
00:14:32,981 --> 00:14:34,221
Elnézést, fiam.
133
00:14:39,181 --> 00:14:41,421
Nem is tudtam, hogy létezik kék rózsa.
134
00:14:52,781 --> 00:14:55,221
Te kis ördög! Ilyet felnőttek ihatnak!
135
00:14:55,301 --> 00:14:56,821
De cukorkaíze van!
136
00:14:57,861 --> 00:14:59,101
Vacsora, aztán lefekvés!
137
00:15:05,421 --> 00:15:07,181
- Szia, Luca!
- Szia!
138
00:15:07,261 --> 00:15:09,301
Láttalak az előbb, aztán eltűntél.
139
00:15:09,381 --> 00:15:12,021
Nem láttalak, mióta szabadultál.
Hogy megy a műhely?
140
00:15:12,101 --> 00:15:13,461
Nagyon jól, tesó.
141
00:15:13,541 --> 00:15:16,541
Részvétem a nagyapád miatt.
Legalább nem szenvedett.
142
00:15:17,501 --> 00:15:18,381
Köszönöm.
143
00:15:27,701 --> 00:15:28,781
Van tetkód?
144
00:15:29,301 --> 00:15:30,141
Igen.
145
00:15:31,101 --> 00:15:33,341
AZ ENYÉM VAGY
146
00:15:33,821 --> 00:15:37,981
Ne aggódj, én is sokszor csináltam
ilyen baromságot. Nézd!
147
00:15:39,061 --> 00:15:41,781
Úgy tűnik, Lola lett a befutó.
148
00:15:41,861 --> 00:15:44,861
Ő az anyám. Az egyetlen igaz szerelmem.
149
00:16:28,621 --> 00:16:29,621
Csinos vagy.
150
00:16:31,141 --> 00:16:32,981
Drága testvéreim!
151
00:16:34,421 --> 00:16:38,101
Drága testvéreim,
azért gyűltünk ma itt össze,
152
00:16:38,181 --> 00:16:42,141
hogy a házasság szentségében egyesítsük
ezt a férfit és ezt a nőt.
153
00:16:43,021 --> 00:16:46,661
Üdvözlök mindenkit,
családtagokat és barátokat!
154
00:16:52,821 --> 00:16:54,501
Feleségemül fogadlak, Jenna.
155
00:16:57,661 --> 00:16:59,101
Ígérem, hogy hű leszek
156
00:17:00,461 --> 00:17:04,061
egészségben, betegségben,
157
00:17:05,461 --> 00:17:09,021
gazdagságban és szegénységben egyaránt.
158
00:17:12,061 --> 00:17:13,981
Szeretni és tisztelni foglak
159
00:17:14,541 --> 00:17:19,581
életem minden napján,
amíg a halál vagy az élet el nem választ.
160
00:17:23,741 --> 00:17:26,581
Ezennel férjnek és feleségnek
nyilvánítalak
161
00:17:28,221 --> 00:17:29,421
benneteket.
162
00:17:40,461 --> 00:17:41,301
Szeretlek.
163
00:18:02,301 --> 00:18:04,541
Hová mentek nászútra?
164
00:18:05,461 --> 00:18:06,861
Ismered a Seychelle-szigeteket?
165
00:18:07,621 --> 00:18:08,861
Még sosem voltam ott.
166
00:18:09,821 --> 00:18:13,101
Van egy szexuális fantáziám,
amit szeretnék…
167
00:18:14,261 --> 00:18:17,341
A szexuális fantáziád alapján
választottál úticélt?
168
00:18:19,101 --> 00:18:20,541
Vízesés alatt csinálnám.
169
00:18:22,181 --> 00:18:23,021
Mi?
170
00:18:23,101 --> 00:18:26,421
Képzeld csak el! Egy idilli vízesés,
171
00:18:26,501 --> 00:18:29,101
a testünkre ömlő víz…
172
00:18:29,181 --> 00:18:30,261
Vigyázz,
173
00:18:30,341 --> 00:18:32,021
a lányomról beszélsz!
174
00:18:32,101 --> 00:18:33,581
Senor Tavish!
175
00:18:35,381 --> 00:18:36,581
Nem fog összejönni, haver.
176
00:18:37,101 --> 00:18:38,021
Miért?
177
00:18:38,581 --> 00:18:40,221
Tudod, hogy zúdul rád a víz?
178
00:18:40,301 --> 00:18:41,501
Már mondtam neki.
179
00:18:41,581 --> 00:18:44,261
De látta egy reklámban, ez lett a mániája.
180
00:18:44,341 --> 00:18:46,181
Hadd álmodjak, baszki!
181
00:18:46,261 --> 00:18:47,541
Legalább a nászúton.
182
00:18:47,621 --> 00:18:50,221
Táncoljon az ifjú pár!
183
00:18:50,301 --> 00:18:51,501
Gyerünk, uncsitesó!
184
00:19:07,901 --> 00:19:13,061
Egy újabb nap
Amikor vissza akarlak kapni
185
00:19:14,341 --> 00:19:18,861
A ház maga a pokol
Az emlékek perzselnek
186
00:19:18,941 --> 00:19:22,101
És én, mint egy mazochista
Mindent úgy hagytam, ahogy volt
187
00:19:22,181 --> 00:19:24,781
De most, hogy elmentél
188
00:19:26,501 --> 00:19:29,341
Tudom, mit vesztettem
189
00:19:30,821 --> 00:19:35,181
Talán még nem késtem el
És elmondhatom neked
190
00:19:35,261 --> 00:19:38,461
Hogy még mindig őrülten szeretlek
191
00:19:38,541 --> 00:19:43,061
Szeretném elmondani, hogy sajnálom
És hiányzol
192
00:19:43,141 --> 00:19:46,661
Megbántam, ami történt
193
00:19:46,741 --> 00:19:50,021
És még mindig szeretlek
194
00:19:50,741 --> 00:19:54,621
Ne hidd
Hogy lemondtam rólad
195
00:19:54,701 --> 00:19:59,221
Szeretném elmondani, hogy sajnálom
És hiányzol
196
00:19:59,301 --> 00:20:03,261
Megbántam, ami történt
197
00:20:03,341 --> 00:20:06,901
Még mindig szeretlek
198
00:20:06,981 --> 00:20:11,981
Ne hidd
Hogy lemondtam rólad
199
00:20:12,061 --> 00:20:17,341
Bár átállíthatnám az elmémet
Hogy ne gondoljak rád
200
00:20:17,421 --> 00:20:20,101
De mit tehetnék, bébi?
201
00:20:20,181 --> 00:20:21,901
Nem fogok hazudni neked
202
00:20:21,981 --> 00:20:24,501
Minden percben úgy érzem, merülök
203
00:20:26,101 --> 00:20:27,861
Noah tutira tök szomorú most.
204
00:20:29,901 --> 00:20:30,741
Hagyd abba!
205
00:20:33,821 --> 00:20:34,661
Hogy vagy?
206
00:20:37,941 --> 00:20:39,301
Nagyon örülök nektek.
207
00:20:43,381 --> 00:20:45,541
Bocs, vegyes érzéseim vannak.
208
00:20:46,901 --> 00:20:48,621
Most jöjjön a tanúk tánca!
209
00:20:50,181 --> 00:20:55,221
Szeretném elmondani, hogy sajnálom
És hiányzol
210
00:20:55,301 --> 00:21:00,181
Megbántam, ami történt
211
00:21:00,261 --> 00:21:04,061
Még mindig szeretlek
212
00:21:04,141 --> 00:21:09,741
Ne hidd
Hogy lemondtam rólad
213
00:21:11,621 --> 00:21:14,461
Az Esküvői Tanúk hadművelet szánalmas.
214
00:21:15,661 --> 00:21:16,941
Az.
215
00:21:17,461 --> 00:21:20,461
Többet törődnek velünk,
mint a saját esküvőjükkel.
216
00:21:24,221 --> 00:21:25,381
De úgysem válik be.
217
00:22:38,701 --> 00:22:39,541
Szia!
218
00:23:00,541 --> 00:23:02,821
Megtaláltam, amit a temetőben írtál.
219
00:23:04,501 --> 00:23:06,501
„Fényed leszek a sötétségben.”
220
00:23:08,101 --> 00:23:10,421
Már biztos elmosta az eső.
221
00:23:10,501 --> 00:23:13,941
Nem. A fény még most is ott van.
222
00:23:16,021 --> 00:23:17,341
Láttam a szemedben.
223
00:23:20,701 --> 00:23:22,941
Tudod, mit látok, ha behunyom a szemem?
224
00:23:26,381 --> 00:23:27,341
Vele látlak.
225
00:23:37,461 --> 00:23:39,061
Kapcsold le a villanyt!
226
00:23:42,701 --> 00:23:44,461
Már nem világosban alszol?
227
00:23:46,741 --> 00:23:48,381
Mindent fel lehet dolgozni.
228
00:24:29,381 --> 00:24:34,221
ELYSIUM EGYETEM
229
00:24:44,301 --> 00:24:46,501
{\an8}A diplomád, végzős kisasszony.
230
00:24:46,581 --> 00:24:48,261
{\an8}Köszönöm szépen, María.
231
00:24:48,941 --> 00:24:50,221
Hiányozni fogsz.
232
00:24:51,021 --> 00:24:51,861
Te is.
233
00:24:54,781 --> 00:24:55,781
Minden jót!
234
00:25:05,421 --> 00:25:08,261
{\an8}AUTÓVAL RENDELKEZŐ
FUTÁRT KERESÜNK
235
00:25:12,221 --> 00:25:14,861
Az állásra szeretnék jelentkezni.
236
00:25:24,301 --> 00:25:25,301
Nagyon sajnálom.
237
00:25:31,301 --> 00:25:33,141
Hé! Jól vagy?
238
00:25:45,341 --> 00:25:48,221
Műszakot cseréltem Eduval.
Itt hagyom a beosztást, jó?
239
00:25:48,301 --> 00:25:49,621
ALAMEDA KÓRHÁZ
240
00:25:49,701 --> 00:25:51,061
- Hogy vagy, Alicia?
- Jól.
241
00:25:55,341 --> 00:25:58,101
Jó napot, Michael! Ülj csak le!
242
00:26:00,461 --> 00:26:01,301
Nos…
243
00:26:01,381 --> 00:26:04,261
Ha a főnök hív,
annak mindig van valami oka.
244
00:26:05,501 --> 00:26:07,621
A motor, amit a barátom adott el, jó?
245
00:26:07,701 --> 00:26:10,181
Igen. Csodálatos. Köszönöm.
246
00:26:10,901 --> 00:26:13,061
Mióta vagy a pszichiátrián?
247
00:26:14,381 --> 00:26:15,381
Egy éve.
248
00:26:17,061 --> 00:26:18,781
Átnéztem az önéletrajzodat,
249
00:26:18,861 --> 00:26:22,141
amelyben nem említetted,
hogy az egyetemen dolgoztál.
250
00:26:24,421 --> 00:26:27,101
Csak tanácsadóként.
Nem tartottam fontosnak.
251
00:26:27,781 --> 00:26:31,581
Kirúgtak, mert lefeküdtél
egy diákkal, igaz?
252
00:26:33,101 --> 00:26:36,021
Ramón, itt, a kórházban
semmi gond nem volt velem.
253
00:26:36,101 --> 00:26:37,661
És nem is akarunk gondot.
254
00:26:37,741 --> 00:26:39,901
Ezért megérted, hogy kötelességünk
255
00:26:39,981 --> 00:26:42,261
követni a vonatkozó protokollt.
256
00:26:42,341 --> 00:26:45,181
- Nincs mit kivizsgálni.
- Ez nem közegészségügy.
257
00:26:45,261 --> 00:26:47,341
Ilyesmi nem történhet meg újra
258
00:26:47,421 --> 00:26:49,661
egyetlen itteni betegünkkel sem.
259
00:26:51,261 --> 00:26:52,781
Kitől kaptad az infót?
260
00:26:53,821 --> 00:26:57,181
Tájékoztatni fogunk az ügy fejleményeiről.
261
00:26:57,261 --> 00:26:58,301
Köszönöm szépen!
262
00:27:21,701 --> 00:27:23,221
Hol is tartottam?
263
00:27:23,301 --> 00:27:25,821
A biztosítónál, az auditnál.
264
00:27:27,981 --> 00:27:31,301
Igen. Ez nem könnyű döntés.
265
00:27:33,141 --> 00:27:34,261
Három évvel ezelőtt,
266
00:27:34,341 --> 00:27:38,301
amikor a nagyapám
átadta a vállalat vezetését,
267
00:27:38,381 --> 00:27:40,581
az üzlet már kezdett hanyatlani.
268
00:27:40,661 --> 00:27:42,781
Az első munkám a biztosítási cégnél volt.
269
00:27:43,821 --> 00:27:45,781
Kávét vittem a nagyapádnak.
270
00:27:46,421 --> 00:27:50,141
Bastien, egy cég
nem a nosztalgiából él, hanem a profitból.
271
00:27:50,861 --> 00:27:54,941
És ha nem cselekszünk, az egész
ügyvédi irodát veszélybe sodorjuk.
272
00:27:55,021 --> 00:27:58,181
Spanyolországban
és Londonban fennmaradunk,
273
00:27:58,261 --> 00:28:01,261
de ég veled San Francisco és Párizs!
274
00:28:01,341 --> 00:28:03,541
Nem kockázatosabb új céget alapítani?
275
00:28:03,621 --> 00:28:04,941
Mi az a metaverzum?
276
00:28:05,021 --> 00:28:08,021
Miért kell befektetnünk
ezekbe a techbuborékokba?
277
00:28:08,101 --> 00:28:09,861
Mert ez a jövő.
278
00:28:10,821 --> 00:28:11,661
És menőbb.
279
00:28:11,741 --> 00:28:13,541
Nicholas, ez nem a Google,
280
00:28:13,621 --> 00:28:15,781
és már nem gördeszkázhatok
281
00:28:15,861 --> 00:28:17,501
az irodámtól a kávéfőzőig.
282
00:28:17,581 --> 00:28:20,461
Nyugi, Macías! Majd kapsz tolószéket.
283
00:28:56,701 --> 00:28:57,581
Hé, várj!
284
00:29:03,261 --> 00:29:04,341
Kér valaki kávét?
285
00:29:07,141 --> 00:29:10,261
Feketén, zabpehellyel, matcha teával.
286
00:29:13,021 --> 00:29:14,701
Kávét, valaki?
287
00:29:17,581 --> 00:29:18,581
Most már bemehetsz.
288
00:29:22,181 --> 00:29:23,181
Menj be!
289
00:29:27,541 --> 00:29:30,221
- Jól vagyok. Semmi bajom.
- Indítsd újra!
290
00:29:30,981 --> 00:29:33,101
Jól vagyok. Elmehetek?
291
00:29:34,061 --> 00:29:35,381
Indítsd újra!
292
00:29:35,461 --> 00:29:37,261
Real Madrid-Barça: 3-0.
293
00:29:39,181 --> 00:29:41,541
- Csikizel.
- Gyere be, ülj le!
294
00:29:41,621 --> 00:29:44,661
- Hová mész? Ne! Állj meg!
- Teljesen jól vagyok.
295
00:29:44,741 --> 00:29:47,301
- Állj!
- Egy nap mi fogjuk uralni a világot.
296
00:29:47,381 --> 00:29:51,461
A titkárnőm átnézte az önéletrajzodat,
és elég érdekes a profilod.
297
00:29:51,541 --> 00:29:53,541
Tudod, mivel foglalkozunk?
298
00:29:53,621 --> 00:29:55,061
- Igen, a cég…
- Állj le!
299
00:29:55,141 --> 00:29:57,381
Hagyd abba a nyávogást!
300
00:29:57,461 --> 00:30:00,461
Tartalmat hoztok létre,
és helyeztek el a metaverzumban.
301
00:30:00,541 --> 00:30:02,141
Fejezd be a nyávogást!
302
00:30:03,021 --> 00:30:03,981
Kérsz egy kávét?
303
00:30:04,061 --> 00:30:06,461
- Most nem kérek kávét. Én nem…
- Hozom.
304
00:30:06,541 --> 00:30:08,021
- Azt hiszem…
- Hagyd abba!
305
00:30:08,101 --> 00:30:10,301
Inkább a kreatív munkában lennék jó.
306
00:30:10,381 --> 00:30:13,781
A másik oldalra! Sudo kill!
307
00:30:13,861 --> 00:30:16,461
- Jöjjek vissza máskor?
- Nem, már…
308
00:30:16,541 --> 00:30:19,501
- Hülye emberek.
- Újra jól működik.
309
00:30:24,741 --> 00:30:26,301
Találkoztunk már, nem?
310
00:30:28,381 --> 00:30:30,061
Mellettem ültél az ibizai gépen.
311
00:30:30,141 --> 00:30:31,661
A motoros is én voltam.
312
00:30:34,541 --> 00:30:38,581
Értem. Bocs, nem ismertelek meg.
313
00:30:38,661 --> 00:30:39,541
Jól mutogatsz.
314
00:30:39,621 --> 00:30:42,821
Profiként mondom.
Régebben pantomimes voltam.
315
00:30:42,901 --> 00:30:47,221
Értem. Azt hiszem,
ezzel vége az interjúnak.
316
00:30:48,821 --> 00:30:52,421
De ha vannak még kapcsolataid
a cirkuszban, az jól jönne.
317
00:30:52,501 --> 00:30:54,781
Mint látod, buta bohócnak születtem.
318
00:30:55,421 --> 00:30:58,581
Minden pofont elviselek. Köszönöm.
319
00:31:12,941 --> 00:31:14,501
Basszus, ez fáj!
320
00:31:14,581 --> 00:31:17,261
- Várj! Megpróbálom…
- Nem bírom tovább!
321
00:31:17,341 --> 00:31:18,621
Leszakad a cicim!
322
00:31:19,301 --> 00:31:22,061
Várj! Csak nem hagysz így itt?
323
00:31:22,701 --> 00:31:24,541
Folytasd, én megyek gyógytornára.
324
00:31:37,701 --> 00:31:38,701
Nem tudsz aludni?
325
00:31:41,021 --> 00:31:43,101
Mostanában nem alszom túl jól.
326
00:31:43,581 --> 00:31:45,061
Túl sokat agyalsz.
327
00:31:47,021 --> 00:31:48,701
És te? Miért nem alszol?
328
00:31:49,381 --> 00:31:51,821
Nem tudom megszokni ezt a matracot.
329
00:31:51,901 --> 00:31:53,661
Más nem panaszkodik rá?
330
00:31:55,661 --> 00:31:59,101
Az egyik barátnőd
ezt hagyta a fürdőszobában.
331
00:32:00,901 --> 00:32:02,381
Mindig sietve távoznak.
332
00:32:04,941 --> 00:32:05,781
Egyébként
333
00:32:05,861 --> 00:32:09,421
vettem függönyt a New Bond Streeten
a marbellai lakásba.
334
00:32:09,501 --> 00:32:12,821
Szívesen megnézném. Mikor indul a géped?
335
00:32:13,781 --> 00:32:16,541
Gondoltam, elhalasztom pár nappal az utat.
336
00:32:17,381 --> 00:32:19,301
Baxwell találkozni akar velem.
337
00:32:20,301 --> 00:32:24,821
Javasolta, hogy jöjjek vissza
a londoni irodába. Mit szólsz hozzá?
338
00:32:25,621 --> 00:32:29,301
Nem helyes, hogy az ügyvédem
nem tagja a cégünknek.
339
00:32:29,381 --> 00:32:30,781
Miért nem fogadod el az ajánlatunkat?
340
00:32:31,621 --> 00:32:34,461
Mert nem szeretném,
ha te lennél a főnököm.
341
00:32:37,021 --> 00:32:40,661
Nem is mondtad el,
hogy találkoztál Noah-val az esküvőn.
342
00:32:43,661 --> 00:32:46,661
Igen, de nem sokat beszéltünk.
Megyek gyúrni.
343
00:32:50,381 --> 00:32:53,821
TILOS HASZNÁLNI A NYOMTATÓT,
MINDEN VIRTUÁLIS
344
00:32:53,901 --> 00:32:56,541
- Megint elhagytad Martín mandaláját.
- Köszi.
345
00:32:56,621 --> 00:32:58,181
- Még izgul a suliban?
- Igen.
346
00:32:58,261 --> 00:33:00,741
Ha így folytatja, nyomtatót kell vennem.
347
00:33:09,421 --> 00:33:10,581
Szabad?
348
00:33:10,661 --> 00:33:14,141
Gyere csak! Épp átnéztem a korrekcióidat.
349
00:33:14,221 --> 00:33:16,181
Az eladó már sokkal barátságosabb.
350
00:33:16,261 --> 00:33:18,461
És jobban fogy a cucc. Ez a lényeg.
351
00:33:18,541 --> 00:33:20,661
Szép munka, de holnapra kellett.
352
00:33:20,741 --> 00:33:22,541
- Igen.
- Mi van az Amazon Musickal?
353
00:33:22,621 --> 00:33:26,421
Egy hete van az avatárod gépén.
Egy meglepi.
354
00:33:26,941 --> 00:33:28,421
Le akarsz nyűgözni?
355
00:33:29,061 --> 00:33:30,981
Már egy hónapja ott van.
356
00:33:31,861 --> 00:33:33,581
Emlékszel az ibizai járatra?
357
00:33:34,461 --> 00:33:36,701
Új befektetőkhöz utaztam akkor.
358
00:33:36,781 --> 00:33:40,501
Terjeszkednünk kell.
Bemutattam a stratégiai tervünket,
359
00:33:40,861 --> 00:33:42,901
de nem vált be. Javíts rajta!
360
00:33:42,981 --> 00:33:46,181
De nem vagyok se tanácsadó, se közgazdász.
361
00:33:47,181 --> 00:33:50,021
Nem a tartalommal van gond,
hanem az érvekkel.
362
00:33:50,101 --> 00:33:50,981
TERJESZKEDÉSI TERV
363
00:33:51,061 --> 00:33:53,341
Nem tudom, próbáld máshogy felépíteni!
364
00:33:54,901 --> 00:33:57,661
Nehezedik az ígéretes
Leister-örökös helyzete.
365
00:33:57,741 --> 00:34:01,221
Két napja tüntetnek
a spanyol holdingtársaság
366
00:34:01,301 --> 00:34:04,461
egyik legjellegzetesebb cégének
bezárása óta.
367
00:34:04,541 --> 00:34:06,341
A dolgozókat úgy bocsátották el,
368
00:34:06,421 --> 00:34:09,261
hogy nem tudtak a cég pénzügyi gondjairól.
369
00:34:18,381 --> 00:34:19,821
INDOKOLATLAN ELBOCSÁTÁSOK
370
00:34:19,901 --> 00:34:22,821
William, kérem! Beszélt már a fiával?
371
00:34:23,741 --> 00:34:25,381
Szégyentelen alak!
372
00:34:25,461 --> 00:34:26,381
Csaló!
373
00:34:27,221 --> 00:34:31,581
Tönkretetted a családomat, te szélhámos!
374
00:34:38,981 --> 00:34:40,821
Ezért még megfizetsz, tolvaj…
375
00:34:42,501 --> 00:34:44,221
Tűnjünk el innen!
376
00:34:50,221 --> 00:34:52,501
NEM VAGYUNK ELDOBHATÓAK
377
00:34:55,261 --> 00:34:57,541
{\an8}Így rúgnak ki embereket a Leisternél.
378
00:34:57,621 --> 00:34:59,661
{\an8}Nem elég, hogy kiadják az utunkat.
379
00:34:59,741 --> 00:35:02,381
Négy gyereke van, és most vett fel hitelt?
380
00:35:02,461 --> 00:35:03,461
Megmondtam.
381
00:35:03,941 --> 00:35:05,381
Majd megunják.
382
00:35:05,461 --> 00:35:07,101
Remélem, mert ha így haladunk,
383
00:35:07,181 --> 00:35:09,781
a részvényeink a bolhapiacon végzik.
384
00:35:09,861 --> 00:35:11,181
Vissza kell lépnünk.
385
00:35:11,261 --> 00:35:12,101
Nem lehet.
386
00:35:12,181 --> 00:35:15,261
Áthelyezzük az embereket,
amint megnyitjuk az új központot.
387
00:35:15,341 --> 00:35:16,741
És mi lesz addig?
388
00:35:16,821 --> 00:35:18,581
Nekünk itt kényelmes.
389
00:35:18,661 --> 00:35:21,701
De apádnak át kell vészelni
a vihart Spanyolországban.
390
00:35:21,781 --> 00:35:25,141
De tudja, hogy most Leister fia vezeti
a londoni céget.
391
00:35:25,221 --> 00:35:27,141
Aki nem mer kiállni elénk.
392
00:35:27,221 --> 00:35:29,701
El kell terelnünk
a részvényesek figyelmét.
393
00:35:29,781 --> 00:35:32,181
Használd a bulvársajtót!
Hozz létre civil szervezetet!
394
00:35:32,261 --> 00:35:33,941
De azonnal kell lépned.
395
00:35:39,621 --> 00:35:41,461
A folteltávolító a férjének.
396
00:35:41,541 --> 00:35:43,061
Köszönöm szépen!
397
00:35:46,941 --> 00:35:48,181
A feleségednek hisz.
398
00:35:49,101 --> 00:35:51,181
Bárkinek tökéletes párja lennél.
399
00:35:51,741 --> 00:35:53,541
A szüleim is ezt gondolják rólad.
400
00:35:53,621 --> 00:35:56,501
Kevesebbet találkozzunk,
hogy ne reménykedjenek?
401
00:35:57,261 --> 00:35:58,421
Épp ellenkezőleg.
402
00:35:59,541 --> 00:36:02,181
Tegyük hivatalossá a kapcsolatunkat!
403
00:36:03,821 --> 00:36:04,661
Tessék?
404
00:36:04,741 --> 00:36:07,781
Unom, hogy olcsó fehérneműt
szedek össze a lakásomon.
405
00:36:07,861 --> 00:36:09,461
És mindkettőnk érdeke ez.
406
00:36:09,541 --> 00:36:10,421
Azaz?
407
00:36:11,021 --> 00:36:14,021
Közeleg a választás. Apád ismét indul.
408
00:36:15,061 --> 00:36:17,541
És ehhez hivatalos partner kell.
409
00:36:18,621 --> 00:36:21,381
Kiszivárogtatnád a sajtónak,
hogy együtt vagyunk.
410
00:36:21,461 --> 00:36:22,941
Hogy járunk.
411
00:36:26,661 --> 00:36:29,061
Oké, neked mi az előnyöd ebből?
412
00:36:29,741 --> 00:36:31,981
Talán nekem is kéne egy imidzsváltás.
413
00:36:34,141 --> 00:36:37,981
Igazad van. Nem ártana,
ha picit emberibbnek néznél ki.
414
00:36:39,061 --> 00:36:41,701
Nem hittem,
hogy ennyire jó lesz ez a hely.
415
00:36:42,381 --> 00:36:45,861
- Én sem.
- Jó volt a vacsi…
416
00:36:46,341 --> 00:36:48,901
- Nagyon finom.
- Az evőeszköz gyönyörű.
417
00:36:49,981 --> 00:36:52,981
És a desszert is egész finom volt.
418
00:36:53,061 --> 00:36:56,021
Bocs, elkezdtem enni,
és nem hagytam neked semmit.
419
00:36:56,821 --> 00:36:58,301
Hoppá, leetted magad.
420
00:37:00,781 --> 00:37:03,781
A csokiszínű blúzt
kellett volna felvennem.
421
00:37:12,861 --> 00:37:14,181
Nem tudom, Simón.
422
00:37:16,581 --> 00:37:18,861
Szerintem ne siessük el.
423
00:37:18,941 --> 00:37:21,421
Szerintem se, csak nem mertem kimondani.
424
00:37:22,541 --> 00:37:23,501
Értem.
425
00:37:24,821 --> 00:37:26,901
- A desszert: elutasítás.
- Nem, butus.
426
00:37:26,981 --> 00:37:28,181
Majd máskor.
427
00:37:28,261 --> 00:37:31,061
Ja, kifogyott a tintapatron,
de nem tudom kicserélni.
428
00:37:31,821 --> 00:37:33,701
- Te tudsz erről valamit?
- Nem.
429
00:37:36,021 --> 00:37:37,181
És ez a kaktusz?
430
00:37:37,261 --> 00:37:38,821
Pozitív energiát sugároz.
431
00:37:38,901 --> 00:37:41,301
Te csak a negatívat hagytad benne.
432
00:37:41,381 --> 00:37:44,781
Holnap a befektetők nem láthatják ezt.
Srácok, megmondtam.
433
00:37:44,861 --> 00:37:46,621
Tiszta íróasztalokat kérek.
434
00:37:46,701 --> 00:37:48,661
Ne legyetek se komolyak, se kockák.
435
00:37:48,741 --> 00:37:50,101
Mikor jön Scrooge úr?
436
00:37:50,181 --> 00:37:51,421
- Nyolckor.
- Olyan hamar?
437
00:37:51,501 --> 00:37:53,741
Leterítjük a vörös szőnyeget is?
438
00:37:54,221 --> 00:37:56,301
Egy befektető lesz, vagy több?
439
00:37:57,141 --> 00:37:59,581
Tudni szeretnéd, hogy hány kávét csinálj?
440
00:38:01,301 --> 00:38:03,381
Szóval az én reszortom lesz? Oké.
441
00:38:05,021 --> 00:38:08,101
Akkor aki veszít, az csinálja a kávét.
442
00:38:11,221 --> 00:38:13,941
- Húsz dolcsi, hogy Noah nyer.
- Gyere!
443
00:38:14,021 --> 00:38:15,021
Na jó.
444
00:38:16,421 --> 00:38:17,341
Kezdhetjük.
445
00:38:43,701 --> 00:38:44,901
Mit keresel itt?
446
00:38:45,381 --> 00:38:47,021
Te mit keresel itt?
447
00:38:47,101 --> 00:38:48,901
Megvettem a cég részvényeit.
448
00:38:48,981 --> 00:38:53,141
Én viszont itt dolgozom,
szóval benne vagyok a csomagban.
449
00:38:54,341 --> 00:38:56,261
Koncentrálj a tanulásra!
450
00:38:56,341 --> 00:38:58,181
Azt csinálom, munka mellett.
451
00:38:59,221 --> 00:39:01,381
Mi ez? Honnan ismeritek egymást?
452
00:39:03,701 --> 00:39:07,221
Egy cégbe fektettem milliókat.
Nem valami ír kocsmába.
453
00:39:07,701 --> 00:39:09,861
- Sajnálom.
- Mi a mostohahúgom beosztása?
454
00:39:09,941 --> 00:39:12,541
- Rendszerasszisztens.
- Kávé és fénymásolás, igaz?
455
00:39:12,621 --> 00:39:14,221
Itt nem fénymásolunk.
456
00:39:14,901 --> 00:39:18,581
A stratégiai tervet,
ami úgy tetszett neked, ő írta.
457
00:39:19,301 --> 00:39:22,341
Nagyon ügyes a lány, érted?
458
00:39:22,461 --> 00:39:28,221
Nem kétlem. De kávét azért csináltok itt,
nem? Hoznál nekem egyet, Noah?
459
00:39:47,621 --> 00:39:48,821
Szia, Sof!
460
00:39:48,901 --> 00:39:52,861
Hali! Azt hittem,
ma étteremben vacsorázunk. Késett a géped?
461
00:39:52,941 --> 00:39:56,901
Nem, de valami azt súgta,
hogy be kell néznem az új céghez.
462
00:39:58,061 --> 00:40:02,181
Kész káosz az egész. Azt hiszem,
tovább kell maradnom, mint gondoltam.
463
00:40:04,381 --> 00:40:08,261
Tudom. És a részvényár egyre emelkedik.
Bevált a tervünk.
464
00:40:08,341 --> 00:40:10,581
Mint minden, amit együtt csinálunk.
465
00:40:12,581 --> 00:40:13,581
Igen.
466
00:40:13,661 --> 00:40:18,981
Amúgy megérkezett az új matrac.
Szeretnéd kipróbálni?
467
00:40:19,741 --> 00:40:21,381
- Biztos jó.
- Gyere ide!
468
00:40:31,581 --> 00:40:32,581
Sara!
469
00:40:33,861 --> 00:40:34,861
Kösz.
470
00:40:35,341 --> 00:40:38,501
És bocs a becenévért!
471
00:40:38,581 --> 00:40:40,181
Csak kitaláltam egy nevet.
472
00:40:40,261 --> 00:40:42,141
Az igazit nem árulhattam el.
473
00:40:42,221 --> 00:40:44,181
Nyugi, a Scrooge úr tökéletes.
474
00:40:47,901 --> 00:40:49,741
Kinyomtatnád az edzéstervemet?
475
00:40:49,821 --> 00:40:51,701
A héten nincs időm edzőterembe menni.
476
00:41:04,101 --> 00:41:07,981
Kávé. Matcha tea. Kávé.
477
00:41:08,061 --> 00:41:11,461
Feketén? Zabtejjel? Matcha tea.
478
00:41:21,581 --> 00:41:23,701
Randizni akarsz vele?
479
00:41:25,181 --> 00:41:30,941
Lehet. Jópofa srác, kedves, nyugodt…
480
00:41:31,021 --> 00:41:31,981
És kiszámítható.
481
00:41:33,021 --> 00:41:36,501
Ne gúnyolódj! Aranyos fiú.
482
00:41:36,581 --> 00:41:37,421
És Nick?
483
00:41:38,221 --> 00:41:40,381
- Nickkel vége.
- Ne!
484
00:41:40,461 --> 00:41:43,581
- Tovább kell lépnem.
- Szerinted könnyű lesz?
485
00:41:43,661 --> 00:41:45,581
Igen, mint ezt lapozgatni.
486
00:41:49,941 --> 00:41:52,581
EXKLUZÍV: AZ ARANYIFJÚ MEGÁLLAPODIK
487
00:41:54,181 --> 00:41:56,741
A SZERELMI TÖRTÉNET,
aMELY MINDENKIT MEGHATOTT
488
00:41:56,821 --> 00:41:58,621
Én és a nagy szám.
489
00:42:00,421 --> 00:42:03,021
- Tudtál erről?
- Lion mondta tegnap.
490
00:42:15,141 --> 00:42:18,981
Michael? Hogy vagy? Rég nem láttalak…
491
00:42:21,061 --> 00:42:22,581
Szuperül vagyok.
492
00:42:26,541 --> 00:42:27,981
Valami baj van?
493
00:42:31,461 --> 00:42:33,781
Békén hagynál, kérlek?
494
00:42:35,501 --> 00:42:36,821
Bocs, csak…
495
00:42:36,901 --> 00:42:38,461
Elcseszted az életemet.
496
00:42:40,501 --> 00:42:42,341
Csak egy kibaszott kaland volt.
497
00:42:42,421 --> 00:42:44,461
Ne mondd el a tesódnak, hogy láttál!
498
00:42:44,541 --> 00:42:45,701
Elég bajom van.
499
00:42:53,981 --> 00:42:57,381
A vádlottat a szomszédos épület ablakából
filmezték le.
500
00:42:57,461 --> 00:42:58,341
Folytasd te!
501
00:42:58,421 --> 00:43:00,901
Bíró úr, a kamerák nem hazudnak.
502
00:43:00,981 --> 00:43:02,741
Szia, Sofía, nem zavarok?
503
00:43:03,341 --> 00:43:05,061
Nem, épp szünetem van.
504
00:43:05,141 --> 00:43:07,181
Beszélni akartam veled valamiről,
505
00:43:07,261 --> 00:43:09,701
amibe nem vonnám bele Nicket.
506
00:43:09,781 --> 00:43:12,821
És mivel most már az ügyvédje vagy…
507
00:43:13,981 --> 00:43:16,501
Semmi gond! Miről van szó?
508
00:43:17,461 --> 00:43:19,981
Emlékszel Michaelre? A konzulensemre.
509
00:43:20,821 --> 00:43:21,741
Igen.
510
00:43:21,821 --> 00:43:23,381
Kapcsolatban álltok vele?
511
00:43:23,901 --> 00:43:27,261
Semmi komoly. Megmozgattam pár szálat.
512
00:43:27,341 --> 00:43:30,021
Annak az ügynek semmi köze hozzátok.
Csak hozzám.
513
00:43:30,101 --> 00:43:31,701
Szemét pasas. Ő és Briar…
514
00:43:31,781 --> 00:43:33,421
Ha valaki elcseszte, az én voltam.
515
00:43:33,501 --> 00:43:35,461
Kérlek, hagyjátok őt békén!
516
00:43:36,381 --> 00:43:37,261
Oké.
517
00:43:48,061 --> 00:43:50,141
- Szép, nem?
- Mesés, Petra.
518
00:43:54,261 --> 00:43:55,181
Kösz, hogy eljöttél.
519
00:43:56,421 --> 00:43:59,181
Nagyon akartam látni Maggie-t.
Rég találkoztunk.
520
00:43:59,261 --> 00:44:02,941
Mivel most először alszik itt,
és imád téged…
521
00:44:03,021 --> 00:44:04,941
Remélem, emlékszik rám.
522
00:44:05,581 --> 00:44:07,901
Biztos vagyok benne.
523
00:44:07,981 --> 00:44:10,621
Szegény nem tudja felfogni,
hogy Will lánya.
524
00:44:10,701 --> 00:44:12,781
És őszintén szólva én sem.
525
00:44:14,581 --> 00:44:16,941
Ha arra gondolok, mi történt aznap este…
526
00:44:17,021 --> 00:44:17,981
Már elfelejtettem.
527
00:44:19,661 --> 00:44:21,861
A felejtés nem megbocsátás.
528
00:44:25,261 --> 00:44:28,741
- Jól nézek ki így? Igen, ugye?
- Nagyon csinos vagy.
529
00:44:29,421 --> 00:44:31,901
- Nyugi!
- Ne, Petra, Maggie nem ehet ilyet.
530
00:44:31,981 --> 00:44:33,741
De, agávésziruppal készült.
531
00:44:33,821 --> 00:44:35,781
Ne aggódjon! Sokszor sütöttem
532
00:44:35,861 --> 00:44:37,621
a férjemnek. Ő is cukorbeteg.
533
00:44:42,541 --> 00:44:43,381
Szervusztok!
534
00:44:46,981 --> 00:44:50,061
Szia, kislányom! Jól utaztatok?
535
00:44:52,581 --> 00:44:53,461
Noah!
536
00:44:53,541 --> 00:44:54,981
Maggie!
537
00:44:55,061 --> 00:44:59,701
Szia, édesem! De megnőttél,
és nagyon szép lettél! Imádom a ruhádat.
538
00:45:03,181 --> 00:45:07,861
Mehet? Egy, kettő, három! Húzd! Szuper!
539
00:45:18,421 --> 00:45:19,741
Jó étvágyad van.
540
00:45:22,021 --> 00:45:23,981
Igen, kérek is még egy szeletet.
541
00:45:24,061 --> 00:45:25,501
Én is kaphatok még?
542
00:45:25,581 --> 00:45:27,501
Persze, hozok.
543
00:45:27,581 --> 00:45:29,421
- Te is kérsz?
- Veled megyek.
544
00:45:29,501 --> 00:45:32,341
Ha már kimész, hoznál egy kávét?
545
00:45:41,021 --> 00:45:44,741
„A pénzügyi cápa felfalja
a saját birodalmát.”
546
00:45:44,821 --> 00:45:47,981
Minek az igazgatótanács,
ha nem fogadod meg a tanácsukat?
547
00:45:48,061 --> 00:45:50,181
Elég, amit a nagyapád tanított, mi?
548
00:45:50,261 --> 00:45:53,261
Szerinted az a modern, ha keménykezű vagy.
549
00:45:55,941 --> 00:45:57,261
Tessék. Vidd be nekik!
550
00:46:00,461 --> 00:46:02,981
Rendben. Köszönöm.
551
00:46:03,061 --> 00:46:04,101
Tessék.
552
00:46:04,181 --> 00:46:05,541
- Köszönöm.
- Szívesen.
553
00:46:05,621 --> 00:46:07,701
Szívesen elmennék a buliba. Hol van?
554
00:46:07,781 --> 00:46:10,501
Felkapcsoljuk az égőket?
Figyelj! Majd meglátod.
555
00:46:11,541 --> 00:46:14,301
Innen irányítjuk. A telefonról, látod?
556
00:46:14,381 --> 00:46:17,141
Imádom azt a helyet.
Az avatárok megőrülnek.
557
00:46:17,221 --> 00:46:19,501
Telepítsem az appot a telefonodra?
558
00:46:19,581 --> 00:46:20,941
Nick, segítenél?
559
00:46:21,021 --> 00:46:22,221
- Kár!
- Egy pillanat!
560
00:46:22,301 --> 00:46:23,701
Nincs nálam a VR-szemüvegem.
561
00:46:23,781 --> 00:46:25,981
Ezzel lehet ki- és bekapcsolni.
562
00:46:26,061 --> 00:46:28,141
Az lesz a legjobb. Majd dumálunk.
563
00:46:30,021 --> 00:46:34,621
A főnököd munkán kívül hív.
Ez nem túl profi.
564
00:46:34,701 --> 00:46:39,221
Te sem vagy az. Miért akarja a nagyfőnököm
kontrollálni a magánéletemet?
565
00:46:40,261 --> 00:46:41,621
A húgom vagy.
566
00:46:41,701 --> 00:46:44,101
Csak sajna itt sem parancsolgathatsz.
567
00:46:44,181 --> 00:46:45,021
Nick!
568
00:46:45,101 --> 00:46:47,381
Egy pillanat! Majd apa segít neked!
569
00:46:57,021 --> 00:46:58,461
Seggfej!
570
00:47:02,061 --> 00:47:04,261
Átkozott szirup!
571
00:47:11,021 --> 00:47:13,221
Ahogy a körlevélben is áll:
572
00:47:14,101 --> 00:47:18,181
a Leister Group leányvállalatainak
be kell betartania bizonyos szabályokat.
573
00:47:21,021 --> 00:47:24,101
Butaság, mert tudom,
hogy ez sokukat nem érinti,
574
00:47:25,741 --> 00:47:31,741
de mostantól szigorúan tilos
az alkalmazottak közti barátkozás.
575
00:47:33,781 --> 00:47:39,581
Hogy ne legyünk igazságtalanok, ha már
elkezdődött a kapcsolat, itt az ideje
576
00:47:39,661 --> 00:47:40,981
ezt közölni.
577
00:47:43,341 --> 00:47:47,421
Ez minden. Köszönöm szépen.
578
00:47:55,861 --> 00:47:58,221
Remélem, ennek semmi köze Noah-hoz,
579
00:47:58,301 --> 00:48:00,661
de azért előbb megkérdezhettél volna.
580
00:48:02,261 --> 00:48:05,741
Rossz tárgyaló voltál,
amikor olcsón adtad el a részvényeidet.
581
00:48:07,381 --> 00:48:09,941
Most már látom,
hogy rossz stratéga is vagy.
582
00:48:10,861 --> 00:48:12,741
Mert elárulod magad.
583
00:48:20,821 --> 00:48:23,261
Ugyanaz, mint legutóbb. Remélem, ízlett.
584
00:48:23,341 --> 00:48:25,941
Nem kéne újra megkóstolnom.
585
00:48:26,741 --> 00:48:29,461
Ez egy Olivia, a legjobb francia bor.
586
00:48:31,181 --> 00:48:35,501
Mielőtt csődbe mész miattam,
beszélnünk kéne Nickről.
587
00:48:36,581 --> 00:48:39,741
Végeztél vele. El kell fogadnia.
588
00:48:42,501 --> 00:48:46,301
Nem fog leállni.
Mindenféle ürügyet keres, hogy kidobjon.
589
00:48:46,381 --> 00:48:48,821
A saját cégedből, Simón.
590
00:48:50,741 --> 00:48:52,501
Jobb lesz, ha lezárjuk.
591
00:48:53,861 --> 00:48:55,661
Leszarom a cégemet.
592
00:48:57,221 --> 00:48:58,621
Nem mondok le rólad.
593
00:49:08,301 --> 00:49:09,741
A liftajtó nyílik.
594
00:49:11,501 --> 00:49:14,221
A liftajtó zárul.
595
00:49:15,301 --> 00:49:17,581
A liftajtó nyílik.
596
00:49:19,821 --> 00:49:22,021
A liftajtó zárul.
597
00:49:29,421 --> 00:49:32,061
Az egész irodában beszereltettem őket.
598
00:49:32,141 --> 00:49:33,941
Éjjel-nappal felvesznek mindent.
599
00:49:35,701 --> 00:49:38,181
Hogy betartsuk a szabályokat, mi?
600
00:49:47,381 --> 00:49:50,261
{\an8}Már döntöttem, így kell lennie. Megteszem.
601
00:49:50,341 --> 00:49:51,741
{\an8}Téma lezárva.
602
00:49:51,821 --> 00:49:53,261
{\an8}- Sajnálom.
- Gondold át!
603
00:49:53,341 --> 00:49:55,141
{\an8}- Nem, Simón.
- Csak gondold át!
604
00:49:55,221 --> 00:49:57,221
{\an8}Ez az egyetlen megoldás.
605
00:49:57,301 --> 00:49:59,341
Már eldöntöttem, oké? Sajnálom.
606
00:50:07,621 --> 00:50:09,101
Itt a felmondásom.
607
00:50:11,181 --> 00:50:14,181
Jelenetet rendezel,
mint egy hisztis kamasz?
608
00:50:14,261 --> 00:50:15,341
Magasról teszek rá.
609
00:50:15,421 --> 00:50:16,301
Ez a te bajod.
610
00:50:16,381 --> 00:50:19,301
Még mindig kamasznak nézel.
611
00:50:19,381 --> 00:50:20,621
Úgy viselkedsz, nem?
612
00:50:22,421 --> 00:50:23,861
Szerintem igen.
613
00:50:24,701 --> 00:50:25,781
Ugyanaz a szem.
614
00:50:29,301 --> 00:50:30,461
Ugyanaz a száj.
615
00:50:34,061 --> 00:50:35,021
Ugyanaz a haj.
616
00:50:37,501 --> 00:50:38,341
Ugyanaz a tetkó.
617
00:50:39,301 --> 00:50:41,381
Vigyázz, be vagyunk kamerázva.
618
00:50:42,141 --> 00:50:43,501
Ugyanaz a szarkazmus.
619
00:50:43,581 --> 00:50:47,061
Szánalmas vagy, hogy próbálsz
az lenni, aki akkor voltál.
620
00:50:47,141 --> 00:50:48,541
Miért akarsz elmenni?
621
00:50:50,021 --> 00:50:52,181
Ha választanom kell, inkább felmondok.
622
00:50:53,501 --> 00:50:55,021
Szóval viszonyotok van.
623
00:50:55,821 --> 00:50:56,941
Simónnal vagyok.
624
00:50:57,021 --> 00:50:59,421
Fogadd el, ahogy én is,
hogy Sofíával vagy.
625
00:50:59,501 --> 00:51:01,141
Ezt meg ki mondta?
626
00:51:01,221 --> 00:51:03,981
Már csak a buszmegállóban nem hirdetitek.
627
00:51:04,461 --> 00:51:06,741
- Lefeküdtél vele?
- És te Sofíával?
628
00:51:07,261 --> 00:51:10,101
Hány nővel voltál a szakításunk óta,
velem együtt?
629
00:51:12,141 --> 00:51:13,061
Lefeküdtél vele.
630
00:51:13,901 --> 00:51:16,821
Visszautasítasz, de nem akarod,
hogy hozzám érjenek?
631
00:51:19,341 --> 00:51:22,421
Nem szereted őt. Tudom.
632
00:51:24,341 --> 00:51:26,581
Ha nem tudsz megbocsátani, fogadd el!
633
00:51:28,581 --> 00:51:30,701
Néha a cápa préda nélkül marad.
634
00:51:41,461 --> 00:51:42,821
Morti, tudom vinni.
635
00:51:42,901 --> 00:51:44,381
Kisasszony, ez az én dolgom.
636
00:51:46,221 --> 00:51:48,221
Csodás nyaralás volt.
637
00:51:48,301 --> 00:51:52,181
Elnézést!
Ha oda akarunk érni, indulnunk kell.
638
00:51:52,261 --> 00:51:53,101
Igen.
639
00:51:53,621 --> 00:51:55,101
Nicknek kell elvinnie.
640
00:51:55,661 --> 00:51:58,981
Biztos közbejött neki valami,
de majd én elviszlek, jó?
641
00:52:00,221 --> 00:52:01,821
Inkább Noah. Elviszel?
642
00:52:02,621 --> 00:52:05,661
Persze. Menjünk az én kocsimmal? Gyere!
643
00:52:24,141 --> 00:52:26,021
Nem tudtam, hogy anyukád is jön.
644
00:52:26,101 --> 00:52:29,261
Meglátogatsz minket egyszer?
Egyedül is jöhetsz.
645
00:52:29,341 --> 00:52:30,861
- Szuper ötlet.
- Maggie!
646
00:52:35,421 --> 00:52:39,421
- Sajnálom. Csak most értem ide.
- Nagyon elfoglalt vagy. Semmi baj.
647
00:52:39,501 --> 00:52:40,501
Szervusz, fiam!
648
00:52:43,741 --> 00:52:45,101
Mit keresel itt?
649
00:52:45,821 --> 00:52:50,381
Nicholas, adj öt percet, kérlek!
Maggie-ról van szó.
650
00:52:51,221 --> 00:52:52,101
Kizárt!
651
00:52:52,861 --> 00:52:56,861
Nick, beszélj vele! Kérlek!
652
00:53:01,221 --> 00:53:03,221
Egy Green Juice-t kérek.
653
00:53:03,301 --> 00:53:07,261
Én így is küzdök a nadrággombommal,
de egy Bridget Jonest kérek.
654
00:53:07,341 --> 00:53:08,701
- Máris.
- Köszönöm.
655
00:53:10,381 --> 00:53:13,101
Öt percet kapsz. Egy perccel sem többet.
656
00:53:14,461 --> 00:53:16,941
Maggie felügyeletét az apjára bízom.
657
00:53:17,581 --> 00:53:18,781
Melyik apjára?
658
00:53:18,861 --> 00:53:20,821
A tiédre. Williamre.
659
00:53:20,901 --> 00:53:24,661
- Őt is elhagyod, mint engem?
- Ne aggódj! Nem hagyom el.
660
00:53:24,741 --> 00:53:27,261
Akkor miért adod át a felügyeleti jogot?
661
00:53:29,381 --> 00:53:30,501
Beteg vagyok, Nick.
662
00:53:33,661 --> 00:53:34,821
Hogyhogy beteg vagy?
663
00:53:37,981 --> 00:53:39,341
Leukémiás vagyok.
664
00:53:42,861 --> 00:53:45,461
Négy éve küzdök a betegséggel.
665
00:53:48,581 --> 00:53:51,821
Amikor jelenetet rendeztél a gálán,
már tudtad.
666
00:53:53,101 --> 00:53:56,501
Csak Maggie-t akartam megvédeni.
667
00:53:56,581 --> 00:54:01,221
El akartam mondani az apádnak,
hogy az ő lánya. És neked is.
668
00:54:02,621 --> 00:54:05,461
Miért bízzak benned
azok után, amit velünk tettél?
669
00:54:06,181 --> 00:54:09,981
Nick, nincs sok időm hátra.
670
00:54:10,541 --> 00:54:13,541
Apáddal már mindent aláírtunk.
671
00:54:13,621 --> 00:54:17,341
Én akartam hazavinni Maggie-t,
de sürgősen behívtak műtétre,
672
00:54:17,421 --> 00:54:21,381
így attól tartok,
haza kell vinned magaddal.
673
00:54:22,501 --> 00:54:23,541
B.
674
00:54:26,541 --> 00:54:28,421
Ez nem igazságos.
675
00:54:32,741 --> 00:54:36,901
Tudom, hogy utálsz, de vigyázz Maggie-ra!
676
00:54:40,781 --> 00:54:41,781
Tedd meg érte!
677
00:55:05,141 --> 00:55:06,901
- Hogy vagy, édesem?
- Jól.
678
00:55:07,781 --> 00:55:09,981
- Visszamész Nickkel, oké?
- Oké.
679
00:55:10,061 --> 00:55:12,861
A házukba. Nekem dolgom van.
680
00:55:12,941 --> 00:55:14,981
Tudod, mennyire szeretlek?
681
00:55:34,981 --> 00:55:37,381
Ha Maggie-nak
szüksége van valamire, tudod…
682
00:55:44,221 --> 00:55:46,181
Nem akarok egyedül lenni ma este.
683
00:55:54,101 --> 00:55:54,941
Kérlek!
684
00:55:56,781 --> 00:55:58,341
Csak rontana a helyzeten.
685
00:55:59,981 --> 00:56:01,341
Ennél rosszabb nem lehet.
686
00:58:36,221 --> 00:58:37,781
Nick!
687
00:58:37,861 --> 00:58:38,941
Noah elment.
688
00:58:39,941 --> 00:58:41,421
Bejött puszit adni.
689
00:59:16,821 --> 00:59:20,661
- Jó reggelt! Hogy érzi magát?
- Sokkal jobban, köszönöm.
690
00:59:20,741 --> 00:59:21,981
Szed vasat?
691
00:59:22,541 --> 00:59:23,381
Nem.
692
00:59:24,141 --> 00:59:27,101
A nőgyógyásza nem írt fel vitaminokat?
693
00:59:27,901 --> 00:59:28,781
Nem.
694
00:59:28,861 --> 00:59:30,901
Tesztelték már toxoplazmózisra?
695
00:59:30,981 --> 00:59:33,181
Nem. Miért kellett volna?
696
00:59:33,261 --> 00:59:35,621
Terhesség esetén tanácsos elvégeztetni.
697
00:59:38,621 --> 00:59:40,101
Terhesség?
698
00:59:41,861 --> 00:59:43,181
Szóval nem tudta.
699
00:59:44,901 --> 00:59:45,981
Hogy lehet?
700
00:59:47,301 --> 00:59:49,421
Méhen belüli hematómája van.
701
00:59:49,501 --> 00:59:50,461
Ezért van itt.
702
00:59:50,541 --> 00:59:52,261
Ez okozta a vérzést,
703
00:59:52,341 --> 00:59:54,221
amit ön menstruációnak hitt.
704
00:59:54,301 --> 00:59:56,261
De ez lehetetlen.
705
00:59:56,981 --> 00:59:59,061
Tizenhat hetes terhes.
706
00:59:59,141 --> 01:00:04,421
Tizenhat hetes? De én…
Most nem vállalhatok…
707
01:00:04,501 --> 01:00:06,821
- Az lehetetlen.
- Veszélyeztetett terhes,
708
01:00:06,901 --> 01:00:09,821
úgyhogy szükség lesz
még néhány ultrahangra, rendben?
709
01:00:11,101 --> 01:00:13,901
Ne aggódjon, gondját viseljük.
710
01:00:26,141 --> 01:00:28,821
DR. LAURA GARCÍA
IRODÁJA
711
01:00:33,981 --> 01:00:39,741
PÁCIENS
NOAH MORÁN PRADA
712
01:00:39,821 --> 01:00:41,741
MÁSODIK TRIMESZTERI
ULTRAHANGFELVÉTEL
713
01:00:45,101 --> 01:00:47,101
{\an8}NOAH MORÁN PRADA
TERHESSÉG HETE: XVI.
714
01:00:47,181 --> 01:00:49,181
{\an8}APA ADATAI: NEM ISMERTEK
715
01:00:59,781 --> 01:01:00,821
Tizenhat hét.
716
01:01:02,461 --> 01:01:03,381
Négy hónap.
717
01:01:04,901 --> 01:01:05,981
El kell mondanod neki.
718
01:01:07,141 --> 01:01:08,341
Kizárt, baszki!
719
01:01:08,421 --> 01:01:11,541
De miért nem? Ő az apa. Joga van tudni.
720
01:01:12,621 --> 01:01:15,381
Tudod, hány gént tartalmaz
az X-kromoszóma?
721
01:01:16,381 --> 01:01:17,261
Kilencszázat.
722
01:01:17,341 --> 01:01:19,501
És tudod, hányat tartalmaz az Y?
723
01:01:19,581 --> 01:01:20,861
Ötvenötöt.
724
01:01:21,381 --> 01:01:22,701
Ilyen kevéssel járul hozzá
725
01:01:22,781 --> 01:01:24,901
az apa. Szerinted érdemes elmondani neki?
726
01:01:24,981 --> 01:01:26,541
Ez nagyon mély volt.
727
01:01:26,621 --> 01:01:28,101
- Kösz.
- Ne köszönd!
728
01:01:28,181 --> 01:01:30,261
- Nagy baromság.
- Jó, elég…
729
01:01:32,181 --> 01:01:34,541
Várj csak!
730
01:01:35,781 --> 01:01:37,581
XY-t mondtál?
731
01:01:38,741 --> 01:01:40,621
Fiú lesz?
732
01:01:40,701 --> 01:01:41,781
Istenem!
733
01:01:41,861 --> 01:01:44,181
Akkor készülődnünk kell.
734
01:01:44,261 --> 01:01:45,941
Először is, pihenned kell,
735
01:01:46,021 --> 01:01:49,381
szóval ideköltözöl hozzánk
a szar kecódból.
736
01:01:49,461 --> 01:01:52,261
És amíg kifested a szobádat
meg a babaszobát,
737
01:01:52,341 --> 01:01:53,981
alhatsz a vendégszobában.
738
01:01:54,541 --> 01:01:56,941
Nem hagyod, hogy feldolgozzam?
739
01:01:57,021 --> 01:02:01,421
Nagynéni leszek. „Jenna néni.”
740
01:02:01,501 --> 01:02:04,261
Mint egy vénasszony… de elegáns.
741
01:02:04,341 --> 01:02:07,541
Fel vagyok dobva. De izgi!
742
01:02:07,621 --> 01:02:09,981
Hát még Rafaella nagyi
milyen izgatott lesz.
743
01:02:12,501 --> 01:02:15,941
Micsoda napom volt, szerelmem!
Később elmesélem, jó?
744
01:02:17,301 --> 01:02:18,821
Tippelj, ki terhes!
745
01:02:21,421 --> 01:02:24,061
Mi? Hogyan?
746
01:02:25,101 --> 01:02:27,741
Úristen! A rohadt életbe!
747
01:02:27,821 --> 01:02:30,821
Kibaszott seychelle-i vízesés!
Tényleg? A francba!
748
01:02:32,381 --> 01:02:34,581
Nem én vagyok, te barom! Noah terhes.
749
01:02:37,141 --> 01:02:40,621
Baszki, csúcspara lettem!
750
01:02:43,901 --> 01:02:44,781
Ki az apa?
751
01:02:44,861 --> 01:02:46,981
Emlékszel az Esküvői Tanú hadműveletre?
752
01:02:47,061 --> 01:02:49,861
Hát, gyümölcsöző lett. Meghozta a termést.
753
01:02:51,741 --> 01:02:53,541
De nem mondhatod el senkinek.
754
01:02:55,581 --> 01:02:56,421
Ígérd meg!
755
01:02:57,901 --> 01:02:59,501
- Nick nem tudja?
- Nem.
756
01:02:59,581 --> 01:03:04,141
De miért nekem mondod el előbb?
Tudod, hogy… ez baj.
757
01:03:04,861 --> 01:03:06,141
- Nagy baj, Jenna!
- Miért?
758
01:03:06,221 --> 01:03:09,381
Mert tudod, hogy nem tudok titkot tartani.
759
01:03:09,461 --> 01:03:12,341
Nem leszek képes magamban tartani.
760
01:03:12,421 --> 01:03:15,341
Elmondjam Nicknek,
hogy milyen jól ment a vízesés?
761
01:03:18,621 --> 01:03:19,501
Gondoltam.
762
01:03:22,341 --> 01:03:23,421
Zsaroló vagy.
763
01:03:23,501 --> 01:03:25,861
- Szeretlek!
- Zsaroló!
764
01:03:27,341 --> 01:03:29,501
A sebészeknek különleges menü jár,
765
01:03:29,581 --> 01:03:32,181
de a pszichológusoknak csak átlagos ebéd.
766
01:03:32,261 --> 01:03:35,581
De ez sem elég nekik.
Külön is kell ülnünk.
767
01:03:35,661 --> 01:03:38,581
Figyelj… Sokat güriztem,
hogy eljussak ide.
768
01:03:39,141 --> 01:03:42,141
Sajnálom az ügyet, de nem tehetünk semmit.
769
01:03:42,701 --> 01:03:44,381
Tudod, ki a fő részvényes
770
01:03:44,461 --> 01:03:46,461
a cégben, amelyé ez a kórház?
771
01:03:46,541 --> 01:03:47,901
A Leister Biztosító.
772
01:03:47,981 --> 01:03:49,781
Amit most számoltak fel.
773
01:03:49,861 --> 01:03:52,101
Már nincs jogunk közbeavatkozni.
774
01:03:52,621 --> 01:03:53,581
Noah-tól kérjem?
775
01:03:54,861 --> 01:03:57,181
Talán Nick jobban hallgat rá, mint rád.
776
01:03:58,741 --> 01:04:00,501
Már nem állnak kapcsolatban.
777
01:04:00,581 --> 01:04:03,861
Tényleg? Úgy tudom,
együtt dolgoznak az LRB-nél.
778
01:04:07,221 --> 01:04:08,781
Nem tudtad?
779
01:04:09,821 --> 01:04:11,781
És előtte is találkozhattak.
780
01:04:11,861 --> 01:04:14,781
Különben nem tudom, hogy lehetséges ez.
781
01:04:14,861 --> 01:04:17,541
Mindketten ott voltak Jenna esküvőjén.
782
01:04:17,621 --> 01:04:19,381
Úgyhogy minden összevág.
783
01:04:22,581 --> 01:04:24,301
Remélem, a sajtó nem tudja meg.
784
01:04:24,381 --> 01:04:26,101
Képzeld el a főcímeket!
785
01:04:26,181 --> 01:04:29,741
„Nicholas Leister, a példás üzletember,
a tökéletes pasi,
786
01:04:29,821 --> 01:04:32,421
teherbe ejti a mostohahúgát.”
787
01:04:32,501 --> 01:04:36,021
És nem csak
a cégei részvényeiről beszélek.
788
01:04:36,101 --> 01:04:38,261
Hogy érintené apád választási kampányát,
789
01:04:38,341 --> 01:04:40,821
ha a leendő veje botrányba keveredne?
790
01:04:43,221 --> 01:04:45,101
Nagyon izgalmas lesz.
791
01:04:45,181 --> 01:04:48,021
Ha Nick megtudja, rohan majd Noah karjába.
792
01:04:51,741 --> 01:04:54,781
Azt hiszem,
egy ideig még a kórházban maradok.
793
01:04:55,501 --> 01:04:57,581
Ha pszichiáterre van szükséged,
794
01:04:57,661 --> 01:04:59,381
nyugodtan kérj időpontot!
795
01:05:20,141 --> 01:05:21,341
Hogy van a fia, Esteban?
796
01:05:22,061 --> 01:05:24,501
Jól. Még szokja az új iskolát.
797
01:05:25,221 --> 01:05:28,541
Nem Tonyról kérdeztem, hanem Aaronról.
798
01:05:29,301 --> 01:05:30,941
Aaron?
799
01:05:31,021 --> 01:05:32,181
Ő is jól van.
800
01:05:32,701 --> 01:05:35,501
Marketinges, ugye? Egy leányvállalatnál.
801
01:05:35,581 --> 01:05:37,741
Nem. Másik céghez került.
802
01:05:37,821 --> 01:05:38,981
A csoportból?
803
01:05:39,061 --> 01:05:40,621
Igen.
804
01:05:41,101 --> 01:05:41,941
Melyikhez?
805
01:05:42,701 --> 01:05:44,221
A biztosítóhoz.
806
01:05:49,341 --> 01:05:50,421
Munkanélküli lett?
807
01:05:51,661 --> 01:05:52,741
Igen.
808
01:05:54,021 --> 01:05:55,541
Miért nem mondtad nekem?
809
01:06:00,741 --> 01:06:03,821
- Ne aggódj! Jövő héten telefonálok…
- Nem. Ne fáradjon!
810
01:06:03,901 --> 01:06:07,861
Nincs értelme. A saját erejéből
jutott be, és tudja, milyen.
811
01:06:07,941 --> 01:06:11,101
Nagyon büszke. Nem fogad el szívességet.
812
01:06:13,501 --> 01:06:16,621
Esküszöm, nem tudtam. Ez az igazság.
813
01:06:17,381 --> 01:06:18,381
Ne aggódjon, uram!
814
01:06:38,341 --> 01:06:39,501
Mit keres itt Noah?
815
01:06:40,221 --> 01:06:41,781
Azt hiszem, Simónnal jár.
816
01:06:42,501 --> 01:06:43,821
Szia, Nick! Gyere velem!
817
01:06:44,741 --> 01:06:45,901
Simón!
818
01:06:47,381 --> 01:06:48,941
Egy kézfogás a fúzióért.
819
01:06:56,301 --> 01:06:59,181
- Látom, a barátnőddel jöttél.
- Ahogy te is.
820
01:07:00,541 --> 01:07:01,661
Noah! Hogy vagy?
821
01:07:02,421 --> 01:07:03,901
- Jól.
- Nagyon elegáns vagy.
822
01:07:04,661 --> 01:07:06,541
Te elegánsabb vagy, mint mindig.
823
01:07:08,781 --> 01:07:10,941
Beszéltem Michaellel. Minden rendben.
824
01:07:12,461 --> 01:07:13,621
Köszönöm.
825
01:07:14,901 --> 01:07:18,941
Nem tudtam, Nick hogy reagálna,
ezért hozzád fordultam.
826
01:07:20,101 --> 01:07:21,501
Jól tetted.
827
01:07:23,701 --> 01:07:26,861
Bizonyos dolgokat jobb,
ha Nick nem tud, nem gondolod?
828
01:07:53,941 --> 01:07:54,941
Táncolsz.
829
01:07:55,541 --> 01:07:57,621
Nem, csak visszatartom a pisit.
830
01:07:58,421 --> 01:08:00,941
Menj ki a mosdóba! Megvárlak.
831
01:08:02,021 --> 01:08:05,101
Inkább nem.
Úgyis mindig koszos szokott lenni.
832
01:08:05,661 --> 01:08:07,341
Még sosem láttalak táncolni.
833
01:08:08,621 --> 01:08:10,581
Jó. Mindjárt jövök.
834
01:08:19,861 --> 01:08:22,181
Csapos! Kérek még egyet!
835
01:08:29,821 --> 01:08:31,141
A te koreográfiád?
836
01:08:32,381 --> 01:08:34,701
Marha vicces. Mit akarsz?
837
01:08:35,661 --> 01:08:37,861
Semmit. Jól vagy?
838
01:08:38,901 --> 01:08:39,861
Szuperül.
839
01:08:43,021 --> 01:08:46,261
Gondolkodtam azon,
hogy mi történt a cégnél
840
01:08:46,341 --> 01:08:48,141
a kamerákkal, és…
841
01:08:51,141 --> 01:08:52,861
kicsit túlzásba estem.
842
01:08:52,941 --> 01:08:54,301
Remélem, felvette.
843
01:08:56,101 --> 01:08:58,101
Visszajöhetsz dolgozni, ha akarsz.
844
01:08:59,861 --> 01:09:01,741
Tudod, hogy utálom az arcszeszedet.
845
01:09:03,181 --> 01:09:05,821
Ezért mentél el szó nélkül
a múltkor reggel?
846
01:09:07,261 --> 01:09:10,381
Nem. Csak nem szeretem,
ha másodszor is kidobnak,
847
01:09:10,461 --> 01:09:11,421
ezért most én léptem le.
848
01:09:14,141 --> 01:09:18,101
- Nem tudod, mit akartam mondani…
- Jól mulatsz, Leister?
849
01:09:18,181 --> 01:09:20,421
Hosszú a sor a mosdónál.
850
01:09:20,501 --> 01:09:22,301
- Bemutatom Sofíát.
- Hűha!
851
01:09:25,061 --> 01:09:27,861
Örvendek! Jesszus, de gyönyörű vagy!
852
01:09:27,941 --> 01:09:30,501
Gratulálok! Gyönyörű gyerekeitek lesznek.
853
01:09:31,861 --> 01:09:33,181
Kimegyek a mosdóba.
854
01:09:34,221 --> 01:09:38,381
Láttam, hogy táncolsz, és van stílusod.
855
01:09:38,461 --> 01:09:42,061
De picit lazítanod kéne, csajszi.
Gyere, megtanítalak!
856
01:09:42,141 --> 01:09:44,061
Csak lazulj el egy kicsit…
857
01:10:03,141 --> 01:10:04,581
Mi a frászt csinálsz?
858
01:10:05,341 --> 01:10:08,261
Nem tudok uralkodni magamon
a közeledben, Pötyi.
859
01:10:08,981 --> 01:10:10,941
Sosem tudtam.
860
01:10:15,661 --> 01:10:17,141
Kicsit odamegyek a pulthoz.
861
01:10:17,221 --> 01:10:18,381
- Egy pillanat!
- Oké.
862
01:10:23,821 --> 01:10:24,661
Jól vagy?
863
01:10:25,501 --> 01:10:26,541
Igen.
864
01:10:30,381 --> 01:10:32,501
Ettem valamit, ami megártott.
865
01:10:32,581 --> 01:10:34,741
Haza akarok menni. Szólnál Simónnak?
866
01:10:37,301 --> 01:10:40,301
Simón nincs olyan állapotban,
hogy vezessen. Gyere!
867
01:11:14,581 --> 01:11:16,861
Miért Jenna és Lion házában laksz?
868
01:11:17,461 --> 01:11:21,341
Mert a tulaj lakbért emelt.
És mint tudod, munkanélküli lettem.
869
01:11:23,381 --> 01:11:25,581
Mi történt veled? Megetted N-t?
870
01:11:25,661 --> 01:11:26,781
Ínyenc lett.
871
01:11:32,381 --> 01:11:33,821
Segítek. Várj!
872
01:11:46,661 --> 01:11:48,301
Ha akarod, alszom a kanapén.
873
01:11:50,181 --> 01:11:53,741
Kérlek, ne folytassuk ezt a játékot!
874
01:11:54,941 --> 01:11:58,381
Már nem vagyunk azok, akik voltunk.
Új életünk lett.
875
01:11:59,381 --> 01:12:03,901
Családot alapítasz Sofíával,
akit szeretsz.
876
01:12:05,661 --> 01:12:07,781
A szüleid mindig is ezt akarták.
877
01:12:10,901 --> 01:12:12,381
Csodálatos lány.
878
01:12:14,101 --> 01:12:16,301
És tényleg gyönyörű gyerekeitek lesznek.
879
01:12:18,181 --> 01:12:20,741
Veled még jobb lehetett volna.
880
01:12:23,301 --> 01:12:26,261
Lehetnél a gyerekem apja
megbocsátás nélkül?
881
01:12:35,661 --> 01:12:39,341
Azt hiszem, ez az a pillanat,
amikor a történetünk véget ér.
882
01:12:45,501 --> 01:12:47,501
Nem akarom, hogy így végződjön.
883
01:12:49,101 --> 01:12:50,621
Isten veled, Nick!
884
01:13:06,981 --> 01:13:08,221
Isten veled, Pötyi!
885
01:13:22,861 --> 01:13:25,781
Túl sokáig tartott,
míg ideértek. Lélegezzen!
886
01:14:03,261 --> 01:14:06,541
{\an8}GYERMEKEID: NICK ÉS MAGGIE
887
01:14:08,941 --> 01:14:10,141
Szia, tesó!
888
01:14:15,901 --> 01:14:16,941
Részvétem.
889
01:14:19,141 --> 01:14:20,021
Szegény Maggie.
890
01:14:23,541 --> 01:14:25,181
Igazságtalan vele az élet.
891
01:14:26,541 --> 01:14:28,461
Mindig félt, hogy egyedül marad.
892
01:14:28,541 --> 01:14:29,381
Uram!
893
01:14:31,261 --> 01:14:34,061
- Köszönöm, Martín! Egy pillanat!
- Rendben.
894
01:14:34,141 --> 01:14:37,741
Maggie, nézd, mit találtam!
895
01:14:38,581 --> 01:14:41,141
Ez volt a kedvenc játékom gyerekkoromban.
896
01:14:41,221 --> 01:14:45,461
Gyűjtői darab, tudod?
Nick imádott vele játszani.
897
01:14:45,541 --> 01:14:49,821
Csak nem adtam oda neki. Kéred?
898
01:14:51,221 --> 01:14:52,901
Nem, köszönöm. Nem kérem.
899
01:14:53,461 --> 01:14:55,141
De klassz! Játszhatok vele?
900
01:14:55,221 --> 01:14:56,621
Persze.
901
01:15:00,381 --> 01:15:01,221
Állj le!
902
01:15:07,941 --> 01:15:08,781
Rosszul nézel ki.
903
01:15:09,541 --> 01:15:11,701
Temetésen mindenki rosszul néz ki.
904
01:15:12,501 --> 01:15:13,821
Lázas vagy.
905
01:15:14,381 --> 01:15:16,741
Lehet, hogy beteg leszek, anya.
906
01:15:17,661 --> 01:15:19,861
Ez egy gyűjtői darab, eltöröd!
907
01:15:19,941 --> 01:15:21,941
Mit érdekel, ha nem is a tiéd?
908
01:15:22,021 --> 01:15:25,741
Ez Williamé, és ami az övé,
az az enyém is, igaz, Will?
909
01:15:25,821 --> 01:15:28,701
Persze, hogy a tiéd,
de más is játszhat vele.
910
01:15:34,821 --> 01:15:37,101
Maggie! Jól vagy?
911
01:15:37,181 --> 01:15:38,221
Utálom őt.
912
01:15:38,301 --> 01:15:40,941
Ne mondd ezt! William nagyon szeret téged.
913
01:15:41,021 --> 01:15:43,021
Ha szeretne, nem neki adna igazat.
914
01:15:43,901 --> 01:15:48,501
Attól, hogy szeretünk valakit, még
nem kell minden szeszélyének engednünk.
915
01:15:49,141 --> 01:15:53,101
Néha tudni kell nemet mondani,
és William az apukád…
916
01:15:53,181 --> 01:15:57,021
Nem! Ő nem az apukám! Az apukám
miatta ment el, és ma se jött el.
917
01:15:57,821 --> 01:16:01,821
Tudod, sosem egyvalaki hibájából
történnek dolgok.
918
01:16:03,221 --> 01:16:05,821
És ha ezt megérted,
megtanulsz megbocsátani.
919
01:16:08,221 --> 01:16:12,341
Tudom, hogy William nagyon szeret
mindkettőnket, nem igaz?
920
01:16:14,101 --> 01:16:17,181
El kell fogadnunk azokat,
akik szeretnek minket.
921
01:16:23,221 --> 01:16:24,901
Menj vissza az unokatesóidhoz!
922
01:16:37,781 --> 01:16:38,621
Tessék!
923
01:16:39,581 --> 01:16:40,421
Kösz.
924
01:16:42,621 --> 01:16:45,901
Ne egyél karamellizált hagymát!
Szirup van benne.
925
01:16:49,301 --> 01:16:52,821
Figyelj, amikor Michaellel beszéltem…
926
01:16:54,581 --> 01:16:56,501
Tudtad, hogy a kórházban dolgozik?
927
01:16:58,541 --> 01:16:59,541
Melyik kórházban?
928
01:17:00,421 --> 01:17:02,381
Hozzá tud férni a kórlapjaidhoz.
929
01:17:05,901 --> 01:17:07,661
Mit tud?
930
01:17:08,661 --> 01:17:09,781
Eleget.
931
01:17:16,541 --> 01:17:20,461
Már nem fogod tudni sokáig elrejteni
a terhességet. Mi a terved?
932
01:17:23,701 --> 01:17:26,221
Holnap Santanderbe megyek
egy nagynénémhez.
933
01:17:27,701 --> 01:17:31,061
Az messze van. Mikor jössz vissza?
934
01:17:33,861 --> 01:17:35,701
Nem akarok visszajönni.
935
01:17:39,341 --> 01:17:41,221
Mindenben számíthatsz ránk.
936
01:17:41,301 --> 01:17:42,741
- Jó éjt!
- Viszlát!
937
01:17:44,501 --> 01:17:46,941
Mi, nővérek, lefekszünk.
938
01:17:47,021 --> 01:17:49,301
Mert most már nővérek vagyunk, tudtad?
939
01:17:49,381 --> 01:17:50,381
Igaz.
940
01:17:53,261 --> 01:17:54,461
Szia!
941
01:17:57,101 --> 01:17:58,541
Köszönöm, édesem.
942
01:18:02,101 --> 01:18:03,821
Jó éjt, apa!
943
01:18:08,541 --> 01:18:09,701
Jó éjt, Noah!
944
01:18:17,501 --> 01:18:18,821
Szia, apa!
945
01:18:20,381 --> 01:18:21,541
Jó éjt, kislányom!
946
01:19:03,701 --> 01:19:05,061
Hallod a tengert?
947
01:19:09,821 --> 01:19:12,421
Jó csukott szemmel hallgatni a hullámzást.
948
01:19:13,861 --> 01:19:16,181
Olyan, mintha ringatnának.
949
01:19:20,581 --> 01:19:24,021
Tudod… ez a szoba olyan,
mint egy hatalmas kagyló.
950
01:19:26,141 --> 01:19:28,501
Mindig hallod a tengert.
951
01:19:31,061 --> 01:19:32,741
És sosem vagy egyedül.
952
01:19:36,181 --> 01:19:37,261
Tetszik a szobám?
953
01:19:38,061 --> 01:19:39,101
Imádom.
954
01:19:41,381 --> 01:19:42,901
Mától a tiéd.
955
01:19:44,461 --> 01:19:45,501
És mi lesz veled?
956
01:19:48,141 --> 01:19:53,181
Én majd… Csinálj nekem helyet,
amikor jövök!
957
01:19:53,261 --> 01:19:54,741
Jó nagy az ágy.
958
01:19:56,861 --> 01:19:57,941
Köszönöm.
959
01:19:59,701 --> 01:20:03,181
Én köszönöm, édesem. Szeretlek.
960
01:20:35,581 --> 01:20:36,781
Szia!
961
01:20:38,501 --> 01:20:39,461
Gyere be!
962
01:20:40,541 --> 01:20:41,661
A temetésről jöttél?
963
01:20:43,421 --> 01:20:47,141
Az anyja halála meglágyította Nicket,
vagy még mindig szemét?
964
01:20:48,581 --> 01:20:50,261
El akartam mondani, hogy…
965
01:20:52,301 --> 01:20:53,541
Hiányoztál.
966
01:20:53,621 --> 01:20:55,141
Mindennap beszélünk.
967
01:20:57,781 --> 01:21:01,021
Várj! El kell mondanom valamit.
968
01:21:01,741 --> 01:21:02,581
Mit?
969
01:21:08,861 --> 01:21:12,341
Emlékszel az MKO riporterére?
970
01:21:12,421 --> 01:21:14,301
Létszámleépítés volt.
971
01:21:14,381 --> 01:21:19,301
Apának fel kellett lendítenie a kampányát,
és vett a csatorna részvényeiből.
972
01:21:20,021 --> 01:21:21,181
Mikor lesz a választás?
973
01:21:21,821 --> 01:21:23,381
Jövő héten. Miért?
974
01:21:24,141 --> 01:21:26,501
El akarom adni a lakásomat.
975
01:21:29,901 --> 01:21:30,861
Nem jössz vissza?
976
01:21:34,101 --> 01:21:35,981
Szeretnél mondani valamit?
977
01:21:36,061 --> 01:21:39,301
Jobb, ha most szakítunk,
amíg még van időnk.
978
01:21:43,461 --> 01:21:44,381
Még van időnk?
979
01:21:47,541 --> 01:21:50,781
Hát persze. Mekkora hülye voltam!
980
01:21:52,661 --> 01:21:53,621
Sajnálom.
981
01:21:55,181 --> 01:21:57,541
Nem tudod elfelejteni Noah-t, ugye?
982
01:21:58,061 --> 01:22:01,341
Az az igazság,
hogy fantasztikusan bánt Maggie-val.
983
01:22:01,421 --> 01:22:03,101
Már rég meg kellett volna tennem.
984
01:22:03,181 --> 01:22:05,981
Lehetetlen. Képtelen vagy
megölelni az apádat,
985
01:22:06,061 --> 01:22:08,261
a harag nem engedi.
986
01:22:08,341 --> 01:22:09,381
A harag?
987
01:22:09,461 --> 01:22:11,581
Csak ez vezérli az életedet.
988
01:22:11,661 --> 01:22:13,381
Igen, Nick, a harag.
989
01:22:13,461 --> 01:22:16,261
Apádat hibáztatod,
amiért hagyta elmenni anyádat.
990
01:22:16,341 --> 01:22:17,421
És te mit teszel?
991
01:22:17,501 --> 01:22:20,541
Azzal bünteted, hogy feldúlod a cégét.
992
01:22:20,621 --> 01:22:22,141
A stílusa nem nyereséges.
993
01:22:22,221 --> 01:22:23,901
De emberségesebb.
994
01:22:23,981 --> 01:22:27,141
Anyádat azzal büntetted,
hogy nem akartad meghallgatni.
995
01:22:27,941 --> 01:22:29,541
Anyám meghalt.
996
01:22:30,661 --> 01:22:34,781
És mit tettél? Mondd, hogy akadályoztad
meg, hogy eltávozzon közülünk?
997
01:22:36,341 --> 01:22:37,541
Sehogy.
998
01:22:38,941 --> 01:22:42,941
Nézz körül, Nick!
Mindenki megbocsátott, csak te nem.
999
01:22:43,021 --> 01:22:45,941
Csak Noah maradt.
És tudod, miért nem bocsátasz meg neki?
1000
01:22:47,541 --> 01:22:50,181
Mert ha újra kitárod a szíved, megszakad,
1001
01:22:50,261 --> 01:22:53,061
de az élet erről szól.
Vele jár a fájdalom.
1002
01:22:53,141 --> 01:22:55,061
- Szerinted nem szenvedek?
- Ne már!
1003
01:22:55,141 --> 01:22:57,541
Mindig másokkal végeztetted
a piszkos munkát.
1004
01:22:57,621 --> 01:23:01,541
Először a nagyapáddal. Igen. Aztán velem.
De nem bírom tovább.
1005
01:23:01,621 --> 01:23:03,661
Nézz szembe egyedül a problémáiddal!
1006
01:23:03,741 --> 01:23:07,381
Mindnyájan megszenvedtük,
hogy neked jó legyen.
1007
01:23:08,061 --> 01:23:10,541
- Nem akartalak megbántani.
- De megtetted.
1008
01:23:11,621 --> 01:23:13,461
Mindenkit megbántottál.
1009
01:23:15,021 --> 01:23:15,981
Főleg Noah-t.
1010
01:23:17,581 --> 01:23:19,421
Ha megbocsátottál neki, menj el hozzá!
1011
01:23:19,501 --> 01:23:22,221
És ne próbálj Maggie-val
értelem adni az életednek,
1012
01:23:22,301 --> 01:23:24,621
mert már nincs rád szüksége.
1013
01:23:24,701 --> 01:23:27,341
Hidd el, most csak
Noah-nak van rád szüksége.
1014
01:23:36,661 --> 01:23:38,141
Miért csinálod ezt?
1015
01:23:38,821 --> 01:23:40,821
Magam sem tudom.
1016
01:23:47,941 --> 01:23:50,181
Köszönöm, Sof. Én is szeretlek.
1017
01:24:02,221 --> 01:24:04,261
- Hadd kóstoljam meg!
- Ne!
1018
01:24:04,341 --> 01:24:08,501
- Lássuk, milyen íze van!
- Te már megetted a tiédet. Ne!
1019
01:24:25,901 --> 01:24:26,781
Igen?
1020
01:24:26,861 --> 01:24:30,061
Simón! Milyen az LRB új székhelye?
1021
01:24:30,141 --> 01:24:32,981
Londonba költözöm,
hogy jobban tudjam követni.
1022
01:24:33,581 --> 01:24:34,501
Elmész?
1023
01:24:36,421 --> 01:24:38,181
Semmi sem tart már itt.
1024
01:24:40,141 --> 01:24:42,101
Az új székhelyet el kell indítani
1025
01:24:42,181 --> 01:24:44,101
a személyzettel.
1026
01:24:44,181 --> 01:24:45,021
A dolgozókkal?
1027
01:24:45,101 --> 01:24:46,701
Igen. A biztosítótól.
1028
01:24:46,781 --> 01:24:48,661
Az értékesítők kimaradnak,
1029
01:24:48,741 --> 01:24:51,781
de felhasználhatjuk
a marketinget, IT-t és könyvelést.
1030
01:24:51,861 --> 01:24:54,781
Ez őrültség.
Ne a cégemmel tedd jóvá a hibáidat!
1031
01:24:55,301 --> 01:24:56,701
Benne van a megállapodásunkban.
1032
01:24:56,781 --> 01:24:58,581
Az áttelepítés csak ürügy volt.
1033
01:25:00,901 --> 01:25:02,501
Mindig komolyan gondoltam.
1034
01:25:02,581 --> 01:25:05,301
Szóval most már törődsz másokkal?
Hát persze.
1035
01:25:15,661 --> 01:25:16,621
Üdv, Ramón!
1036
01:25:16,701 --> 01:25:19,581
Szólj a barátodnak,
hogy romlik a motor akkuja!
1037
01:25:19,661 --> 01:25:22,101
Csak 80%-ig kell feltölteni.
1038
01:25:22,181 --> 01:25:23,781
Akkor nem érek be a munkába.
1039
01:25:24,741 --> 01:25:27,381
Az már nem számít.
1040
01:25:29,181 --> 01:25:30,941
Lezárták az ügyedet.
1041
01:25:38,261 --> 01:25:41,541
Nem. Valami tévedés történt.
1042
01:25:41,621 --> 01:25:42,821
Fel kellett volna hívniuk.
1043
01:25:42,901 --> 01:25:46,021
Írd alá, és minél hamarabb zárjuk le ezt!
1044
01:25:49,061 --> 01:25:50,341
Békésen.
1045
01:25:58,421 --> 01:26:00,701
Öt milligramm jó. Holnap ellenőrizzük.
1046
01:26:00,781 --> 01:26:01,741
Köszönöm.
1047
01:26:02,541 --> 01:26:06,741
Szia, Michael! Stabil az állapota.
Elállítottuk a vérzést.
1048
01:26:06,821 --> 01:26:09,501
Úgy tűnik, történt már vele hasonló.
1049
01:26:10,181 --> 01:26:13,901
Folyton a fiáról beszél,
de nem látok semmit az aktájában.
1050
01:26:14,981 --> 01:26:18,581
Nem mertem nyugtatót adni neki.
Előbb vizsgáld meg!
1051
01:26:20,061 --> 01:26:21,061
Rád bízom.
1052
01:26:38,421 --> 01:26:39,341
Szia, Briar!
1053
01:26:40,141 --> 01:26:43,461
Michael! Örülök, hogy látlak.
1054
01:26:47,941 --> 01:26:49,581
Nem hiszem el, hogy elmész.
1055
01:26:49,661 --> 01:26:50,501
Igen.
1056
01:26:52,421 --> 01:26:53,381
Szia, baba!
1057
01:26:54,621 --> 01:26:55,621
Köszönöm.
1058
01:26:56,221 --> 01:26:58,021
Lássuk, hova tehetjük!
1059
01:26:58,101 --> 01:26:59,581
Ne a csomagtartóba!
1060
01:27:04,061 --> 01:27:05,301
Ki fecsegte ki?
1061
01:27:06,061 --> 01:27:07,021
Én nem. Eskü.
1062
01:27:08,261 --> 01:27:09,981
- Lion?
- Komolyan?
1063
01:27:10,061 --> 01:27:12,461
Gyomorfekélyem lett a hallgatástól!
1064
01:27:15,701 --> 01:27:16,541
Noah!
1065
01:27:17,261 --> 01:27:18,341
Mit keresel itt?
1066
01:27:18,421 --> 01:27:19,581
Mész valahova?
1067
01:27:20,301 --> 01:27:21,461
Semmi közöd hozzá.
1068
01:27:22,261 --> 01:27:25,181
- Tudom, csak…
- Mindketten járjuk a magunk útját.
1069
01:27:25,261 --> 01:27:28,981
Igyekszem azt tenni, de minden út
hozzád vezet. Ezért vagyok itt.
1070
01:27:29,061 --> 01:27:31,301
Szép szavak, de nem többek ennél.
1071
01:27:31,381 --> 01:27:33,581
Ha nincs új mondanivalód, megyek.
1072
01:27:33,661 --> 01:27:35,621
Figyelj! Menj arrébb, haver!
1073
01:27:35,701 --> 01:27:37,381
Még csak nem is köszöntél.
1074
01:27:38,341 --> 01:27:39,901
- Hogy vagy? Jól?
- Jól.
1075
01:27:39,981 --> 01:27:42,061
- Puszit nem kapok?
- Figyelj!
1076
01:27:42,141 --> 01:27:44,341
Te vagy az a nő, aki… Állj már félre!
1077
01:27:44,421 --> 01:27:47,581
Nem akarok beleavatkozni
egy ilyen kínos helyzetbe.
1078
01:27:48,501 --> 01:27:50,501
Állj már meg! Elszédülök tőled.
1079
01:27:55,181 --> 01:27:56,821
Kezdjük elölről!
1080
01:27:58,501 --> 01:27:59,741
Csak te meg én.
1081
01:28:00,501 --> 01:28:02,541
Csak te meg én?
1082
01:28:03,101 --> 01:28:04,301
Az lehetetlen.
1083
01:28:04,941 --> 01:28:05,821
De miért?
1084
01:28:06,781 --> 01:28:08,581
Ez tényleg elég kínos helyzet.
1085
01:28:11,061 --> 01:28:12,621
Elmagyaráznátok?
1086
01:28:15,301 --> 01:28:16,461
Te akartad.
1087
01:28:22,741 --> 01:28:23,581
Mi ez?
1088
01:28:25,741 --> 01:28:28,501
Most már világos? Szuper, akkor megyek.
1089
01:28:29,261 --> 01:28:31,341
- Te terhes…
- Bizony, az, haver.
1090
01:28:37,941 --> 01:28:40,021
Oké, semmi baj.
1091
01:28:41,141 --> 01:28:42,301
Nem érdekel.
1092
01:28:43,221 --> 01:28:45,661
Jó. Mivel nem érdekel, elmegyek.
1093
01:28:46,701 --> 01:28:51,501
Ne, várj! Nagyon is érdekel,
csak nem számítottam rá.
1094
01:28:51,581 --> 01:28:53,661
Várj! Noah, kérlek!
1095
01:28:53,741 --> 01:28:54,701
Ne menj el!
1096
01:28:55,301 --> 01:28:57,381
Noah, bocsáss meg! Szeretlek.
1097
01:28:59,541 --> 01:29:01,901
Semmi más nem érdekel, komolyan.
1098
01:29:04,301 --> 01:29:05,901
Az sem, hogy Simóné.
1099
01:29:07,581 --> 01:29:08,781
Simóné?
1100
01:29:10,781 --> 01:29:14,061
- A sajátomként szeretem majd!
- A tiéd, te barom!
1101
01:29:14,141 --> 01:29:16,061
Mi? Noah!
1102
01:29:18,101 --> 01:29:19,061
Gratulálok!
1103
01:29:19,141 --> 01:29:20,701
Köszönöm. Szállj be!
1104
01:29:21,261 --> 01:29:22,661
- Add a kulcsot!
- Jó.
1105
01:29:25,701 --> 01:29:27,061
De jó érzés volt!
1106
01:29:28,341 --> 01:29:29,901
A francba, nem megy gyorsabban!
1107
01:29:31,461 --> 01:29:32,661
Milyen megható!
1108
01:29:32,741 --> 01:29:35,181
Megható? Kínszenvedés volt.
1109
01:29:35,261 --> 01:29:36,181
Ugyan már!
1110
01:29:40,301 --> 01:29:41,381
Noah!
1111
01:29:42,341 --> 01:29:43,301
Húzd le az ablakot!
1112
01:29:43,381 --> 01:29:44,501
Mi a baj, Nick?
1113
01:29:44,581 --> 01:29:46,861
A sofőr mellett elfelejtettél vezetni?
1114
01:29:46,941 --> 01:29:48,181
Hányadik hétben vagy?
1115
01:29:49,901 --> 01:29:51,261
A huszonnegyedikben.
1116
01:29:51,741 --> 01:29:53,261
Az hónapban mennyi?
1117
01:29:53,341 --> 01:29:55,181
- Hat hónap.
- Hat hónap?
1118
01:29:55,781 --> 01:29:56,621
Hat hónap?
1119
01:29:58,021 --> 01:29:59,101
Az esküvőn történt?
1120
01:29:59,581 --> 01:30:01,901
Ne számolgass tovább, Nick! A tiéd.
1121
01:30:01,981 --> 01:30:04,581
Akkor… apa leszek!
1122
01:30:04,661 --> 01:30:05,781
Igen.
1123
01:30:05,861 --> 01:30:08,661
Nem. Én leszek anya.
1124
01:30:22,741 --> 01:30:23,581
Bakker!
1125
01:30:40,141 --> 01:30:42,101
Nem hagyhatsz csak úgy itt.
1126
01:30:42,181 --> 01:30:45,181
Fogd az 55 génedet, és vidd magaddal!
1127
01:30:45,261 --> 01:30:46,781
Nem fog feltűnni.
1128
01:30:46,861 --> 01:30:47,741
A francba!
1129
01:30:58,581 --> 01:30:59,781
Elhagyod a várost?
1130
01:31:00,461 --> 01:31:01,661
Igen.
1131
01:31:01,741 --> 01:31:02,581
Nem teheted.
1132
01:31:03,301 --> 01:31:04,141
Miért is nem?
1133
01:31:04,901 --> 01:31:06,661
Mert a National Geographic
1134
01:31:06,741 --> 01:31:08,821
a világ legszebb helyei közé sorolta!
1135
01:31:10,301 --> 01:31:11,981
Túl sok az erdőtűz.
1136
01:31:14,021 --> 01:31:14,941
Szeretlek.
1137
01:31:16,541 --> 01:31:20,421
Az utat nézd!
Különben ki fizet majd tartásdíjat nekünk?
1138
01:31:20,501 --> 01:31:21,421
Igen, kérem.
1139
01:31:22,741 --> 01:31:24,421
Várjunk! A villába mész?
1140
01:31:24,501 --> 01:31:27,901
Közölnöm kell anyámmal,
hogy nagymama lesz.
1141
01:32:07,941 --> 01:32:09,141
Nick?
1142
01:32:09,221 --> 01:32:11,021
Nick!
1143
01:32:11,901 --> 01:32:13,821
Nick!
1144
01:32:13,901 --> 01:32:14,821
Nick!
1145
01:32:15,781 --> 01:32:17,421
Hé, álljon meg!
1146
01:32:19,781 --> 01:32:23,381
Nick! Kérlek, itt vagyok veled,
hallod, szerelmem? Itt vagyok.
1147
01:32:24,661 --> 01:32:27,701
Hülye voltam. Megérdemlem.
1148
01:32:29,701 --> 01:32:31,741
Az egész az én hibám, Pötyi.
1149
01:32:31,821 --> 01:32:34,501
Nem, elég a bűnbakkeresésből! Elég!
1150
01:32:37,141 --> 01:32:39,181
Nick!
1151
01:32:39,261 --> 01:32:42,181
Itt vagyok, nézz rám!
Nyisd ki a szemed, oké?
1152
01:32:42,261 --> 01:32:44,661
Esteban!
1153
01:32:44,741 --> 01:32:46,061
- Hívtam a mentőket.
- Nem!
1154
01:32:46,141 --> 01:32:48,261
Nem veszítelek el újra, Nick!
1155
01:32:48,341 --> 01:32:49,621
Kérlek!
1156
01:32:51,181 --> 01:32:53,141
Maradj velem!
1157
01:33:18,861 --> 01:33:20,181
- Fiam!
- Nick!
1158
01:33:21,381 --> 01:33:24,301
Nick! Szerelmem! Jól vagy?
1159
01:33:25,341 --> 01:33:26,941
Szia, Pötyi!
1160
01:33:30,021 --> 01:33:31,261
Mi történt?
1161
01:33:32,661 --> 01:33:34,501
Nagyon sokáig aludtál.
1162
01:33:35,421 --> 01:33:36,781
Fiam, kómában voltál.
1163
01:33:37,581 --> 01:33:39,101
Mennyi idő telt el?
1164
01:33:51,861 --> 01:33:53,141
Ez fantasztikus.
1165
01:33:54,061 --> 01:33:56,221
Nem tudtam,
hogy a babák így megnyugtatnak.
1166
01:33:56,901 --> 01:33:58,181
Tökéletes picur.
1167
01:34:02,181 --> 01:34:04,661
Ő a leggyönyörűbb baba,
akit valaha láttam.
1168
01:34:04,741 --> 01:34:07,061
Nem hiszem el, hogy végre itt vagy velünk.
1169
01:34:07,621 --> 01:34:09,381
Mindent nagyon jól csináltál.
1170
01:34:10,981 --> 01:34:13,781
Még a házat is. A mi házunkat.
1171
01:34:14,261 --> 01:34:15,341
Tökéletes.
1172
01:34:16,621 --> 01:34:19,501
A világ legboldogabb
emberévé tettél, Pötyi.
1173
01:34:20,181 --> 01:34:23,061
Emlékszel, amikor először
csókolóztunk azon a kocsin?
1174
01:34:24,301 --> 01:34:27,141
Úgy izgultam,
hogy az egész testem remegett.
1175
01:34:27,821 --> 01:34:29,061
És gyönyörű voltál.
1176
01:34:38,421 --> 01:34:39,621
Ez az én ajándékom?
1177
01:34:46,621 --> 01:34:48,301
Újra neked adom a szívemet, Pötyi.
1178
01:34:49,301 --> 01:34:52,061
Hasonlít az öt évvel ezelőttire,
de nem az.
1179
01:34:53,221 --> 01:34:55,301
Van egy apróság a közepén.
1180
01:34:58,381 --> 01:35:00,301
- Várj, segítek!
- Ne, maradj!
1181
01:35:04,101 --> 01:35:07,061
- Apának aludnia kellene.
- Megint?
1182
01:35:07,141 --> 01:35:10,061
Megint. Nem igaz, szerelmem?
1183
01:35:11,341 --> 01:35:12,181
Pihenj csak!
1184
01:35:14,541 --> 01:35:17,301
Szia, anyuci!
1185
01:35:50,581 --> 01:35:52,941
Nyugi, ez csak a vihar.
1186
01:36:17,621 --> 01:36:18,621
Briar!
1187
01:36:20,061 --> 01:36:22,821
Most rajtam a sor. Feküdj vissza!
1188
01:36:26,421 --> 01:36:27,741
Mit keresel itt?
1189
01:36:27,821 --> 01:36:29,621
Csak ringatni kell egy kicsit.
1190
01:36:31,501 --> 01:36:34,261
Tedd le a babát!
1191
01:36:34,341 --> 01:36:36,221
Jól van, picikém.
1192
01:37:14,141 --> 01:37:17,261
Igen, Nick. Itt van anyuci.
A te szemedet örökölte.
1193
01:37:19,541 --> 01:37:20,661
Semmi baj.
1194
01:37:25,661 --> 01:37:27,901
Jóképű vagy, de eszed nincs.
1195
01:37:40,421 --> 01:37:41,661
Nick!
1196
01:37:43,221 --> 01:37:44,301
Ne!
1197
01:37:44,381 --> 01:37:45,221
Noah!
1198
01:38:10,541 --> 01:38:11,821
Briar, tedd le a fiamat!
1199
01:38:12,341 --> 01:38:14,701
A te fiad? Most már az enyém.
1200
01:38:15,661 --> 01:38:16,701
Miről beszélsz?
1201
01:38:17,461 --> 01:38:20,381
Tartoztok nekem. Egy kisfiú a kisfiúért.
1202
01:38:21,541 --> 01:38:23,261
Nem tartozunk neked semmivel.
1203
01:38:24,141 --> 01:38:26,701
Nektek se legyen, ha nekem nem jutott!
1204
01:38:27,221 --> 01:38:28,181
Kérlek!
1205
01:38:28,901 --> 01:38:30,101
Gyerünk! Lefelé!
1206
01:38:30,181 --> 01:38:31,141
Ne, Briar!
1207
01:38:31,221 --> 01:38:32,301
- Briar!
- Menj!
1208
01:38:32,381 --> 01:38:33,701
- Briar!
- Engedd el!
1209
01:38:33,781 --> 01:38:34,621
Briar!
1210
01:38:35,381 --> 01:38:36,221
Briar!
1211
01:38:39,941 --> 01:38:41,861
Engedd el, te rohadék!
1212
01:38:41,941 --> 01:38:43,901
Először kirúgattál az egyetemről.
1213
01:38:43,981 --> 01:38:45,301
Aztán a kórházból.
1214
01:38:45,381 --> 01:38:47,741
Senki sem fog felvenni ilyen múlttal.
1215
01:38:48,261 --> 01:38:50,821
Szóval feladom. Ti győztetek.
1216
01:38:50,901 --> 01:38:53,781
Hamarosan elhagyom az országot,
többé nem láttok.
1217
01:39:07,301 --> 01:39:08,461
Na mi van, Nick?
1218
01:39:08,541 --> 01:39:10,261
Hol van most az a nagy macsó?
1219
01:39:10,341 --> 01:39:12,061
- Eressz!
- Nyughass már!
1220
01:39:14,901 --> 01:39:19,101
Briar!
1221
01:39:27,261 --> 01:39:29,261
Thor, gyere be!
1222
01:39:31,621 --> 01:39:33,301
Gyerünk! Befelé!
1223
01:39:38,341 --> 01:39:41,021
Briar, kérlek, ne bántsd a babát!
1224
01:39:43,341 --> 01:39:45,021
Ne tedd ezt velünk!
1225
01:39:45,101 --> 01:39:46,421
Ne aggódj!
1226
01:39:47,341 --> 01:39:49,101
Nagyon fogom szeretni.
1227
01:39:50,101 --> 01:39:51,581
Segítségre van szükséged.
1228
01:39:52,581 --> 01:39:55,981
Tudom. Ezért van velem Michael.
1229
01:40:03,541 --> 01:40:08,061
Tudod, mit? Jól jönne neked egy sebhely.
1230
01:40:08,141 --> 01:40:11,941
Túl szép az arcod. Karakteresebbé tenné.
1231
01:40:12,021 --> 01:40:13,821
Én is mondok neked valamit.
1232
01:40:13,901 --> 01:40:14,741
Igen?
1233
01:40:15,461 --> 01:40:18,661
Ha Thor megérzi, hogy fenyegetsz,
darabokra fog tépni.
1234
01:40:46,701 --> 01:40:49,181
Tudod, az egyetem óta utállak.
1235
01:41:05,941 --> 01:41:06,901
Nick!
1236
01:41:06,981 --> 01:41:07,981
- Jól vagy?
- Igen.
1237
01:41:25,181 --> 01:41:28,621
Azt mondják, halálunk előtt
1238
01:41:28,701 --> 01:41:31,701
az életünk lepereg a szemünk előtt,
mint egy film.
1239
01:41:33,661 --> 01:41:35,181
Vagy mint egy könyv.
1240
01:41:39,061 --> 01:41:40,381
Az én szemem előtt…
1241
01:41:43,181 --> 01:41:45,141
mindig a te pillantásod volt.
1242
01:41:51,301 --> 01:41:52,901
Amikor nem akartuk.
1243
01:41:57,941 --> 01:41:59,901
Amikor játszadozni kezdtünk.
1244
01:42:06,741 --> 01:42:08,661
Amikor nem tudtuk elkerülni.
1245
01:42:16,181 --> 01:42:18,061
Amikor próbáltak keresztbe tenni.
1246
01:42:18,141 --> 01:42:19,781
AZ ENYÉM VAGY
1247
01:42:21,781 --> 01:42:23,301
Ez a tekintet
1248
01:42:23,381 --> 01:42:25,261
mindig összekötött minket.
1249
01:42:28,261 --> 01:42:29,181
A mai napig.
1250
01:42:29,261 --> 01:42:33,101
Ezennel férjnek és feleségnek
nyilvánítalak benneteket.
1251
01:42:36,861 --> 01:42:40,261
- Éljen!
- Sok boldogságot!
1252
01:42:41,661 --> 01:42:43,701
- Csodás!
- Testvérem!
1253
01:42:43,781 --> 01:42:44,661
Gyönyörű!
1254
01:42:55,061 --> 01:42:57,861
Egy, kettő… és három!
1255
01:43:02,461 --> 01:43:03,301
Köszönöm.
1256
01:43:03,381 --> 01:43:05,261
Átküldtem a repjegyeket,
1257
01:43:05,341 --> 01:43:08,221
- a kompjegyeket…
- És minden tökéletes lesz.
1258
01:43:08,301 --> 01:43:09,141
Menjünk, Noah!
1259
01:43:09,221 --> 01:43:11,901
Hé, Nick! Elküldtem a vízesés helyét.
1260
01:43:12,741 --> 01:43:13,621
Szia, édesem!
1261
01:43:18,541 --> 01:43:20,141
Hé, ne olyan gyorsan!
1262
01:43:21,941 --> 01:43:22,941
Változott a terv.
1263
01:43:27,181 --> 01:43:28,021
Ne!
1264
01:43:29,781 --> 01:43:31,461
Micsoda verda!
1265
01:43:31,541 --> 01:43:32,421
Tartoztam neked eggyel.
1266
01:43:36,501 --> 01:43:38,461
Nem! Még nem épültél fel.
1267
01:43:38,541 --> 01:43:40,861
És mivel életem végéig fizetem majd
1268
01:43:40,941 --> 01:43:42,861
a kölcsönt, én vezetek.
1269
01:43:43,541 --> 01:43:45,061
Arra ne is számíts!
1270
01:43:46,501 --> 01:43:48,221
Még nem vagy jól, látod?
1271
01:49:51,221 --> 01:49:56,341
Köszi, te bűnös, hogy mindig
számíthattam rád, mindig itt vagy.
1272
01:49:56,421 --> 01:50:02,381
Bárhogy is lesz, az mostantól a te hibád…
1273
01:50:20,861 --> 01:50:22,861
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
1274
01:50:22,941 --> 01:50:24,941
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina