1 00:00:47,821 --> 00:00:49,861 ‫- נחיתות -‬ 2 00:00:53,141 --> 00:00:55,781 ‫- איביזה - מתעכבת -‬ 3 00:00:56,701 --> 00:01:00,021 {\an8}‫אשמתנו‬ 4 00:01:00,541 --> 00:01:03,381 {\an8}‫- מבוסס על הרומן מאת מרסדס רון -‬ 5 00:01:16,461 --> 00:01:17,341 {\an8}‫כן, יקר.‬ 6 00:01:30,101 --> 00:01:32,861 ‫- פורבס יורש לייסטר כובש את לונדון -‬ 7 00:01:35,581 --> 00:01:40,301 {\an8}‫- "אלה היו ארבע שנים קשות." -‬ 8 00:01:41,821 --> 00:01:42,981 {\an8}‫- שוקולד עם חלב ושקדים -‬ 9 00:01:44,941 --> 00:01:47,101 {\an8}‫לא צריך לעטוף. אני אוכל את זה עכשיו.‬ 10 00:02:00,381 --> 00:02:01,221 ‫סליחה.‬ 11 00:02:09,301 --> 00:02:10,861 ‫סליחה! אני מצטערת. שיט.‬ 12 00:02:10,941 --> 00:02:12,421 ‫זה בסדר. לא רואים את זה.‬ 13 00:02:12,501 --> 00:02:14,101 ‫אני לובש מכנסיים בצבע קפה.‬ 14 00:02:14,941 --> 00:02:16,701 ‫אני תמיד לובש אותם כשאני טס.‬ 15 00:02:16,781 --> 00:02:18,501 ‫אני, חצאית בצבע שוקולד.‬ 16 00:02:19,741 --> 00:02:20,861 ‫סימון.‬ 17 00:02:22,341 --> 00:02:23,181 ‫נואה.‬ 18 00:02:40,301 --> 00:02:43,141 ‫אפשר לתת לך טרמפ? נוכל לחלוק מונית.‬ 19 00:02:43,621 --> 00:02:45,821 ‫אוספים אותי. תודה.‬ 20 00:02:46,821 --> 00:02:48,021 ‫נהניתי לשוחח איתך.‬ 21 00:02:48,901 --> 00:02:49,741 ‫כנ"ל.‬ 22 00:02:50,581 --> 00:02:52,181 ‫היי, אני אהיה כאן שבוע.‬ 23 00:02:52,261 --> 00:02:54,781 ‫אם תיתני לי את המספר שלך, אולי יום אחד…‬ 24 00:02:57,821 --> 00:02:59,141 ‫אני מבין. כרצונך.‬ 25 00:03:01,941 --> 00:03:04,541 ‫היי, אבל אם ניפגש שוב, את חייבת לי קפה.‬ 26 00:03:04,621 --> 00:03:05,621 ‫סגור.‬ 27 00:03:08,421 --> 00:03:10,661 ‫- איביזה -‬ 28 00:03:20,661 --> 00:03:22,941 ‫נואה!‬ 29 00:03:24,781 --> 00:03:25,701 ‫את כאן!‬ 30 00:03:25,781 --> 00:03:26,621 ‫אני כאן!‬ 31 00:03:27,141 --> 00:03:28,981 - ‫אני מתחתנת! - את מתחתנת!‬ 32 00:03:29,061 --> 00:03:31,101 ‫בואי. אני כבר מתה להראות לך הכול.‬ 33 00:03:31,181 --> 00:03:33,741 ‫יש לכן, לשושבינות, מדידת שמלות אחר הצהריים.‬ 34 00:03:33,821 --> 00:03:36,061 ‫ואז תהיה מסיבה פרטית, ומחר החזרה.‬ 35 00:03:36,661 --> 00:03:38,021 - ‫אני כל כך לחוצה. - כן.‬ 36 00:03:42,781 --> 00:03:44,901 ‫אלה לשושבינות.‬ 37 00:03:44,981 --> 00:03:47,941 - ‫היא יפהפייה! אני מתה עליה. - כל כך חמודה.‬ 38 00:03:48,021 --> 00:03:50,021 ‫והמסכות האלה…‬ 39 00:03:50,101 --> 00:03:52,181 ‫אלה חזיות פוש-אפ נדבקות. ככה.‬ 40 00:03:52,261 --> 00:03:53,661 ‫יש משהו לתחת?‬ 41 00:03:53,741 --> 00:03:55,541 ‫את התחת הזה אף אחד כבר לא ירים.‬ 42 00:03:56,021 --> 00:03:57,301 ‫זאת השמלה שלך, נואה.‬ 43 00:03:57,381 --> 00:04:01,221 ‫זאת? אבל… זאת לא שמלה של שושבינה, נכון?‬ 44 00:04:01,301 --> 00:04:04,301 ‫הפרחים לא לשם. הם הולכים למטבח.‬ 45 00:04:04,381 --> 00:04:06,661 ‫ג'נה, את יכולה להסביר מה קורה?‬ 46 00:04:07,141 --> 00:04:08,901 - ‫לא התאמת לדודניות שלי. - ברור.‬ 47 00:04:08,981 --> 00:04:11,101 ‫פינת הגבינות מתחת לעץ.‬ 48 00:04:12,661 --> 00:04:15,061 - ‫אלוהים, איזה בלגן. - אני השושבינה הראשית?‬ 49 00:04:15,141 --> 00:04:17,501 ‫איימי! תעזבי את השמלות ותטפלי בדברים פה.‬ 50 00:04:17,581 --> 00:04:20,541 - ‫אל תעשי לי את זה, בבקשה. - מי הזמין מפות כחולות?‬ 51 00:04:21,061 --> 00:04:22,381 ‫מי יהיה השושבין הראשי?‬ 52 00:04:22,461 --> 00:04:24,301 ‫תביני, אתם החברים הכי טובים שלנו.‬ 53 00:04:24,381 --> 00:04:26,781 ‫לא. אל תעשי לי את זה בחתונה שלך, בבקשה.‬ 54 00:04:26,861 --> 00:04:31,341 ‫עבר הרבה זמן. המשכת הלאה. הגביעים לשם.‬ 55 00:04:32,861 --> 00:04:34,781 ‫את דפוקה. זה לא בסדר, את יודעת?‬ 56 00:04:34,861 --> 00:04:37,261 ‫אל תדאגי. הכול יהיה נהדר.‬ 57 00:04:37,781 --> 00:04:40,021 ‫את יודעת שאני מומחית בארגון מסיבות.‬ 58 00:04:40,101 --> 00:04:41,021 ‫קדימה, בואי.‬ 59 00:04:45,581 --> 00:04:48,021 ‫נוסעים יקרים, אנו מתקרבים לנמה"ת של איביזה.‬ 60 00:04:48,581 --> 00:04:50,101 ‫נא להדק חגורות.‬ 61 00:05:09,941 --> 00:05:14,421 {\an8}‫- אל המגדלור וירג'יניה וולף -‬ 62 00:05:26,341 --> 00:05:28,901 ‫- מסיבה באיביזה נואה -‬ 63 00:05:31,421 --> 00:05:32,941 ‫את משהו, ג'נה.‬ 64 00:06:44,861 --> 00:06:47,221 ‫נואה! את מכירה את בקסוול?‬ 65 00:06:48,101 --> 00:06:51,581 ‫לא יודעת אם הוא בן דוד או דוד, אבל הוא מהמשפחה שלי במיאמי.‬ 66 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 - ‫צ'או. - היי.‬ 67 00:06:52,741 --> 00:06:53,581 - ‫היי. - אני נואה.‬ 68 00:06:53,661 --> 00:06:55,141 - ‫נעים מאוד. - גם לי.‬ 69 00:06:55,701 --> 00:06:57,421 ‫למדת רפואה עם ג'נה?‬ 70 00:06:58,421 --> 00:07:02,261 ‫לא, עשיתי תואר כפול, בבלשנות ספרדית ואנגלית.‬ 71 00:07:02,341 --> 00:07:05,541 ‫אוקיי. טוב, האנגלית שלך מושלמת.‬ 72 00:07:06,221 --> 00:07:07,421 ‫תודה.‬ 73 00:07:08,501 --> 00:07:11,181 ‫כן, אימא שלי הייתה מדריכת טיולים,‬ 74 00:07:11,261 --> 00:07:13,421 ‫וכשהיא לא מצאה מישהו שישמור עליי,‬ 75 00:07:13,501 --> 00:07:17,181 ‫היא לקחה אותי איתה לעבודה, ואני העמדתי פנים שאני תיירת.‬ 76 00:07:18,061 --> 00:07:20,821 ‫כן, אז לפעמים הייתי עושה מבטאים,‬ 77 00:07:20,901 --> 00:07:23,341 ‫ולמדתי איך להיות מניו יורק,‬ 78 00:07:23,421 --> 00:07:25,821 ‫ואז הייתי בריטית, יקירי.‬ 79 00:07:25,901 --> 00:07:27,541 ‫ואז הייתי אפילו סקוטית,‬ 80 00:07:27,621 --> 00:07:29,301 - ‫מסקוטלנד, יום אחד… - ניק!‬ 81 00:07:29,381 --> 00:07:31,581 ‫תקשיב. נדבר אחר כך.‬ 82 00:07:32,221 --> 00:07:34,221 ‫החבר מחברת ההיי-טק שסיפרתי לך עליו?‬ 83 00:07:34,301 --> 00:07:36,061 - ‫כן. - הוא רוצה שניפגש.‬ 84 00:07:36,701 --> 00:07:39,381 - ‫תמיד תענוג לדבר איתך. - גם לי, אחי.‬ 85 00:07:40,421 --> 00:07:41,901 ‫מצטער, רק חבר שלי.‬ 86 00:07:42,701 --> 00:07:43,541 ‫זה בסדר.‬ 87 00:07:44,181 --> 00:07:45,381 ‫אז מה אמרת?‬ 88 00:07:52,701 --> 00:07:54,621 ‫ההיפים האלה חיו טוב מאוד באיביזה.‬ 89 00:07:55,381 --> 00:07:57,781 ‫אתה זה שחי טוב, דפוק.‬ 90 00:07:59,341 --> 00:08:01,781 ‫אני שמח בשבילך, אחי. זה ממש מעולה.‬ 91 00:08:03,101 --> 00:08:04,701 ‫לאיון,‬ 92 00:08:04,781 --> 00:08:07,621 ‫ג'נה מחפשת אותך, לתמונות עם הדודניות שלה.‬ 93 00:08:08,461 --> 00:08:10,701 ‫הן צירפו אותי לקבוצת ווטסאפ.‬ 94 00:08:10,781 --> 00:08:12,141 ‫"הפוש-אפס".‬ 95 00:08:28,021 --> 00:08:29,261 ‫לא חזרת אליי.‬ 96 00:08:30,781 --> 00:08:33,301 ‫מה שביקשתי ממך לא היה בשבילי. זה היה לחבר.‬ 97 00:08:33,941 --> 00:08:35,221 ‫את יודעת למה אני מתכוון.‬ 98 00:08:38,301 --> 00:08:39,421 ‫אתה אח של לאיון.‬ 99 00:08:40,861 --> 00:08:42,101 ‫הייתי כבר אז.‬ 100 00:08:44,541 --> 00:08:45,541 ‫נכון.‬ 101 00:08:57,741 --> 00:09:00,341 ‫כן, ככה. אתם נראים מדהים. כולם לחייך.‬ 102 00:09:00,421 --> 00:09:02,741 ‫איזה יופי!‬ 103 00:09:05,501 --> 00:09:07,381 ‫יפה מאוד. כולם לחייך!‬ 104 00:09:07,461 --> 00:09:09,301 ‫אנחנו כמו ג'נה והדודניות שלה.‬ 105 00:09:09,381 --> 00:09:12,301 ‫לאחרונה אנחנו נפגשות רק בחתונות ובלוויות.‬ 106 00:09:13,901 --> 00:09:16,541 - ‫בימי השבוע אני עסוקה במסעדה. - נפלא.‬ 107 00:09:16,621 --> 00:09:19,501 - ‫ויל! - גם אני? כן?‬ 108 00:09:19,581 --> 00:09:20,421 ‫רפאלה.‬ 109 00:09:21,061 --> 00:09:22,861 - ‫קדימה! - את יכולה לצלם אותנו?‬ 110 00:09:22,941 --> 00:09:24,941 ‫כמובן. טוב, בואו נראה.‬ 111 00:09:27,421 --> 00:09:28,541 ‫איזו זכות!‬ 112 00:09:29,821 --> 00:09:30,661 ‫תתכוננו!‬ 113 00:10:01,901 --> 00:10:03,421 ‫- ג'נה אוהבת את לאיון -‬ 114 00:10:04,621 --> 00:10:05,821 ‫כולנו כאן.‬ 115 00:10:05,901 --> 00:10:09,261 ‫החזרה תהיה באתר הנופש. זה עשרה ק"מ מכאן.‬ 116 00:10:09,341 --> 00:10:11,261 ‫שלחנו הודעה עם המיקום.‬ 117 00:10:11,341 --> 00:10:14,021 ‫בדיוק. לאיון, קח את אימא שלך ואת אבא של ג'נה.‬ 118 00:10:14,101 --> 00:10:16,901 - ‫ניק, הבאת כיסא לילדים? - כן, לקחתי בשדה התעופה.‬ 119 00:10:16,981 --> 00:10:18,981 ‫נהדר. ג'רמי, אתה נוסע איתו.‬ 120 00:10:19,781 --> 00:10:21,501 ‫נו, מוכן להיות טייס המשנה שלי?‬ 121 00:10:25,781 --> 00:10:27,221 ‫ומה איתי? כאן?‬ 122 00:10:27,301 --> 00:10:28,341 ‫לא, סעי עם ניק.‬ 123 00:10:28,421 --> 00:10:30,701 ‫עם ניק? לא. לא, בבקשה…‬ 124 00:10:32,461 --> 00:10:35,141 ‫לחיי החתן והכלה!‬ 125 00:12:03,021 --> 00:12:04,221 ‫יש ריח ממש חזק.‬ 126 00:12:06,701 --> 00:12:07,781 ‫זה האפטרשייב שלי.‬ 127 00:13:26,541 --> 00:13:27,901 ‫איך היה עם ניק ונואה?‬ 128 00:13:27,981 --> 00:13:29,941 ‫בסדר, כמו לנסוע עם אימא ואבא.‬ 129 00:13:35,061 --> 00:13:36,781 ‫אנחנו מתקדמים עוד קצת.‬ 130 00:13:38,301 --> 00:13:40,301 ‫זהו זה, מושלם. יפה מאוד.‬ 131 00:13:40,381 --> 00:13:41,781 ‫עכשיו לאורחי הכבוד.‬ 132 00:13:47,381 --> 00:13:48,581 ‫תחזיקי בזרוע שלו.‬ 133 00:13:50,501 --> 00:13:54,941 ‫כשאתן סימן, כולנו נתקדם במעבר ונתחיל ברגל ימין.‬ 134 00:13:55,021 --> 00:13:57,901 ‫ג'רמי, אתה מוכן להוציא את הידיים מהכיסים?‬ 135 00:13:57,981 --> 00:13:59,381 ‫כרית הטבעות לא כאן?‬ 136 00:13:59,461 --> 00:14:01,821 ‫אז תביאו לו משהו לצורך החזרה.‬ 137 00:14:09,341 --> 00:14:13,141 ‫תישארו קרובים. טוב מאוד. מוכנים?‬ 138 00:14:15,461 --> 00:14:18,341 ‫- ניק - נואה -‬ 139 00:14:27,661 --> 00:14:30,621 ‫אבי, סליחה, אבל אתה במקום הלא נכון.‬ 140 00:14:32,981 --> 00:14:34,221 ‫סליחה, בן.‬ 141 00:14:39,181 --> 00:14:41,421 ‫לא ידעתי שיש ורדים כחולים.‬ 142 00:14:52,781 --> 00:14:55,221 ‫שד קטן! זה למבוגרים!‬ 143 00:14:55,301 --> 00:14:56,821 ‫אבל יש לזה טעם של ממתק!‬ 144 00:14:57,861 --> 00:14:59,101 ‫ארוחה ואז ישר למיטה!‬ 145 00:15:05,421 --> 00:15:07,181 - ‫היי, לוקה. - היי.‬ 146 00:15:07,261 --> 00:15:09,301 ‫ראיתי אותך קודם, אבל נעלמת.‬ 147 00:15:09,381 --> 00:15:12,021 ‫לא ראיתי אותך מאז שהשתחררת. איך המוסך?‬ 148 00:15:12,101 --> 00:15:13,461 ‫טוב מאוד, אחי.‬ 149 00:15:13,541 --> 00:15:16,541 ‫אני מצטער על סבא שלך. לפחות הוא לא סבל.‬ 150 00:15:17,501 --> 00:15:18,381 ‫תודה.‬ 151 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 ‫עשית קעקוע?‬ 152 00:15:29,301 --> 00:15:30,141 ‫כן.‬ 153 00:15:31,101 --> 00:15:33,341 ‫- אתה שלי -‬ 154 00:15:33,821 --> 00:15:37,981 ‫אל תדאג, גם אני עשיתי אותו דבר מטומטם הרבה פעמים. תראה.‬ 155 00:15:38,061 --> 00:15:38,981 ‫- לולה -‬ 156 00:15:39,061 --> 00:15:41,781 ‫וואו. נראה שלולה זכתה בפרס הגדול.‬ 157 00:15:41,861 --> 00:15:44,861 ‫זאת אימא שלי, האהבה האמיתית שלי.‬ 158 00:16:28,621 --> 00:16:29,621 ‫אתה חתיך.‬ 159 00:16:31,141 --> 00:16:32,981 ‫אורחים יקרים…‬ 160 00:16:34,421 --> 00:16:38,101 ‫אורחים יקרים, התכנסנו כאן היום‬ 161 00:16:38,181 --> 00:16:42,141 ‫כדי להביא בברית הנישואים את הגבר הזה ואת האישה הזאת.‬ 162 00:16:43,021 --> 00:16:46,661 ‫ברוכים הבאים, כולם, בני משפחה או חברים.‬ 163 00:16:52,821 --> 00:16:54,501 ‫אני לוקח אותך לי לאישה, ג'נה…‬ 164 00:16:57,661 --> 00:16:59,101 ‫ומבטיח להיות נאמן‬ 165 00:17:00,461 --> 00:17:04,061 ‫בבריאות, בחולי,‬ 166 00:17:05,461 --> 00:17:09,021 ‫בעושר ובעוני.‬ 167 00:17:12,061 --> 00:17:13,981 ‫ולאהוב ולכבד אותך‬ 168 00:17:14,541 --> 00:17:19,581 ‫כל ימי חיינו, עד שהמוות או החיים יפרידו בינינו.‬ 169 00:17:23,741 --> 00:17:26,581 ‫אז אני מכריז שאתם…‬ 170 00:17:28,221 --> 00:17:29,421 ‫בעל ואישה.‬ 171 00:17:40,461 --> 00:17:41,301 ‫אני אוהבת אותך.‬ 172 00:18:02,301 --> 00:18:04,541 ‫לאן אתם נוסעים לירח דבש?‬ 173 00:18:05,461 --> 00:18:06,861 ‫מכיר את איי סיישל?‬ 174 00:18:07,621 --> 00:18:08,861 ‫לא, לא הייתי שם.‬ 175 00:18:09,821 --> 00:18:13,101 ‫יש לי פנטזיה מינית שאני רוצה…‬ 176 00:18:14,261 --> 00:18:17,341 ‫בחרת את היעד הזה כדי לממש פנטזיה מינית?‬ 177 00:18:19,101 --> 00:18:20,541 ‫לעשות את זה מתחת למפל.‬ 178 00:18:22,181 --> 00:18:23,021 ‫מה?‬ 179 00:18:23,101 --> 00:18:26,421 ‫תדמיין את זה. מפל מושלם,‬ 180 00:18:26,501 --> 00:18:29,101 ‫זרם מים נשפך על הגוף שלנו…‬ 181 00:18:29,181 --> 00:18:30,261 ‫היי!‬ 182 00:18:30,341 --> 00:18:32,021 ‫תיזהר. זאת הבת שלי.‬ 183 00:18:32,101 --> 00:18:33,581 ‫מר טביש…‬ 184 00:18:35,381 --> 00:18:36,581 ‫זה בלתי אפשרי, גבר.‬ 185 00:18:37,101 --> 00:18:38,021 ‫למה?‬ 186 00:18:38,581 --> 00:18:40,221 ‫אתה יודע כמה חזק זרם המים?‬ 187 00:18:40,301 --> 00:18:41,501 ‫כבר אמרתי לו.‬ 188 00:18:41,581 --> 00:18:44,261 ‫אבל מאז שהוא ראה את זה בפרסומת, זה תקוע לו בראש.‬ 189 00:18:44,341 --> 00:18:46,181 ‫לעזאזל, תני לחלום, טוב?‬ 190 00:18:46,261 --> 00:18:47,541 ‫זה ירח הדבש שלי.‬ 191 00:18:47,621 --> 00:18:50,221 ‫ריקוד של החתן והכלה!‬ 192 00:18:50,301 --> 00:18:51,501 ‫בואי, דודנית!‬ 193 00:19:07,901 --> 00:19:13,061 ‫"רק עוד יום מתכנן להחזיר אותי אליי‬ 194 00:19:14,341 --> 00:19:18,861 ‫"הבית כמו גיהינום הזיכרונות בוערים‬ 195 00:19:18,941 --> 00:19:22,101 ‫"ואני כמו מזוכיסט השארתי הכול כמו שהיה‬ 196 00:19:22,181 --> 00:19:24,781 ‫"אבל עכשיו, כשאת לא כאן‬ 197 00:19:26,501 --> 00:19:29,341 ‫"הבנתי מה איבדתי‬ 198 00:19:30,821 --> 00:19:35,181 ‫"אולי לא מאוחר מדי לראות אותך ולומר לך‬ 199 00:19:35,261 --> 00:19:38,461 ‫"שאני עדיין משוגע על האהבה שלך‬ 200 00:19:38,541 --> 00:19:43,061 ‫"אני רוצה לומר לך שאני מצטער שאני מתגעגע אלייך‬ 201 00:19:43,141 --> 00:19:46,661 ‫"שכל מה שקרה, מותק אני מתחרט על זה‬ 202 00:19:46,741 --> 00:19:50,021 ‫"אני עדיין אוהב אותך‬ 203 00:19:50,741 --> 00:19:54,621 ‫"אל תחשבי שאני מצדי ויתרתי עלייך‬ 204 00:19:54,701 --> 00:19:59,221 ‫"אני רוצה לומר לך שאני מצטער שאני מתגעגע אלייך‬ 205 00:19:59,301 --> 00:20:03,261 ‫"שכל מה שקרה, מותק אני מתחרט על זה‬ 206 00:20:03,341 --> 00:20:06,901 ‫"אני עדיין אוהב אותך‬ 207 00:20:06,981 --> 00:20:11,981 ‫"אל תחשבי שאני מצדי ויתרתי עלייך‬ 208 00:20:12,061 --> 00:20:17,341 ‫"הלוואי שיכולתי לשנות את מוחי ולהפסיק לחשוב עלייך‬ 209 00:20:17,421 --> 00:20:20,101 ‫"אבל מה את רוצה שאעשה לגבי זה, מותק?‬ 210 00:20:20,181 --> 00:20:21,901 ‫"אני לא אשקר לך‬ 211 00:20:21,981 --> 00:20:24,501 ‫"אני פשוט טובע בכל שנייה…"‬ 212 00:20:26,101 --> 00:20:27,861 ‫היא בטח סובלת נורא.‬ 213 00:20:29,901 --> 00:20:30,741 ‫תפסיקי.‬ 214 00:20:33,821 --> 00:20:34,661 ‫מה שלומך?‬ 215 00:20:37,941 --> 00:20:39,301 ‫שמחה מאוד בשבילכם.‬ 216 00:20:43,381 --> 00:20:45,541 ‫סליחה, הרגשות שלי מבולבלים.‬ 217 00:20:46,901 --> 00:20:48,621 ‫קדימה, ועכשיו אורחי הכבוד.‬ 218 00:20:50,181 --> 00:20:55,221 ‫"אני רוצה לומר לך שאני מצטער שאני מתגעגע אלייך‬ 219 00:20:55,301 --> 00:21:00,181 ‫"שכל מה שקרה, מותק אני מתחרט על זה‬ 220 00:21:00,261 --> 00:21:04,061 ‫"אני עדיין אוהב אותך‬ 221 00:21:04,141 --> 00:21:09,741 ‫"אל תחשבי שאני מצדי ויתרתי עלייך…"‬ 222 00:21:11,621 --> 00:21:14,461 ‫"מבצע אורחי הכבוד" מתגלה כפתטי.‬ 223 00:21:15,661 --> 00:21:16,941 ‫בהחלט.‬ 224 00:21:17,461 --> 00:21:20,461 ‫הם דואגים לנו יותר מאשר לחתונה שלהם.‬ 225 00:21:24,221 --> 00:21:25,381 ‫זה לא יעבוד.‬ 226 00:22:38,701 --> 00:22:39,541 ‫היי.‬ 227 00:23:00,541 --> 00:23:02,821 ‫מצאתי את מה שכתבת בבית הקברות.‬ 228 00:23:04,501 --> 00:23:06,501 ‫"אני תמיד אהיה האור שלך בחשכה."‬ 229 00:23:08,101 --> 00:23:10,421 ‫הגשם בטח כבר שטף את זה.‬ 230 00:23:10,501 --> 00:23:13,941 ‫לא. היום ראיתי ש"האור" עדיין שם.‬ 231 00:23:16,021 --> 00:23:17,341 ‫ראיתי אותו בעיניך.‬ 232 00:23:20,701 --> 00:23:22,941 ‫את יודעת מה אני רואה כשאני עוצם אותן?‬ 233 00:23:26,381 --> 00:23:27,341 ‫אותך איתו.‬ 234 00:23:37,461 --> 00:23:39,061 ‫אם אתה הולך, תכבה את האור.‬ 235 00:23:42,701 --> 00:23:44,461 ‫את לא ישנה עם אור דולק?‬ 236 00:23:46,741 --> 00:23:48,381 ‫אפשר להתגבר על הכול.‬ 237 00:24:29,381 --> 00:24:34,221 ‫- אוניברסיטת אליסיום -‬ 238 00:24:44,301 --> 00:24:46,501 {\an8}‫הנה התואר שלך, גברתי הבוגרת.‬ 239 00:24:46,581 --> 00:24:48,261 {\an8}‫תודה רבה, מריה.‬ 240 00:24:48,941 --> 00:24:50,221 ‫אנחנו נתגעגע אלייך.‬ 241 00:24:51,021 --> 00:24:51,861 ‫ואני אליכם.‬ 242 00:24:54,781 --> 00:24:55,781 ‫להתראות.‬ 243 00:25:05,421 --> 00:25:08,261 {\an8}‫- דרוש שליח עם כלי רכב משלו -‬ 244 00:25:12,221 --> 00:25:14,861 ‫אתם מחפשים עובדת עם רכב, נכון?‬ 245 00:25:24,301 --> 00:25:25,301 ‫אני מצטערת.‬ 246 00:25:31,301 --> 00:25:33,141 ‫היי! את בסדר?‬ 247 00:25:45,341 --> 00:25:48,221 ‫החלפתי משמרות עם אדו. אשאיר לך את הלו"ז, בסדר?‬ 248 00:25:48,301 --> 00:25:49,621 ‫- בית חולים אלמדה -‬ 249 00:25:49,701 --> 00:25:51,061 - ‫מה שלומך, אליסיה? - טוב.‬ 250 00:25:55,341 --> 00:25:58,101 ‫בוקר טוב, מייקל. שב.‬ 251 00:26:00,461 --> 00:26:01,301 ‫טוב…‬ 252 00:26:01,381 --> 00:26:04,261 ‫כשהבוס קורא לך, תמיד יש סיבה.‬ 253 00:26:05,501 --> 00:26:07,621 ‫האופנוע שהחבר שלי מכר לך, הוא בסדר?‬ 254 00:26:07,701 --> 00:26:10,181 ‫כן. מעולה. תודה.‬ 255 00:26:10,901 --> 00:26:13,061 ‫כמה זמן אתה עובד בפסיכיאטריה?‬ 256 00:26:14,381 --> 00:26:15,381 ‫שנה.‬ 257 00:26:17,061 --> 00:26:18,781 ‫עברתי על קורות החיים שלך,‬ 258 00:26:18,861 --> 00:26:22,141 ‫ולא ציינת שם שעבדת באוניברסיטה.‬ 259 00:26:24,421 --> 00:26:27,101 ‫עבדתי כיועץ. לא חשבתי שזה רלוונטי.‬ 260 00:26:27,781 --> 00:26:31,581 ‫כן. פיטרו אותך כי שכבת עם סטודנטית, נכון?‬ 261 00:26:33,101 --> 00:26:36,021 ‫ראמון, לא הייתה לכם שום בעיה איתי.‬ 262 00:26:36,101 --> 00:26:37,661 ‫ואנחנו גם לא רוצים שתהיה.‬ 263 00:26:37,741 --> 00:26:39,901 ‫לכן אתה צריך להבין שאנחנו מחויבים‬ 264 00:26:39,981 --> 00:26:42,261 ‫לפעול לפי הנוהל המתאים במקרים כאלה.‬ 265 00:26:42,341 --> 00:26:45,181 - ‫אין מה לבדוק. - זה לא מוסד רפואי ציבורי.‬ 266 00:26:45,261 --> 00:26:47,341 ‫לא נוכל להסתכן בזה שמשהו מעין זה‬ 267 00:26:47,421 --> 00:26:49,661 ‫יקרה שוב, עם הלקוחות שלנו.‬ 268 00:26:51,261 --> 00:26:52,781 ‫מי נתן לך את המידע הזה?‬ 269 00:26:53,821 --> 00:26:57,181 ‫נעדכן אותך בהתקדמות הבדיקה.‬ 270 00:26:57,261 --> 00:26:58,301 ‫תודה רבה.‬ 271 00:27:15,101 --> 00:27:17,941 ‫- לייסטר לונדון -‬ 272 00:27:21,701 --> 00:27:23,221 ‫מה התחלתי לומר?‬ 273 00:27:23,301 --> 00:27:25,821 ‫חברת הביטוח, הביקורת החדשה.‬ 274 00:27:27,981 --> 00:27:31,301 ‫כן. זאת לא החלטה קלה.‬ 275 00:27:33,141 --> 00:27:34,261 ‫לפני שלוש שנים,‬ 276 00:27:34,341 --> 00:27:38,301 ‫כשסבא שלי העביר לי את ניהול התאגיד,‬ 277 00:27:38,381 --> 00:27:40,581 ‫החברה הזאת כבר התחילה להפסיד.‬ 278 00:27:40,661 --> 00:27:42,781 ‫העבודה הראשונה שלי הייתה בביטוח.‬ 279 00:27:43,821 --> 00:27:45,781 ‫הייתי מביא קפה לסבא שלך.‬ 280 00:27:46,421 --> 00:27:50,141 ‫בסטיאן, חברה לא משגשגת על נוסטלגיה. היא משגשגת על רווחים.‬ 281 00:27:50,861 --> 00:27:54,941 ‫ואם לא נפעל, בסוף נסכן את משרד עורכי הדין כולו.‬ 282 00:27:55,021 --> 00:27:58,181 ‫בספרד ופה בלונדון, נצליח להמשיך להתקיים, אבל לשם כך,‬ 283 00:27:58,261 --> 00:28:01,261 ‫נצטרך להיפרד מסן פרנסיסקו ומפריז.‬ 284 00:28:01,341 --> 00:28:03,541 ‫הסיכון לא גדול יותר כשמקימים חברה חדשה?‬ 285 00:28:03,621 --> 00:28:04,941 ‫מה זה, לעזאזל, מטאוורס?‬ 286 00:28:05,021 --> 00:28:08,021 ‫למה צריך להשקיע בבועות ההיי-טק האלה?‬ 287 00:28:08,101 --> 00:28:09,861 ‫כי זה העתיד.‬ 288 00:28:10,821 --> 00:28:11,661 ‫זה יותר מגניב.‬ 289 00:28:11,741 --> 00:28:13,541 ‫ניקולס, אנחנו לא גוגל.‬ 290 00:28:13,621 --> 00:28:15,781 ‫ואני כבר לא מסוגל לנסוע על סקייטבורד‬ 291 00:28:15,861 --> 00:28:17,501 ‫מהמשרד שלי למכונת הקפה.‬ 292 00:28:17,581 --> 00:28:20,461 ‫תירגע, מסיאס. נשיג לך כיסא גלגלים.‬ 293 00:28:56,701 --> 00:28:57,581 ‫היי, חכי!‬ 294 00:29:03,261 --> 00:29:04,341 ‫מישהו רוצה קפה?‬ 295 00:29:07,141 --> 00:29:10,261 ‫שחור, עם שיבולת שועל, תה מאצ'ה.‬ 296 00:29:13,021 --> 00:29:14,701 ‫קפה.‬ 297 00:29:17,581 --> 00:29:18,581 ‫את יכולה להיכנס.‬ 298 00:29:22,181 --> 00:29:23,181 ‫תיכנסי.‬ 299 00:29:27,541 --> 00:29:30,221 - ‫אני בסדר. אין לי שום בעיה. - אתחל.‬ 300 00:29:30,981 --> 00:29:33,101 ‫אני באמת בסדר. אפשר ללכת?‬ 301 00:29:34,061 --> 00:29:35,381 ‫אתחל.‬ 302 00:29:35,461 --> 00:29:37,261 ‫ריאל מדריד שלוש, בארסה אפס.‬ 303 00:29:39,181 --> 00:29:41,541 - ‫אתה מדגדג אותי. - כן, תיכנסי. שבי.‬ 304 00:29:41,621 --> 00:29:44,661 - ‫לאן אתה הולך? לא. עצור. - אני לגמרי בסדר.‬ 305 00:29:44,741 --> 00:29:47,301 - ‫היי, חומד. עצור. - יום אחד אנחנו נשלוט בעולם.‬ 306 00:29:47,381 --> 00:29:51,461 ‫המזכירה שלי בדקה את קורות החיים שלך, והפרופיל שלך די מעניין.‬ 307 00:29:51,541 --> 00:29:53,541 ‫את יודעת מה אנחנו עושים?‬ 308 00:29:53,621 --> 00:29:55,061 - ‫כן, אתם… - תעצור. היי.‬ 309 00:29:55,141 --> 00:29:57,381 ‫תפסיק ליילל.‬ 310 00:29:57,461 --> 00:30:00,461 ‫אתם יוצרים ומעלים תוכן למטאוורס.‬ 311 00:30:00,541 --> 00:30:02,141 ‫תפסיק ליילל.‬ 312 00:30:03,021 --> 00:30:03,981 ‫להביא לך קפה?‬ 313 00:30:04,061 --> 00:30:06,461 - ‫לא רוצה קפה עכשיו. אני לא… - אלך להביא.‬ 314 00:30:06,541 --> 00:30:08,021 - ‫אני חושבת… - עצור.‬ 315 00:30:08,101 --> 00:30:10,301 ‫אני חושבת שאתרום יותר בעבודה יצירתית.‬ 316 00:30:10,381 --> 00:30:13,781 ‫לצד השני. עצור תוכנה.‬ 317 00:30:13,861 --> 00:30:16,461 - ‫לחזור בפעם אחרת? - לא, זה כבר…‬ 318 00:30:16,541 --> 00:30:19,501 - ‫בני אדם טיפשים. - זה תוקן. כבר היה גרוע יותר.‬ 319 00:30:24,741 --> 00:30:26,301 ‫נפגשנו, נכון?‬ 320 00:30:28,381 --> 00:30:30,061 ‫הבחור בטיסה לאיביזה.‬ 321 00:30:30,141 --> 00:30:31,661 ‫והבחור על האופנוע.‬ 322 00:30:34,541 --> 00:30:38,581 ‫זה היית אתה. סליחה, לא זיהיתי אותך.‬ 323 00:30:38,661 --> 00:30:39,541 ‫פנטומימה נהדרת.‬ 324 00:30:39,621 --> 00:30:42,821 ‫אני אומר לך את זה כמקצוען. עבדתי כפנטומימאי בצעירותי.‬ 325 00:30:42,901 --> 00:30:47,221 ‫כן. טוב, אני מניחה שזה סוף הריאיון.‬ 326 00:30:48,821 --> 00:30:52,421 ‫דרך אגב, אם עוד יש לך קשרים בקרקס, אני אשמח לנצל אותם.‬ 327 00:30:52,501 --> 00:30:54,781 ‫כמו שראית, נולדתי לתפקיד הליצנית הטיפשה.‬ 328 00:30:55,421 --> 00:30:58,581 ‫אני סופגת את כל המכות. תודה.‬ 329 00:31:12,941 --> 00:31:14,501 ‫פאק, זה כואב!‬ 330 00:31:14,581 --> 00:31:17,261 - ‫רגע, תני לי לראות אם אפשר… - אני לא יכולה יותר!‬ 331 00:31:17,341 --> 00:31:18,621 ‫זה יקרע לי את הציצים.‬ 332 00:31:19,301 --> 00:31:22,061 ‫חכי! את לא משאירה אותי ככה, נכון?‬ 333 00:31:22,701 --> 00:31:24,541 ‫תמשיך לך. אני אלך לפיזיותרפיה.‬ 334 00:31:37,701 --> 00:31:38,701 ‫אתה לא נרדם?‬ 335 00:31:41,021 --> 00:31:43,101 ‫אני לא ישן טוב בזמן האחרון.‬ 336 00:31:43,581 --> 00:31:45,061 ‫יותר מדי דברים מטרידים אותך.‬ 337 00:31:47,021 --> 00:31:48,701 ‫ואת, למה את לא ישנה?‬ 338 00:31:49,381 --> 00:31:51,821 ‫אני לא מצליחה להתרגל למזרן הזה.‬ 339 00:31:51,901 --> 00:31:53,661 ‫אף אחת אחרת לא מתלוננת?‬ 340 00:31:55,661 --> 00:31:59,101 ‫אחת החברות שלך השאירה את זה בחדר האמבטיה.‬ 341 00:32:00,901 --> 00:32:02,381 ‫הן תמיד עוזבות בחיפזון.‬ 342 00:32:04,941 --> 00:32:05,781 ‫דרך אגב,‬ 343 00:32:05,861 --> 00:32:09,421 ‫קניתי ברחוב ניו בונד וילונות לדירה במרביה.‬ 344 00:32:09,501 --> 00:32:12,821 ‫אני כבר מחכה לראות אותם. מתי הטיסה שלך יוצאת?‬ 345 00:32:13,781 --> 00:32:16,541 ‫חשבתי לדחות אותה בכמה ימים.‬ 346 00:32:17,381 --> 00:32:19,301 ‫בקסוול רוצה להיפגש איתי.‬ 347 00:32:20,301 --> 00:32:24,821 ‫הוא הציע שאבוא לכאן, למשרדים בלונדון. מה אתה חושב?‬ 348 00:32:25,621 --> 00:32:29,301 ‫לא הגיוני שעורכת הדין האישית שלי איננה חלק מהמשרד שלנו.‬ 349 00:32:29,381 --> 00:32:30,781 ‫למה לא תקבלי את ההצעה?‬ 350 00:32:31,621 --> 00:32:34,461 ‫הדבר האחרון שאני רוצה הוא שתהיה הבוס שלי.‬ 351 00:32:37,021 --> 00:32:40,661 ‫היי, לא סיפרת לי בסוף אם ראית את נואה בחתונה.‬ 352 00:32:43,661 --> 00:32:46,661 ‫כן, לא דיברנו הרבה. אני הולך למכון.‬ 353 00:32:50,381 --> 00:32:53,821 ‫- השימוש במדפסת אסור הכול וירטואלי -‬ 354 00:32:53,901 --> 00:32:56,541 - ‫שכחת את המנדלות של מרטין שוב. - תודה, נואה.‬ 355 00:32:56,621 --> 00:32:58,181 - ‫הוא עדיין לחוץ בביה"ס? - כן.‬ 356 00:32:58,261 --> 00:33:00,741 ‫אם הוא ימשיך ככה, אצטרך לקנות מדפסת.‬ 357 00:33:09,421 --> 00:33:10,581 ‫אפשר?‬ 358 00:33:10,661 --> 00:33:14,141 ‫תיכנסי. בדקתי את התיקונים שלך.‬ 359 00:33:14,221 --> 00:33:16,181 ‫המוכר הרבה יותר ידידותי עכשיו.‬ 360 00:33:16,261 --> 00:33:18,461 ‫וזה נמכר יותר, שזה מה שחשוב.‬ 361 00:33:18,541 --> 00:33:20,661 ‫כל הכבוד, אבל זה היה רק למחר.‬ 362 00:33:20,741 --> 00:33:22,541 - ‫כן. - מה עם אמזון מיוזיק?‬ 363 00:33:22,621 --> 00:33:26,421 ‫זה כבר שבוע במחשב של האווטאר שלך. ביצת פסחא.‬ 364 00:33:26,941 --> 00:33:28,421 ‫את מנסה להרשים אותי?‬ 365 00:33:29,061 --> 00:33:30,981 ‫למעשה, זה שם כבר חודש.‬ 366 00:33:31,861 --> 00:33:33,581 ‫את זוכרת את הטיסה שנפגשנו בה?‬ 367 00:33:34,461 --> 00:33:36,701 ‫נסעתי להיפגש עם משקיעים חדשים.‬ 368 00:33:36,781 --> 00:33:40,501 ‫אנחנו צריכים להתרחב. הצגתי תוכנית אסטרטגית, אבל…‬ 369 00:33:40,861 --> 00:33:42,901 ‫בלי הצלחה. אני רוצה שתשפרי אותה.‬ 370 00:33:42,981 --> 00:33:46,181 ‫אבל אני לא יועצת ולא כלכלנית.‬ 371 00:33:47,181 --> 00:33:50,021 ‫זאת לא בעיה של תוכן. אני חושב שהבעיה בטיעונים.‬ 372 00:33:50,101 --> 00:33:50,981 ‫- תוכנית התרחבות -‬ 373 00:33:51,061 --> 00:33:53,341 ‫אני לא יודע, תנסי לבנות אותם אחרת.‬ 374 00:33:54,901 --> 00:33:57,661 ‫המצב של יורש לייסטר המבטיח הולך ומסתבך.‬ 375 00:33:57,741 --> 00:34:01,221 ‫זה היום השני להפגנות מאז ההכרזה על סגירתה‬ 376 00:34:01,301 --> 00:34:04,461 ‫של אחת החברות הכי סמליות שיש לחברת האחזקות הספרדית.‬ 377 00:34:04,541 --> 00:34:06,341 ‫העובדים קיבלו מכתבי פיטורים‬ 378 00:34:06,421 --> 00:34:09,261 ‫בלי שאיש ידע אפילו שהחברה נמצאת בקשיים כספיים.‬ 379 00:34:18,381 --> 00:34:19,821 ‫- עבודה פיטורים לא מוצדקים -‬ 380 00:34:19,901 --> 00:34:22,821 ‫ויליאם, בבקשה. כבר דיברת עם הבן שלך?‬ 381 00:34:23,741 --> 00:34:25,381 ‫אתה נוכל!‬ 382 00:34:25,461 --> 00:34:26,381 ‫גנב!‬ 383 00:34:27,221 --> 00:34:31,581 ‫הרסת את המשפחה שלי, חתיכת נוכל! נוכל!‬ 384 00:34:38,981 --> 00:34:40,821 ‫אתה תשלם, חתיכת נוכל, גנב…‬ 385 00:34:42,501 --> 00:34:44,221 ‫בוא ניסע מכאן, בבקשה.‬ 386 00:34:50,221 --> 00:34:52,501 ‫- אנחנו לא מיותרים מאוחדים למען הצדק -‬ 387 00:34:55,261 --> 00:34:57,541 {\an8}‫כן, כך מפטרים אנשים ב"לייסטר".‬ 388 00:34:57,621 --> 00:34:59,661 {\an8}‫לא מספיק להם רק להעיף אותנו.‬ 389 00:34:59,741 --> 00:35:02,381 ‫יש לך ארבעה ילדים, ובדיוק לקחת משכנתה, נכון?‬ 390 00:35:02,461 --> 00:35:03,461 ‫אמרתי לך.‬ 391 00:35:03,941 --> 00:35:05,381 ‫יימאס להם מזה.‬ 392 00:35:05,461 --> 00:35:07,101 ‫אני מקווה, כי בקצב הזה,‬ 393 00:35:07,181 --> 00:35:09,781 ‫המניות שלנו יימכרו במכירת חצר.‬ 394 00:35:09,861 --> 00:35:11,181 ‫נחזיר את המצב לקדמותו.‬ 395 00:35:11,261 --> 00:35:12,101 ‫אי אפשר.‬ 396 00:35:12,181 --> 00:35:15,261 ‫כשנפתח את המטה החדש שלנו, נעביר לשם את רוב העובדים.‬ 397 00:35:15,341 --> 00:35:16,741 ‫ועד אז?‬ 398 00:35:16,821 --> 00:35:18,581 ‫לנו כאן נוח מאוד,‬ 399 00:35:18,661 --> 00:35:21,701 ‫אבל אביך מתמודד עם הסערה בספרד.‬ 400 00:35:21,781 --> 00:35:25,141 ‫אבל אתה יודע שעכשיו הבן שלו הוא זה שמנהל את החברה מלונדון.‬ 401 00:35:25,221 --> 00:35:27,141 ‫אבל אין לו אומץ להראות את פרצופו.‬ 402 00:35:27,221 --> 00:35:29,701 ‫צריך להסיח את דעת בעלי המניות מכל זה.‬ 403 00:35:29,781 --> 00:35:32,181 ‫תשתמש בצהובונים. תקים איזו עמותה.‬ 404 00:35:32,261 --> 00:35:33,941 ‫תעשה משהו מיד, לא משנה מה.‬ 405 00:35:39,621 --> 00:35:41,461 ‫מסיר הכתמים לבעלך.‬ 406 00:35:41,541 --> 00:35:43,061 ‫תודה רבה.‬ 407 00:35:46,941 --> 00:35:48,181 ‫הוא חושב שאני אשתך.‬ 408 00:35:49,101 --> 00:35:51,181 ‫את תהיי אישה מושלמת לכל אחד.‬ 409 00:35:51,741 --> 00:35:53,541 ‫ההורים שלי חושבים עליך אותו דבר.‬ 410 00:35:53,621 --> 00:35:56,501 ‫כדאי שנתראה פחות כדי שהם לא יפתחו ציפיות?‬ 411 00:35:57,261 --> 00:35:58,421 ‫להפך.‬ 412 00:35:59,541 --> 00:36:02,181 ‫לדעתי, כדאי שנהפוך את הקשר בינינו לרשמי.‬ 413 00:36:03,821 --> 00:36:04,661 ‫סליחה?‬ 414 00:36:04,741 --> 00:36:07,781 ‫נמאס לי למצוא הלבשה תחתונה זולה בדירה שלי.‬ 415 00:36:07,861 --> 00:36:09,461 ‫חוץ מזה, שנינו מעוניינים.‬ 416 00:36:09,541 --> 00:36:10,421 ‫אנחנו מעוניינים?‬ 417 00:36:11,021 --> 00:36:14,021 ‫הבחירות מתקרבות. אביך מתמודד שוב.‬ 418 00:36:15,061 --> 00:36:17,541 ‫הוא צריך שתהיי בזוגיות למראית עין.‬ 419 00:36:18,621 --> 00:36:21,381 ‫אתה רוצה להדליף לתקשורת שאנחנו יחד.‬ 420 00:36:21,461 --> 00:36:22,941 ‫שאנחנו בני זוג.‬ 421 00:36:26,661 --> 00:36:29,061 ‫אוקיי. מה יוצא לך מזה?‬ 422 00:36:29,741 --> 00:36:31,981 ‫אולי גם אני צריך שינוי תדמית.‬ 423 00:36:34,141 --> 00:36:37,981 ‫כן, אתה צודק. לא יזיק לך להיראות קצת יותר אנושי.‬ 424 00:36:39,061 --> 00:36:41,701 ‫לא חשבתי שהמקום ימצא חן בעיניי כל כך.‬ 425 00:36:42,381 --> 00:36:45,861 - ‫כן, גם אני לא. לא הכרתי אותו. - הארוחה הייתה טובה…‬ 426 00:36:46,341 --> 00:36:48,901 - ‫טעימה מאוד, בהחלט. - הסכו"ם היה יפה.‬ 427 00:36:49,981 --> 00:36:52,981 ‫והקינוח, הקינוח היה ממש טוב.‬ 428 00:36:53,061 --> 00:36:56,021 ‫סליחה, התחלתי לאכול ולא השארתי לך כלום.‬ 429 00:36:56,821 --> 00:36:58,301 ‫יש לך כתם כאן.‬ 430 00:37:00,781 --> 00:37:03,781 ‫הייתי צריכה ללבוש חולצה בצבע שוקולד.‬ 431 00:37:12,861 --> 00:37:14,181 ‫אני לא יודעת, סימון.‬ 432 00:37:16,581 --> 00:37:18,861 ‫אני מעדיפה להתקדם לאט יותר.‬ 433 00:37:18,941 --> 00:37:21,421 ‫גם אני, אבל לא העזתי לומר לך.‬ 434 00:37:22,541 --> 00:37:23,501 ‫כן.‬ 435 00:37:24,821 --> 00:37:26,901 - ‫ולקינוח, דחייה. - לא, טיפשון.‬ 436 00:37:26,981 --> 00:37:28,181 ‫עוד יום.‬ 437 00:37:28,261 --> 00:37:31,061 ‫היי, הטונר למדפסת נגמר, ואין לי מושג איך.‬ 438 00:37:31,821 --> 00:37:33,701 - ‫את יודעת? - לא.‬ 439 00:37:36,021 --> 00:37:37,181 ‫והקקטוס הזה?‬ 440 00:37:37,261 --> 00:37:38,821 ‫נותן לי אנרגייה חיובית.‬ 441 00:37:38,901 --> 00:37:41,301 ‫שאבת את כל החיובית והשארת רק שלילית.‬ 442 00:37:41,381 --> 00:37:44,781 ‫אסור שהמשקיעים מחר יראו את זה. חבר'ה, אמרתי לכם.‬ 443 00:37:44,861 --> 00:37:46,621 ‫אני רוצה שולחנות מצוחצחים.‬ 444 00:37:46,701 --> 00:37:48,661 ‫לא רציניים מדי, לא חנוניים מדי.‬ 445 00:37:48,741 --> 00:37:50,101 ‫מתי הקמצן העשיר מגיע?‬ 446 00:37:50,181 --> 00:37:51,421 - ‫08:00. - כל כך מוקדם?‬ 447 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 ‫יהיה לנו זמן לפרוש את השטיח האדום?‬ 448 00:37:54,221 --> 00:37:56,301 ‫זה משקיע אחד או כמה בסוף?‬ 449 00:37:57,141 --> 00:37:59,581 ‫את רוצה לדעת כמה כוסות קפה להכין?‬ 450 00:38:01,301 --> 00:38:03,381 ‫אני, אה? בסדר.‬ 451 00:38:05,021 --> 00:38:08,101 ‫טוב, אז מי שמפסיד מכין קפה.‬ 452 00:38:11,221 --> 00:38:13,941 - ‫נתערב על 20 שנואה תנצח. - קדימה.‬ 453 00:38:14,021 --> 00:38:15,021 ‫בוא נראה.‬ 454 00:38:16,421 --> 00:38:17,341 ‫כשתהיה מוכן.‬ 455 00:38:43,701 --> 00:38:44,901 ‫מה את עושה כאן?‬ 456 00:38:45,381 --> 00:38:47,021 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 457 00:38:47,101 --> 00:38:48,901 ‫בדיוק קניתי מניות בחברה הזאת.‬ 458 00:38:48,981 --> 00:38:53,141 ‫אני עובדת כאן, אז אני חוששת שאני חלק מהחבילה.‬ 459 00:38:54,341 --> 00:38:56,261 ‫עדיף שתתמקדי בתואר השני שלך.‬ 460 00:38:56,341 --> 00:38:58,181 ‫אני מסוגלת לעשות את שני הדברים.‬ 461 00:38:59,221 --> 00:39:01,381 ‫מה קורה פה? איך אתם מכירים?‬ 462 00:39:03,701 --> 00:39:07,221 ‫השקעתי מיליונים בחברה עסקית, לא בפאב אירי.‬ 463 00:39:07,701 --> 00:39:09,861 - ‫סליחה. - מה התפקיד של אחותי החורגת?‬ 464 00:39:09,941 --> 00:39:12,541 - ‫היא עוזרת מער… - קפה וצילומים, נכון?‬ 465 00:39:12,621 --> 00:39:14,221 ‫אנחנו לא מצלמים כאן.‬ 466 00:39:14,901 --> 00:39:18,581 ‫תקשיב, היא כתבה את התוכנית האסטרטגית שאהבת כל כך.‬ 467 00:39:19,301 --> 00:39:22,341 ‫היא טובה מאוד ויש לה הרבה פוטנציאל, שתדע.‬ 468 00:39:22,461 --> 00:39:28,221 ‫אין לי ספק, אבל אתם מכינים קפה, נכון? היא יכולה להביא לי?‬ 469 00:39:47,621 --> 00:39:48,821 ‫היי, סוף.‬ 470 00:39:48,901 --> 00:39:52,861 ‫היי. חשבתי שאנחנו אוכלים בחוץ היום. הטיסה שלך התעכבה?‬ 471 00:39:52,941 --> 00:39:56,901 ‫לא, אבל ליבי אמר לי שאני צריך לקפוץ לחברה החדשה.‬ 472 00:39:58,061 --> 00:40:02,181 ‫יש שם בלגן. נראה לי שאצטרך להישאר יותר ממה שחשבתי.‬ 473 00:40:02,261 --> 00:40:04,301 ‫אנחנו עדיין בכותרות.‬ 474 00:40:04,381 --> 00:40:08,261 ‫אני יודע, והמניה ממשיכה לעלות. נראה שהתוכנית שלנו הצליחה.‬ 475 00:40:08,341 --> 00:40:10,581 ‫כמו כל מה שנעשה יחד, יקירי.‬ 476 00:40:12,581 --> 00:40:13,581 ‫בסדר.‬ 477 00:40:13,661 --> 00:40:18,981 ‫דרך אגב, המזרן החדש הגיע. רוצה לנסות אותו?‬ 478 00:40:19,741 --> 00:40:21,381 - ‫אני בטוח שהוא טוב. - בוא הנה.‬ 479 00:40:31,581 --> 00:40:32,581 ‫שרה.‬ 480 00:40:33,861 --> 00:40:34,861 ‫תודה.‬ 481 00:40:35,341 --> 00:40:38,501 ‫היי, סליחה שקראתי לו "עשיר קמצן".‬ 482 00:40:38,581 --> 00:40:40,181 ‫זה היה רק כדי לקרוא לו משהו.‬ 483 00:40:40,261 --> 00:40:42,141 ‫שמו היה חסוי. אסור היה לומר אותו.‬ 484 00:40:42,221 --> 00:40:44,181 ‫תירגעי, "קמצן עשיר" מתאים לו.‬ 485 00:40:47,901 --> 00:40:49,741 ‫תוכלי להדפיס את לוח התרגילים שלי?‬ 486 00:40:49,821 --> 00:40:51,701 ‫אין לי זמן למכון הכושר השבוע.‬ 487 00:41:04,101 --> 00:41:07,981 ‫קפה. קפה. מישהו רוצה קפה?‬ 488 00:41:08,061 --> 00:41:11,461 ‫שחור? עם שיבולת שועל? תה מאצ'ה?‬ 489 00:41:21,581 --> 00:41:23,701 ‫אז את מתכוונת לצאת איתו?‬ 490 00:41:25,181 --> 00:41:30,941 ‫אולי. לא יודעת. הוא מצחיק, טוב לב, רגוע…‬ 491 00:41:31,021 --> 00:41:31,981 ‫צפוי.‬ 492 00:41:33,021 --> 00:41:36,501 ‫אל תהיי מרושעת. הוא חמוד.‬ 493 00:41:36,581 --> 00:41:37,421 ‫וניק?‬ 494 00:41:38,221 --> 00:41:40,381 - ‫שכחתי מניק. - לא.‬ 495 00:41:40,461 --> 00:41:43,581 - ‫אני צריכה לפתוח דף חדש. - ואת חושבת שזה קל?‬ 496 00:41:43,661 --> 00:41:45,581 ‫טוב, כן. קל כמו לעשות ככה.‬ 497 00:41:49,941 --> 00:41:52,581 ‫- בלעדי: הרווק המוצלח מתמסד -‬ 498 00:41:54,181 --> 00:41:56,741 ‫- סיפור האהבה שריגש את כולם -‬ 499 00:41:56,821 --> 00:41:58,621 ‫הייתי צריכה לשתוק.‬ 500 00:42:00,421 --> 00:42:03,021 - ‫ידעת על זה? - לאיון סיפר לי אתמול.‬ 501 00:42:14,981 --> 00:42:18,981 ‫מייקל? מה נשמע? לא ראיתי אותך מאז…‬ 502 00:42:21,061 --> 00:42:22,581 ‫כן. טוב מאוד.‬ 503 00:42:26,541 --> 00:42:27,981 ‫קרה משהו?‬ 504 00:42:31,461 --> 00:42:33,781 ‫את מוכנה להניח לי, בבקשה?‬ 505 00:42:35,501 --> 00:42:36,821 ‫סליחה, רק רציתי…‬ 506 00:42:36,901 --> 00:42:38,461 ‫את רק הורסת לי את החיים.‬ 507 00:42:40,501 --> 00:42:42,341 ‫זה היה סתם סטוץ.‬ 508 00:42:42,421 --> 00:42:44,461 ‫אל תספרי לאחיך הקטן שראית אותי.‬ 509 00:42:44,541 --> 00:42:45,701 ‫אני לא רוצה עוד בעיות.‬ 510 00:42:53,541 --> 00:42:54,381 ‫- נואה מורן -‬ 511 00:42:54,461 --> 00:42:57,381 ‫הנאשם צולם מחלון הבניין הסמוך.‬ 512 00:42:57,461 --> 00:42:58,341 ‫תמשיכו.‬ 513 00:42:58,421 --> 00:43:00,901 ‫כבודו, המצלמות לא משקרות.‬ 514 00:43:00,981 --> 00:43:02,741 ‫היי, סופיה, אני מפריעה לך?‬ 515 00:43:03,341 --> 00:43:05,061 ‫לא, הייתי בהפסקה.‬ 516 00:43:05,141 --> 00:43:07,181 ‫רציתי לדבר איתך על משהו‬ 517 00:43:07,261 --> 00:43:09,701 ‫שאני מעדיפה לא לדבר עליו ישירות עם ניק.‬ 518 00:43:09,781 --> 00:43:12,821 ‫ומאחר שעכשיו את… עורכת הדין שלו…‬ 519 00:43:13,981 --> 00:43:16,501 ‫תירגעי. במה מדובר?‬ 520 00:43:17,461 --> 00:43:19,981 ‫את זוכרת את מייקל? היועץ שלי בפקולטה?‬ 521 00:43:20,821 --> 00:43:21,741 ‫כן.‬ 522 00:43:21,821 --> 00:43:23,381 ‫מה קורה בינו לביניכם?‬ 523 00:43:23,901 --> 00:43:27,261 ‫שום דבר רציני. אולי הפעלתי כמה קשרים.‬ 524 00:43:27,341 --> 00:43:30,021 ‫למה שקרה אין שום קשר אליכם. זה נוגע רק לי.‬ 525 00:43:30,101 --> 00:43:31,701 ‫הוא מנוול. הוא ובראייר…‬ 526 00:43:31,781 --> 00:43:33,421 ‫אם מישהו פישל שם, זאת אני.‬ 527 00:43:33,501 --> 00:43:35,461 ‫אז אני מבקשת שתניחו לו, בבקשה.‬ 528 00:43:36,381 --> 00:43:37,261 ‫בסדר.‬ 529 00:43:48,061 --> 00:43:50,141 - ‫יפה, נכון? - מאוד, פטרה.‬ 530 00:43:54,261 --> 00:43:55,181 ‫תודה שבאת.‬ 531 00:43:56,421 --> 00:43:59,181 ‫אני כבר מחכה לראות את מגי. מזמן לא התראינו.‬ 532 00:43:59,261 --> 00:44:02,941 ‫מאחר שזאת פעם ראשונה שהיא נשארת לישון פה, והיא מתה עלייך…‬ 533 00:44:03,021 --> 00:44:04,941 ‫אני מקווה שהיא זוכרת אותי.‬ 534 00:44:05,581 --> 00:44:07,901 ‫אני בטוחה שכן.‬ 535 00:44:07,981 --> 00:44:10,621 ‫המסכנה לא מצליחה לקלוט שהיא הבת של ויל.‬ 536 00:44:10,701 --> 00:44:12,781 ‫ואם לומר את האמת, גם אני לא.‬ 537 00:44:14,581 --> 00:44:16,941 ‫בכל פעם שאני חושבת על מה שקרה בלילה ההוא…‬ 538 00:44:17,021 --> 00:44:17,981 ‫זה כבר נשכח.‬ 539 00:44:19,661 --> 00:44:21,861 ‫לשכוח זה לא לסלוח.‬ 540 00:44:25,261 --> 00:44:28,741 - ‫אני נראה בסדר ככה? כן, נכון? - אתה נאה מאוד.‬ 541 00:44:29,421 --> 00:44:31,901 - ‫אל תדאג. - לא, פטרה, אסור למגי לאכול את זה.‬ 542 00:44:31,981 --> 00:44:33,741 ‫מותר לה. זה עם סירופ אגבה.‬ 543 00:44:33,821 --> 00:44:35,781 ‫אל תדאג. הכנתי את זה מאות פעמים‬ 544 00:44:35,861 --> 00:44:37,621 ‫בשביל בעלי, שגם הוא סוכרתי.‬ 545 00:44:42,541 --> 00:44:43,381 ‫שלום.‬ 546 00:44:46,981 --> 00:44:50,061 ‫שלום, בתי. איך הייתה הנסיעה? טובה?‬ 547 00:44:52,581 --> 00:44:53,461 ‫נואה!‬ 548 00:44:53,541 --> 00:44:54,981 ‫מגי!‬ 549 00:44:55,061 --> 00:44:59,701 ‫היי, מתוקה. את נראית כל כך גדולה ויפה. אני אוהבת את השמלה שלך.‬ 550 00:45:03,181 --> 00:45:07,861 ‫טוב, מוכנה? אחת, שתיים, שלוש. למשוך! יפה!‬ 551 00:45:18,421 --> 00:45:19,741 ‫חתיכת תיאבון, מה?‬ 552 00:45:22,021 --> 00:45:23,981 ‫עד כדי כך שאני אקח לי עוד פרוסה.‬ 553 00:45:24,061 --> 00:45:25,501 ‫גם אני יכולה עוד אחת?‬ 554 00:45:25,581 --> 00:45:27,501 ‫כמובן. אני אביא לך.‬ 555 00:45:27,581 --> 00:45:29,421 - ‫רוצה גם? - אבוא איתך.‬ 556 00:45:29,501 --> 00:45:32,341 ‫היי, באותה הזדמנות תביא לי קפה?‬ 557 00:45:41,021 --> 00:45:44,741 ‫"כריש הפיננסים טורף את האימפריה של עצמו."‬ 558 00:45:44,821 --> 00:45:47,981 ‫מה הטעם במועצת מנהלים אם אתה לא שומע לעצתה?‬ 559 00:45:48,061 --> 00:45:50,181 ‫מה שסבא שלך לימד אותך מספיק לך, נכון?‬ 560 00:45:50,261 --> 00:45:53,261 ‫אתה חושב שבעידן המודרני צריך להתנהג בלי רחמים.‬ 561 00:45:55,941 --> 00:45:57,261 ‫הנה, קח אותן.‬ 562 00:46:00,461 --> 00:46:02,981 ‫טוב. תודה.‬ 563 00:46:03,061 --> 00:46:04,101 ‫בבקשה.‬ 564 00:46:04,181 --> 00:46:05,541 - ‫תודה. - על לא דבר.‬ 565 00:46:05,621 --> 00:46:07,701 ‫אני אשמח לבוא למסיבה. איפה היא?‬ 566 00:46:07,781 --> 00:46:10,501 ‫את רוצה שנדליק את העץ? תסתכלי. את תראי.‬ 567 00:46:11,541 --> 00:46:14,301 ‫הכול נשלט מפה. מהטלפון, את רואה?‬ 568 00:46:14,381 --> 00:46:17,141 ‫בחיי, אני מתה על המקום הזה. האווטארים משתגעים.‬ 569 00:46:17,221 --> 00:46:19,501 ‫את רוצה שאתקין את היישומון בטלפון שלך?‬ 570 00:46:19,581 --> 00:46:20,941 ‫ניק, אתה יכול לעזור לי?‬ 571 00:46:21,021 --> 00:46:22,221 - ‫חבל. - רק רגע.‬ 572 00:46:22,301 --> 00:46:23,701 ‫אין לי משקפי מציאות מדומה.‬ 573 00:46:23,781 --> 00:46:25,981 ‫את רואה? זה מדליק ומכבה.‬ 574 00:46:26,061 --> 00:46:28,141 ‫בסדר, זה יהיה הכי טוב. נדבר.‬ 575 00:46:30,021 --> 00:46:34,621 ‫הבוס שלך מתקשר אלייך שלא בשעות העבודה. זה לא מקצועי.‬ 576 00:46:34,701 --> 00:46:39,221 ‫זה נכון גם לגביך. למה הבוס הגדול מנסה לשלוט בחיים הפרטיים שלי?‬ 577 00:46:40,261 --> 00:46:41,621 ‫כאן את אחותי.‬ 578 00:46:41,701 --> 00:46:44,101 ‫חבל מאוד שאתה לא יכול לתת לי הוראות פה.‬ 579 00:46:44,181 --> 00:46:45,021 ‫ניק!‬ 580 00:46:45,101 --> 00:46:47,381 ‫רגע, חומד. תני לאבא שלך לעזור לך.‬ 581 00:46:57,021 --> 00:46:58,461 ‫דפוק אחד.‬ 582 00:47:02,061 --> 00:47:04,261 ‫הסירופ הארור.‬ 583 00:47:11,021 --> 00:47:13,221 ‫כמו שהמזכר שהגיע אליכם אומר,‬ 584 00:47:14,101 --> 00:47:18,181 ‫כל חברות הבת של קבוצת לייסטר צריכות לציית לאותם הכללים.‬ 585 00:47:21,021 --> 00:47:24,101 ‫זה מטופש, כי אני יודע שזה לא נוגע לרבים מכם,‬ 586 00:47:25,741 --> 00:47:31,741 ‫אבל מעתה והלאה, יש איסור מוחלט על קשרים רומנטיים בין העובדים.‬ 587 00:47:33,781 --> 00:47:39,581 ‫כדי להיות הוגן, אם יחסים כאלה כבר קיימים,‬ 588 00:47:39,661 --> 00:47:40,981 ‫זה הזמן לומר זאת.‬ 589 00:47:43,341 --> 00:47:47,421 ‫זה הכול. תודה רבה.‬ 590 00:47:55,861 --> 00:47:58,221 ‫אני מקווה שאין לזה שום קשר לנואה,‬ 591 00:47:58,301 --> 00:48:00,661 ‫אבל אני חושב שהיית צריך להתייעץ איתי קודם.‬ 592 00:48:02,261 --> 00:48:05,741 ‫ידעתי שאתה גרוע במו"מ כשמכרת בזול כל כך הרבה מניות.‬ 593 00:48:07,381 --> 00:48:09,941 ‫עכשיו אני רואה שאתה גרוע גם באסטרטגיה.‬ 594 00:48:10,861 --> 00:48:12,741 ‫כי אתה חושף את כוונותיך.‬ 595 00:48:20,821 --> 00:48:23,261 ‫זה כמו בפעם הקודמת. אני לא יודע אם אהבת.‬ 596 00:48:23,341 --> 00:48:25,941 ‫לא כדאי שאטעם שוב.‬ 597 00:48:26,741 --> 00:48:29,461 ‫זה אוליביה, היין הצרפתי הכי טוב.‬ 598 00:48:31,181 --> 00:48:35,501 ‫היי, לפני שתפשוט את הרגל בגללי, אולי כדאי שנדבר על ניק.‬ 599 00:48:36,581 --> 00:48:39,741 ‫את כבר לא רוצה שום קשר איתו. הוא צריך להשלים עם זה.‬ 600 00:48:42,501 --> 00:48:46,301 ‫הוא לא יפסיק, הוא מחפש תירוץ לזרוק אותך.‬ 601 00:48:46,381 --> 00:48:48,821 ‫מהחברה שלך, סימון.‬ 602 00:48:50,741 --> 00:48:52,501 ‫לא יודעת. אולי כדאי שנפסיק.‬ 603 00:48:53,861 --> 00:48:55,661 ‫לא אכפת לי מהחברה שלי.‬ 604 00:48:57,221 --> 00:48:58,621 ‫אני לא מוותר עלייך.‬ 605 00:49:08,301 --> 00:49:09,741 ‫דלתות המעלית נפתחות.‬ 606 00:49:11,501 --> 00:49:14,221 ‫דלתות המעלית נסגרות.‬ 607 00:49:15,301 --> 00:49:17,581 ‫דלתות המעלית נפתחות.‬ 608 00:49:19,821 --> 00:49:22,021 ‫דלתות המעלית נסגרות.‬ 609 00:49:29,421 --> 00:49:32,061 ‫התקנתי אותן בכל רחבי המשרד.‬ 610 00:49:32,141 --> 00:49:33,941 ‫הן מצלמות 24-7.‬ 611 00:49:35,701 --> 00:49:38,181 ‫צריך לוודא שאנשים נשמעים לכללים, נכון?‬ 612 00:49:47,381 --> 00:49:50,261 {\an8}‫כן, אני מצטערת. החלטתי. אני אעשה את זה.‬ 613 00:49:50,341 --> 00:49:51,741 {\an8}‫זה סגור.‬ 614 00:49:51,821 --> 00:49:53,261 {\an8}- ‫אני מצטערת. - תחשבי על זה.‬ 615 00:49:53,341 --> 00:49:55,141 {\an8}- ‫לא, סימון. - לפחות תחשבי על זה.‬ 616 00:49:55,221 --> 00:49:57,221 {\an8}‫זה הפתרון היחיד.‬ 617 00:49:57,301 --> 00:49:59,341 ‫כבר החלטתי, טוב? מצטערת.‬ 618 00:50:07,621 --> 00:50:09,101 ‫הנה מכתב ההתפטרות שלי.‬ 619 00:50:11,181 --> 00:50:14,181 ‫את מתכוונת לעשות סצנה, כמו נערה מתבגרת כועסת?‬ 620 00:50:14,261 --> 00:50:15,341 ‫ממש לא אכפת לי.‬ 621 00:50:15,421 --> 00:50:16,301 ‫זאת הבעיה שלך.‬ 622 00:50:16,381 --> 00:50:19,301 ‫אתה לא מסוגל להפסיק לראות אותי כאותה נערה מתבגרת.‬ 623 00:50:19,381 --> 00:50:20,621 ‫את לא אותה הנערה?‬ 624 00:50:22,421 --> 00:50:23,861 ‫אני חושב שכן.‬ 625 00:50:24,701 --> 00:50:25,781 ‫אותן העיניים.‬ 626 00:50:29,301 --> 00:50:30,461 ‫אותן השפתיים.‬ 627 00:50:34,061 --> 00:50:35,021 ‫אותו השיער.‬ 628 00:50:37,501 --> 00:50:38,341 ‫אותו הקעקוע.‬ 629 00:50:39,301 --> 00:50:41,381 ‫תיזהר. יש מצלמות.‬ 630 00:50:42,141 --> 00:50:43,501 ‫אותו הסרקזם.‬ 631 00:50:43,581 --> 00:50:47,061 ‫זה פתטי, הניסיון שלך להיות האדם שהיית אז.‬ 632 00:50:47,141 --> 00:50:48,541 ‫למה את רוצה לעזוב?‬ 633 00:50:50,021 --> 00:50:52,181 ‫אם עליי לבחור, אני מעדיפה להתפטר.‬ 634 00:50:53,501 --> 00:50:55,021 ‫אז יש משהו ביניכם.‬ 635 00:50:55,821 --> 00:50:56,941 ‫שמע, אני עם סימון.‬ 636 00:50:57,021 --> 00:50:59,421 ‫קבל את זה כמו שקיבלתי את זה שאתה עם סופיה.‬ 637 00:50:59,501 --> 00:51:01,141 ‫מי אמר שאני איתה?‬ 638 00:51:01,221 --> 00:51:03,981 ‫לעזאזל. חסרה רק פרסומת בתחנות אוטובוס.‬ 639 00:51:04,461 --> 00:51:06,741 - ‫שכבת איתו? - ואתה איתה?‬ 640 00:51:07,261 --> 00:51:10,101 ‫כמה נשים מאז שנפרדנו, כולל אותי?‬ 641 00:51:12,141 --> 00:51:13,061 ‫אז שכבת.‬ 642 00:51:13,901 --> 00:51:16,821 ‫אתה לא יכול לסרב לי ואז לדרוש שאף אחד לא ייגע בי.‬ 643 00:51:19,341 --> 00:51:22,421 ‫אין לך רגשות כלפיו. אני יודע את זה.‬ 644 00:51:24,341 --> 00:51:26,581 ‫אם אתה לא מסוגל לסלוח, תלמד לקבל.‬ 645 00:51:28,581 --> 00:51:30,701 ‫לפעמים גם הטרף מצליח לברוח מהכריש.‬ 646 00:51:41,461 --> 00:51:42,821 ‫לא, מורטי. אני יכולה.‬ 647 00:51:42,901 --> 00:51:44,381 ‫לא, גברת. זה התפקיד שלי.‬ 648 00:51:46,221 --> 00:51:48,221 ‫זאת הייתה חופשה נהדרת.‬ 649 00:51:48,301 --> 00:51:52,181 ‫סליחה. כדי להגיע בזמן, צריך לצאת עכשיו.‬ 650 00:51:52,261 --> 00:51:53,101 ‫כן.‬ 651 00:51:53,621 --> 00:51:55,101 ‫ניק צריך לקחת אותי.‬ 652 00:51:55,661 --> 00:51:58,981 ‫אני חושב שהייתה לו בעיה, אבל אני יכול לבוא איתך.‬ 653 00:52:00,221 --> 00:52:01,821 ‫עדיף נואה. את יכולה?‬ 654 00:52:02,621 --> 00:52:05,661 ‫כמובן. שניסע במכונית שלי? קדימה.‬ 655 00:52:24,141 --> 00:52:26,021 ‫לא ידעתי שאימא שלך מגיעה.‬ 656 00:52:26,101 --> 00:52:29,261 ‫למה לא תבואי לבקר אותנו יום אחד? את יכולה לבוא לבד.‬ 657 00:52:29,341 --> 00:52:30,861 - ‫נשמע לי מושלם. - מגי!‬ 658 00:52:35,421 --> 00:52:39,421 - ‫סליחה. לא יכולתי להגיע קודם. - אתה עסוק מאוד. זה בסדר.‬ 659 00:52:39,501 --> 00:52:40,501 ‫שלום, בן.‬ 660 00:52:43,741 --> 00:52:45,101 ‫מה את עושה פה?‬ 661 00:52:45,821 --> 00:52:50,381 ‫ניקולס, תן לי חמש דקות, בבקשה. זה בעניין מגי.‬ 662 00:52:51,221 --> 00:52:52,101 ‫אין מצב.‬ 663 00:52:52,861 --> 00:52:56,861 ‫ניק, דבר איתה. בבקשה.‬ 664 00:53:01,221 --> 00:53:03,221 ‫אני רוצה "מיץ ירוק".‬ 665 00:53:03,301 --> 00:53:07,261 ‫והרוכסן שלי לא נסגר, אבל "ברידג'ט ג'ונס".‬ 666 00:53:07,341 --> 00:53:08,701 - ‫כן. - תודה.‬ 667 00:53:10,381 --> 00:53:13,101 ‫חמש דקות. אפילו לא אחת יותר.‬ 668 00:53:14,461 --> 00:53:16,941 ‫אני אתן לאביה של מגי משמורת עליה.‬ 669 00:53:17,581 --> 00:53:18,781 ‫איזה אבא?‬ 670 00:53:18,861 --> 00:53:20,821 ‫אבא שלך, ויליאם.‬ 671 00:53:20,901 --> 00:53:24,661 - ‫את רוצה לנטוש אותה כמו שנטשת אותי? - תירגע. אני לא נוטשת אותה.‬ 672 00:53:24,741 --> 00:53:27,261 ‫אז למה את מוותרת על המשמורת עליה, לעזאזל?‬ 673 00:53:29,381 --> 00:53:30,501 ‫אני חולה, ניק.‬ 674 00:53:33,661 --> 00:53:34,821 ‫מה זאת אומרת, חולה?‬ 675 00:53:37,981 --> 00:53:39,341 ‫יש לי לוקמיה.‬ 676 00:53:42,861 --> 00:53:45,461 ‫אני מתמודדת עם המחלה כבר ארבע שנים.‬ 677 00:53:48,581 --> 00:53:51,821 ‫אז כשעשית את ההצגה ההיא בגאלה, ידעת.‬ 678 00:53:53,101 --> 00:53:56,501 ‫רציתי להגן על מגי, זה הכול.‬ 679 00:53:56,581 --> 00:54:01,221 ‫שאבא שלך ידע שהיא בתו. שאתה תדע.‬ 680 00:54:02,621 --> 00:54:05,461 ‫למה שאאמין לך אחרי כל מה שעשית לנו?‬ 681 00:54:06,181 --> 00:54:09,981 ‫ניק, לא נשאר לי הרבה זמן.‬ 682 00:54:10,541 --> 00:54:13,541 ‫אבא שלך ואני כבר חתמנו על הכול.‬ 683 00:54:13,621 --> 00:54:17,341 ‫מגי הייתה אמורה לחזור איתי, אבל נקראתי לעבור ניתוח דחוף.‬ 684 00:54:17,421 --> 00:54:21,381 ‫אז אני חוששת שתצטרך לקחת אותה איתך בחזרה.‬ 685 00:54:22,501 --> 00:54:23,541 ‫בי.‬ 686 00:54:26,541 --> 00:54:28,421 ‫זה לא הוגן כלפיה.‬ 687 00:54:32,741 --> 00:54:36,901 ‫אני יודעת שאתה שונא אותי, אבל תדאג למגי.‬ 688 00:54:40,781 --> 00:54:41,781 ‫תעשה את זה למענה.‬ 689 00:55:05,141 --> 00:55:06,901 - ‫מה שלומך, אהובתי? - טוב.‬ 690 00:55:07,781 --> 00:55:09,981 - ‫את חוזרת עם ניק, טוב? - בסדר.‬ 691 00:55:10,061 --> 00:55:12,861 ‫לבית. אני צריכה לעשות כמה דברים.‬ 692 00:55:12,941 --> 00:55:14,981 ‫את יודעת כמה אני אוהבת אותך?‬ 693 00:55:34,981 --> 00:55:37,381 ‫אם מגי תצטרך משהו, אתה יודע…‬ 694 00:55:44,221 --> 00:55:46,181 ‫אני לא רוצה להיות לבד הלילה.‬ 695 00:55:54,101 --> 00:55:54,941 ‫בבקשה.‬ 696 00:55:56,781 --> 00:55:58,341 ‫זה רק יחמיר את המצב.‬ 697 00:55:59,981 --> 00:56:01,341 ‫הוא לא יכול להחמיר יותר.‬ 698 00:58:36,221 --> 00:58:37,781 ‫ניק!‬ 699 00:58:37,861 --> 00:58:38,941 ‫היא הלכה.‬ 700 00:58:39,941 --> 00:58:41,421 ‫היא באה לתת לי נשיקה.‬ 701 00:59:16,821 --> 00:59:20,661 - ‫בוקר טוב, איך את מרגישה? - הרבה יותר טוב, תודה.‬ 702 00:59:20,741 --> 00:59:21,981 ‫את לוקחת ברזל?‬ 703 00:59:22,541 --> 00:59:23,381 ‫לא.‬ 704 00:59:24,141 --> 00:59:27,101 ‫הגינקולוג שלך לא רשם לך ויטמינים?‬ 705 00:59:27,901 --> 00:59:28,781 ‫לא.‬ 706 00:59:28,861 --> 00:59:30,901 ‫עברת בדיקות לטוקסופלסמוזיס?‬ 707 00:59:30,981 --> 00:59:33,181 ‫גם זה לא. למה הייתי צריכה?‬ 708 00:59:33,261 --> 00:59:35,621 ‫זה מומלץ מאוד כשאת בהיריון.‬ 709 00:59:38,621 --> 00:59:40,101 ‫בהיריון?‬ 710 00:59:41,861 --> 00:59:43,181 ‫לא ידעת.‬ 711 00:59:44,901 --> 00:59:45,981 ‫איך?‬ 712 00:59:47,301 --> 00:59:49,421 ‫מה שיש לך הוא המטומה תוך רחמית.‬ 713 00:59:49,501 --> 00:59:50,461 ‫בגלל זה את כאן.‬ 714 00:59:50,541 --> 00:59:52,261 ‫זה מה שגרם לדימום‬ 715 00:59:52,341 --> 00:59:54,221 ‫שאולי חשבת בטעות שהוא וסת.‬ 716 00:59:54,301 --> 00:59:56,261 ‫לא, אבל זה לא ייתכן.‬ 717 00:59:56,981 --> 00:59:59,061 ‫את בשבוע ה-16.‬ 718 00:59:59,141 --> 01:00:04,421 ‫בשבוע ה-16? לא, אבל אני… אני לא יכולה כרגע…‬ 719 01:00:04,501 --> 01:00:06,821 - ‫זה בלתי אפשרי. - זה היריון בסיכון גבוה.‬ 720 01:00:06,901 --> 01:00:09,821 ‫נצטרך עוד כמה סריקות אולטרה-סאונד, טוב?‬ 721 01:00:11,101 --> 01:00:13,901 ‫אל תדאגי, כי אנחנו נטפל בך מצוין.‬ 722 01:00:26,141 --> 01:00:28,821 ‫- משרד 03 ד"ר לאורה גרסיה -‬ 723 01:00:33,981 --> 01:00:39,741 ‫- מטופלות נואה מורן -‬ 724 01:00:39,821 --> 01:00:41,741 ‫- שליש שני אולטרה-סאונד מיילדותי -‬ 725 01:00:45,101 --> 01:00:47,101 {\an8}‫- נואה מורן פראדה שבוע 16 להיריון -‬ 726 01:00:47,181 --> 01:00:49,181 {\an8}‫- פרטי האב: לא נמסרו -‬ 727 01:00:59,781 --> 01:01:00,821 ‫שבוע 16.‬ 728 01:01:02,461 --> 01:01:03,381 ‫ארבעה חודשים.‬ 729 01:01:04,901 --> 01:01:05,981 ‫את חייבת לספר לו.‬ 730 01:01:07,141 --> 01:01:08,341 ‫אין מצב.‬ 731 01:01:08,421 --> 01:01:11,541 ‫מה זאת אומרת? הוא האבא. יש לו זכות לדעת.‬ 732 01:01:12,621 --> 01:01:15,381 ‫את יודעת כמה גנים כרומוזום X תורם?‬ 733 01:01:16,381 --> 01:01:17,261 ‫900.‬ 734 01:01:17,341 --> 01:01:19,501 ‫ואת יודעת כמה תורם כרומוזום Y?‬ 735 01:01:19,581 --> 01:01:20,861 ‫55.‬ 736 01:01:21,381 --> 01:01:22,701 ‫לאור המעט שהאבא תורם,‬ 737 01:01:22,781 --> 01:01:24,901 ‫את חושבת שיש הצדקה לספר לו?‬ 738 01:01:24,981 --> 01:01:26,541 ‫איזה רעיון עמוק, אחותי.‬ 739 01:01:26,621 --> 01:01:28,101 - ‫תודה. - ממש לא!‬ 740 01:01:28,181 --> 01:01:30,261 - ‫זה קשקוש. - באמת…‬ 741 01:01:32,181 --> 01:01:34,541 ‫היי, רק רגע.‬ 742 01:01:35,781 --> 01:01:37,581 ‫אמרת XY?‬ 743 01:01:38,741 --> 01:01:40,621 ‫זה בן?‬ 744 01:01:40,701 --> 01:01:41,781 ‫אלוהים!‬ 745 01:01:41,861 --> 01:01:44,181 ‫טוב, צריך להתכונן.‬ 746 01:01:44,261 --> 01:01:45,941 ‫קודם כול, את צריכה לנוח.‬ 747 01:01:46,021 --> 01:01:49,381 ‫אז תעזבי את הדירה המחורבנת שלך ותבואי לגור כאן איתנו.‬ 748 01:01:49,461 --> 01:01:52,261 ‫ובזמן שאת צובעת את החדר שלך ואת החדר של התינוק,‬ 749 01:01:52,341 --> 01:01:53,981 ‫תישני בחדר האורחים.‬ 750 01:01:54,541 --> 01:01:56,941 ‫לא תיתני לי אפילו לעכל את זה?‬ 751 01:01:57,021 --> 01:02:01,421 ‫אני עומדת להיות דודה, "דודה ג'נה".‬ 752 01:02:01,501 --> 01:02:04,261 ‫זה נשמע כמו אישה זקנה, אבל מכובדת.‬ 753 01:02:04,341 --> 01:02:07,541 ‫מתחילה לי צמרמורת. אני כבר מתרגשת.‬ 754 01:02:07,621 --> 01:02:09,981 ‫את תראי כמה סבתא רפאלה תתרגש.‬ 755 01:02:12,501 --> 01:02:15,941 ‫איזה יום היה לי, אהובתי. אני אספר לך עליו אחר כך.‬ 756 01:02:17,301 --> 01:02:18,821 ‫נחש מי בהיריון?‬ 757 01:02:21,421 --> 01:02:24,061 ‫מה? איך?‬ 758 01:02:25,101 --> 01:02:27,741 ‫אלוהים אדירים, בן אדם. לעזאזל, בן אדם.‬ 759 01:02:27,821 --> 01:02:30,821 ‫המפלים הדפוקים בסיישל! באמת? בן…‬ 760 01:02:32,381 --> 01:02:34,581 ‫לא אני, אידיוט. זאת נואה.‬ 761 01:02:37,141 --> 01:02:40,621 ‫שיט, כמה נבהלתי!‬ 762 01:02:43,901 --> 01:02:44,781 ‫אז ממי?‬ 763 01:02:44,861 --> 01:02:46,981 ‫זוכר את "מבצע אורחי הכבוד"?‬ 764 01:02:47,061 --> 01:02:49,861 ‫טוב, עכשיו הוא נושא פרי. תרתי משמע.‬ 765 01:02:51,741 --> 01:02:53,541 ‫תסתכל עליי. אל תאמר אף מילה.‬ 766 01:02:55,581 --> 01:02:56,421 ‫לאיון.‬ 767 01:02:57,901 --> 01:02:59,501 - ‫ניק לא יודע? - לא.‬ 768 01:02:59,581 --> 01:03:04,141 ‫אז למה סיפרת לי לפניו? את יודעת איך… טעות!‬ 769 01:03:04,861 --> 01:03:06,141 - ‫טעות גדולה, ג'נה! - למה?‬ 770 01:03:06,221 --> 01:03:09,381 ‫כי את יודעת שאני גרוע בשמירת סודות. קשה לי.‬ 771 01:03:09,461 --> 01:03:12,341 ‫אני לא אצליח, ג'נה. עכשיו זה בתוכי…‬ 772 01:03:12,421 --> 01:03:15,341 ‫אתה רוצה שאספר לניק איך הלך לנו במפל?‬ 773 01:03:18,621 --> 01:03:19,501 ‫זה מה שחשבתי.‬ 774 01:03:22,341 --> 01:03:23,421 ‫את סחטנית.‬ 775 01:03:23,501 --> 01:03:25,861 - ‫אוהבת אותך. - סחטנית!‬ 776 01:03:27,341 --> 01:03:29,501 ‫לכירורגים יש תפריט מיוחד,‬ 777 01:03:29,581 --> 01:03:32,181 ‫ולפסיכולוגים ולאחיות יש ארוחת צוהריים רגילה.‬ 778 01:03:32,261 --> 01:03:35,581 ‫אבל זה לא מספיק להם. אנחנו גם צריכים לשבת בנפרד.‬ 779 01:03:35,661 --> 01:03:38,581 ‫תראי… עבדתי כמו חמור כדי להגיע לכאן.‬ 780 01:03:39,141 --> 01:03:42,141 ‫אני מצטערת על התביעה, אבל אין לנו מה לעשות לגבי זה.‬ 781 01:03:42,701 --> 01:03:44,381 ‫את יודעת מי בעל המניות הגדול‬ 782 01:03:44,461 --> 01:03:46,461 ‫בחברה שבית החולים הזה שייך לה?‬ 783 01:03:46,541 --> 01:03:47,901 ‫חברת הביטוח לייסטר.‬ 784 01:03:47,981 --> 01:03:49,781 ‫שבדיוק התפרקה.‬ 785 01:03:49,861 --> 01:03:52,101 ‫כבר אין לנו סמכות להתערב.‬ 786 01:03:52,621 --> 01:03:53,581 ‫ואם אבקש מנואה?‬ 787 01:03:54,861 --> 01:03:57,181 ‫אולי ניק יקשיב לה יותר מאשר לך.‬ 788 01:03:58,741 --> 01:04:00,501 ‫כבר אין ביניהם כמעט שום קשר.‬ 789 01:04:00,581 --> 01:04:03,861 ‫באמת? הבנתי שהם עובדים יחד באל-אר-בי.‬ 790 01:04:07,221 --> 01:04:08,781 ‫לא ידעת?‬ 791 01:04:09,821 --> 01:04:11,781 ‫והם בטח נפגשו לפני כן,‬ 792 01:04:11,861 --> 01:04:14,781 ‫כי אחרת אני לא יודע איך זה אפשרי.‬ 793 01:04:14,861 --> 01:04:17,541 ‫שניהם העלו סטורי בחתונה של ג'נה.‬ 794 01:04:17,621 --> 01:04:19,381 ‫מבחינת התאריך, זה מתאים.‬ 795 01:04:22,581 --> 01:04:24,301 ‫אני מקווה שהתקשורת לא תגלה.‬ 796 01:04:24,381 --> 01:04:26,101 ‫תארי לך את הכותרות.‬ 797 01:04:26,181 --> 01:04:29,741 ‫"ניקולס לייסטר, איש עסקים למופת, חבר מושלם,‬ 798 01:04:29,821 --> 01:04:32,421 ‫"מכניס להיריון את אחותו החורגת."‬ 799 01:04:32,501 --> 01:04:36,021 ‫ואני לא מדבר רק על המניות של החברות שלו.‬ 800 01:04:36,101 --> 01:04:38,261 ‫מה יקרה לקמפיין הבחירות של אביך,‬ 801 01:04:38,341 --> 01:04:40,821 ‫אם תפרוץ שערורייה שקשורה לחתנו לעתיד?‬ 802 01:04:43,221 --> 01:04:45,101 ‫את תראי כמה כיף יהיה.‬ 803 01:04:45,181 --> 01:04:48,021 ‫כשניק יגלה, הוא ירוץ אליה כמו כלבלב.‬ 804 01:04:51,741 --> 01:04:54,781 ‫אני חושב שאישאר בבית החולים בזמן הקרוב.‬ 805 01:04:55,501 --> 01:04:57,581 ‫אם תרגישי שאת צריכה עזרה מקצועית,‬ 806 01:04:57,661 --> 01:04:59,381 ‫אל תהססי לקבוע תור.‬ 807 01:05:20,141 --> 01:05:21,341 ‫מה שלום הבן שלך, אסטבן?‬ 808 01:05:22,061 --> 01:05:24,501 ‫טוב. מסתגל לבית הספר החדש.‬ 809 01:05:25,221 --> 01:05:28,541 ‫לא, לא התכוונתי לטוני. התכוונתי לארון.‬ 810 01:05:29,301 --> 01:05:30,941 ‫ארון?‬ 811 01:05:31,021 --> 01:05:32,181 ‫גם הוא בסדר.‬ 812 01:05:32,701 --> 01:05:35,501 ‫הוא בשיווק, נכון? באחת מחברות הבת שלך.‬ 813 01:05:35,581 --> 01:05:37,741 ‫לא, הוא קיבל קידום ועבר לחברה אחרת.‬ 814 01:05:37,821 --> 01:05:38,981 ‫מהקבוצה?‬ 815 01:05:39,061 --> 01:05:40,621 ‫כן, גם מהקבוצה.‬ 816 01:05:41,101 --> 01:05:41,941 ‫איזו?‬ 817 01:05:42,701 --> 01:05:44,221 ‫חברת הביטוח.‬ 818 01:05:49,341 --> 01:05:50,421 ‫אז הוא מובטל?‬ 819 01:05:51,661 --> 01:05:52,741 ‫כן.‬ 820 01:05:54,021 --> 01:05:55,541 ‫למה לא סיפרת לי לפני כן?‬ 821 01:06:00,741 --> 01:06:03,821 - ‫אל תדאג. אני אתקשר בשבוע הבא ו… - לא, אל תטרח.‬ 822 01:06:03,901 --> 01:06:07,861 ‫אין טעם. הוא התקבל בזכות כישוריו, ואתה מכיר אותו.‬ 823 01:06:07,941 --> 01:06:11,101 ‫הוא גאה מאוד. הוא לא יסכים לקבל טובות.‬ 824 01:06:13,501 --> 01:06:16,621 ‫אני נשבע שלא ידעתי. באמת.‬ 825 01:06:17,381 --> 01:06:18,381 ‫אל תדאג, אדוני.‬ 826 01:06:38,341 --> 01:06:39,501 ‫מה נואה עושה פה?‬ 827 01:06:40,221 --> 01:06:41,781 ‫אני חושב היא יוצאת עם סימון.‬ 828 01:06:42,501 --> 01:06:43,821 ‫ניק, שלום. בוא איתי.‬ 829 01:06:44,741 --> 01:06:45,901 ‫סימון!‬ 830 01:06:47,381 --> 01:06:48,941 ‫לחיצת יד לחתום את המיזוג.‬ 831 01:06:56,301 --> 01:06:59,181 - ‫אני רואה שבאת עם החברה שלך. - ואתה עם שלך.‬ 832 01:07:00,541 --> 01:07:01,661 ‫נואה. מה שלומך?‬ 833 01:07:02,421 --> 01:07:03,901 - ‫בסדר. - את אלגנטית מאוד.‬ 834 01:07:04,661 --> 01:07:06,541 ‫את אלגנטית יותר, כרגיל.‬ 835 01:07:08,781 --> 01:07:10,941 ‫דיברתי עם מייקל. הכול טופל.‬ 836 01:07:12,461 --> 01:07:13,621 ‫תודה.‬ 837 01:07:14,901 --> 01:07:18,941 ‫לא ידעתי איך ניק יגיב, אז פניתי אלייך.‬ 838 01:07:20,101 --> 01:07:21,501 ‫קיבלת החלטה נכונה.‬ 839 01:07:23,701 --> 01:07:26,861 ‫יש דברים שעדיף שניק לא ידע, נכון?‬ 840 01:07:53,941 --> 01:07:54,941 ‫את רוקדת.‬ 841 01:07:55,541 --> 01:07:57,621 ‫לא, אני מתאפקת לא לעשות פיפי.‬ 842 01:07:58,421 --> 01:08:00,941 ‫את יכולה ללכת לשירותים. אחכה לך כאן.‬ 843 01:08:02,021 --> 01:08:05,101 ‫לא, זה לא משנה. בדרך כלל מלוכלך שם בכל מקרה.‬ 844 01:08:05,661 --> 01:08:07,341 ‫לא ראיתי אותך רוקדת לפני כן.‬ 845 01:08:08,621 --> 01:08:10,581 ‫טוב, אני מיד חוזרת.‬ 846 01:08:19,861 --> 01:08:22,181 ‫ברמן, תן לי עוד אחד כזה.‬ 847 01:08:29,821 --> 01:08:31,141 ‫הכוראוגרפיה שלך?‬ 848 01:08:32,381 --> 01:08:34,701 ‫מצחיק מאוד. מה אתה רוצה?‬ 849 01:08:35,661 --> 01:08:37,861 ‫שום דבר. את בסדר?‬ 850 01:08:38,901 --> 01:08:39,861 ‫מצוין.‬ 851 01:08:43,021 --> 01:08:46,261 ‫תשמעי, חשבתי על כל מה שקרה‬ 852 01:08:46,341 --> 01:08:48,141 ‫בחברה, עם המצלמות ו…‬ 853 01:08:51,141 --> 01:08:52,861 ‫קצת ירדתי מהפסים.‬ 854 01:08:52,941 --> 01:08:54,301 ‫אני מקווה שזה תועד.‬ 855 01:08:56,101 --> 01:08:58,101 ‫את יכולה לחזור לעבודה כשתרצי.‬ 856 01:08:59,861 --> 01:09:01,741 ‫כידוע, אני שונאת את האפטרשייב שלך.‬ 857 01:09:03,181 --> 01:09:05,821 ‫בגלל זה הלכת באותו הבוקר בלי לומר מילה?‬ 858 01:09:07,261 --> 01:09:10,381 ‫הלכתי כי אני לא אוהבת שעוזבים אותי פעמיים,‬ 859 01:09:10,461 --> 01:09:11,421 ‫אז הפעם היה תורי.‬ 860 01:09:14,141 --> 01:09:18,101 - ‫את לא יודעת מה עמדתי לומר… - אתה נהנה, לייסטר?‬ 861 01:09:18,181 --> 01:09:20,421 ‫היה תור ארוך לשירותים.‬ 862 01:09:20,501 --> 01:09:22,301 - ‫זאת סופיה. - וואו.‬ 863 01:09:25,061 --> 01:09:27,861 ‫נעים להכיר. את יפהפייה, בחיי.‬ 864 01:09:27,941 --> 01:09:30,501 ‫מזל טוב. יהיו לכם ילדים יפהפיים.‬ 865 01:09:31,861 --> 01:09:33,181 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 866 01:09:34,221 --> 01:09:38,381 ‫ראיתי איך את רוקדת, ויש לך סגנון.‬ 867 01:09:38,461 --> 01:09:42,061 ‫אבל את צריכה להשתחרר קצת, אחותי. בואי, אני אלמד אותך.‬ 868 01:09:42,141 --> 01:09:44,061 ‫את רק צריכה להשתחרר קצת…‬ 869 01:10:03,141 --> 01:10:04,581 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 870 01:10:05,341 --> 01:10:08,261 ‫אני עדיין לא שולט בעצמי כשאני לידך, נמשים.‬ 871 01:10:08,981 --> 01:10:10,941 ‫זה תמיד קורה לי.‬ 872 01:10:15,661 --> 01:10:17,141 ‫אני הולכת לבר לרגע.‬ 873 01:10:17,221 --> 01:10:18,381 - ‫שנייה. - בסדר.‬ 874 01:10:23,821 --> 01:10:24,661 ‫את בסדר?‬ 875 01:10:25,501 --> 01:10:26,541 ‫כן.‬ 876 01:10:30,381 --> 01:10:32,501 ‫אני חושבת שאכלתי משהו שעשה לי בחילה.‬ 877 01:10:32,581 --> 01:10:34,741 ‫אני רוצה ללכת הביתה. תקרא לסימון?‬ 878 01:10:37,301 --> 01:10:40,301 ‫סימון לא במצב שהוא יכול לנהוג. בסדר? בואי.‬ 879 01:11:14,581 --> 01:11:16,861 ‫למה את גרה אצל ג'נה ולאיון?‬ 880 01:11:17,461 --> 01:11:21,341 ‫כי בעל הבית שלי העלה את השכירות. אני מזכירה לך שאני מובטלת עכשיו.‬ 881 01:11:23,381 --> 01:11:25,581 ‫היי, מה קרה לך? בלעת את אן?‬ 882 01:11:25,661 --> 01:11:26,781 ‫הוא הפך לאנין טעם.‬ 883 01:11:32,381 --> 01:11:33,821 ‫אני אעזור לך. חכי.‬ 884 01:11:46,661 --> 01:11:48,301 ‫אם תרצי, אישאר על הספה.‬ 885 01:11:50,181 --> 01:11:53,741 ‫בבקשה, בוא לא נמשיך את משחק הזה.‬ 886 01:11:54,941 --> 01:11:58,381 ‫אנחנו כבר לא מה שהיינו. בנינו לנו חיים חדשים.‬ 887 01:11:59,381 --> 01:12:03,901 ‫אתה תקים משפחה עם סופיה, האדם שאתה אוהב.‬ 888 01:12:05,661 --> 01:12:07,781 ‫זה מה שההורים שלך תמיד רצו.‬ 889 01:12:10,901 --> 01:12:12,381 ‫היא ממש נהדרת.‬ 890 01:12:14,101 --> 01:12:16,301 ‫וזה נכון, יהיו לכם ילדים יפהפיים.‬ 891 01:12:18,181 --> 01:12:20,741 ‫איתך יכול היה להיות אותו הדבר, או יותר טוב.‬ 892 01:12:23,301 --> 01:12:26,261 ‫תוכל להיות אבא לילדיי בלי לסלוח לי?‬ 893 01:12:35,661 --> 01:12:39,341 ‫אני חושבת שברגע הזה הסיפור שלנו נגמר באמת.‬ 894 01:12:45,501 --> 01:12:47,501 ‫אני לא רוצה שהוא ייגמר כך.‬ 895 01:12:49,101 --> 01:12:50,621 ‫להתראות, ניק.‬ 896 01:13:06,981 --> 01:13:08,221 ‫להתראות, נמשים.‬ 897 01:13:22,861 --> 01:13:25,781 ‫תנשמי. היית צריכה להגיע לכאן מוקדם יותר.‬ 898 01:14:03,261 --> 01:14:06,541 {\an8}‫- הילדים שלך, ניק ומגי -‬ 899 01:14:08,941 --> 01:14:10,141 ‫שלום, אחי.‬ 900 01:14:15,901 --> 01:14:16,941 ‫אני מצטערת.‬ 901 01:14:19,141 --> 01:14:20,021 ‫מגי המסכנה.‬ 902 01:14:23,541 --> 01:14:25,181 ‫זה לא הוגן כלפיה.‬ 903 01:14:26,541 --> 01:14:28,461 ‫מאז ומתמיד היא פחדה להיות לבד.‬ 904 01:14:28,541 --> 01:14:29,381 ‫אדוני.‬ 905 01:14:31,261 --> 01:14:34,061 - ‫תודה, מרטין. רק רגע. - אוקיי.‬ 906 01:14:34,141 --> 01:14:37,741 ‫מגי, תראי מה מצאתי.‬ 907 01:14:38,581 --> 01:14:41,141 ‫זה היה הצעצוע שהכי אהבתי כשהייתי ילד.‬ 908 01:14:41,221 --> 01:14:45,461 ‫זה פריט אספנות, את יודעת? ניק אהב לשחק בו.‬ 909 01:14:45,541 --> 01:14:49,821 ‫אבל מעולם לא נתתי לו אותו. את רוצה אותו?‬ 910 01:14:51,221 --> 01:14:52,901 ‫לא, תודה. אין צורך.‬ 911 01:14:53,461 --> 01:14:55,141 ‫וואו, זה מגניב. אפשר?‬ 912 01:14:55,221 --> 01:14:56,621 ‫כן, כמובן.‬ 913 01:15:00,381 --> 01:15:01,221 ‫תפסיק!‬ 914 01:15:07,941 --> 01:15:08,781 ‫את לא נראית טוב.‬ 915 01:15:09,541 --> 01:15:11,701 ‫אנחנו בלוויה. כולם לא נראים טוב.‬ 916 01:15:12,501 --> 01:15:13,821 ‫יש לך חום.‬ 917 01:15:14,381 --> 01:15:16,741 ‫לא יודעת. אולי אני מתחילה לפתח משהו, אימא.‬ 918 01:15:17,661 --> 01:15:19,861 ‫תיזהר. זה פריט אספנות. אתה תשבור אותו.‬ 919 01:15:19,941 --> 01:15:21,941 ‫מה אכפת לך אם הוא אפילו לא שלך?‬ 920 01:15:22,021 --> 01:15:25,741 ‫זה של ויליאם, ומה ששייך לו שייך לי. נכון, ויל?‬ 921 01:15:25,821 --> 01:15:28,701 ‫כן, ברור שזה שלך, אבל את יכולה לחלוק אותו, לא?‬ 922 01:15:34,821 --> 01:15:37,101 ‫היי. את בסדר?‬ 923 01:15:37,181 --> 01:15:38,221 ‫אני שונאת אותו.‬ 924 01:15:38,301 --> 01:15:40,941 ‫אל תגידי את זה. ויליאם אוהב אותך מאוד.‬ 925 01:15:41,021 --> 01:15:43,021 ‫אילו אהב, הוא לא היה מסכים איתו.‬ 926 01:15:43,901 --> 01:15:48,501 ‫טוב, לאהוב מישהו זה לא בהכרח להיכנע לכל גחמה שלו.‬ 927 01:15:49,141 --> 01:15:53,101 ‫לפעמים צריך לדעת לומר "לא", וויליאם הוא אבא שלך…‬ 928 01:15:53,181 --> 01:15:57,021 ‫לא! לא נכון! אבא שלי עזב באשמתו, והוא אפילו לא בא היום.‬ 929 01:15:57,821 --> 01:16:01,821 ‫את יודעת, כמעט אף פעם זאת לא אשמתו של אדם אחד.‬ 930 01:16:03,221 --> 01:16:05,821 ‫וכשמבינים את זה, לומדים לסלוח.‬ 931 01:16:08,221 --> 01:16:12,341 ‫אני יודעת שוויליאם אוהב מאוד את שתינו, נכון?‬ 932 01:16:14,101 --> 01:16:17,181 ‫אי אפשר כל החיים להדוף את האנשים שאוהבים אותנו, נכון?‬ 933 01:16:23,221 --> 01:16:24,901 ‫קדימה, תחזרי לדודנים שלך.‬ 934 01:16:37,781 --> 01:16:38,621 ‫קחי.‬ 935 01:16:39,581 --> 01:16:40,421 ‫תודה.‬ 936 01:16:42,621 --> 01:16:45,901 ‫תתרחקי מהבצל המקורמל. יש בו סירופ.‬ 937 01:16:49,301 --> 01:16:52,821 ‫כשדיברתי עם מייקל…‬ 938 01:16:54,581 --> 01:16:56,501 ‫ידעת שהוא עובד בבית החולים?‬ 939 01:16:58,541 --> 01:16:59,541 ‫איזה בית חולים?‬ 940 01:17:00,421 --> 01:17:02,381 ‫יש לו גישה לתיק הרפואי שלך.‬ 941 01:17:05,901 --> 01:17:07,661 ‫מה הוא יודע?‬ 942 01:17:08,661 --> 01:17:09,781 ‫מספיק.‬ 943 01:17:16,541 --> 01:17:20,461 ‫לא תוכלי להסתיר את זה עוד הרבה זמן. מה התוכנית שלך?‬ 944 01:17:23,701 --> 01:17:26,221 ‫מחר אני נוסעת לסנטנדר, לדודה שלי.‬ 945 01:17:27,701 --> 01:17:31,061 ‫זה רחוק מאוד. מתי את חוזרת?‬ 946 01:17:33,861 --> 01:17:35,701 ‫אני לא מתכוונת לחזור.‬ 947 01:17:39,341 --> 01:17:41,221 ‫אפשר לסמוך עלינו בכל צורך.‬ 948 01:17:41,301 --> 01:17:42,741 - ‫לילה טוב. - ביי.‬ 949 01:17:44,501 --> 01:17:46,941 ‫טוב, אנחנו, האחיות, הולכות לישון.‬ 950 01:17:47,021 --> 01:17:49,301 ‫כי אנחנו אחיות עכשיו. ידעת את זה?‬ 951 01:17:49,381 --> 01:17:50,381 ‫זה נכון.‬ 952 01:17:53,261 --> 01:17:54,461 ‫להתראות.‬ 953 01:17:57,101 --> 01:17:58,541 ‫תודה, מותק.‬ 954 01:18:02,101 --> 01:18:03,821 ‫לילה טוב, אבא.‬ 955 01:18:08,541 --> 01:18:09,701 ‫לילה טוב, נואה.‬ 956 01:18:17,501 --> 01:18:18,821 ‫להתראות, אבא.‬ 957 01:18:20,381 --> 01:18:21,541 ‫לילה טוב, בתי.‬ 958 01:19:03,701 --> 01:19:05,061 ‫את שומעת את הים?‬ 959 01:19:09,821 --> 01:19:12,421 ‫אני אוהבת לעצום עיניים ולשמוע את הגלים.‬ 960 01:19:13,861 --> 01:19:16,181 ‫זה כמו להרגיש שמישהו מנדנד אותך.‬ 961 01:19:20,581 --> 01:19:24,021 ‫נכון? החדר הוא כמו קונכייה ענקית.‬ 962 01:19:26,141 --> 01:19:28,501 ‫תמיד אפשר לשמוע את הים, גם כשהוא שקט.‬ 963 01:19:31,061 --> 01:19:32,741 ‫פה את אף פעם לא מרגישה לבד.‬ 964 01:19:36,181 --> 01:19:37,261 ‫את אוהבת את החדר שלי?‬ 965 01:19:38,061 --> 01:19:39,101 ‫מתה עליו.‬ 966 01:19:41,381 --> 01:19:42,901 ‫טוב, מהיום זה החדר שלך.‬ 967 01:19:44,461 --> 01:19:45,501 ‫ומה איתך?‬ 968 01:19:48,141 --> 01:19:53,181 ‫אני… טוב, תעשי לי מקום כשאני אבוא.‬ 969 01:19:53,261 --> 01:19:54,741 ‫המיטה גדולה מאוד.‬ 970 01:19:56,861 --> 01:19:57,941 ‫תודה.‬ 971 01:19:59,701 --> 01:20:03,181 ‫תודה, מותק. אני אוהבת אותך.‬ 972 01:20:35,581 --> 01:20:36,781 ‫היי.‬ 973 01:20:38,501 --> 01:20:39,461 ‫תיכנסי.‬ 974 01:20:40,541 --> 01:20:41,661 ‫באת מהלוויה?‬ 975 01:20:43,421 --> 01:20:47,141 ‫המוות של אימא שלו ריכך אותו קצת, או שהוא עדיין מנוול?‬ 976 01:20:48,581 --> 01:20:50,261 ‫היי, רציתי לספר לך ש…‬ 977 01:20:52,301 --> 01:20:53,541 ‫התגעגעתי.‬ 978 01:20:53,621 --> 01:20:55,141 ‫דיברנו כל יום.‬ 979 01:20:57,781 --> 01:21:01,021 ‫חכה. אני חייבת לספר לך משהו.‬ 980 01:21:01,741 --> 01:21:02,581 ‫מה?‬ 981 01:21:08,861 --> 01:21:12,341 ‫זוכר את הכתב של אם-קיי-או?‬ 982 01:21:12,421 --> 01:21:14,301 ‫היה שינוי בצוות העובדים.‬ 983 01:21:14,381 --> 01:21:19,301 ‫אבא שלי היה צריך לתת לקמפיין שלו דחיפה ולכן קנה מניות בערוץ.‬ 984 01:21:20,021 --> 01:21:21,181 ‫מתי הבחירות?‬ 985 01:21:21,821 --> 01:21:23,381 ‫בשבוע הבא. למה?‬ 986 01:21:24,141 --> 01:21:26,501 ‫אני שוקל למכור את הדירה שלי.‬ 987 01:21:29,901 --> 01:21:30,861 ‫אתה לא חוזר?‬ 988 01:21:34,101 --> 01:21:35,981 ‫אתה מנסה לומר לי משהו?‬ 989 01:21:36,061 --> 01:21:39,301 ‫אני חושב שעדיף שניפרד עכשיו, כל עוד יש זמן.‬ 990 01:21:43,461 --> 01:21:44,381 ‫יש זמן?‬ 991 01:21:47,541 --> 01:21:50,781 ‫ברור. הייתי טיפשה.‬ 992 01:21:52,661 --> 01:21:53,621 ‫אני מצטער.‬ 993 01:21:55,181 --> 01:21:57,541 ‫אתה לא מצליח לשכוח את נואה, נכון?‬ 994 01:21:58,061 --> 01:22:01,341 ‫האמת היא שהמחווה שהיא עשתה עם מגי הייתה מדהימה.‬ 995 01:22:01,421 --> 01:22:03,101 ‫הייתי צריך לעשות את זה מזמן.‬ 996 01:22:03,181 --> 01:22:05,981 ‫בלתי אפשרי. אתה לא מסוגל לחבק את אביך.‬ 997 01:22:06,061 --> 01:22:08,261 ‫הטינה שלך מונעת ממך לעשות את זה.‬ 998 01:22:08,341 --> 01:22:09,381 ‫הטינה?‬ 999 01:22:09,461 --> 01:22:11,581 ‫זה הדבר היחיד שמניע אותך בחיים.‬ 1000 01:22:11,661 --> 01:22:13,381 ‫כן, ניק, הטינה.‬ 1001 01:22:13,461 --> 01:22:16,261 ‫אתה מאשים את אביך בזה שנתן לאימך לעזוב.‬ 1002 01:22:16,341 --> 01:22:17,421 ‫ומה אתה עושה?‬ 1003 01:22:17,501 --> 01:22:20,541 ‫אתה מעניש אותו בנטישת הדרך שבה הוא ניהל את החברה.‬ 1004 01:22:20,621 --> 01:22:22,141 ‫הסגנון שלו לא מאוד רווחי.‬ 1005 01:22:22,221 --> 01:22:23,901 ‫אבל הוא יותר אנושי.‬ 1006 01:22:23,981 --> 01:22:27,141 ‫ואז הענשת את אימך, ולא הסכמת להקשיב לה.‬ 1007 01:22:27,941 --> 01:22:29,541 ‫אימא שלי מתה.‬ 1008 01:22:30,661 --> 01:22:34,781 ‫ומה עשית? תאמר לי, מה עשית כדי למנוע את מותה?‬ 1009 01:22:36,341 --> 01:22:37,541 ‫כלום.‬ 1010 01:22:38,941 --> 01:22:42,941 ‫תסתכל סביבך, ניק. כולם סלחו, חוץ ממך.‬ 1011 01:22:43,021 --> 01:22:45,941 ‫רק נואה נשארה לך. ואתה יודע למה אתה לא סולח לה?‬ 1012 01:22:47,541 --> 01:22:50,181 ‫כי אם תפתח שוב את הלב, יש סכנה שהוא יישבר.‬ 1013 01:22:50,261 --> 01:22:53,061 ‫אבל אלה החיים, ניק. לחיות זה להסתכן בסבל.‬ 1014 01:22:53,141 --> 01:22:55,061 - ‫את חושבת שאני לא סובל? - אתה רציני?‬ 1015 01:22:55,141 --> 01:22:57,541 ‫תמיד היו אנשים שעשו במקומך את העבודה השחורה.‬ 1016 01:22:57,621 --> 01:23:01,541 ‫קודם סבא שלך. כן. ואז אני, אבל אני לא יכולה להמשיך כך.‬ 1017 01:23:01,621 --> 01:23:03,661 ‫אתה צריך להתמודד עם הבעיות שלך לבד.‬ 1018 01:23:03,741 --> 01:23:07,381 ‫כל האחרים נדפקים רק כדי להגן עליך.‬ 1019 01:23:08,061 --> 01:23:10,541 - ‫מעולם לא רציתי לפגוע בך. - אבל פגעת.‬ 1020 01:23:11,621 --> 01:23:13,461 ‫פגעת בכולנו.‬ 1021 01:23:15,021 --> 01:23:15,981 ‫במיוחד בנואה.‬ 1022 01:23:17,581 --> 01:23:19,421 ‫אחרי שתסלח לה, לך לבקר אותה.‬ 1023 01:23:19,501 --> 01:23:22,221 ‫ואל תנסה להיאחז במגי כדי למצוא טעם לחייך,‬ 1024 01:23:22,301 --> 01:23:24,621 ‫כי היא כבר לא צריכה אותך.‬ 1025 01:23:24,701 --> 01:23:27,341 ‫היחידה שצריכה אותך עכשיו היא נואה, תאמין לי.‬ 1026 01:23:36,661 --> 01:23:38,141 ‫למה את עושה את זה?‬ 1027 01:23:38,821 --> 01:23:40,821 ‫אני עצמי לא יודעת למה.‬ 1028 01:23:47,941 --> 01:23:50,181 ‫תודה, סוף. גם אני אוהב אותך.‬ 1029 01:24:02,221 --> 01:24:04,261 - ‫תני לי לטעום מזה. - לא.‬ 1030 01:24:04,341 --> 01:24:08,501 - ‫בואי נראה איזה טעם יש לזה. - כבר אכלת את שלך. לא!‬ 1031 01:24:25,901 --> 01:24:26,781 ‫כן?‬ 1032 01:24:26,861 --> 01:24:30,061 ‫סימון, איך מתקדם המטה החדש של אל-אר-בי?‬ 1033 01:24:30,141 --> 01:24:32,981 ‫החלטתי לעבור ללונדון כדי להיות מעורב קצת יותר.‬ 1034 01:24:33,581 --> 01:24:34,501 ‫אתה עוזב?‬ 1035 01:24:36,421 --> 01:24:38,181 ‫אין שום דבר שמחזיק אותי פה.‬ 1036 01:24:40,141 --> 01:24:42,101 ‫המטה החדש חייב להתחיל לפעול‬ 1037 01:24:42,181 --> 01:24:44,101 ‫מיד, עם כל הצוות.‬ 1038 01:24:44,181 --> 01:24:45,021 ‫עם עובדים?‬ 1039 01:24:45,101 --> 01:24:46,701 ‫כן, מחברת הביטוח.‬ 1040 01:24:46,781 --> 01:24:48,661 ‫צוות המכירות נשאר בחוץ,‬ 1041 01:24:48,741 --> 01:24:51,781 ‫אבל לפחות נשתמש בכל השאר. שיווק, מחשבים, חשבונות.‬ 1042 01:24:51,861 --> 01:24:54,781 ‫השתגעת. אל תשתמש בחברה שלי כדי לתקן את השגיאות שלך.‬ 1043 01:24:55,301 --> 01:24:56,701 ‫זה כתוב בהסכם שחתמת עליו.‬ 1044 01:24:56,781 --> 01:24:58,581 ‫ידוע לשנינו שהמעבר היה תירוץ.‬ 1045 01:25:00,901 --> 01:25:02,501 ‫תמיד התייחסתי לזה ברצינות.‬ 1046 01:25:02,581 --> 01:25:05,301 ‫אז עכשיו אכפת לך מאנשים אחרים? בטח.‬ 1047 01:25:15,661 --> 01:25:16,621 ‫היי, ראמון.‬ 1048 01:25:16,701 --> 01:25:19,581 ‫תאמר לחבר שלך שהסוללה של האופניים מתרוקנת מהר מאוד.‬ 1049 01:25:19,661 --> 01:25:22,101 ‫צריך לטעון אותה רק עד 80 אחוז.‬ 1050 01:25:22,181 --> 01:25:23,781 ‫אבל אז אני לא אגיע לעבודה.‬ 1051 01:25:24,741 --> 01:25:27,381 ‫טוב, זה כבר לא משנה.‬ 1052 01:25:29,181 --> 01:25:30,941 ‫המסקנות של הבדיקה.‬ 1053 01:25:38,261 --> 01:25:41,541 ‫לא. לא. נראה לי שנפלה טעות.‬ 1054 01:25:41,621 --> 01:25:42,821 ‫היו אמורים להתקשר אליך.‬ 1055 01:25:42,901 --> 01:25:46,021 ‫בבקשה, תחתום ובוא נסיים את זה בהקדם.‬ 1056 01:25:49,061 --> 01:25:50,341 ‫בלי בעיות.‬ 1057 01:25:58,421 --> 01:26:00,701 ‫חמישה מ"ג זה בסדר. נבדוק מחר.‬ 1058 01:26:00,781 --> 01:26:01,741 ‫תודה.‬ 1059 01:26:02,541 --> 01:26:06,741 ‫היי, מייקל. מצבה יציב. הצלחנו לעצור את הדימום.‬ 1060 01:26:06,821 --> 01:26:09,501 ‫מתברר שהייתה לה אפיזודה דומה בעבר.‬ 1061 01:26:10,181 --> 01:26:13,901 ‫היא כל הזמן מספרת לי על הבן שלה, אבל אני לא רואה כלום בתיק הרפואי.‬ 1062 01:26:14,981 --> 01:26:18,581 ‫לא העזתי לטשטש אותה. רציתי שתבדוק אותה קודם.‬ 1063 01:26:20,061 --> 01:26:21,061 ‫כולה שלך.‬ 1064 01:26:38,421 --> 01:26:39,341 ‫היי, בראייר.‬ 1065 01:26:40,141 --> 01:26:43,461 ‫מייקל! טוב לראות אותך.‬ 1066 01:26:47,941 --> 01:26:49,581 ‫אני לא מאמינה שאת עוזבת.‬ 1067 01:26:49,661 --> 01:26:50,501 ‫כן.‬ 1068 01:26:52,421 --> 01:26:53,381 ‫להתראות, תינוק.‬ 1069 01:26:54,621 --> 01:26:55,621 ‫תודה.‬ 1070 01:26:56,221 --> 01:26:58,021 ‫בואי נראה איפה אפשר לשים אותו.‬ 1071 01:26:58,101 --> 01:26:59,581 ‫לא בתא המטען, חיה שכמוך!‬ 1072 01:27:04,061 --> 01:27:05,301 ‫מי הלשין?‬ 1073 01:27:06,061 --> 01:27:07,021 ‫נשבעת שלא אני.‬ 1074 01:27:08,261 --> 01:27:09,981 - ‫לאיון? - ברצינות?‬ 1075 01:27:10,061 --> 01:27:12,461 ‫יש לי כיב קיבה מזה ששתקתי!‬ 1076 01:27:15,701 --> 01:27:16,541 ‫נואה!‬ 1077 01:27:17,261 --> 01:27:18,341 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1078 01:27:18,421 --> 01:27:19,581 ‫את נוסעת?‬ 1079 01:27:20,301 --> 01:27:21,461 ‫זה לא עניינך.‬ 1080 01:27:22,261 --> 01:27:25,181 - ‫אני יודע שזה לא ענייני. אני רק… - כל אחד לדרכו.‬ 1081 01:27:25,261 --> 01:27:28,981 ‫ואני מנסה, אבל אני כאן. כל הדרכים מובילות אותי אלייך.‬ 1082 01:27:29,061 --> 01:27:31,301 ‫זה ביטוי נחמד, אבל הוא ריק מתוכן.‬ 1083 01:27:31,381 --> 01:27:33,581 ‫אם אין לך משהו חדש לומר, אני הולכת.‬ 1084 01:27:33,661 --> 01:27:35,621 ‫תקשיבי. זוז, בן אדם.‬ 1085 01:27:35,701 --> 01:27:37,381 ‫אפילו לא אמרת שלום.‬ 1086 01:27:38,341 --> 01:27:39,901 - ‫מה שלומך? טוב? - טוב.‬ 1087 01:27:39,981 --> 01:27:42,061 - ‫מה עם נשיקה? חכה! - תקשיבי!‬ 1088 01:27:42,141 --> 01:27:44,341 ‫את האישה ש… זוז מהדרך.‬ 1089 01:27:44,421 --> 01:27:47,581 ‫טוב, אני לא רוצה להתערב במצב הרה גורל כזה.‬ 1090 01:27:48,501 --> 01:27:50,501 ‫אולי תפסיקי? את עושה לי סחרחורת.‬ 1091 01:27:55,181 --> 01:27:56,821 ‫אני רוצה שנתחיל מההתחלה.‬ 1092 01:27:58,501 --> 01:27:59,741 ‫רק את ואני.‬ 1093 01:28:00,501 --> 01:28:02,541 ‫רק שנינו?‬ 1094 01:28:03,101 --> 01:28:04,301 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 1095 01:28:04,941 --> 01:28:05,821 ‫למה בלתי אפשרי?‬ 1096 01:28:06,781 --> 01:28:08,581 ‫זה בהחלט מצב הרה גורל.‬ 1097 01:28:11,061 --> 01:28:12,621 ‫אתם מוכנים להסביר לי?‬ 1098 01:28:15,301 --> 01:28:16,461 ‫ביקשת את זה.‬ 1099 01:28:22,741 --> 01:28:23,581 ‫מה זה?‬ 1100 01:28:25,741 --> 01:28:28,501 ‫ברור לך עכשיו? יופי. אני הולכת.‬ 1101 01:28:29,261 --> 01:28:31,341 - ‫את… - כן, נכון.‬ 1102 01:28:37,941 --> 01:28:40,021 ‫טוב, זה בסדר. אין בעיה.‬ 1103 01:28:41,141 --> 01:28:42,301 ‫לא אכפת לי.‬ 1104 01:28:43,221 --> 01:28:45,661 ‫טוב, יופי. מאחר שלא אכפת לך, אני אלך.‬ 1105 01:28:46,701 --> 01:28:51,501 ‫לא, רגע. אכפת לי. פשוט לא ציפיתי לזה.‬ 1106 01:28:51,581 --> 01:28:53,661 ‫חכי! נואה, בבקשה.‬ 1107 01:28:53,741 --> 01:28:54,701 ‫אל תלכי, בבקשה.‬ 1108 01:28:55,301 --> 01:28:57,381 ‫נואה, תסלחי לי. אני אוהב אותך.‬ 1109 01:28:59,541 --> 01:29:01,901 ‫לא אכפת לי משום דבר אחר, ממש שום דבר.‬ 1110 01:29:04,301 --> 01:29:05,901 ‫לא אכפת לי שזה הילד של סימון.‬ 1111 01:29:07,581 --> 01:29:08,781 ‫של סימון?‬ 1112 01:29:10,781 --> 01:29:14,061 - ‫אני אוהב אותו כאילו הוא שלי! - הוא שלך, אידיוט!‬ 1113 01:29:14,141 --> 01:29:16,061 ‫מה? נואה!‬ 1114 01:29:18,101 --> 01:29:19,061 ‫מזל טוב.‬ 1115 01:29:19,141 --> 01:29:20,701 ‫בטח, גבר. תיכנס.‬ 1116 01:29:21,261 --> 01:29:22,661 - ‫מפתחות, קדימה! - בסדר.‬ 1117 01:29:25,701 --> 01:29:27,061 ‫איזו הרגשה טובה.‬ 1118 01:29:28,341 --> 01:29:29,901 ‫זה לא נוסע מהר יותר, לעזאזל.‬ 1119 01:29:31,461 --> 01:29:32,661 ‫איזה יופי.‬ 1120 01:29:32,741 --> 01:29:35,181 ‫יופי? אבל זה היה עינוי.‬ 1121 01:29:35,261 --> 01:29:36,181 ‫בחייך.‬ 1122 01:29:40,301 --> 01:29:41,381 ‫נואה!‬ 1123 01:29:42,341 --> 01:29:43,301 ‫תפתחי את החלון!‬ 1124 01:29:43,381 --> 01:29:44,501 ‫מה קרה, ניק?‬ 1125 01:29:44,581 --> 01:29:46,861 ‫עם כל הנהגים שלך, שכחת איך לנהוג?‬ 1126 01:29:46,941 --> 01:29:48,181 ‫באיזה שלב את?‬ 1127 01:29:49,901 --> 01:29:51,261 ‫שבוע 24.‬ 1128 01:29:51,741 --> 01:29:53,261 ‫כמה זה בחודשים?‬ 1129 01:29:53,341 --> 01:29:55,181 - ‫שישה חודשים. - שישה חודשים?‬ 1130 01:29:55,781 --> 01:29:56,621 ‫שישה חודשים?‬ 1131 01:29:58,021 --> 01:29:59,101 ‫בחתונה?‬ 1132 01:29:59,581 --> 01:30:01,901 ‫כן, תפסיק לעשות חשבון, ניק. הוא שלך.‬ 1133 01:30:01,981 --> 01:30:04,581 ‫אז… אז אני אהיה אבא!‬ 1134 01:30:04,661 --> 01:30:05,781 ‫כן.‬ 1135 01:30:05,861 --> 01:30:08,661 ‫לא. אני אהיה אימא.‬ 1136 01:30:22,741 --> 01:30:23,581 ‫לעזאזל.‬ 1137 01:30:40,141 --> 01:30:42,101 ‫את לא יכולה לעזוב ולהתעלם ממני.‬ 1138 01:30:42,181 --> 01:30:45,181 ‫אתה יכול לקחת את 55 הגנים שלך איתך וללכת.‬ 1139 01:30:45,261 --> 01:30:46,781 ‫חסרונם לא באמת יורגש.‬ 1140 01:30:46,861 --> 01:30:47,741 ‫לעזאזל.‬ 1141 01:30:58,581 --> 01:30:59,781 ‫את עוזבת את העיר?‬ 1142 01:31:00,461 --> 01:31:01,661 ‫כן.‬ 1143 01:31:01,741 --> 01:31:02,581 ‫את לא יכולה.‬ 1144 01:31:03,301 --> 01:31:04,141 ‫למה לא?‬ 1145 01:31:04,901 --> 01:31:06,661 ‫"נשיונל ג'אוגרפיק" שם אותה‬ 1146 01:31:06,741 --> 01:31:08,821 ‫ברשימת המקומות הכי מקסימים בעולם.‬ 1147 01:31:10,301 --> 01:31:11,981 ‫יותר מדי שרפות יער.‬ 1148 01:31:14,021 --> 01:31:14,941 ‫אני אוהב אותך.‬ 1149 01:31:16,541 --> 01:31:20,421 ‫נו, תסתכל על הכביש. תצטרך לשלם מזונות.‬ 1150 01:31:20,501 --> 01:31:21,421 ‫כן, בבקשה.‬ 1151 01:31:22,741 --> 01:31:24,421 ‫רגע. את נוסעת לאחוזה?‬ 1152 01:31:24,501 --> 01:31:27,901 ‫אני לא יכולה לעזוב בלי לספר לאימא שלי שהיא תהיה סבתא.‬ 1153 01:32:07,941 --> 01:32:09,141 ‫ניק?‬ 1154 01:32:09,221 --> 01:32:11,021 ‫ניק!‬ 1155 01:32:11,901 --> 01:32:13,821 ‫ניק!‬ 1156 01:32:13,901 --> 01:32:14,821 ‫ניק!‬ 1157 01:32:15,781 --> 01:32:17,421 ‫היי, אתה!‬ 1158 01:32:19,781 --> 01:32:23,381 ‫ניק! בבקשה, אני כאן איתך. בסדר, אהובי? אני כאן.‬ 1159 01:32:24,661 --> 01:32:27,701 ‫הייתי טיפש. זה מגיע לי.‬ 1160 01:32:29,701 --> 01:32:31,741 ‫הכול באשמתי, נמשים.‬ 1161 01:32:31,821 --> 01:32:34,501 ‫לא. די לחפש את מי להאשים. מספיק.‬ 1162 01:32:37,141 --> 01:32:39,181 ‫ניק!‬ 1163 01:32:39,261 --> 01:32:42,181 ‫אני כאן, תסתכל עליי. תפקח עיניים, טוב?‬ 1164 01:32:42,261 --> 01:32:44,661 ‫אסטבן!‬ 1165 01:32:44,741 --> 01:32:46,061 - ‫הזמנתי אמבולנס. - לא!‬ 1166 01:32:46,141 --> 01:32:48,261 ‫אני לא אאבד אותך שוב, ניק.‬ 1167 01:32:48,341 --> 01:32:49,621 ‫בבקשה.‬ 1168 01:32:51,181 --> 01:32:53,141 ‫לא, בבקשה. בבקשה.‬ 1169 01:33:00,741 --> 01:33:03,941 ‫- ניקולס לייסטר -‬ 1170 01:33:18,861 --> 01:33:20,181 - ‫בני! - ניק!‬ 1171 01:33:21,381 --> 01:33:24,301 ‫ניק, אהובי. אתה בסדר?‬ 1172 01:33:25,341 --> 01:33:26,941 ‫היי, נמשים.‬ 1173 01:33:30,021 --> 01:33:31,261 ‫מה קרה?‬ 1174 01:33:32,661 --> 01:33:34,501 ‫ישנת הרבה זמן.‬ 1175 01:33:35,421 --> 01:33:36,781 ‫בן, היית בתרדמת.‬ 1176 01:33:37,581 --> 01:33:39,101 ‫כמה זמן עבר?‬ 1177 01:33:51,861 --> 01:33:53,141 ‫זה מדהים.‬ 1178 01:33:54,061 --> 01:33:56,221 ‫לא ידעתי שתינוקות מרגיעים כל כך.‬ 1179 01:33:56,901 --> 01:33:58,181 ‫הוא מושלם.‬ 1180 01:34:02,181 --> 01:34:04,661 ‫זה התינוק הכי יפה שראיתי בחיים.‬ 1181 01:34:04,741 --> 01:34:07,061 ‫אני לא מאמינה שסוף סוף אתה פה איתנו.‬ 1182 01:34:07,621 --> 01:34:09,381 ‫עשית הכול נהדר.‬ 1183 01:34:10,981 --> 01:34:13,781 ‫אפילו הבית. הבית שלנו.‬ 1184 01:34:14,261 --> 01:34:15,341 ‫הוא מושלם.‬ 1185 01:34:16,621 --> 01:34:19,501 ‫הפכת אותי לאדם הכי מאושר בעולם, נמשים.‬ 1186 01:34:20,181 --> 01:34:23,061 ‫זוכרת את הפעם הראשונה שהתנשקנו באוטו ההוא?‬ 1187 01:34:24,301 --> 01:34:27,141 ‫הייתי כל כך לחוצה שכל הגוף שלי רעד.‬ 1188 01:34:27,821 --> 01:34:29,061 ‫ואתה היית מהמם.‬ 1189 01:34:38,421 --> 01:34:39,621 ‫זה בשבילי?‬ 1190 01:34:46,621 --> 01:34:48,301 ‫אני נותן לך את ליבי שוב, נמשים.‬ 1191 01:34:49,301 --> 01:34:52,061 ‫הוא דומה לזה שנתתי לך לפני חמש שנים, אבל לא זהה.‬ 1192 01:34:53,221 --> 01:34:55,301 ‫עכשיו יש לו פרט קטן באמצע.‬ 1193 01:34:58,381 --> 01:35:00,301 - ‫רגע, אני אעזור לך. - זה בסדר.‬ 1194 01:35:04,101 --> 01:35:07,061 - ‫אבא צריך לישון קצת. - עוד?‬ 1195 01:35:07,141 --> 01:35:10,061 ‫עוד. נכון, מתוק שלי?‬ 1196 01:35:11,341 --> 01:35:12,181 ‫תנוח.‬ 1197 01:35:14,541 --> 01:35:17,301 ‫להתראות, אימא. להתראות.‬ 1198 01:35:50,581 --> 01:35:52,941 ‫אל תדאג. זאת רק הסערה.‬ 1199 01:36:17,621 --> 01:36:18,621 ‫בראייר.‬ 1200 01:36:20,061 --> 01:36:22,821 ‫עכשיו תורי. תחזור לישון.‬ 1201 01:36:26,421 --> 01:36:27,741 ‫מה את עושה כאן?‬ 1202 01:36:27,821 --> 01:36:29,621 ‫צריך רק לנדנד אותו.‬ 1203 01:36:31,501 --> 01:36:34,261 ‫תקשיבי. תניחי את התינוק, טוב?‬ 1204 01:36:34,341 --> 01:36:36,221 ‫די, די, קטנצ'יק.‬ 1205 01:36:42,621 --> 01:36:45,981 ‫"איפה אתה, כוכב קטן?‬ 1206 01:36:46,061 --> 01:36:49,661 ‫"בשמיים או בים?‬ 1207 01:36:49,741 --> 01:36:53,021 ‫"יהלום אמיתי‬ 1208 01:36:53,101 --> 01:36:56,341 ‫"איפה אתה, כוכב קטן?‬ 1209 01:36:56,421 --> 01:36:59,621 ‫"אני תוהה איפה אתה‬ 1210 01:36:59,701 --> 01:37:02,941 ‫"בשמיים או בים‬ 1211 01:37:03,021 --> 01:37:06,261 ‫"יהלום אמיתי‬ 1212 01:37:07,301 --> 01:37:10,701 ‫"איפה אתה, כוכב קטן?‬ 1213 01:37:10,781 --> 01:37:14,061 ‫"בשמיים או בים?"‬ 1214 01:37:14,141 --> 01:37:17,261 ‫כן, ניק. אימא כאן. הוא ירש את העיניים שלך.‬ 1215 01:37:19,541 --> 01:37:20,661 ‫הכול בסדר.‬ 1216 01:37:25,661 --> 01:37:27,901 ‫אתה חתיך, אה? אבל לא כזה חכם.‬ 1217 01:37:31,621 --> 01:37:32,461 ‫- כפתור מצוקה -‬ 1218 01:37:40,421 --> 01:37:41,661 ‫ניק!‬ 1219 01:37:43,221 --> 01:37:44,301 ‫לא!‬ 1220 01:37:44,381 --> 01:37:45,221 ‫נואה!‬ 1221 01:38:10,541 --> 01:38:11,821 ‫בראייר, תעזבי את הבן שלי.‬ 1222 01:38:12,341 --> 01:38:14,701 ‫הבן שלך? הוא שלי עכשיו.‬ 1223 01:38:15,661 --> 01:38:16,701 ‫מה את אומרת?‬ 1224 01:38:17,461 --> 01:38:20,381 ‫אתם חייבים לי. בן תחת בן.‬ 1225 01:38:21,541 --> 01:38:23,261 ‫אנחנו לא חייבים לך כלום, טוב?‬ 1226 01:38:24,141 --> 01:38:26,701 ‫לא ארשה לך ליהנות ממה שלא היה לי, לא.‬ 1227 01:38:27,221 --> 01:38:28,181 ‫בבקשה.‬ 1228 01:38:28,901 --> 01:38:30,101 ‫קדימה. רדי למטה.‬ 1229 01:38:30,181 --> 01:38:31,141 ‫לא, בראייר!‬ 1230 01:38:31,221 --> 01:38:32,301 - ‫בראייר! - קדימה!‬ 1231 01:38:32,381 --> 01:38:33,701 - ‫בראייר! - עזוב אותה!‬ 1232 01:38:33,781 --> 01:38:34,621 ‫בראייר!‬ 1233 01:38:35,381 --> 01:38:36,221 ‫בראייר!‬ 1234 01:38:39,941 --> 01:38:41,861 ‫עזוב אותה, בן זונה!‬ 1235 01:38:41,941 --> 01:38:43,901 ‫קודם דאגת שיסלקו אותי מהאוניברסיטה,‬ 1236 01:38:43,981 --> 01:38:45,301 ‫ואחר כך מבית החולים.‬ 1237 01:38:45,381 --> 01:38:47,741 ‫אף אחד לא יעסיק אותי עם רקע כזה.‬ 1238 01:38:48,261 --> 01:38:50,821 ‫אז אני נכנע. ניצחתם.‬ 1239 01:38:50,901 --> 01:38:53,781 ‫בקרוב אעזוב את הארץ הדפוקה הזאת ולא תראו אותי שוב.‬ 1240 01:39:07,301 --> 01:39:08,461 ‫מה קרה, ניק?‬ 1241 01:39:08,541 --> 01:39:10,261 ‫איפה הבריון שבך עכשיו?‬ 1242 01:39:10,341 --> 01:39:12,061 - ‫עזוב אותי! - תפסיקי, לעזאזל!‬ 1243 01:39:14,901 --> 01:39:19,101 ‫בראייר!‬ 1244 01:39:27,261 --> 01:39:29,261 ‫תור, בוא. פנימה.‬ 1245 01:39:31,621 --> 01:39:33,301 ‫קדימה! פנימה.‬ 1246 01:39:38,341 --> 01:39:41,021 ‫בראייר, אל תפגעי בו, בבקשה.‬ 1247 01:39:43,341 --> 01:39:45,021 ‫אל תעשי לנו את זה.‬ 1248 01:39:45,101 --> 01:39:46,421 ‫אל תדאגי.‬ 1249 01:39:47,341 --> 01:39:49,101 ‫אני אעניק לו הרבה אהבה.‬ 1250 01:39:50,101 --> 01:39:51,581 ‫את צריכה עזרה.‬ 1251 01:39:52,581 --> 01:39:55,981 ‫אני יודעת. בגלל זה מייקל איתי.‬ 1252 01:40:03,541 --> 01:40:08,061 ‫אתה יודע מה? לא תזיק לך צלקת.‬ 1253 01:40:08,141 --> 01:40:11,941 ‫הפרצוף שלך יפה מדי. זה יוסיף לך אופי.‬ 1254 01:40:12,021 --> 01:40:13,821 ‫ואתה יודע עוד משהו?‬ 1255 01:40:13,901 --> 01:40:14,741 ‫כן?‬ 1256 01:40:15,461 --> 01:40:18,661 ‫אם תור ירגיש שאתה מאיים עליי, הוא יקרע אותך לחתיכות.‬ 1257 01:40:46,701 --> 01:40:49,181 ‫את יודעת, מאז האוניברסיטה אני שונאת אותך.‬ 1258 01:41:05,941 --> 01:41:06,901 ‫ניק!‬ 1259 01:41:06,981 --> 01:41:07,981 - ‫את בסדר? - כן.‬ 1260 01:41:25,181 --> 01:41:28,621 ‫אומרים שכאשר אדם עומד למות,‬ 1261 01:41:28,701 --> 01:41:31,701 ‫כל חייו חולפים לנגד עיניו כמו סרט.‬ 1262 01:41:33,661 --> 01:41:35,181 ‫או כמו ספר.‬ 1263 01:41:39,061 --> 01:41:40,381 ‫לנגד עיניי…‬ 1264 01:41:43,181 --> 01:41:45,141 ‫תמיד היו החיים שלך.‬ 1265 01:41:51,301 --> 01:41:52,901 ‫כשהם לא היו מה שרצינו…‬ 1266 01:41:57,941 --> 01:41:59,901 ‫כשהתחלנו להתפרפר…‬ 1267 01:42:06,741 --> 01:42:08,661 ‫כשלא הצלחנו להתאפק…‬ 1268 01:42:16,181 --> 01:42:18,061 ‫כשאנשים אחרים ניסו לעצור אותנו…‬ 1269 01:42:18,141 --> 01:42:19,781 ‫- אתה שלי -‬ 1270 01:42:21,781 --> 01:42:23,301 ‫המבט הזה‬ 1271 01:42:23,381 --> 01:42:25,261 ‫תמיד חיבר בינינו.‬ 1272 01:42:28,261 --> 01:42:29,181 ‫עד היום.‬ 1273 01:42:29,261 --> 01:42:33,101 ‫לכן אני מכריז שאתם בעל ואישה.‬ 1274 01:42:36,861 --> 01:42:40,261 - ‫הידד! - לחיי הזוג הצעיר!‬ 1275 01:42:41,661 --> 01:42:43,701 - ‫נהדרים! - זה אחי!‬ 1276 01:42:43,781 --> 01:42:44,661 ‫אתם יפים!‬ 1277 01:42:55,061 --> 01:42:57,861 ‫אחת, שתיים… ושלוש!‬ 1278 01:43:02,461 --> 01:43:03,301 ‫תודה.‬ 1279 01:43:03,381 --> 01:43:05,261 ‫בדוא"ל תמצאו את כרטיסי הטיסה,‬ 1280 01:43:05,341 --> 01:43:08,221 - ‫ואת הכרטיסים למעבורת… - והכול יהיה מושלם.‬ 1281 01:43:08,301 --> 01:43:09,141 ‫בואי, נואה.‬ 1282 01:43:09,221 --> 01:43:11,901 ‫היי, ניק! שלחתי לך את המיקום של המפל.‬ 1283 01:43:12,741 --> 01:43:13,621 ‫להתראות, מותק.‬ 1284 01:43:18,541 --> 01:43:20,141 ‫היי, לא כל כך מהר.‬ 1285 01:43:21,941 --> 01:43:22,941 ‫שינוי בתוכנית.‬ 1286 01:43:27,181 --> 01:43:28,021 ‫לא.‬ 1287 01:43:29,781 --> 01:43:31,461 ‫איזו מכונה!‬ 1288 01:43:31,541 --> 01:43:32,421 ‫אני חייבת לך.‬ 1289 01:43:36,501 --> 01:43:38,461 ‫היי, עוד לא החלמת.‬ 1290 01:43:38,541 --> 01:43:40,861 ‫חוץ מזה, אצטרך לעבוד כל חיי‬ 1291 01:43:40,941 --> 01:43:42,861 ‫להחזיר את ההלוואה, אז אני נוהגת.‬ 1292 01:43:43,541 --> 01:43:45,061 ‫אפילו את לא מאמינה לזה.‬ 1293 01:43:46,501 --> 01:43:48,221 ‫עוד לא החלמת לגמרי, אתה רואה?‬ 1294 01:49:51,221 --> 01:49:56,341 ‫- תודה לך, אשמה, על כך שאת תמיד שם. -‬ 1295 01:49:56,421 --> 01:50:02,381 ‫- כל מה שיקרה מעתה והלאה יהיה באשמתך… -‬ 1296 01:50:20,861 --> 01:50:22,861 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 1297 01:50:22,941 --> 01:50:24,941 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬