1 00:00:47,821 --> 00:00:49,861 ‫"الوافدون"‬ 2 00:00:53,141 --> 00:00:55,781 ‫"طائرة (إيبيزا) متأخرة"‬ 3 00:00:56,701 --> 00:01:00,021 {\an8}‫خطؤنا‬ 4 00:01:00,541 --> 00:01:03,381 {\an8}‫"مستوحى من رواية (مرسيدس رون)"‬ 5 00:01:16,461 --> 00:01:17,341 {\an8}‫نعم، جميلة.‬ 6 00:01:30,101 --> 00:01:32,861 ‫"(فوربس)، وريث (ليستر) يغزو (لندن)"‬ 7 00:01:35,581 --> 00:01:40,301 {\an8}‫"الأربع سنوات الماضية كانت شاقة"‬ 8 00:01:41,821 --> 00:01:43,301 {\an8}‫"(كيكونير)، شوكولاتة بالحليب واللوز"‬ 9 00:01:44,941 --> 00:01:47,101 {\an8}‫لا داعي إلى تغليفها. سآكلها الآن.‬ 10 00:02:00,381 --> 00:02:01,221 ‫المعذرة.‬ 11 00:02:09,301 --> 00:02:10,861 ‫آسفة! أنا آسفة. تباً.‬ 12 00:02:10,941 --> 00:02:12,421 ‫لا عليك. البقعة غير ملحوظة.‬ 13 00:02:12,501 --> 00:02:14,101 ‫أرتدي بنطالاً بلون القهوة.‬ 14 00:02:14,941 --> 00:02:16,701 ‫دائماً ما أرتديه في رحلات الطيران.‬ 15 00:02:16,781 --> 00:02:18,501 ‫وأنا أرتدي تنورة بلون الشوكولاتة.‬ 16 00:02:19,741 --> 00:02:20,861 ‫"سيمون".‬ 17 00:02:22,341 --> 00:02:23,181 ‫"نواه".‬ 18 00:02:40,301 --> 00:02:43,141 ‫هلّا أصحبك إلى أي مكان؟ ‫يمكننا أن نتشارك سيارة أجرة.‬ 19 00:02:43,621 --> 00:02:45,821 ‫هناك من سيمرّ عليّ. شكراً.‬ 20 00:02:46,821 --> 00:02:48,021 ‫استمتعت بالحديث معك.‬ 21 00:02:48,901 --> 00:02:49,741 ‫وأنا أيضاً.‬ 22 00:02:50,581 --> 00:02:52,181 ‫اسمعي. سأبقى هنا لمدة أسبوع.‬ 23 00:02:52,261 --> 00:02:54,781 ‫إن أخبرتني برقمك، فربما يوماً ما…‬ 24 00:02:57,821 --> 00:02:59,141 ‫مفهوم. كما تريدين.‬ 25 00:03:01,941 --> 00:03:04,541 ‫لكن إن تصادفنا مجدداً، ‫فستكونين مدينة لي بقهوة.‬ 26 00:03:04,621 --> 00:03:05,621 ‫اتفقنا.‬ 27 00:03:08,421 --> 00:03:10,661 ‫"(إيبيزا)"‬ 28 00:03:20,661 --> 00:03:22,941 ‫"نواه"!‬ 29 00:03:24,781 --> 00:03:25,701 ‫أنت وصلت!‬ 30 00:03:25,781 --> 00:03:26,621 ‫بالفعل!‬ 31 00:03:27,181 --> 00:03:28,981 ‫- ‫- سأتزوج! ‫- نعم!‬ 32 00:03:29,061 --> 00:03:31,101 ‫هيا بنا. أنا متشوقة لأريك كل شيء.‬ 33 00:03:31,181 --> 00:03:33,741 ‫أنتنّ الوصيفات ستجرّبن فساتينكنّ ‫في ظهيرة اليوم.‬ 34 00:03:33,821 --> 00:03:36,061 ‫ثم سنقيم الحفل الخاص، ‫وغداً تُقام المراسم التجريبية.‬ 35 00:03:36,661 --> 00:03:38,021 ‫- ‫- أنا متوترة جداً. ‫- نعم.‬ 36 00:03:42,781 --> 00:03:44,901 ‫هذه فساتين الوصيفات.‬ 37 00:03:44,981 --> 00:03:47,941 ‫- ‫- كم هي جميلة! أُغرمت بها. ‫- كم هي ظريفة!‬ 38 00:03:48,021 --> 00:03:50,021 ‫وهذه الأقنعة…‬ 39 00:03:50,101 --> 00:03:52,181 ‫إنها صدريات رافعة لاصقة. تُوضع هكذا.‬ 40 00:03:52,261 --> 00:03:53,661 ‫هل من رافعات للمؤخرة؟‬ 41 00:03:53,741 --> 00:03:55,541 ‫مؤخرتك لم تعد قابلة للرفع!‬ 42 00:03:56,021 --> 00:03:57,301 ‫هذا فستانك يا "نواه".‬ 43 00:03:57,381 --> 00:04:01,221 ‫هذا الفستان؟ لكنه… ‫ليس فستان وصيفة، أليس كذلك؟‬ 44 00:04:01,301 --> 00:04:04,301 ‫تلك الزهور مكانها المطبخ وليس هناك.‬ 45 00:04:04,381 --> 00:04:06,661 ‫"جينا"، هلّا تشرحين ما يجري.‬ 46 00:04:07,141 --> 00:04:08,901 ‫- ‫- فساتين قريباتي لم تلق بك. ‫- حسناً.‬ 47 00:04:08,981 --> 00:04:11,101 ‫طاولة الأجبان تُوضع تحت تلك الشجرة.‬ 48 00:04:12,661 --> 00:04:15,061 ‫- ‫- يا لهذه الفوضى. ‫- هل سأكون إشبينتك؟‬ 49 00:04:15,141 --> 00:04:17,501 ‫"آيمي"! اتركي الفساتين ‫وتعالي لتدبير الأمور.‬ 50 00:04:17,581 --> 00:04:20,541 ‫- ‫- لا تفعلي هذا بي رجاءً. ‫- من طلب مفارش زرقاء؟‬ 51 00:04:21,061 --> 00:04:22,381 ‫من سيكون الإشبين؟‬ 52 00:04:22,461 --> 00:04:24,301 ‫أرجوك أن تتفهمي. أنتما أعز أصدقائنا.‬ 53 00:04:24,381 --> 00:04:26,781 ‫لا. لا تفعلي هذا بي في يوم زفافك.‬ 54 00:04:26,861 --> 00:04:31,341 ‫مرّ زمن على انفصالكما، وقد تخطيتما الأمر. ‫الكؤوس مكانها هناك.‬ 55 00:04:32,861 --> 00:04:34,781 ‫أنت بغيضة. هذا لا يجوز.‬ 56 00:04:34,861 --> 00:04:37,261 ‫لا تقلقي. سيكون كل شيء رائعاً.‬ 57 00:04:37,781 --> 00:04:40,021 ‫تعلمين أنني خبيرة في تنظيم الحفلات.‬ 58 00:04:40,101 --> 00:04:41,021 ‫هيا، لنذهب.‬ 59 00:04:45,581 --> 00:04:48,021 ‫الركاب الكرام،إننا نقترب من مطار "إيبيزا".‬ 60 00:04:48,581 --> 00:04:50,101 ‫يُرجى ربط أحزمة الأمان.‬ 61 00:05:09,941 --> 00:05:14,421 {\an8}‫"(إلى المنارة)، (فيرجينيا وولف)"‬ 62 00:05:26,341 --> 00:05:28,901 ‫"حفل (إيبيزا)، (نواه)"‬ 63 00:05:31,421 --> 00:05:32,941 ‫أنت غير معقولة يا "جينا".‬ 64 00:06:44,861 --> 00:06:47,221 ‫"نواه"! أتعرفين "باكسويل"؟‬ 65 00:06:48,101 --> 00:06:51,581 ‫لا أعرف إن كان عمّي أم ابن عمّي، ‫لكنه من عائلتي في "ميامي".‬ 66 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 ‫- ‫- إلى اللقاء. ‫- مرحباً.‬ 67 00:06:52,741 --> 00:06:53,581 ‫- ‫- أهلاً. ‫- "نواه".‬ 68 00:06:53,661 --> 00:06:55,141 ‫- ‫- سُررت للقائك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 69 00:06:55,701 --> 00:06:57,421 ‫هل درست الطب مع "جينا"؟‬ 70 00:06:58,421 --> 00:07:02,261 ‫لا، بل درست تخصصين، ‫وهما الفقه الأسباني والإنكليزي.‬ 71 00:07:02,341 --> 00:07:05,541 ‫حسناً. لغتك الإنكليزية لا تشوبها شائبة.‬ 72 00:07:06,221 --> 00:07:07,421 ‫شكراً.‬ 73 00:07:08,501 --> 00:07:11,181 ‫كانت أمي مرشدة سياحية،‬ 74 00:07:11,261 --> 00:07:13,421 ‫ولأنها لم تستطع أن تجد من يرعاني،‬ 75 00:07:13,501 --> 00:07:17,181 ‫كانت تصحبني إلى عملها ‫حيث كنت أتظاهر بأنني سائحة.‬ 76 00:07:18,061 --> 00:07:20,821 ‫أحياناً كنت أتحدّث بلكنات.‬ 77 00:07:20,901 --> 00:07:23,341 ‫تعلمت لكنة أهالي "نيويورك"‬ 78 00:07:23,421 --> 00:07:25,821 ‫واللكنة البريطانية ودلالها.‬ 79 00:07:25,901 --> 00:07:27,541 ‫حتى لكنة "إسكتلندا".‬ 80 00:07:27,621 --> 00:07:29,301 ‫- ‫- تظاهرت يوماً أنني من هناك… ‫- "نيك"!‬ 81 00:07:29,381 --> 00:07:31,581 ‫اسمع، لنا حديث لاحقاً.‬ 82 00:07:32,221 --> 00:07:34,221 ‫أتتذكر صديقي ‫من الشركة التقنية الذي حدّثتك عنه؟‬ 83 00:07:34,301 --> 00:07:36,061 ‫- ‫- نعم. ‫- يريد أن يجتمع بنا.‬ 84 00:07:36,701 --> 00:07:39,381 ‫- ‫- دائماً ما يسرّني التحدث إليك. ‫- وأنا أيضاً يا أخي.‬ 85 00:07:40,421 --> 00:07:41,901 ‫آسف. إنه صديق لي.‬ 86 00:07:42,701 --> 00:07:43,541 ‫لا بأس.‬ 87 00:07:44,181 --> 00:07:45,381 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 88 00:07:52,701 --> 00:07:54,621 ‫الهيبيون يعيشون رغد الحياة في "إيبيزا".‬ 89 00:07:55,381 --> 00:07:57,781 ‫بل أنت من يعيش رغد الحياة يا وغد.‬ 90 00:07:59,341 --> 00:08:01,781 ‫أنا سعيد جداً لأجلك يا أخي. كم هذا رائع.‬ 91 00:08:03,101 --> 00:08:04,701 ‫"ليون"…‬ 92 00:08:04,781 --> 00:08:07,621 ‫"جينا" تبحث عنك لتلتقط الصور مع قريباتها.‬ 93 00:08:08,461 --> 00:08:10,701 ‫لقد أضفنني إلى مجموعة دردشة على "واتساب".‬ 94 00:08:10,781 --> 00:08:12,141 ‫اسمها "الصدريات الرافعة".‬ 95 00:08:28,021 --> 00:08:29,261 ‫لم تعاودي الاتصال بي.‬ 96 00:08:30,781 --> 00:08:33,301 ‫ما طلبته منك لم يكن لي، بل لصديق.‬ 97 00:08:33,941 --> 00:08:35,221 ‫تفهمين قصدي.‬ 98 00:08:38,301 --> 00:08:39,421 ‫أنت شقيق" ليون".‬ 99 00:08:40,861 --> 00:08:42,101 ‫كما كنت شقيقه آنذاك.‬ 100 00:08:44,541 --> 00:08:45,541 ‫صحيح.‬ 101 00:08:57,741 --> 00:09:00,341 ‫نعم، هكذا. ‫تبدون رائعي الجمال. ابتسموا جميعاً.‬ 102 00:09:00,421 --> 00:09:02,741 ‫يا للجمال!‬ 103 00:09:05,501 --> 00:09:07,381 ‫صورة ظريفة جداً. ابتسموا جميعاً!‬ 104 00:09:07,461 --> 00:09:09,301 ‫أصبحنا مثل "جينا" وأقربائها.‬ 105 00:09:09,381 --> 00:09:12,301 ‫لا نلتقي إلا في الأعراس ‫والجنائز هذه الأيام.‬ 106 00:09:13,901 --> 00:09:16,541 ‫- ‫- العمل في المطعم يستهلك كل عطلاتي. ‫- رائع.‬ 107 00:09:16,621 --> 00:09:19,501 ‫- ‫- "ويل"! ‫- وأنا أيضاً؟ نعم؟‬ 108 00:09:19,581 --> 00:09:20,421 ‫"رافاييلا".‬ 109 00:09:21,061 --> 00:09:22,861 ‫- ‫- هيا! ‫- هلّا تلتقطين صورة لنا.‬ 110 00:09:22,941 --> 00:09:24,941 ‫بالطبع، تفضّل. لنر.‬ 111 00:09:27,421 --> 00:09:28,541 ‫هذا شرف لي!‬ 112 00:09:29,821 --> 00:09:30,661 ‫استعدوا!‬ 113 00:10:01,901 --> 00:10:03,421 ‫"(جينا) تحب (ليون)"‬ 114 00:10:04,621 --> 00:10:05,821 ‫كلنا هنا.‬ 115 00:10:05,901 --> 00:10:09,261 ‫ستتم المراسم التجريبية في المنتجع. ‫يبعد 10 كيلومترات عن هنا.‬ 116 00:10:09,341 --> 00:10:11,261 ‫أرسلنا لكل منكم رسالة بالموقع.‬ 117 00:10:11,341 --> 00:10:14,021 ‫بالضبط. "ليون"، ستصحب أمك ووالد "جينا".‬ 118 00:10:14,101 --> 00:10:16,901 ‫- ‫- "نيك"، هل أحضرت مقعد الأطفال؟ ‫- جئت به من المطار.‬ 119 00:10:16,981 --> 00:10:18,981 ‫رائع. ستذهب معه يا "جيريمي".‬ 120 00:10:19,781 --> 00:10:21,501 ‫إذاً؟ أمستعد أن تكون مساعدي؟‬ 121 00:10:25,781 --> 00:10:27,221 ‫ماذا عني؟ هل أركب هنا؟‬ 122 00:10:27,301 --> 00:10:28,341 ‫لا، اذهبي مع "نيك".‬ 123 00:10:28,421 --> 00:10:30,701 ‫مع "نيك"؟ لا، أرجوك…‬ 124 00:10:32,461 --> 00:10:35,141 ‫يحيا العريس والعروس! يحيا كلاهما!‬ 125 00:12:03,021 --> 00:12:04,221 ‫ثمة رائحة نفّاذة.‬ 126 00:12:06,701 --> 00:12:07,781 ‫إنه مرطب ما بعد الحلاقة.‬ 127 00:13:26,541 --> 00:13:27,901 ‫كيف كانت رحلتك مع "نيك" و"نواه"؟‬ 128 00:13:27,981 --> 00:13:29,941 ‫كانت لا بأس بها. ‫لا تختلف عن رحلاتي مع أمي وأبي.‬ 129 00:13:35,061 --> 00:13:36,781 ‫تقدّما قليلاً بعد.‬ 130 00:13:38,301 --> 00:13:40,301 ‫تماماً. ممتاز. أحسنتما.‬ 131 00:13:40,381 --> 00:13:41,781 ‫والآن، الإشبين والإشبينة.‬ 132 00:13:47,381 --> 00:13:48,581 ‫هيا، أمسكي بذراعه.‬ 133 00:13:50,501 --> 00:13:54,941 ‫عند إشارتي، ‫تقدّموا لعبور الممشى بدايةً بالقدم اليمنى.‬ 134 00:13:55,021 --> 00:13:57,901 ‫"جيريمي"، هلّا تُخرج يديك من جيبك.‬ 135 00:13:57,981 --> 00:13:59,381 ‫أليست وسادة الخاتم لدينا؟‬ 136 00:13:59,461 --> 00:14:01,821 ‫إذاً أعطوه بديلاً ليتدرب به.‬ 137 00:14:09,341 --> 00:14:13,141 ‫ابقيا متلاصقين. حسناً. أمستعدان؟‬ 138 00:14:15,461 --> 00:14:18,341 ‫"(نواه) - (نيك)"‬ 139 00:14:27,661 --> 00:14:30,621 ‫لا تؤاخذني يا أبتاه، ‫لكنك تجلس على المقعد الخطأ.‬ 140 00:14:32,981 --> 00:14:34,221 ‫أنا آسف يا بنيّ.‬ 141 00:14:39,181 --> 00:14:41,421 ‫ما كنت أعرف حتى أن الورد الأزرق له وجود.‬ 142 00:14:52,781 --> 00:14:55,221 ‫أيها الداهية! هذا شراب الكبار!‬ 143 00:14:55,301 --> 00:14:56,821 ‫لكن مذاقه كالحلوى!‬ 144 00:14:57,861 --> 00:14:59,101 ‫تناول العشاء ونم فوراً!‬ 145 00:15:05,421 --> 00:15:07,181 ‫- ‫- مرحباً يا "لوكا". ‫- مرحباً.‬ 146 00:15:07,261 --> 00:15:09,301 ‫رأيتك من قبل، لكلنك اختفيت.‬ 147 00:15:09,381 --> 00:15:12,021 ‫لم أرك منذ خروجك من السجن. ‫ما أخبار ورشة السيارات؟‬ 148 00:15:12,101 --> 00:15:13,461 ‫بخير يا أخي.‬ 149 00:15:13,541 --> 00:15:16,541 ‫لك تعازيّ في وفاة جدّك. على الأقل لم يعان.‬ 150 00:15:17,501 --> 00:15:18,381 ‫أقدّر لك هذا.‬ 151 00:15:27,701 --> 00:15:28,781 ‫هل رسمت وشماً؟‬ 152 00:15:29,301 --> 00:15:30,141 ‫نعم.‬ 153 00:15:31,101 --> 00:15:33,341 ‫"أنت ملكي"‬ 154 00:15:33,821 --> 00:15:37,981 ‫لا تقلق. أنا أيضاً ‫ارتكبت الحماقة نفسها عدة مرات. انظر.‬ 155 00:15:38,061 --> 00:15:38,981 ‫"(لولا)"‬ 156 00:15:39,061 --> 00:15:41,781 ‫عجباً. يبدو أن "لولا" هي من ظفرت بك.‬ 157 00:15:41,861 --> 00:15:44,861 ‫إنها أمي. حبي الصادق الوحيد.‬ 158 00:16:28,621 --> 00:16:29,621 ‫تبدو وسيماً.‬ 159 00:16:31,141 --> 00:16:32,981 ‫الحضور الأعزاء…‬ 160 00:16:34,421 --> 00:16:38,101 ‫الحضور الأعزاء، نحن مجتمعون هنا اليوم‬ 161 00:16:38,181 --> 00:16:42,141 ‫للجمع بين هذا الرجل وهذه المرأة ‫برباط الزواج المقدس.‬ 162 00:16:43,021 --> 00:16:46,661 ‫أهلاً بكم جميعاً، ‫سواء كنتم من الأهل أو الأصدقاء.‬ 163 00:16:52,821 --> 00:16:54,501 ‫قبلتك زوجةً لي يا "جينا"…‬ 164 00:16:57,661 --> 00:16:59,101 ‫وأعدك بأن أُخلص لك‬ 165 00:17:00,461 --> 00:17:04,061 ‫في الصحة والمرض‬ 166 00:17:05,461 --> 00:17:09,021 ‫وفي السراء والضراء،‬ 167 00:17:12,061 --> 00:17:13,981 ‫وبأن أحبك وأحترمك‬ 168 00:17:14,541 --> 00:17:19,581 ‫كل يوم في عمري ‫حتى يفرّقنا الموت أو الحياة.‬ 169 00:17:23,741 --> 00:17:26,581 ‫وبذلك، أعلنكما…‬ 170 00:17:28,221 --> 00:17:29,421 ‫زوجاً وزوجة.‬ 171 00:17:40,461 --> 00:17:41,301 ‫أنا أحبك.‬ 172 00:18:02,301 --> 00:18:04,541 ‫إلى أين ستذهبان في شهر العسل؟‬ 173 00:18:05,461 --> 00:18:06,861 ‫أتعرف جزر "سيشل"؟‬ 174 00:18:07,621 --> 00:18:08,861 ‫لا، لم أزرها قط.‬ 175 00:18:09,821 --> 00:18:13,101 ‫لديّ خيالات جنسية بأن…‬ 176 00:18:14,261 --> 00:18:17,341 ‫هل اخترت وجهة السفر لإشباع خيالات جنسية؟‬ 177 00:18:19,101 --> 00:18:20,541 ‫بأن نمارس الجنس تحت شلال.‬ 178 00:18:22,181 --> 00:18:23,021 ‫ماذا؟‬ 179 00:18:23,101 --> 00:18:26,421 ‫تصوّر الأمر. شلال مثالي‬ 180 00:18:26,501 --> 00:18:29,101 ‫وسيل من الماء يغمر جسدينا…‬ 181 00:18:29,181 --> 00:18:30,261 ‫يا هذا!‬ 182 00:18:30,341 --> 00:18:32,021 ‫انتبه، فهي ابنتي.‬ 183 00:18:32,101 --> 00:18:33,581 ‫سيد "تافيش"…‬ 184 00:18:35,381 --> 00:18:36,581 ‫هذا مستحيل يا رجل.‬ 185 00:18:37,101 --> 00:18:38,021 ‫لماذا؟‬ 186 00:18:38,581 --> 00:18:40,221 ‫ألديك أي فكرة عن قوة الشلال؟‬ 187 00:18:40,301 --> 00:18:41,501 ‫سبق أن أخبرته.‬ 188 00:18:41,581 --> 00:18:44,261 ‫لكن يستحيل أن يتخلى عن الفكرة ‫بعد أن رآها في الإعلان.‬ 189 00:18:44,341 --> 00:18:46,181 ‫تباً. دعاني أحلم.‬ 190 00:18:46,261 --> 00:18:47,541 ‫إنه شهر العسل الخاص بي.‬ 191 00:18:47,621 --> 00:18:50,221 ‫ليرقص العريس والعروس!‬ 192 00:18:50,301 --> 00:18:51,501 ‫هيا يا ابنة عمّي!‬ 193 00:19:07,901 --> 00:19:13,061 ‫"يوم جديد، أحاول أن أعيدك لي‬ 194 00:19:14,341 --> 00:19:18,861 ‫المنزل كالجحيم، الذكريات تحرقني‬ 195 00:19:18,941 --> 00:19:22,101 ‫وأعذّب نفسي، تركت كل شيء كما هو‬ 196 00:19:22,181 --> 00:19:24,781 ‫لكن بعد أن رحلت‬ 197 00:19:26,501 --> 00:19:29,341 ‫أدركت ما فقدته‬ 198 00:19:30,821 --> 00:19:35,181 ‫ربما لم يفت الأوان لأراك وأخبرك‬ 199 00:19:35,261 --> 00:19:38,461 ‫بأنني لا أزال مهووساً بحبك‬ 200 00:19:38,541 --> 00:19:43,061 ‫أريد أن أخبرك بأنني آسف وأفتقدك‬ 201 00:19:43,141 --> 00:19:46,661 ‫وأنني أندم على كل ما حدث‬ 202 00:19:46,741 --> 00:19:50,021 ‫لا زلت أحبك‬ 203 00:19:50,741 --> 00:19:54,621 ‫لا تظني أنني استسلمت‬ 204 00:19:54,701 --> 00:19:59,221 ‫أريد أن أخبرك بأنني آسف وأفتقدك‬ 205 00:19:59,301 --> 00:20:03,261 ‫وأنني أندم على كل ما حدث‬ 206 00:20:03,341 --> 00:20:06,901 ‫لا زلت أحبك‬ 207 00:20:06,981 --> 00:20:11,981 ‫لا تظني أنني استسلمت‬ 208 00:20:12,061 --> 00:20:17,341 ‫أتمنى لو أمحي ما في عقلي كي لا أفكر بك‬ 209 00:20:17,421 --> 00:20:20,101 ‫لكن ماذا تريدينني أن أفعل يا حبيبتي؟‬ 210 00:20:20,181 --> 00:20:21,901 ‫لن أكذب عليك‬ 211 00:20:21,981 --> 00:20:24,501 ‫أنا أغرق في كل ثانية…"‬ 212 00:20:26,101 --> 00:20:27,861 ‫لا بد أنها تمرّ بوقت عصيب.‬ 213 00:20:29,901 --> 00:20:30,741 ‫كفاك.‬ 214 00:20:33,821 --> 00:20:34,661 ‫كيف حالك؟‬ 215 00:20:37,941 --> 00:20:39,301 ‫أنا سعيدة جداً لأجلكما.‬ 216 00:20:43,381 --> 00:20:45,541 ‫آسفة، مشاعري متضاربة.‬ 217 00:20:46,901 --> 00:20:48,621 ‫هيا، دور الإشبين والإشبينة.‬ 218 00:20:50,181 --> 00:20:55,221 ‫"أريد أن أخبرك بأنني آسف وأفتقدك‬ 219 00:20:55,301 --> 00:21:00,181 ‫وأنني أندم على كل ما حدث‬ 220 00:21:00,261 --> 00:21:04,061 ‫لا زلت أحبك‬ 221 00:21:04,141 --> 00:21:09,741 ‫لا تظني أنني استسلمت…"‬ 222 00:21:11,621 --> 00:21:14,461 ‫عملية التوفيق ‫بين الإشبين والإشبينة مثيرة جداً للشفقة.‬ 223 00:21:15,661 --> 00:21:16,941 ‫بالفعل.‬ 224 00:21:17,461 --> 00:21:20,461 ‫إنهما مهتمان بأمرنا أكثر من زفافهما.‬ 225 00:21:24,221 --> 00:21:25,381 ‫لن تنجح خطتهما.‬ 226 00:22:38,701 --> 00:22:39,541 ‫مرحباً.‬ 227 00:23:00,541 --> 00:23:02,821 ‫وجدت ما كتبته في المقبرة.‬ 228 00:23:04,501 --> 00:23:06,501 ‫"سأظل نورك في الظلام دائماً."‬ 229 00:23:08,101 --> 00:23:10,421 ‫لا بد أن المطر أزال الكتابة.‬ 230 00:23:10,501 --> 00:23:13,941 ‫لا، فقد رأيت النور لا يزال موجوداً اليوم.‬ 231 00:23:16,021 --> 00:23:17,341 ‫رأيته في عينيك.‬ 232 00:23:20,701 --> 00:23:22,941 ‫أتعلمين ماذا أرى عندما أغمضهما؟‬ 233 00:23:26,381 --> 00:23:27,341 ‫أراك معه.‬ 234 00:23:37,461 --> 00:23:39,061 ‫إن كنت مغادراً، فأطفئ النور.‬ 235 00:23:42,701 --> 00:23:44,461 ‫ألست تنامين في النور؟‬ 236 00:23:46,741 --> 00:23:48,381 ‫يمكننا التغلب على أي عُقد.‬ 237 00:24:29,381 --> 00:24:34,221 ‫"جامعة (إليسيوم)"‬ 238 00:24:44,301 --> 00:24:46,501 {\an8}‫ها هي شهادتك يا آنستي الخرّيجة.‬ 239 00:24:46,581 --> 00:24:48,261 {\an8}‫شكراً جزيلاً يا "ماريا".‬ 240 00:24:48,941 --> 00:24:50,221 ‫سوف نفتقدك.‬ 241 00:24:51,021 --> 00:24:51,861 ‫وأنا أيضاً.‬ 242 00:24:54,781 --> 00:24:55,781 ‫إلى اللقاء.‬ 243 00:25:05,421 --> 00:25:08,261 {\an8}‫"مطلوب عامل توصيل لديه سيارة"‬ 244 00:25:12,221 --> 00:25:14,861 ‫أراكم تبحثون عن موظف له سيارته.‬ 245 00:25:24,301 --> 00:25:25,301 ‫آسفة.‬ 246 00:25:31,301 --> 00:25:33,141 ‫يا هذه! هل أنت على ما يُرام؟‬ 247 00:25:45,341 --> 00:25:48,221 ‫أنا و"إيدو" تبادلنا الورديات. ‫سأعطيك الجدول، اتفقنا؟‬ 248 00:25:48,301 --> 00:25:49,621 ‫"مستشفى (ألاميدا) العام"‬ 249 00:25:49,701 --> 00:25:51,061 ‫- ‫- كيف حالك يا "أليسيا"؟ ‫- بخير.‬ 250 00:25:55,341 --> 00:25:58,101 ‫صباح الخير يا "مايكل". اجلس.‬ 251 00:26:00,461 --> 00:26:01,301 ‫حسناً…‬ 252 00:26:01,381 --> 00:26:04,261 ‫دائماً ما يكون هناك سبب وجيه ‫وراء استدعاء الرئيس لمرؤوسه.‬ 253 00:26:05,501 --> 00:26:07,621 ‫الدراجة النارية ‫التي باعها لك صديقي، أهي جيدة؟‬ 254 00:26:07,701 --> 00:26:10,181 ‫نعم، إنها مذهلة. أشكرك.‬ 255 00:26:10,901 --> 00:26:13,061 ‫منذ متى وأنت تعمل في مجال الصحة النفسية؟‬ 256 00:26:14,381 --> 00:26:15,381 ‫منذ عام.‬ 257 00:26:17,061 --> 00:26:18,781 ‫كنت أراجع سيرتك الذاتية،‬ 258 00:26:18,861 --> 00:26:22,141 ‫ووجدت أنك لم تذكر أنك عملت في الجامعة.‬ 259 00:26:24,421 --> 00:26:27,101 ‫عملت استشارياً. لم أرها وظيفة ذات صلة.‬ 260 00:26:27,781 --> 00:26:31,581 ‫صحيح. ‫ألم تُفصل لإقامتك علاقة مع إحدى الطالبات؟‬ 261 00:26:33,101 --> 00:26:36,021 ‫"رامون"، لم تخض معي أي مشكلة.‬ 262 00:26:36,101 --> 00:26:37,661 ‫ولا نريد الخوض في المشكلات.‬ 263 00:26:37,741 --> 00:26:39,901 ‫لذلك ستتفهم أننا مضطرين‬ 264 00:26:39,981 --> 00:26:42,261 ‫إلى اتباع الإجراءات اللازمة ‫لمثل هذه الحالات.‬ 265 00:26:42,341 --> 00:26:45,181 ‫- ‫- ما من شيء يستدعي التحقيق. ‫- هذا ليس مستشفى حكومياً.‬ 266 00:26:45,261 --> 00:26:47,341 ‫لا يمكننا أن نخاطر بأن تتكرر واقعة كهذه‬ 267 00:26:47,421 --> 00:26:49,661 ‫مع إحدى عملائنا.‬ 268 00:26:51,261 --> 00:26:52,781 ‫من أعطاك هذه المعلومات؟‬ 269 00:26:53,821 --> 00:26:57,181 ‫سنبقيك على اطلاع بمجريات التحقيق.‬ 270 00:26:57,261 --> 00:26:58,301 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 271 00:27:15,101 --> 00:27:17,941 ‫"(ليستر)، (لندن)"‬ 272 00:27:21,701 --> 00:27:23,221 ‫ماذا كنت أقول؟‬ 273 00:27:23,301 --> 00:27:25,821 ‫شركة التأمين. التدقيق الجديد.‬ 274 00:27:27,981 --> 00:27:31,301 ‫نعم. ليس بقرار سهل.‬ 275 00:27:33,141 --> 00:27:34,261 ‫قبل 3 سنوات،‬ 276 00:27:34,341 --> 00:27:38,301 ‫عندما سلّمني جدّي إدارة الشركة،‬ 277 00:27:38,381 --> 00:27:40,581 ‫كانت على شفا الانهيار بالفعل.‬ 278 00:27:40,661 --> 00:27:42,781 ‫أول عمل لي كان في شركة التأمين.‬ 279 00:27:43,821 --> 00:27:45,781 ‫كنت أُحضر القهوة لجدّك.‬ 280 00:27:46,421 --> 00:27:50,141 ‫"باستيان"، الشركات تقوم على الأرباح ‫وليس الحنين إلى الماضي.‬ 281 00:27:50,861 --> 00:27:54,941 ‫ما لم نتصرف، ‫فسيكون مكتب المحاماة بأكملها مهدداً.‬ 282 00:27:55,021 --> 00:27:58,181 ‫سنصمد في "إسبانيا" وهنا في "لندن"، ‫وفي تلك الحالة‬ 283 00:27:58,261 --> 00:28:01,261 ‫سيكون علينا أن نودّع ‫فرعي "سان فرانسيسكو" و"باريس".‬ 284 00:28:01,341 --> 00:28:03,541 ‫أليس في إنشاء الشركات الجديدة مجازفة أكبر؟‬ 285 00:28:03,621 --> 00:28:04,941 ‫ما العالم الافتراضي الشامل ذاك؟‬ 286 00:28:05,021 --> 00:28:08,021 ‫ما الذي يدفعنا إلى الاستثمار ‫في طفرة الشركات التقنية؟‬ 287 00:28:08,101 --> 00:28:09,861 ‫لأنها المستقبل.‬ 288 00:28:10,821 --> 00:28:11,661 ‫وهي أكثر روعة.‬ 289 00:28:11,741 --> 00:28:13,541 ‫"نيكولاس"، لسنا في شركة "غوغل"،‬ 290 00:28:13,621 --> 00:28:15,781 ‫ولم تعد صحتي تسمح بأن أركب لوح تزلج‬ 291 00:28:15,861 --> 00:28:17,501 ‫من مكتبي إلى آلة إعداد القهوة.‬ 292 00:28:17,581 --> 00:28:20,461 ‫لا تقلق يا "ماثياس". ‫سنوفر لك كرسياً متحركاً.‬ 293 00:28:56,701 --> 00:28:57,581 ‫انتظري!‬ 294 00:29:03,261 --> 00:29:04,341 ‫أيريد أحد القهوة؟‬ 295 00:29:07,141 --> 00:29:10,261 ‫قهوة سوداء، قهوة بالشوفان، شاي الماتشا.‬ 296 00:29:13,021 --> 00:29:14,701 ‫قهوة.‬ 297 00:29:17,581 --> 00:29:18,581 ‫يمكنك الدخول الآن.‬ 298 00:29:22,181 --> 00:29:23,181 ‫تفضّلي.‬ 299 00:29:27,541 --> 00:29:30,221 ‫- ‫- أنا على ما يُرام. لا خطب بي. ‫- أعيدي بدء العملية.‬ 300 00:29:30,981 --> 00:29:33,101 ‫أنا بخير حقاً. أيمكنني الذهاب؟‬ 301 00:29:34,061 --> 00:29:35,381 ‫أعيدي بدء العملية.‬ 302 00:29:35,461 --> 00:29:37,261 ‫3 أهداف لـ"ريال مدريد" وصفر لـ"برشلونة".‬ 303 00:29:39,181 --> 00:29:41,541 ‫- ‫- أنت تدغدغني. ‫- نعم، ادخلي واجلسي.‬ 304 00:29:41,621 --> 00:29:44,661 ‫- ‫- إلى أين تذهبين؟ لا. توقّفي. ‫- أنا بخير تماماً.‬ 305 00:29:44,741 --> 00:29:47,301 ‫- ‫- يا ظريفة، توقّفي. ‫- سنحكم العالم يوماً ما.‬ 306 00:29:47,381 --> 00:29:51,461 ‫سكرتيرتي اطلعت على سيرتك الذاتية، ‫ووجدنا ملفك الشخصي مثيراً جداً للاهتمام.‬ 307 00:29:51,541 --> 00:29:53,541 ‫أتعلمين طبيعة عملنا؟‬ 308 00:29:53,621 --> 00:29:55,061 ‫- ‫- نعم، أنتم… ‫- توقّفي.‬ 309 00:29:55,141 --> 00:29:57,381 ‫توقّفي عن المواء.‬ 310 00:29:57,461 --> 00:30:00,461 ‫تبتكرون محتوى وتحددون مكانه ‫في العالم الافتراضي الشامل.‬ 311 00:30:00,541 --> 00:30:02,141 ‫كفاك مواءً.‬ 312 00:30:03,021 --> 00:30:03,981 ‫هل آتيك بقهوة؟‬ 313 00:30:04,061 --> 00:30:06,461 ‫- ‫- لا أريد قهوة الآن. أنا لا… ‫- سأذهب لإحضارها.‬ 314 00:30:06,541 --> 00:30:08,021 ‫- ‫- أرى… ‫- توقّفي.‬ 315 00:30:08,101 --> 00:30:10,301 ‫أرى أنني أستطيع ‫أن أُسهم أكثر في العمل الإبداعي.‬ 316 00:30:10,381 --> 00:30:13,781 ‫إلى الجانب الآخر. أوقفي العملية.‬ 317 00:30:13,861 --> 00:30:16,461 ‫- ‫- هل أعود في وقت لاحق؟ ‫- لا، إنها بالفعل…‬ 318 00:30:16,541 --> 00:30:19,501 ‫- ‫- بشر أغبياء. ‫- ها قد أُصلحت. كانت أسوأ في السابق.‬ 319 00:30:24,741 --> 00:30:26,301 ‫ألم نلتق؟‬ 320 00:30:28,381 --> 00:30:30,061 ‫كنت على متن طائرة "إيبيزا".‬ 321 00:30:30,141 --> 00:30:31,661 ‫كما كنت على متن الدراجة النارية.‬ 322 00:30:34,541 --> 00:30:38,581 ‫كان ذلك أنت. آسفة، لم أميزك.‬ 323 00:30:38,661 --> 00:30:39,541 ‫تبرعين في فن الإيماء.‬ 324 00:30:39,621 --> 00:30:42,821 ‫أقول هذا بصفة مهنية، ‫فقد عملت في فن الإيماء في صغري.‬ 325 00:30:42,901 --> 00:30:47,221 ‫نعم. أفترض أن مقابلة العمل انتهت بذلك.‬ 326 00:30:48,821 --> 00:30:52,421 ‫بالمناسبة، إن كانت لا تزال لديك علاقات ‫مع العاملين في السيرك، فقد تفيدني.‬ 327 00:30:52,501 --> 00:30:54,781 ‫كما ترى، وُلدت لأكون مهرجة غبية.‬ 328 00:30:55,421 --> 00:30:58,581 ‫أتلقى كل صفعات الحياة. شكراً.‬ 329 00:31:12,941 --> 00:31:14,501 ‫كم هذا مؤلم!‬ 330 00:31:14,581 --> 00:31:17,261 ‫- ‫- مهلاً. دعيني أرى إن كنت أستطيع… ‫- لم أعد أستطيع التحمل!‬ 331 00:31:17,341 --> 00:31:18,621 ‫الشلال سيمزّقني إرباً إرباً.‬ 332 00:31:19,301 --> 00:31:22,061 ‫انتظري! أحقاً ستتركينني بهذه الحال؟‬ 333 00:31:22,701 --> 00:31:24,541 ‫تابع أنت. سأذهب إلى طبيب العلاج الطبيعي.‬ 334 00:31:37,701 --> 00:31:38,701 ‫ألا تستطيع النوم؟‬ 335 00:31:41,021 --> 00:31:43,101 ‫لا أنام جيداً في الآونة الأخيرة.‬ 336 00:31:43,581 --> 00:31:45,061 ‫لأنك مشغول البال.‬ 337 00:31:47,021 --> 00:31:48,701 ‫ماذا عنك؟ لماذا لست نائمة؟‬ 338 00:31:49,381 --> 00:31:51,821 ‫لا أستطيع اعتياد هذه المرتبة.‬ 339 00:31:51,901 --> 00:31:53,661 ‫ألا يشكو منها غيري؟‬ 340 00:31:55,661 --> 00:31:59,101 ‫إحدى صديقاتك تركت هذا في الحمّام.‬ 341 00:32:00,901 --> 00:32:02,381 ‫دائماً ما يذهبن في عجلة.‬ 342 00:32:04,941 --> 00:32:05,781 ‫بالمناسبة،‬ 343 00:32:05,861 --> 00:32:09,421 ‫اشتريت ستائر ‫من "بوند ستريت" للشقة في "ماربيلا".‬ 344 00:32:09,501 --> 00:32:12,821 ‫أنا متشوق لرؤيتها. متى تقلع طائرتك؟‬ 345 00:32:13,781 --> 00:32:16,541 ‫كنت أفكر في تأجيلها لبضعة أيام.‬ 346 00:32:17,381 --> 00:32:19,301 ‫"باكسويل" يريد لقائي.‬ 347 00:32:20,301 --> 00:32:24,821 ‫اقترح عليّ أن أعود إلى هنا، ‫أي إلى مكتب "لندن". ما رأيك؟‬ 348 00:32:25,621 --> 00:32:29,301 ‫لا يجوز ألّا تكون محاميتي الشخصية ‫فرداً من طاقم شكرتنا.‬ 349 00:32:29,381 --> 00:32:30,781 ‫لم لا تقبلين عرضنا؟‬ 350 00:32:31,621 --> 00:32:34,461 ‫آخر أمنياتي هو أن تكون رئيسي.‬ 351 00:32:37,021 --> 00:32:40,661 ‫لم تخبرني في النهاية ‫إن كنت قد رأيت "نواه" في الزفاف.‬ 352 00:32:43,661 --> 00:32:46,661 ‫نعم، لم نتكلم كثيراً. ‫سأذهب إلى الصالة الرياضية.‬ 353 00:32:50,381 --> 00:32:53,821 ‫"ممنوع استخدام آلة الطباعة، ‫كل شيء افتراضي"‬ 354 00:32:53,901 --> 00:32:56,541 ‫- ‫- أنت نسيت مندالات "مارتن" مجدداً. ‫- شكراً يا "نواه".‬ 355 00:32:56,621 --> 00:32:58,181 ‫- ‫- أما زال يتوتر في المدرسة؟ ‫- نعم.‬ 356 00:32:58,261 --> 00:33:00,741 ‫إن بقي على هذه الحال، ‫فسيكون عليّ شراء طابعة.‬ 357 00:33:09,421 --> 00:33:10,581 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 358 00:33:10,661 --> 00:33:14,141 ‫تفضّلي. كنت أتفقّد تصحيحاتك.‬ 359 00:33:14,221 --> 00:33:16,181 ‫موظفة المبيعات أصبحت ودودة أكثر بكثير.‬ 360 00:33:16,261 --> 00:33:18,461 ‫ما يعزز مبيعاتنا، وهذا هو المهم.‬ 361 00:33:18,541 --> 00:33:20,661 ‫عمل رائع، لكن كان يُفترض تسليمه غداً.‬ 362 00:33:20,741 --> 00:33:22,541 ‫- ‫- صحيح. ‫- ماذا عن "أمازون ميوزك"؟‬ 363 00:33:22,621 --> 00:33:26,421 ‫إنه على حاسوب قرينك ‫منذ أسبوع. تركتها مفاجأةً لك.‬ 364 00:33:26,941 --> 00:33:28,421 ‫أتحاولين إثارة إعجابي؟‬ 365 00:33:29,061 --> 00:33:30,981 ‫في الواقع، إنه موجود منذ شهر.‬ 366 00:33:31,861 --> 00:33:33,581 ‫أتتذكرين الرحلة الجوية التي التقينا فيها؟‬ 367 00:33:34,461 --> 00:33:36,701 ‫كنت مسافراً للقاء مستثمرين جدد.‬ 368 00:33:36,781 --> 00:33:40,501 ‫نحتاج إلى التوسع. ‫أنا قدّمت خطتنا الاستراتيجية…‬ 369 00:33:40,861 --> 00:33:42,901 ‫لكنها فشلت. أريدك أن تطوريها.‬ 370 00:33:42,981 --> 00:33:46,181 ‫لكنني لست استشارية أو خبيرة اقتصادية.‬ 371 00:33:47,181 --> 00:33:50,021 ‫المشكلة لا تكمن في المحتوى. ‫أظن أن حججنا هي الواهية.‬ 372 00:33:50,101 --> 00:33:50,981 ‫"خطة التوسع"‬ 373 00:33:51,061 --> 00:33:53,341 ‫حاولي أن تنظميها بشكل مختلف أو ما شابه.‬ 374 00:33:54,901 --> 00:33:57,661 ‫وريث "ليستر" الواعد يواجه ظروفاً عصيباً.‬ 375 00:33:57,741 --> 00:34:01,221 ‫اليوم هو اليوم الثانيمن الاحتجاجات التي اندلعت منذ الإعلان‬ 376 00:34:01,301 --> 00:34:04,461 ‫عن إغلاق إحدى أبرز الشركات التابعةللشركة القابضة الإسبانية.‬ 377 00:34:04,541 --> 00:34:06,341 ‫تلقّى العاملون خطابات الفصل‬ 378 00:34:06,421 --> 00:34:09,261 ‫من دون أن يكون لأحد علمبتعثّر الشركة مادياً.‬ 379 00:34:18,381 --> 00:34:19,821 ‫"وظائف ‫لنوقف الفصل التعسفي"‬ 380 00:34:19,901 --> 00:34:22,821 ‫أرجوك يا "ويليام". هل تحدثت إلى ابنك؟‬ 381 00:34:23,741 --> 00:34:25,381 ‫أنت محتال!‬ 382 00:34:25,461 --> 00:34:26,381 ‫لصّ‬ 383 00:34:27,221 --> 00:34:31,581 ‫أنت دمرت عائلتي يا محتال! محتال!‬ 384 00:34:38,981 --> 00:34:40,821 ‫ستدفع الثمن أيها المحتال اللص…‬ 385 00:34:42,501 --> 00:34:44,221 ‫لنغادر المكان من فضلك.‬ 386 00:34:50,221 --> 00:34:52,501 ‫"لسنا مؤقتين، متحدون لتحقيق العدالة"‬ 387 00:34:55,261 --> 00:34:57,541 {\an8}‫نعم، هكذا يفصلون الناس في شركة "ليستر".‬ 388 00:34:57,621 --> 00:34:59,661 {\an8}‫لا يكتفون بمجرد طردنا.‬ 389 00:34:59,741 --> 00:35:02,381 ‫لديك 4 أولادوقد صحبت قرضاً عقارياً للتو، صحيح؟‬ 390 00:35:02,461 --> 00:35:03,461 ‫كما أخبرتك.‬ 391 00:35:03,941 --> 00:35:05,381 ‫سوف يسأمون الأمر.‬ 392 00:35:05,461 --> 00:35:07,101 ‫آمل ذلك، فعلى هذه الوتيرة،‬ 393 00:35:07,181 --> 00:35:09,781 ‫سينتهي بنا الأمر ‫إلى بيع أسهمنا في سوق خردة.‬ 394 00:35:09,861 --> 00:35:11,181 ‫يجب أن نعيد الأمور إلى سابقها.‬ 395 00:35:11,261 --> 00:35:12,101 ‫لا يمكننا ذلك.‬ 396 00:35:12,181 --> 00:35:15,261 ‫سننقل معظم الناس ‫بمجرد أن نفتتح المقر الجديد.‬ 397 00:35:15,341 --> 00:35:16,741 ‫وماذا سيحدث إلى ذلك الحين؟‬ 398 00:35:16,821 --> 00:35:18,581 ‫نحن في غاية الراحة هنا،‬ 399 00:35:18,661 --> 00:35:21,701 ‫لكن والدك ‫يواجه الاحتجاجات العاصفة في "إسبانيا".‬ 400 00:35:21,781 --> 00:35:25,141 ‫لكنك تعلم أن ابنههو من يدير الشركة من "لندن" الآن.‬ 401 00:35:25,221 --> 00:35:27,141 ‫لكنه جبان لا يجرؤ على إظهار وجهه.‬ 402 00:35:27,221 --> 00:35:29,701 ‫علينا أن نصرف انتباه المساهمين عن هذا.‬ 403 00:35:29,781 --> 00:35:32,181 ‫استغل الصحافة الصفراء. ‫أنشئ منظمة غير ربحية.‬ 404 00:35:32,261 --> 00:35:33,941 ‫أياً كان الإجراء، فلتتخذه الآن.‬ 405 00:35:39,621 --> 00:35:41,461 ‫تفضّلي مزيل البقع لزوجك.‬ 406 00:35:41,541 --> 00:35:43,061 ‫شكراً جزيلاً.‬ 407 00:35:46,941 --> 00:35:48,181 ‫يحسبني زوجتك.‬ 408 00:35:49,101 --> 00:35:51,181 ‫ستكونين زوجة مثلى لأي رجل.‬ 409 00:35:51,741 --> 00:35:53,541 ‫هذا رأي والديّ فيك أيضاً.‬ 410 00:35:53,621 --> 00:35:56,501 ‫هل نحدّ من لقائنا كي لا نرفع آمالهم؟‬ 411 00:35:57,261 --> 00:35:58,421 ‫بالعكس.‬ 412 00:35:59,541 --> 00:36:02,181 ‫أرى أن علينا أن نحدد صفة رسمية لعلاقتنا.‬ 413 00:36:03,821 --> 00:36:04,661 ‫عفواً؟‬ 414 00:36:04,741 --> 00:36:07,781 ‫سئمت تنظيف شقتي ‫من الملابس الداخلية الرخيصة.‬ 415 00:36:07,861 --> 00:36:09,461 ‫ثم إننا كلينا سنستفيد.‬ 416 00:36:09,541 --> 00:36:10,421 ‫نستفيد؟‬ 417 00:36:11,021 --> 00:36:14,021 ‫الانتخابات مقبلة، ووالدك سيترشح مجدداً.‬ 418 00:36:15,061 --> 00:36:17,541 ‫سيحتاج إلى أن يكون لك شريك رسمي ‫حرصاً على الصورة العامة.‬ 419 00:36:18,621 --> 00:36:21,381 ‫أتريد أن تسرّب خبر ارتباطنا للصحافة؟‬ 420 00:36:21,461 --> 00:36:22,941 ‫بل خبر تواعدنا.‬ 421 00:36:26,661 --> 00:36:29,061 ‫حسناً، وماذا ستستفيد أنت؟‬ 422 00:36:29,741 --> 00:36:31,981 ‫لعلي أحتاج ‫إلى تغيير صورتي العامة أنا الآخر.‬ 423 00:36:34,141 --> 00:36:37,981 ‫نعم، أنت محق. سيفيدك أن تبدو أكثر آدمية.‬ 424 00:36:39,061 --> 00:36:41,701 ‫لم أتوقع أن يعجبني المكان إلى هذا الحد.‬ 425 00:36:42,381 --> 00:36:45,861 ‫- ‫- نعم، وأنا أيضاً. ما كنت أعرفه. ‫- كان العشاء لذيذاً…‬ 426 00:36:46,341 --> 00:36:48,901 ‫- ‫- كان لذيذاً جداً بالفعل. ‫- كانت أدوات المائدة جميلة.‬ 427 00:36:49,981 --> 00:36:52,981 ‫والتحلية. كانت لذيذة أيضاً.‬ 428 00:36:53,061 --> 00:36:56,021 ‫آسفة، فقد بدأت في الأكل ولم أترك لك شيئاً.‬ 429 00:36:56,821 --> 00:36:58,301 ‫لديك بقعة هنا.‬ 430 00:37:00,781 --> 00:37:03,781 ‫كان عليّ أن أرتدي قميصي ‫الذي بلون الشوكولاتة.‬ 431 00:37:12,861 --> 00:37:14,181 ‫لا أدري يا "سيمون".‬ 432 00:37:16,581 --> 00:37:18,861 ‫أفضّل ألّا نتسرع.‬ 433 00:37:18,941 --> 00:37:21,421 ‫وأنا أيضاً، لكنني خشيت أن أصارحك.‬ 434 00:37:22,541 --> 00:37:23,501 ‫مؤكد.‬ 435 00:37:24,821 --> 00:37:26,901 ‫- ‫- ختامه مسك ورفض. ‫- لا يا سخيف.‬ 436 00:37:26,981 --> 00:37:28,181 ‫ربما في يوم ما.‬ 437 00:37:28,261 --> 00:37:31,061 ‫بالمناسبة، نفد حبر الطابعة ولا أعرف كيف.‬ 438 00:37:31,821 --> 00:37:33,701 ‫- ‫- أتفقهين شيئاً في لك؟ ‫- لا، لا أدري.‬ 439 00:37:36,021 --> 00:37:37,181 ‫وهذا الصبّار؟‬ 440 00:37:37,261 --> 00:37:38,821 ‫إنه يمدّني بالطاقة الإيجابية.‬ 441 00:37:38,901 --> 00:37:41,301 ‫بل إنك استنزفت كل الطاقة الإيجابية ‫ولم تتركي سوى السلبية.‬ 442 00:37:41,381 --> 00:37:44,781 ‫يجب ألّا يرى المستثمرون هذا غداً. ‫سبق أن أخبرتكم يا رفاق.‬ 443 00:37:44,861 --> 00:37:46,621 ‫أريد مكاتبكم خالية من أي غرائب.‬ 444 00:37:46,701 --> 00:37:48,661 ‫يجب ألّا تبدو علينا جدّية أو بلاهة مفرطة.‬ 445 00:37:48,741 --> 00:37:50,101 ‫متى سيصل السيد "سكروج"؟‬ 446 00:37:50,181 --> 00:37:51,421 ‫- ‫- 8 صباحاً. ‫- باكرًا هكذا؟‬ 447 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 ‫هل سيكون لدينا وقت لفرش السجادة الحمراء؟‬ 448 00:37:54,221 --> 00:37:56,301 ‫هل سيأتينا مستثمر واحد أم أكثر من مستثمر؟‬ 449 00:37:57,141 --> 00:37:59,581 ‫أتريدين أن تعرفي كم كوباً ‫من القهوة عليك تحضيره؟‬ 450 00:38:01,301 --> 00:38:03,381 ‫أنا؟ حسناً.‬ 451 00:38:05,021 --> 00:38:08,101 ‫من يخسر سيحضر القهوة.‬ 452 00:38:11,221 --> 00:38:13,941 ‫- ‫- أراهن على فوز "نواه" بـ20 دولارًا. ‫- هيا.‬ 453 00:38:14,021 --> 00:38:15,021 ‫لنر…‬ 454 00:38:16,421 --> 00:38:17,341 ‫أنا مستعدة.‬ 455 00:38:43,701 --> 00:38:44,901 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 456 00:38:45,381 --> 00:38:47,021 ‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬ 457 00:38:47,101 --> 00:38:48,901 ‫اشتريت لتوي أسهماً في هذه الشركة.‬ 458 00:38:48,981 --> 00:38:53,141 ‫حسناً، وأنا أعمل هنا، ‫لذا فإنني ضمن الصفقة للأسف.‬ 459 00:38:54,341 --> 00:38:56,261 ‫عليك أن تركّزي ‫على الحصول على شهادتك العليا.‬ 460 00:38:56,341 --> 00:38:58,181 ‫يمكنني التوفيق بين العمل والدراسة.‬ 461 00:38:59,221 --> 00:39:01,381 ‫ماذا يجري؟ كيف يعرف أحدكما الآخر؟‬ 462 00:39:03,701 --> 00:39:07,221 ‫أنا استثمرت الملايين ‫في شركة لا في حانة أيرلندية.‬ 463 00:39:07,701 --> 00:39:09,861 ‫- ‫- آسف. ‫- ما منصب أختي غير الشقيقة؟‬ 464 00:39:09,941 --> 00:39:12,541 ‫- ‫- إنها مساعدة إدارية. ‫- أتجلب القهوة والنسخ المصورة إذاً؟‬ 465 00:39:12,621 --> 00:39:14,221 ‫لا نستخدم النسخ المصورة هنا.‬ 466 00:39:14,901 --> 00:39:18,581 ‫هي من كتبت الخطة الاستراتيجية ‫التي نالت إعجابك الشديد.‬ 467 00:39:19,301 --> 00:39:22,341 ‫إنها ماهرة جداً وتتمتع بإمكانات قوية.‬ 468 00:39:22,461 --> 00:39:28,221 ‫بلا شك. لكنكم تعدّون القهوة، صحيح؟ ‫هل لها أن تجلب لي كوباً؟‬ 469 00:39:47,621 --> 00:39:48,821 ‫مرحباً يا "صوف".‬ 470 00:39:48,901 --> 00:39:52,861 ‫مرحباً! ظننت أننا سنتعشى في الخارج اليوم. ‫هل تأخرت رحلتك الجوية؟‬ 471 00:39:52,941 --> 00:39:56,901 ‫لا، لكن حدسي دفعني ‫إلى المرور على الشركة الجديدة.‬ 472 00:39:58,061 --> 00:40:02,181 ‫إنها في فوضى عارمة. ‫أظن أن عليّ البقاء لمدة أطول مما توقعت.‬ 473 00:40:02,261 --> 00:40:04,301 ‫ما زلنا حديث الساعة.‬ 474 00:40:04,381 --> 00:40:08,261 ‫أعلم، وقيمة أسهمنا تستمر في الارتفاع. ‫يبدو أن خطتنا نجحت.‬ 475 00:40:08,341 --> 00:40:10,581 ‫كما تنجح كل مساعينا معاً.‬ 476 00:40:12,581 --> 00:40:13,581 ‫حسناً.‬ 477 00:40:13,661 --> 00:40:18,981 ‫بالمناسبة، وصلت المرتبة الجديدة تواً. ‫أتريد أن تجرّبها؟‬ 478 00:40:19,741 --> 00:40:21,381 ‫- ‫- أنا واثق بأنها مريحة. ‫- تعال إلى هنا.‬ 479 00:40:31,581 --> 00:40:32,581 ‫"سارة".‬ 480 00:40:33,861 --> 00:40:34,861 ‫شكراً.‬ 481 00:40:35,341 --> 00:40:38,501 ‫آسفة بشأن إطلاق ذلك اللقب عليه.‬ 482 00:40:38,581 --> 00:40:40,181 ‫كان عليّ أن أنعته بأي اسم.‬ 483 00:40:40,261 --> 00:40:42,141 ‫كانت هويته سريّة. لم أستطع البوح باسمه.‬ 484 00:40:42,221 --> 00:40:44,181 ‫لا تقلقي. السيد "سكروج" اسم على مسمى.‬ 485 00:40:47,901 --> 00:40:49,741 ‫هلّا تطبعين جدول تماريني.‬ 486 00:40:49,821 --> 00:40:51,701 ‫لن تتسنى لي ‫زيارة الصالة الرياضية هذا الأسبوع.‬ 487 00:41:04,101 --> 00:41:07,981 ‫قهوة. أيريد أحد القهوة؟‬ 488 00:41:08,061 --> 00:41:11,461 ‫قهوة بلا حليب أو بالشوفان؟ شاي الماتشا.‬ 489 00:41:21,581 --> 00:41:23,701 ‫هل ستواعدينه إذاً؟‬ 490 00:41:25,181 --> 00:41:30,941 ‫ربما. لا أردي. ‫إنه خفيف الظل وطيّب القلب وهادئ الأعصاب…‬ 491 00:41:31,021 --> 00:41:31,981 ‫ومتوقع.‬ 492 00:41:33,021 --> 00:41:36,501 ‫لا تكوني بغيضة. إنه ظريف.‬ 493 00:41:36,581 --> 00:41:37,421 ‫ماذا عن "نيك"؟‬ 494 00:41:38,221 --> 00:41:40,381 ‫- ‫- لقد نسيت أمر "نيك". ‫- لا.‬ 495 00:41:40,461 --> 00:41:43,581 ‫- ‫- عليّ أن أطوي صفحته. ‫- أتظنين ذلك سهلاً؟‬ 496 00:41:43,661 --> 00:41:45,581 ‫نعم، بسهولة طوي هذه الصفحة.‬ 497 00:41:49,941 --> 00:41:52,581 ‫"خبر حصري: الأعزب الثري يستقر"‬ 498 00:41:54,181 --> 00:41:56,741 ‫"قصة الحب التي حركت الجميع"‬ 499 00:41:56,821 --> 00:41:58,621 ‫كان خيراً لي أن أصمت.‬ 500 00:42:00,421 --> 00:42:03,021 ‫- ‫- أكنت تعلمين بهذا؟ ‫- "ليون" أخبرني أمس.‬ 501 00:42:15,141 --> 00:42:18,981 ‫"مايكل"؟ كيف الحال؟ لم أرك منذ…‬ 502 00:42:21,061 --> 00:42:22,581 ‫نعم. أنا بخير.‬ 503 00:42:26,541 --> 00:42:27,981 ‫هل من خطب؟‬ 504 00:42:31,461 --> 00:42:33,781 ‫هلّا تركتني في سلام من فضلك.‬ 505 00:42:35,501 --> 00:42:36,821 ‫آسفة، أردت فقط أن…‬ 506 00:42:36,901 --> 00:42:38,461 ‫إنك تدمرين حياتي.‬ 507 00:42:40,501 --> 00:42:42,341 ‫كانت مجرد علاقة عابرة لعينة.‬ 508 00:42:42,421 --> 00:42:44,461 ‫لا تخبري أخاك الصغير بأنك رأيتني.‬ 509 00:42:44,541 --> 00:42:45,701 ‫لا أريد المزيد من المشكلات.‬ 510 00:42:53,541 --> 00:42:54,381 ‫"(نواه)"‬ 511 00:42:54,461 --> 00:42:57,381 ‫صُور المتهم من نافذة في البناية المجاورة.‬ 512 00:42:57,461 --> 00:42:58,341 ‫استمروا.‬ 513 00:42:58,421 --> 00:43:00,901 ‫سيدي القاضي، الكاميرات لا تكذب.‬ 514 00:43:00,981 --> 00:43:02,741 ‫مرحباً يا "صوفيا"، هل اتصلت في وقت مناسب؟‬ 515 00:43:03,341 --> 00:43:05,061 ‫نعم، كنت في استراحة.‬ 516 00:43:05,141 --> 00:43:07,181 ‫أردت أن أحدّثك عن أمر‬ 517 00:43:07,261 --> 00:43:09,701 ‫أفضّل ألّا أناقشه مع "نيك" مباشرةً.‬ 518 00:43:09,781 --> 00:43:12,821 ‫وبما أنك أصبحت… محاميته…‬ 519 00:43:13,981 --> 00:43:16,501 ‫لا تقلقي. ما الأمر؟‬ 520 00:43:17,461 --> 00:43:19,981 ‫أتتذكرين "مايكل"؟ استشاري جامعتي.‬ 521 00:43:20,821 --> 00:43:21,741 ‫نعم.‬ 522 00:43:21,821 --> 00:43:23,381 ‫ما صلتكم به؟‬ 523 00:43:23,901 --> 00:43:27,261 ‫ليس بالأمر الجلل. ‫هذا لا يمنع أنني استغللت نفوذنا إلى حد ما.‬ 524 00:43:27,341 --> 00:43:30,021 ‫هذا الأمر لا يخصكما، بل يخصني وحدي.‬ 525 00:43:30,101 --> 00:43:31,701 ‫ذلك الرجل وغد. هو و"براير"…‬ 526 00:43:31,781 --> 00:43:33,421 ‫أنا وحدي من أخطأت.‬ 527 00:43:33,501 --> 00:43:35,461 ‫لذا أرجوك أن تدعيه وشأنه.‬ 528 00:43:36,381 --> 00:43:37,261 ‫حسناً.‬ 529 00:43:48,061 --> 00:43:50,141 ‫- ‫- أليست جميلة؟ ‫- جداً يا "بيترا".‬ 530 00:43:54,261 --> 00:43:55,181 ‫أشكرك على قدومك.‬ 531 00:43:56,421 --> 00:43:59,181 ‫كنت متشوقة لرؤية "ماغي" بعد طول غياب.‬ 532 00:43:59,261 --> 00:44:02,941 ‫بما أن هذه أول مرة تبيت فيها هنا ‫وهي متيّمة بك…‬ 533 00:44:03,021 --> 00:44:04,941 ‫آمل أن تتذكرني.‬ 534 00:44:05,581 --> 00:44:07,901 ‫أنا واثقة بذلك.‬ 535 00:44:07,981 --> 00:44:10,621 ‫المسكينة لا يمكنها أن تستوعب ‫أنها ابنة "ويل".‬ 536 00:44:10,701 --> 00:44:12,781 ‫وبصراحة، أنا أيضاً لا أستوعب.‬ 537 00:44:14,581 --> 00:44:16,941 ‫كلما فكرت في أحداث تلك الليلة…‬ 538 00:44:17,021 --> 00:44:17,981 ‫إنها الآن طي النسيان.‬ 539 00:44:19,661 --> 00:44:21,861 ‫النسيان لا يعني الغفران.‬ 540 00:44:25,261 --> 00:44:28,741 ‫- ‫- ألا بأس بمظهري؟ أليس كذلك؟ ‫- تبدو وسيماً جداً.‬ 541 00:44:29,421 --> 00:44:31,901 ‫- ‫- لا تقلق. ‫- "بيترا"، لا يجوز أن تأكل "ماغي" هذه.‬ 542 00:44:31,981 --> 00:44:33,741 ‫بل يجوز، فهي مصنوعة بشراب الأغاف.‬ 543 00:44:33,821 --> 00:44:35,781 ‫لا تقلق. لقد أعددتها مئات المرات لزوجي‬ 544 00:44:35,861 --> 00:44:37,621 ‫وهو الآخر يعاني داء السكّري.‬ 545 00:44:42,541 --> 00:44:43,381 ‫مرحباً.‬ 546 00:44:46,981 --> 00:44:50,061 ‫مرحباً يا ابنتي؟ ‫كيف كانت رحلتك؟ أكانت جيدة؟‬ 547 00:44:52,581 --> 00:44:53,461 ‫"نواه"!‬ 548 00:44:53,541 --> 00:44:54,981 ‫"ماغي"!‬ 549 00:44:55,061 --> 00:44:59,701 ‫مرحباً يا حلوتي. ‫كم تبدين كبيرة وجميلة. يعجبني فستانك.‬ 550 00:45:03,181 --> 00:45:07,861 ‫حسناً، أمستعدة؟ 1، 2، 3. اسحبي! حسناً!‬ 551 00:45:18,421 --> 00:45:19,741 ‫أرى أن شهيتك قوية.‬ 552 00:45:22,021 --> 00:45:23,981 ‫إلى درجة أنني سآكل قطعة أخرى.‬ 553 00:45:24,061 --> 00:45:25,501 ‫هل لي بالمزيد أيضاً؟‬ 554 00:45:25,581 --> 00:45:27,501 ‫نعم، بالطبع. سأُحضر لك المزيد.‬ 555 00:45:27,581 --> 00:45:29,421 ‫- ‫- أتريدين من الكعكة؟ ‫- سأذهب معك.‬ 556 00:45:29,501 --> 00:45:32,341 ‫بما أنك ستذهب، فهل لي بكوب قهوة؟‬ 557 00:45:41,021 --> 00:45:44,741 ‫"حوت الاستثمار يبتلع إمبراطوريته الخاصة."‬ 558 00:45:44,821 --> 00:45:47,981 ‫فيم يفيدك وجود مجلس إدارة ‫ما دمت لن تستمع إلى نصحه؟‬ 559 00:45:48,061 --> 00:45:50,181 ‫أتكتفي بما علّمك إياه جدّك؟‬ 560 00:45:50,261 --> 00:45:53,261 ‫تحسب أن العصرية هي أن تحكم بقبضة من حديد.‬ 561 00:45:55,941 --> 00:45:57,261 ‫هاك. خذهما.‬ 562 00:46:00,461 --> 00:46:02,981 ‫حسناً. شكراً.‬ 563 00:46:03,061 --> 00:46:04,101 ‫تفضّلي.‬ 564 00:46:04,181 --> 00:46:05,541 ‫- ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة.‬ 565 00:46:05,621 --> 00:46:07,701 ‫من دواعي سروري أن أحضر الحفلة. أين هي؟‬ 566 00:46:07,781 --> 00:46:10,501 ‫أتريديننا أن نضيء الشجرة؟ انظري وسترين.‬ 567 00:46:11,541 --> 00:46:14,301 ‫هذا مفتاح التحكم في كل شيء. ‫من خلال الهاتف، أترين؟‬ 568 00:46:14,381 --> 00:46:17,141 ‫كم أحب ذلك المكان. القرناء جامحون.‬ 569 00:46:17,221 --> 00:46:19,501 ‫أتريدينني أن أحمّل التطبيق على هاتفك؟‬ 570 00:46:19,581 --> 00:46:20,941 ‫"نيك"، هلّا تساعدني.‬ 571 00:46:21,021 --> 00:46:22,221 ‫- ‫- يا للأسف. ‫- لحظة واحدة.‬ 572 00:46:22,301 --> 00:46:23,701 ‫نظارة الواقع الافتراضي ليست معي.‬ 573 00:46:23,781 --> 00:46:25,981 ‫أرأيت؟ إنه يشغّل الضوء ويطفئه.‬ 574 00:46:26,061 --> 00:46:28,141 ‫حسناً، سيكون ذلك أفضل. سأكلمك لاحقاً.‬ 575 00:46:30,021 --> 00:46:34,621 ‫رئيسك يتصل بك خارج ساعات العمل. ‫هذه ليست مهنية.‬ 576 00:46:34,701 --> 00:46:39,221 ‫وهذا ينطبق عليك. لماذا يحاول رئيسي الأعلى ‫أن يتحكم في حياتي الشخصية؟‬ 577 00:46:40,261 --> 00:46:41,621 ‫أنت أختي هنا.‬ 578 00:46:41,701 --> 00:46:44,101 ‫من المؤسف ‫أنك لا تستطيع إصدار الأوامر لي هنا.‬ 579 00:46:44,181 --> 00:46:45,021 ‫"نيك"!‬ 580 00:46:45,101 --> 00:46:47,381 ‫لحظة واحدة يا عزيزتي. فليساعدك أبوك.‬ 581 00:46:57,021 --> 00:46:58,461 ‫وغد.‬ 582 00:47:02,061 --> 00:47:04,261 ‫شراب لعين.‬ 583 00:47:11,021 --> 00:47:13,221 ‫كما ذُكر في المذكرة التي وصلتكم،‬ 584 00:47:14,101 --> 00:47:18,181 ‫فإن كل الشركات التابعة لمجموعة "ليستر" ‫ينبغي أن تلتزم بالقوانين نفسها.‬ 585 00:47:21,021 --> 00:47:24,101 ‫الأمر سخيف ‫لأنني أعلم أنه لا يمسّ الكثيرين منكم،‬ 586 00:47:25,741 --> 00:47:31,741 ‫لكن العلاقات العاطفية بين الموظفين ‫صارت ممنوعة من الآن فصاعداً.‬ 587 00:47:33,781 --> 00:47:39,581 ‫وكي لا أكون ظالماً، ‫فسأمنحكم الفرصة الآن لتجهروا بأي علاقة‬ 588 00:47:39,661 --> 00:47:40,981 ‫قد بدأت بالفعل، إن وُجد.‬ 589 00:47:43,341 --> 00:47:47,421 ‫هذا كل ما لديّ. شكراً جزيلاً.‬ 590 00:47:55,861 --> 00:47:58,221 ‫آمل ألّا يكون للأمر علاقة بـ"نواه"،‬ 591 00:47:58,301 --> 00:48:00,661 ‫لكنني أرى أنه كان عليك أن تستشيرني أولاً.‬ 592 00:48:02,261 --> 00:48:05,741 ‫كنت أعلم أنك لا تجيد التفاوض ‫عندما فرّطت بهذا الكم من الأسهم.‬ 593 00:48:07,381 --> 00:48:09,941 ‫والآن أرى أنك لا تجيد التدبير أيضاً.‬ 594 00:48:10,861 --> 00:48:12,741 ‫لأنك فضحت نفسك.‬ 595 00:48:20,821 --> 00:48:23,261 ‫إنه كشراب المرة السابقة. ‫لا أعلم إن كان قد أعجبك.‬ 596 00:48:23,341 --> 00:48:25,941 ‫يُستحسن ألّا أتذوّقه مجدداً.‬ 597 00:48:26,741 --> 00:48:29,461 ‫إنه شراب "أوليفيا"، أفخر الخمور الفرنسية.‬ 598 00:48:31,181 --> 00:48:35,501 ‫قبل أن تفلس بسببي، ‫ربما علينا أن نتحدث بشأن "نيك".‬ 599 00:48:36,581 --> 00:48:39,741 ‫ما عدت تريدين أن تكون لك أي صلة به. ‫عليه أن يتقبل ذلك.‬ 600 00:48:42,501 --> 00:48:46,301 ‫لكنه لن يتوقف. إنه يبحث عن أي ذريعة لطردك.‬ 601 00:48:46,381 --> 00:48:48,821 ‫لطردك من شركتك الخاصة يا "سيمون".‬ 602 00:48:50,741 --> 00:48:52,501 ‫لا أدري. لعل علينا أن ننهي علاقتنا.‬ 603 00:48:53,861 --> 00:48:55,661 ‫شركتي لا تهمني.‬ 604 00:48:57,221 --> 00:48:58,621 ‫لن أتخلى عنك.‬ 605 00:49:08,301 --> 00:49:09,741 ‫جار فتح باب المصعد.‬ 606 00:49:11,501 --> 00:49:14,221 ‫جار إغلاق باب المصعد.‬ 607 00:49:15,301 --> 00:49:17,581 ‫جار فتح باب المصعد.‬ 608 00:49:19,821 --> 00:49:22,021 ‫جار إغلاق باب المصعد.‬ 609 00:49:29,421 --> 00:49:32,061 ‫أمرت بتركيبها في كل أنحاء المكتب.‬ 610 00:49:32,141 --> 00:49:33,941 ‫إنها تصور على مدار الساعة.‬ 611 00:49:35,701 --> 00:49:38,181 ‫لا بد أن أحرص ‫على التزامكم بالقوانين، صحيح؟‬ 612 00:49:47,381 --> 00:49:50,261 {\an8}‫نعم، أنا آسفة. لقد اتخذت قراري وسأنفّذه.‬ 613 00:49:50,341 --> 00:49:51,741 {\an8}‫قُضي الأمر.‬ 614 00:49:51,821 --> 00:49:53,261 {\an8}‫- ‫- أنا آسفة. ‫- فكّري في الأمر.‬ 615 00:49:53,341 --> 00:49:55,141 {\an8}‫- ‫- لا يا "سيمون". ‫- فكّري في الأمر على الأقل.‬ 616 00:49:55,221 --> 00:49:57,221 {\an8}‫إنه الحل الوحيد.‬ 617 00:49:57,301 --> 00:49:59,341 ‫لقد اتخذت قراري بالفعل. أنا آسفة.‬ 618 00:50:07,621 --> 00:50:09,101 ‫إليك رسالة استقالتي.‬ 619 00:50:11,181 --> 00:50:14,181 ‫هل ستثيرين الجلبة كمراهقة غاضبة؟‬ 620 00:50:14,261 --> 00:50:15,341 ‫لا يهمني.‬ 621 00:50:15,421 --> 00:50:16,301 ‫هذه مشكلتك.‬ 622 00:50:16,381 --> 00:50:19,301 ‫لا تستطيع تغيير نظرتك لي ‫كأنني لا أزال تلك المراهقة.‬ 623 00:50:19,381 --> 00:50:20,621 ‫ألست كما كنت؟‬ 624 00:50:22,421 --> 00:50:23,861 ‫هذا رأيي.‬ 625 00:50:24,701 --> 00:50:25,781 ‫لك العينان نفسهما.‬ 626 00:50:29,301 --> 00:50:30,461 ‫والشفتان نفسهما.‬ 627 00:50:34,061 --> 00:50:35,021 ‫والشعر نفسه.‬ 628 00:50:37,501 --> 00:50:38,341 ‫والوشم نفسه.‬ 629 00:50:39,301 --> 00:50:41,381 ‫حذار، فهناك كاميرات.‬ 630 00:50:42,141 --> 00:50:43,501 ‫ولك حس السخرية نفسه.‬ 631 00:50:43,581 --> 00:50:47,061 ‫محاولاتك أن تكون كما كنت آنذاك ‫هي المثيرة للشفقة.‬ 632 00:50:47,141 --> 00:50:48,541 ‫لماذا تريدين الرحيل؟‬ 633 00:50:50,021 --> 00:50:52,181 ‫ما دمت مخيّرة، فأختار أن أستقيل من عملي.‬ 634 00:50:53,501 --> 00:50:55,021 ‫إذاً تجمعكما علاقة بالفعل.‬ 635 00:50:55,821 --> 00:50:56,941 ‫أنا مرتبطة بـ"سيمون".‬ 636 00:50:57,021 --> 00:50:59,421 ‫تقبّل الأمر ‫كما تقبلت أنا ارتباطك بـ"صوفيا".‬ 637 00:50:59,501 --> 00:51:01,141 ‫ما أدراك بارتباطنا؟‬ 638 00:51:01,221 --> 00:51:03,981 ‫تباً، لم يتبق ‫سوى أن تنشر إعلانات على محطات الحافلة.‬ 639 00:51:04,461 --> 00:51:06,741 ‫- ‫- هل مارست الجنس معه؟ ‫- وهل مارسته معها؟‬ 640 00:51:07,261 --> 00:51:10,101 ‫كم امرأة عاشرتها ‫منذ انفصالنا بمن فيهنّ أنا؟‬ 641 00:51:12,141 --> 00:51:13,061 ‫إذاً فقد عاشرته.‬ 642 00:51:13,901 --> 00:51:16,821 ‫لا يحق لك أن ترفضني ‫وتطالب بألا يلمسني أحد.‬ 643 00:51:19,341 --> 00:51:22,421 ‫أنت لا تكنّين له أي مشاعر. ‫أنا متيقن من ذلك.‬ 644 00:51:24,341 --> 00:51:26,581 ‫ما دمت لا تعلم كيف تسامح، ‫فلتتعلم كيف تتقبل.‬ 645 00:51:28,581 --> 00:51:30,701 ‫أحياناً تهرب الفريسة من الحوت أيضاً.‬ 646 00:51:41,461 --> 00:51:42,821 ‫لا يا "مورتي"، يمكنني حملها.‬ 647 00:51:42,901 --> 00:51:44,381 ‫لا يا آنستي، هذا واجبي.‬ 648 00:51:46,221 --> 00:51:48,221 ‫كانت عطلة رائعة.‬ 649 00:51:48,301 --> 00:51:52,181 ‫المعذرة. ما دمنا نريد ألّا نتأخر، ‫فعلينا الانطلاق الآن.‬ 650 00:51:52,261 --> 00:51:53,101 ‫نعم.‬ 651 00:51:53,621 --> 00:51:55,101 ‫لا بد أن يصحبني "نيك".‬ 652 00:51:55,661 --> 00:51:58,981 ‫أظن أنه قد طرأت له مشكلة، ‫لكن لم لا أرافقك أنا؟‬ 653 00:52:00,221 --> 00:52:01,821 ‫أفضّل أن ترافقني "نواه". أيمكنك ذلك؟‬ 654 00:52:02,621 --> 00:52:05,661 ‫طبعاً، بالتأكيد. هل نركب سيارتي؟ هيا.‬ 655 00:52:24,141 --> 00:52:26,021 ‫ما كنت أعلم أن أمك قادمة.‬ 656 00:52:26,101 --> 00:52:29,261 ‫لم لا تأتين لزيارتنا يوماً ما؟ ‫يمكنك أن تأتي بمفردك.‬ 657 00:52:29,341 --> 00:52:30,861 ‫- ‫- أرى هذا رائعاً. ‫- "ماغي"!‬ 658 00:52:35,421 --> 00:52:39,421 ‫- ‫- آسف جداً. لم أستطع الوصول قبل الآن. ‫- أنت منشغل جداً. لا بأس.‬ 659 00:52:39,501 --> 00:52:40,501 ‫مرحباً يا بنيّ.‬ 660 00:52:43,741 --> 00:52:45,101 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 661 00:52:45,821 --> 00:52:50,381 ‫"نيكولاس"، أمهلني 5 دقائق من فضلك. ‫الأمر يخص "ماغي".‬ 662 00:52:51,221 --> 00:52:52,101 ‫مستحيل.‬ 663 00:52:52,861 --> 00:52:56,861 ‫تحدّث إليها يا "نيك". أرجوك.‬ 664 00:53:01,221 --> 00:53:03,221 ‫أريد عصيراً أخضر.‬ 665 00:53:03,301 --> 00:53:07,261 ‫وأنا أريد شراب "بريدجيت جونز" ‫رغم أنني لا أستطيع إغلاق سحّابي.‬ 666 00:53:07,341 --> 00:53:08,701 ‫شكراً.‬ 667 00:53:10,381 --> 00:53:13,101 ‫5 دقائق. لا أكثر.‬ 668 00:53:14,461 --> 00:53:16,941 ‫سأمنح والد "ماغي" حضانتها.‬ 669 00:53:17,581 --> 00:53:18,781 ‫أي والد؟‬ 670 00:53:18,861 --> 00:53:20,821 ‫والدك، "ويليام".‬ 671 00:53:20,901 --> 00:53:24,661 ‫- ‫- هل ستهجرينها كما هجرتني؟ ‫- لا تقلق. لست أهجرها.‬ 672 00:53:24,741 --> 00:53:27,261 ‫إذاً لماذا تريدين التخلي عن حضانتها؟‬ 673 00:53:29,381 --> 00:53:30,501 ‫أنا مريضة يا "نيك".‬ 674 00:53:33,661 --> 00:53:34,821 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 675 00:53:37,981 --> 00:53:39,341 ‫أعاني سرطان الدم.‬ 676 00:53:42,861 --> 00:53:45,461 ‫إنني أصارع هذا المرض منذ 4 سنوات.‬ 677 00:53:48,581 --> 00:53:51,821 ‫إذاً كنت تعلمين بمرضك ‫عندما أثرت الجلبة في الحفل.‬ 678 00:53:53,101 --> 00:53:56,501 ‫أردت أن أحمي "ماغي" ليس إلا.‬ 679 00:53:56,581 --> 00:54:01,221 ‫ليعرف أبوك أنها ابنته، ولتعرف أنت.‬ 680 00:54:02,621 --> 00:54:05,461 ‫لماذا قد أثق بك بعد كل ما فعلته بنا؟‬ 681 00:54:06,181 --> 00:54:09,981 ‫"نيك"، لم يتبق لي عمر طويل.‬ 682 00:54:10,541 --> 00:54:13,541 ‫أنا ووالدك وقّعنا كل الوثائق بالفعل.‬ 683 00:54:13,621 --> 00:54:17,341 ‫كانت "ماغي" ستعود معي، ‫لكنني تلقيت اتصالاً عاجلاً لإجراء جراحة،‬ 684 00:54:17,421 --> 00:54:21,381 ‫لذا يؤسفني أن عليك أن تعيدها معك.‬ 685 00:54:22,501 --> 00:54:23,541 ‫"بي".‬ 686 00:54:26,541 --> 00:54:28,421 ‫هذا ظلم لها.‬ 687 00:54:32,741 --> 00:54:36,901 ‫أعلم أنك تكرهني، لكن اعتني بـ"ماغي".‬ 688 00:54:40,781 --> 00:54:41,781 ‫افعل هذا من أجلها.‬ 689 00:55:05,141 --> 00:55:06,901 ‫- ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ ‫- بخير.‬ 690 00:55:07,781 --> 00:55:09,981 ‫- ‫- ستذهبين مع "نيك"، اتفقنا؟ ‫- حسناً.‬ 691 00:55:10,061 --> 00:55:12,861 ‫إلى المنزل. لديّ أشغال.‬ 692 00:55:12,941 --> 00:55:14,981 ‫أتعلمين كم أحبك؟‬ 693 00:55:34,981 --> 00:55:37,381 ‫إن احتاجت "ماغي" إلى أي شيء… ‫‬ 694 00:55:44,221 --> 00:55:46,181 ‫لا أريد أن أكون وحدي الليلة.‬ 695 00:55:54,101 --> 00:55:54,941 ‫أرجوك.‬ 696 00:55:56,781 --> 00:55:58,341 ‫هذا سيزيد الأمر سوءاً فحسب.‬ 697 00:55:59,981 --> 00:56:01,341 ‫لا أسوأ من هذا.‬ 698 00:58:36,221 --> 00:58:37,781 ‫"نيك"!‬ 699 00:58:37,861 --> 00:58:38,941 ‫هي رحلت.‬ 700 00:58:39,941 --> 00:58:41,421 ‫جاءتني لتودّعني بقُبلة.‬ 701 00:59:16,821 --> 00:59:20,661 ‫- ‫- صباح الخير. كيف حالك؟ ‫- أفضل بكثير، شكراً.‬ 702 00:59:20,741 --> 00:59:21,981 ‫هل تتناولين مكملات الحديد؟‬ 703 00:59:22,541 --> 00:59:23,381 ‫لا.‬ 704 00:59:24,141 --> 00:59:27,101 ‫هل وصف لك طبيب النساء ‫أي مكملات للفيتامينات؟‬ 705 00:59:27,901 --> 00:59:28,781 ‫لا.‬ 706 00:59:28,861 --> 00:59:30,901 ‫هل أجريت فحص داء المقوسات؟‬ 707 00:59:30,981 --> 00:59:33,181 ‫لم أفعل ذلك أيضاً. لماذا كان عليّ ذلك؟‬ 708 00:59:33,261 --> 00:59:35,621 ‫هذا أفضل ما تُنصح به الحوامل.‬ 709 00:59:38,621 --> 00:59:40,101 ‫الحوامل؟‬ 710 00:59:41,861 --> 00:59:43,181 ‫ما كنت تعرفين.‬ 711 00:59:44,901 --> 00:59:45,981 ‫كيف؟‬ 712 00:59:47,301 --> 00:59:49,421 ‫ما تعانينه هو ورم دموي داخل الرحم.‬ 713 00:59:49,501 --> 00:59:50,461 ‫هذا ما أدى بك إلى هنا.‬ 714 00:59:50,541 --> 00:59:52,261 ‫هذا ما سبّب النزيف‬ 715 00:59:52,341 --> 00:59:54,221 ‫الذي ظننته دم الدورة الشهرية.‬ 716 00:59:54,301 --> 00:59:56,261 ‫لا، لكن هذا مستحيل.‬ 717 00:59:56,981 --> 00:59:59,061 ‫أنت في الأسبوع الـ16 من حملك.‬ 718 00:59:59,141 --> 01:00:04,421 ‫الأسبوع الـ16؟ لا، لكنني… لكنني الآن…‬ 719 01:00:04,501 --> 01:00:06,821 ‫- ‫- هذا مستحيل. ‫- حملك عالي المخاطر،‬ 720 01:00:06,901 --> 01:00:09,821 ‫لذا علينا إجراء المزيد ‫من الفحوصات بالأمواج فوق الصوتية.‬ 721 01:00:11,101 --> 01:00:13,901 ‫لا تقلقي، فسوف نرعاك رعاية فائقة.‬ 722 01:00:26,141 --> 01:00:28,821 ‫"مكتب 3 د. (لورا غارسيا)"‬ 723 01:00:33,981 --> 01:00:39,741 ‫"المرضى، (نواه موران)"‬ 724 01:00:39,821 --> 01:00:41,741 ‫"المرحلة الثانية من الحمل، ‫تقرير فحص الموجات الصوتية"‬ 725 01:00:45,101 --> 01:00:47,101 {\an8}‫"الاسم: (نواه موران)، أسابيع الحمل: 16"‬ 726 01:00:47,181 --> 01:00:49,181 {\an8}‫"معلومات عن الأب: لا يوجد"‬ 727 01:00:59,781 --> 01:01:00,821 ‫16 أسبوعاً.‬ 728 01:01:02,461 --> 01:01:03,381 ‫4 أشهر.‬ 729 01:01:04,901 --> 01:01:05,981 ‫لا بد أن تخبريه.‬ 730 01:01:07,141 --> 01:01:08,341 ‫مستحيل.‬ 731 01:01:08,421 --> 01:01:11,541 ‫أي كلام هذا؟ إنه الوالد. من حقه أن يعلم.‬ 732 01:01:12,621 --> 01:01:15,381 ‫أتعلمين كم عدد الجينات ‫التي يساهم بها الكروموسوم "إكس"؟‬ 733 01:01:16,381 --> 01:01:17,261 ‫900.‬ 734 01:01:17,341 --> 01:01:19,501 ‫وأتعلمين كم من الجينات ‫يساهم بها الكروموسوم "واي"؟‬ 735 01:01:19,581 --> 01:01:20,861 ‫55.‬ 736 01:01:21,381 --> 01:01:22,701 ‫أترين أن للأب حق المعرفة‬ 737 01:01:22,781 --> 01:01:24,901 ‫مقابل هذا الإسهام الضئيل؟‬ 738 01:01:24,981 --> 01:01:26,541 ‫يا لحجتك القوية.‬ 739 01:01:26,621 --> 01:01:28,101 ‫- ‫- شكراً. ‫- لا!‬ 740 01:01:28,181 --> 01:01:30,261 ‫- ‫- هذا هراء. ‫- حقاً…‬ 741 01:01:32,181 --> 01:01:34,541 ‫مهلاً، انتظري.‬ 742 01:01:35,781 --> 01:01:37,581 ‫هل قلت "إكس واي"؟‬ 743 01:01:38,741 --> 01:01:40,621 ‫هل سيكون صبياً؟‬ 744 01:01:40,701 --> 01:01:41,781 ‫يا للروعة!‬ 745 01:01:41,861 --> 01:01:44,181 ‫حسناً، علينا أن نستعد.‬ 746 01:01:44,261 --> 01:01:45,941 ‫أولاً، تحتاجين إلى الراحة،‬ 747 01:01:46,021 --> 01:01:49,381 ‫لذا ستتركين شقتك المريعة ‫وتأتين للإقامة معنا.‬ 748 01:01:49,461 --> 01:01:52,261 ‫وبينما نطلي جدران غرفتك وغرفة المولود،‬ 749 01:01:52,341 --> 01:01:53,981 ‫ستقيمين في غرفة الضيوف.‬ 750 01:01:54,541 --> 01:01:56,941 ‫ألن تمنحيني فرصة حتى لاستيعاب الأمر؟‬ 751 01:01:57,021 --> 01:02:01,421 ‫سأصبح خالة. "الخالة (جينا)".‬ 752 01:02:01,501 --> 01:02:04,261 ‫اسم يوحي بأنني امرأة عجوز، لكنه رائع.‬ 753 01:02:04,341 --> 01:02:07,541 ‫بدني يقشعر. بدأت أتحمس من الآن.‬ 754 01:02:07,621 --> 01:02:09,981 ‫ما بالك بحماس الجدة "رافاييلا"؟‬ 755 01:02:12,501 --> 01:02:15,941 ‫كم كان يومي عصيباً يا عزيزتي. ‫سأحدثك عنه لاحقاً.‬ 756 01:02:17,301 --> 01:02:18,821 ‫احزر من حبلت؟‬ 757 01:02:21,421 --> 01:02:24,061 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 758 01:02:25,101 --> 01:02:27,741 ‫بئساً. اللعنة.‬ 759 01:02:27,821 --> 01:02:30,821 ‫اللعنة على شلالات "سيشل"! حقاً؟ تباً…‬ 760 01:02:32,381 --> 01:02:34,581 ‫ليست أنا يا أحمق، بل "نواه".‬ 761 01:02:37,141 --> 01:02:40,621 ‫اللعنة. كم أفزعتني!‬ 762 01:02:43,901 --> 01:02:44,781 ‫ابن من هو؟‬ 763 01:02:44,861 --> 01:02:46,981 ‫أتتذكر عملية التوفيق ‫بين الإشبين والإشبينة؟‬ 764 01:02:47,061 --> 01:02:49,861 ‫ها قد أتت ثمارها، ‫بكل ما تحمله الكلمة من معنى.‬ 765 01:02:51,741 --> 01:02:53,541 ‫انظر إليّ. يجب ألّا تتفوه بكلمة.‬ 766 01:02:55,581 --> 01:02:56,421 ‫"ليون".‬ 767 01:02:57,901 --> 01:02:59,501 ‫- ‫- ألا يعلم "نيك" بالأمر؟ ‫- كلّا.‬ 768 01:02:59,581 --> 01:03:04,141 ‫ولماذا تخبرينني أولاً؟ تعرفين كم… خطأ!‬ 769 01:03:04,861 --> 01:03:06,141 ‫- ‫- هذا خطأ فادح! ‫- لماذا؟‬ 770 01:03:06,221 --> 01:03:09,381 ‫لأنك تعلمين كم أنا فاشل في حفظ الأسرار. ‫نفسي تنازعني.‬ 771 01:03:09,461 --> 01:03:12,341 ‫لن أتمكن من حفظ السر يا "جينا". ‫بعد أن صار في وعيي…‬ 772 01:03:12,421 --> 01:03:15,341 ‫أتريدني أن أخبر "نيك" ‫كم كانت تجربة الشلال ناجحة؟‬ 773 01:03:18,621 --> 01:03:19,501 ‫كما توقعت.‬ 774 01:03:22,341 --> 01:03:23,421 ‫أنت مبتزة.‬ 775 01:03:23,501 --> 01:03:25,861 ‫- ‫- أنا أحبك! ‫- مبتزة!‬ 776 01:03:27,341 --> 01:03:29,501 ‫يحظى الجراحون بقائمة الطعام الخاصة‬ 777 01:03:29,581 --> 01:03:32,181 ‫في حين يُقدم الغداء العادي ‫للممرضين والأطباء النفسيين.‬ 778 01:03:32,261 --> 01:03:35,581 ‫والأمر لا يتوقف عند هذا الحد، ‫بل إن علينا أن نجلس منفصلين.‬ 779 01:03:35,661 --> 01:03:38,581 ‫اسمعي. أنا جاهدت وكافحت لأصل إلى هنا.‬ 780 01:03:39,141 --> 01:03:42,141 ‫أنا آسفة بشأن التحقيق، لكن ما باليد حيلة.‬ 781 01:03:42,701 --> 01:03:44,381 ‫أتعرفين من أكبر مساهم‬ 782 01:03:44,461 --> 01:03:46,461 ‫في الشركة التي تمتلك هذا المستشفى؟‬ 783 01:03:46,541 --> 01:03:47,901 ‫شركة "ليستر" للتأمين.‬ 784 01:03:47,981 --> 01:03:49,781 ‫التي تمّت تصفيتها.‬ 785 01:03:49,861 --> 01:03:52,101 ‫لم يعد لدينا نفوذ للتدخل.‬ 786 01:03:52,621 --> 01:03:53,581 ‫وإن لجأت إلى "نواه"؟‬ 787 01:03:54,861 --> 01:03:57,181 ‫لعل "نيك" سيستمع إليها ‫أكثر مما سيستمع إليك.‬ 788 01:03:58,741 --> 01:04:00,501 ‫لم تعد بينهما علاقة تُذكر.‬ 789 01:04:00,581 --> 01:04:03,861 ‫حقاً؟ حسب ما فهمت، ‫فإنهما يعملان الآن معاً في "إل آر بي".‬ 790 01:04:07,221 --> 01:04:08,781 ‫أما كنت تعرفين ذلك؟‬ 791 01:04:09,821 --> 01:04:11,781 ‫ولا بد أنهما التقيا قبل ذلك.‬ 792 01:04:11,861 --> 01:04:14,781 ‫وإلا فلا أعرف كيف لهذا أن يكون ممكناً.‬ 793 01:04:14,861 --> 01:04:17,541 ‫كلاهما نشرا مقاطع من زفاف "جينا".‬ 794 01:04:17,621 --> 01:04:19,381 ‫التواريخ متطابقة.‬ 795 01:04:22,581 --> 01:04:24,301 ‫آمل ألّا تكتشف الصحافة الأمر.‬ 796 01:04:24,381 --> 01:04:26,101 ‫تخيّلي العناوين.‬ 797 01:04:26,181 --> 01:04:29,741 ‫"(نيكولاس ليستر)، ‫رجل الأعمال النموذجي والحبيب المثالي،‬ 798 01:04:29,821 --> 01:04:32,421 ‫يحبّل أخته غير الشقيقة."‬ 799 01:04:32,501 --> 01:04:36,021 ‫ولست أتحدّث عن أسهم شركاته فحسب.‬ 800 01:04:36,101 --> 01:04:38,261 ‫كيف سيؤثّر الأمر في حملة والدك الانتخابية‬ 801 01:04:38,341 --> 01:04:40,821 ‫إن اندلعت فضيحة تخصّ صهره المستقبلي؟‬ 802 01:04:43,221 --> 01:04:45,101 ‫سترين كم سيكون الأمر ممتعاً.‬ 803 01:04:45,181 --> 01:04:48,021 ‫عندما يكتشف "نيك"، سيهرع إلى حضنها كالجرو.‬ 804 01:04:51,741 --> 01:04:54,781 ‫أظن أنني سأبقى في المستشفى لفترة.‬ 805 01:04:55,501 --> 01:04:57,581 ‫إن شعرت بأنك في حاجة إلى مساعدة متخصص،‬ 806 01:04:57,661 --> 01:04:59,381 ‫فلا تترددي في تحديد موعد.‬ 807 01:05:20,141 --> 01:05:21,341 ‫كيف حال ابنك يا "إستيبان"؟‬ 808 01:05:22,061 --> 01:05:24,501 ‫بخير. إنه يتأقلم مع مدرسته الجديدة.‬ 809 01:05:25,221 --> 01:05:28,541 ‫لا، ما كنت أقصد "توني"، ‫بل كنت أتحدّث عن "آرون".‬ 810 01:05:29,301 --> 01:05:30,941 ‫"آرون"؟‬ 811 01:05:31,021 --> 01:05:32,181 ‫إنه بخير أيضاً.‬ 812 01:05:32,701 --> 01:05:35,501 ‫ألا يعمل في التسويق؟ في إحدى شركاتك.‬ 813 01:05:35,581 --> 01:05:37,741 ‫لا، بل ترقّى إلى شركة أخرى.‬ 814 01:05:37,821 --> 01:05:38,981 ‫من شركات المجموعة؟‬ 815 01:05:39,061 --> 01:05:40,621 ‫نعم، من المجموعة أيضاً.‬ 816 01:05:41,101 --> 01:05:41,941 ‫أي شركة؟‬ 817 01:05:42,701 --> 01:05:44,221 ‫شركة التأمين.‬ 818 01:05:49,341 --> 01:05:50,421 ‫هل خسر وظيفته؟‬ 819 01:05:51,661 --> 01:05:52,741 ‫نعم.‬ 820 01:05:54,021 --> 01:05:55,541 ‫لماذا لم تخبرني من قبل؟‬ 821 01:06:00,741 --> 01:06:03,821 ‫- ‫- لا تقلق. سأتصل في الأسبوع القادم و… ‫- لا. لا عليك.‬ 822 01:06:03,901 --> 01:06:07,861 ‫لا جدوى من ذلك. ‫لقد دخل الشركة بقدراته، وأنت تعرف طبعه.‬ 823 01:06:07,941 --> 01:06:11,101 ‫لديه عزة نفس. لن يقبل أي خدمات.‬ 824 01:06:13,501 --> 01:06:16,621 ‫أُقسم إنني ما كنت أعرف. حقاً ما كنت أعرف.‬ 825 01:06:17,381 --> 01:06:18,381 ‫لا تقلق يا سيدي.‬ 826 01:06:38,341 --> 01:06:39,501 ‫ماذا تفعل "نواه" هنا؟‬ 827 01:06:40,221 --> 01:06:41,781 ‫أظن أنها تواعد "سيمون".‬ 828 01:06:42,501 --> 01:06:43,821 ‫"نيك"، مرحباً. تعال معي.‬ 829 01:06:44,741 --> 01:06:45,901 ‫"سيمون"!‬ 830 01:06:47,381 --> 01:06:48,941 ‫مصافحة لإتمام عملية الدمج.‬ 831 01:06:56,301 --> 01:06:59,181 ‫- ‫- أرى أنك جئت مع حبيبتك. ‫- وأنت أيضاً.‬ 832 01:07:00,541 --> 01:07:01,661 ‫"نواه"، كيف حالك؟‬ 833 01:07:02,421 --> 01:07:03,901 ‫- ‫- بخير. ‫- تبدين راقية جداً.‬ 834 01:07:04,661 --> 01:07:06,541 ‫وأنت أرقى ما يكون كالمعتاد.‬ 835 01:07:08,781 --> 01:07:10,941 ‫أنا تحدثت إلى "مايكل". تمّ المطلوب.‬ 836 01:07:12,461 --> 01:07:13,621 ‫شكراً لك.‬ 837 01:07:14,901 --> 01:07:18,941 ‫لم أعرف كيف سيكون رد فعل "نيك"، ‫لذا فضّلت أن ألجأ إليك.‬ 838 01:07:20,101 --> 01:07:21,501 ‫وقد فعلت الصواب.‬ 839 01:07:23,701 --> 01:07:26,861 ‫ثمة أمور خير لـ"نيك" ألّا يعرفها، ‫ألا ترين ذلك؟‬ 840 01:07:53,941 --> 01:07:54,941 ‫إنك ترقصين.‬ 841 01:07:55,541 --> 01:07:57,621 ‫لا، بل أمسك نفسي عن التبول.‬ 842 01:07:58,421 --> 01:08:00,941 ‫يمكنك الذهاب إلى الحمّام. سأنتظرك هنا.‬ 843 01:08:02,021 --> 01:08:05,101 ‫لا، لا يهم. ‫عادةً ما تكون الحمّامات قذرة على أي حال.‬ 844 01:08:05,661 --> 01:08:07,341 ‫لم أرك ترقصين من قبل.‬ 845 01:08:08,621 --> 01:08:10,581 ‫حسناً. سأعود بعد قليل.‬ 846 01:08:19,861 --> 01:08:22,181 ‫أيها الساقي، إليّ بشراب آخر من هذا.‬ 847 01:08:29,821 --> 01:08:31,141 ‫هل الرقصة من تصميمك؟‬ 848 01:08:32,381 --> 01:08:34,701 ‫كم أنت مضحك. ماذا تريد؟‬ 849 01:08:35,661 --> 01:08:37,861 ‫لا شيء. هل أنت بخير؟‬ 850 01:08:38,901 --> 01:08:39,861 ‫في أفضل حال.‬ 851 01:08:43,021 --> 01:08:46,261 ‫اسمعي، كنت أفكر في كل ما جرى‬ 852 01:08:46,341 --> 01:08:48,141 ‫في الشركة من تركيب كاميرات و…‬ 853 01:08:51,141 --> 01:08:52,861 ‫أنا تماديت قليلاً.‬ 854 01:08:52,941 --> 01:08:54,301 ‫آمل أن يكون تماديك مصوراً.‬ 855 01:08:56,101 --> 01:08:58,101 ‫يمكنك العودة إلى العمل متى أردت.‬ 856 01:08:59,861 --> 01:09:01,741 ‫تعلم كم أكره رائحة مرطب ما بعد الحلاقة.‬ 857 01:09:03,181 --> 01:09:05,821 ‫ألذلك ذهبت في صباح ذلك اليوم ‫من دون التفوه بكلمة؟‬ 858 01:09:07,261 --> 01:09:10,381 ‫بل ذهبت ‫لأنني أكره أن أُهجر في الفراش مرتين.‬ 859 01:09:10,461 --> 01:09:11,421 ‫كان قد حان دوري.‬ 860 01:09:14,141 --> 01:09:18,101 ‫- ‫- لا تعرفين ماذا كنت سأقول… ‫- هل تستمتع بوقتك يا "ليستر"؟‬ 861 01:09:18,181 --> 01:09:20,421 ‫كان طابور الحمّام طويلاً.‬ 862 01:09:20,501 --> 01:09:22,301 ‫- ‫- هذه "صوفيا". ‫- عجباً.‬ 863 01:09:25,061 --> 01:09:27,861 ‫سُررت للقائك. كم أنت جميلة، يا ويلي.‬ 864 01:09:27,941 --> 01:09:30,501 ‫تهانيّ. سوف تُرزقان بأولاد رائعي الجمال.‬ 865 01:09:31,861 --> 01:09:33,181 ‫سأذهب إلى الحمّام.‬ 866 01:09:34,221 --> 01:09:38,381 ‫أنا رأيت كيف ترقصين ووجدت أسلوبك رائعاً.‬ 867 01:09:38,461 --> 01:09:42,061 ‫لكن عليك أن تسترخي قليلاً يا فتاة. ‫هيا، سأعلّمك.‬ 868 01:09:42,141 --> 01:09:44,061 ‫عليك أن تسترخي قليلاً فحسب…‬ 869 01:10:03,141 --> 01:10:04,581 ‫ما هذا الذي تفعله؟‬ 870 01:10:05,341 --> 01:10:08,261 ‫ما زلت لا أستطيع التحكم في نفسي ‫في وجودك يا "نمشاء".‬ 871 01:10:08,981 --> 01:10:10,941 ‫هكذا كنت منذ الأزل.‬ 872 01:10:15,661 --> 01:10:17,141 ‫سأذهب إلى المشرب للحظة.‬ 873 01:10:17,221 --> 01:10:18,381 ‫- ‫- لحظة واحدة. ‫- حسناً.‬ 874 01:10:23,821 --> 01:10:24,661 ‫هل أنت بخير؟‬ 875 01:10:25,501 --> 01:10:26,541 ‫نعم.‬ 876 01:10:30,381 --> 01:10:32,501 ‫أظن أنني أكلت طعاماً أمرضني.‬ 877 01:10:32,581 --> 01:10:34,741 ‫أريد الذهاب إلى البيت. هلّا تنادي "سيمون".‬ 878 01:10:37,301 --> 01:10:40,301 ‫"سيمون" ليس في حالة تسمح له بالقيادة. ‫هيا، لنذهب.‬ 879 01:11:14,581 --> 01:11:16,861 ‫لماذا تقيمين في بيت "جينا" و"ليون"؟‬ 880 01:11:17,461 --> 01:11:21,341 ‫لأن مالك شقتي رفع قيمة إيجاري. ‫أذكّرك بأنني الآن عاطلة.‬ 881 01:11:23,381 --> 01:11:25,581 ‫ماذا حلّ بك يا صغير؟ هل التهمت "إن"؟‬ 882 01:11:25,661 --> 01:11:26,781 ‫لقد أصبح قطاً ذوّاقاً.‬ 883 01:11:32,381 --> 01:11:33,821 ‫سأساعدك. انتظري.‬ 884 01:11:46,661 --> 01:11:48,301 ‫يمكنني أن أبقى على الأريكة إن أردت.‬ 885 01:11:50,181 --> 01:11:53,741 ‫أرجوك، دعنا لا نستمر في هذه اللعبة.‬ 886 01:11:54,941 --> 01:11:58,381 ‫لم نعد كما كنا. كل منا أعاد بناء حياته.‬ 887 01:11:59,381 --> 01:12:03,901 ‫سوف تبني أسرة مع "صوفيا"، ‫المرأة التي تحبها.‬ 888 01:12:05,661 --> 01:12:07,781 ‫هذا ما لطالما تمناه والديك.‬ 889 01:12:10,901 --> 01:12:12,381 ‫إنها رائعة حقاً.‬ 890 01:12:14,101 --> 01:12:16,301 ‫وهذا صحيح، ستُرزقان بأولاد رائعي الجمال.‬ 891 01:12:18,181 --> 01:12:20,741 ‫لن يكونوا أقلّ جمالاً إن كانوا أولادك.‬ 892 01:12:23,301 --> 01:12:26,261 ‫أيمكنك أن تكون أباً لأولادي ‫من دون أن تسامحني؟‬ 893 01:12:35,661 --> 01:12:39,341 ‫أظن أن هذه اللحظة تمثّل نهاية قصتنا فعلاً.‬ 894 01:12:45,501 --> 01:12:47,501 ‫لا أريد لقصتنا أن تنتهي هكذا.‬ 895 01:12:49,101 --> 01:12:50,621 ‫وداعاً يا "نيك".‬ 896 01:13:06,981 --> 01:13:08,221 ‫وداعاً يا "نمشاء".‬ 897 01:13:22,861 --> 01:13:25,781 ‫تنفّسي. تأخرت جداً في القدوم إلى هنا.‬ 898 01:14:03,261 --> 01:14:06,541 {\an8}‫"ابناك (نيك) و(ماغي)"‬ 899 01:14:08,941 --> 01:14:10,141 ‫مرحباً يا أخي.‬ 900 01:14:15,901 --> 01:14:16,941 ‫تعازيّ.‬ 901 01:14:19,141 --> 01:14:20,021 ‫مسكينة "ماغي".‬ 902 01:14:23,541 --> 01:14:25,181 ‫هذا ظلم لها.‬ 903 01:14:26,541 --> 01:14:28,461 ‫لطالما كانت تخشى الوحدة منذ صغرها.‬ 904 01:14:28,541 --> 01:14:29,381 ‫سيدي.‬ 905 01:14:31,261 --> 01:14:34,061 ‫- ‫- أشكرك يا "مارتن". لحظة واحدة. ‫- حسناً.‬ 906 01:14:34,141 --> 01:14:37,741 ‫"ماغي"، انظري ماذا وجدت.‬ 907 01:14:38,581 --> 01:14:41,141 ‫كانت لعبتي المفضلة في صغري.‬ 908 01:14:41,221 --> 01:14:45,461 ‫إنها لهواة جمع التحف. ‫كان "نيك" يحب اللعب بها.‬ 909 01:14:45,541 --> 01:14:49,821 ‫لكنني في الواقع ‫لم أُهده إياها قط. أتريدينها؟‬ 910 01:14:51,221 --> 01:14:52,901 ‫لا، شكراً. لا داعي.‬ 911 01:14:53,461 --> 01:14:55,141 ‫يا للروعة، إنها رائعة. أتسمح لي؟‬ 912 01:14:55,221 --> 01:14:56,621 ‫نعم، بالطبع.‬ 913 01:15:00,381 --> 01:15:01,221 ‫توقّف!‬ 914 01:15:07,941 --> 01:15:08,781 ‫لا تبدين بخير.‬ 915 01:15:09,541 --> 01:15:11,701 ‫نحن في جنازة. لا أحد يبدو بخير.‬ 916 01:15:12,501 --> 01:15:13,821 ‫إنك محمومة.‬ 917 01:15:14,381 --> 01:15:16,741 ‫لا أدري. لا بد أنني سأمرض يا أمي.‬ 918 01:15:17,661 --> 01:15:19,861 ‫انتبه. إنها لهواة جمع التحف، وأنت ستكسرها!‬ 919 01:15:19,941 --> 01:15:21,941 ‫ما شأنك ما دامت ليست لك أصلاً؟‬ 920 01:15:22,021 --> 01:15:25,741 ‫إنها لـ"ويليام"، ‫وكل ما هو ملكه ملكي، صحيح يا "ويليام"؟‬ 921 01:15:25,821 --> 01:15:28,701 ‫نعم، بالطبع هي ملكك، ‫لكن يمكنك أن تشاركيهما إياها، صحيح؟‬ 922 01:15:34,821 --> 01:15:37,101 ‫مهلاً! هل أنت على ما يُرام؟‬ 923 01:15:37,181 --> 01:15:38,221 ‫أنا أكرهه.‬ 924 01:15:38,301 --> 01:15:40,941 ‫لا تقولي ذلك. "ويليام" يحبك بشدة.‬ 925 01:15:41,021 --> 01:15:43,021 ‫إن كان يحبني، لما وقف في صفّه.‬ 926 01:15:43,901 --> 01:15:48,501 ‫أن نحب الآخر لا يعني أن نلبّي كل رغباته.‬ 927 01:15:49,141 --> 01:15:53,101 ‫أحياناً يكون على المرء أن يتعلم ‫كيف يرفض طلب الغير، و"ويليام" أبوك…‬ 928 01:15:53,181 --> 01:15:57,021 ‫لا! ليس أبي! ‫لقد رحل أبي بسببه ولم يأت اليوم حتى!‬ 929 01:15:57,821 --> 01:16:01,821 ‫في الأغلب، ‫يستحيل أن يكون الخطأ من طرف واحد.‬ 930 01:16:03,221 --> 01:16:05,821 ‫وعندما يفهم المرء ذلك، يتعلم كيف يسامح.‬ 931 01:16:08,221 --> 01:16:12,341 ‫أعلم أن "ويليام" يحبنا ‫حباً جماً، أليس كذلك؟‬ 932 01:16:14,101 --> 01:16:17,181 ‫لا يمكننا أن نقضي عمرنا ‫في رفض من يحبوننا، صحيح؟‬ 933 01:16:23,221 --> 01:16:24,901 ‫هيا، عودي إلى قريبيك.‬ 934 01:16:37,781 --> 01:16:38,621 ‫تفضّلي.‬ 935 01:16:39,581 --> 01:16:40,421 ‫شكراً.‬ 936 01:16:42,621 --> 01:16:45,901 ‫لا تأكلي البصل بالكراميل، ‫فإنه معدّ بالقطر.‬ 937 01:16:49,301 --> 01:16:52,821 ‫عندما تحدثت إلى "مايكل"…‬ 938 01:16:54,581 --> 01:16:56,501 ‫أكنت تعلمين أنه يعمل في المستشفى؟‬ 939 01:16:58,541 --> 01:16:59,541 ‫أي مستشفى؟‬ 940 01:17:00,421 --> 01:17:02,381 ‫سجلاتك الطبية في متناول يده.‬ 941 01:17:05,901 --> 01:17:07,661 ‫ماذا يعرف؟‬ 942 01:17:08,661 --> 01:17:09,781 ‫ما فيه الكفاية.‬ 943 01:17:16,541 --> 01:17:20,461 ‫لن تتمكني من إخفاء الأمر ‫أكثر من ذلك. علام تنوين؟‬ 944 01:17:23,701 --> 01:17:26,221 ‫سأذهب غداً إلى إحدى خالاتي في "سانتاندر".‬ 945 01:17:27,701 --> 01:17:31,061 ‫إنه مكان بعيد. متى ستعودين؟‬ 946 01:17:33,861 --> 01:17:35,701 ‫لا أنوي العودة.‬ 947 01:17:39,341 --> 01:17:41,221 ‫إن احتجتم إلى أي شيء، ‫يمكنكم الاعتماد علينا.‬ 948 01:17:41,301 --> 01:17:42,741 ‫- ‫- ليلة سعيدة. ‫- إلى اللقاء.‬ 949 01:17:44,501 --> 01:17:46,941 ‫نحن الأختان سنخلد إلى النوم.‬ 950 01:17:47,021 --> 01:17:49,301 ‫فقد أصبحنا أختين الآن، أكنت تعلمين ذلك؟‬ 951 01:17:49,381 --> 01:17:50,381 ‫هذا صحيح.‬ 952 01:17:53,261 --> 01:17:54,461 ‫إلى اللقاء.‬ 953 01:17:57,101 --> 01:17:58,541 ‫أشكرك يا عزيزتي.‬ 954 01:18:02,101 --> 01:18:03,821 ‫ليلة سعيدة يا أبي.‬ 955 01:18:08,541 --> 01:18:09,701 ‫ليلة سعيدة يا "نواه".‬ 956 01:18:17,501 --> 01:18:18,821 ‫إلى اللقاء يا أبي.‬ 957 01:18:20,381 --> 01:18:21,541 ‫ليلة سعيدة يا ابنتي.‬ 958 01:19:03,701 --> 01:19:05,061 ‫أتسمعين صوت البحر؟‬ 959 01:19:09,821 --> 01:19:12,421 ‫أحب أن أغمض عينيّ وأستمع إلى هدير الأمواج.‬ 960 01:19:13,861 --> 01:19:16,181 ‫يجعلني أشعر كأن هناك من يهزّني.‬ 961 01:19:20,581 --> 01:19:24,021 ‫هذه الغرفة بمثابة قوقعة ضخمة.‬ 962 01:19:26,141 --> 01:19:28,501 ‫دائماً ما يُسمع البحر فيها ‫حتى إن لم يكن له حس.‬ 963 01:19:31,061 --> 01:19:32,741 ‫لا يشعر المرء بالوحدة هنا أبداً.‬ 964 01:19:36,181 --> 01:19:37,261 ‫أتعجبك غرفتي؟‬ 965 01:19:38,061 --> 01:19:39,101 ‫أحببتها.‬ 966 01:19:41,381 --> 01:19:42,901 ‫إنها غرفتك من اليوم.‬ 967 01:19:44,461 --> 01:19:45,501 ‫ماذا عنك؟‬ 968 01:19:48,141 --> 01:19:53,181 ‫عني أنا؟ إذاً أفسحي لي مكاناً عندما آتي.‬ 969 01:19:53,261 --> 01:19:54,741 ‫السرير كبير جداً.‬ 970 01:19:56,861 --> 01:19:57,941 ‫شكراً لك.‬ 971 01:19:59,701 --> 01:20:03,181 ‫شكراً لك أنت يا عزيزتي. أنا أحبك.‬ 972 01:20:35,581 --> 01:20:36,781 ‫مرحباً.‬ 973 01:20:38,501 --> 01:20:39,461 ‫ادخلي.‬ 974 01:20:40,541 --> 01:20:41,661 ‫هل أتيت من الجنازة؟‬ 975 01:20:43,421 --> 01:20:47,141 ‫هل وفاة أمه ألانت قلبه ‫أم إنه لا يزال وغداً؟‬ 976 01:20:48,581 --> 01:20:50,261 ‫أردت أن أخبرك بأن…‬ 977 01:20:52,301 --> 01:20:53,541 ‫اشتقت إليك.‬ 978 01:20:53,621 --> 01:20:55,141 ‫بل إننا نتحدث كل يوم.‬ 979 01:20:57,781 --> 01:21:01,021 ‫انتظر. هناك ما عليّ إخبارك به.‬ 980 01:21:01,741 --> 01:21:02,581 ‫ما الأمر؟‬ 981 01:21:08,861 --> 01:21:12,341 ‫أتتذكر مراسل "إم كيه أوه"؟‬ 982 01:21:12,421 --> 01:21:14,301 ‫حدث تعديل في طاقم الموظفين.‬ 983 01:21:14,381 --> 01:21:19,301 ‫احتاج والدي إلى تعزيز حملته، ‫فاشترى أسهماً للقناة.‬ 984 01:21:20,021 --> 01:21:21,181 ‫متى ستُقام الانتخابات؟‬ 985 01:21:21,821 --> 01:21:23,381 ‫الأسبوع المقبل. لماذا؟‬ 986 01:21:24,141 --> 01:21:26,501 ‫كنت أفكر في بيع شقتي.‬ 987 01:21:29,901 --> 01:21:30,861 ‫ألن تعود؟‬ 988 01:21:34,101 --> 01:21:35,981 ‫أتحاول أن تخبرني بشيء؟‬ 989 01:21:36,061 --> 01:21:39,301 ‫أرى أنه يُستحسن ‫أن ننفصل الآن قبل فوات الأوان.‬ 990 01:21:43,461 --> 01:21:44,381 ‫قبل فوات الأوان؟‬ 991 01:21:47,541 --> 01:21:50,781 ‫بالطبع. كنت حمقاء.‬ 992 01:21:52,661 --> 01:21:53,621 ‫أنا آسف.‬ 993 01:21:55,181 --> 01:21:57,541 ‫لا تستطيع نسيان "نواه"، أليس كذلك؟‬ 994 01:21:58,061 --> 01:22:01,341 ‫في الواقع، كلامها مع "ماغي" كان مؤثراً.‬ 995 01:22:01,421 --> 01:22:03,101 ‫كان عليّ فعل ذلك قبل زمن طويل.‬ 996 01:22:03,181 --> 01:22:05,981 ‫مستحيل. أنت تعجز عن عناق أبيك.‬ 997 01:22:06,061 --> 01:22:08,261 ‫حقدك يمنعك من ذلك.‬ 998 01:22:08,341 --> 01:22:09,381 ‫حقدي؟‬ 999 01:22:09,461 --> 01:22:11,581 ‫إنه دافعك الوحيد في الحياة.‬ 1000 01:22:11,661 --> 01:22:13,381 ‫نعم يا نيك، الحقد.‬ 1001 01:22:13,461 --> 01:22:16,261 ‫تلوم أباك على سماحه برحيل أمك.‬ 1002 01:22:16,341 --> 01:22:17,421 ‫وماذا تفعل؟‬ 1003 01:22:17,501 --> 01:22:20,541 ‫تعاقبه بتدمير نهجه في إدارة الشركة.‬ 1004 01:22:20,621 --> 01:22:22,141 ‫نهجه لا يدرّ الربح.‬ 1005 01:22:22,221 --> 01:22:23,901 ‫لكنه أكثر إنسانية.‬ 1006 01:22:23,981 --> 01:22:27,141 ‫ثم تعاقب أمك رافضاً الاستماع إليها.‬ 1007 01:22:27,941 --> 01:22:29,541 ‫لقد ماتت أمي.‬ 1008 01:22:30,661 --> 01:22:34,781 ‫وماذا فعلت؟ أخبرني، ‫ماذا فعلت لتمنعها من فراقك؟‬ 1009 01:22:36,341 --> 01:22:37,541 ‫لا شيء.‬ 1010 01:22:38,941 --> 01:22:42,941 ‫انظر حولك يا "نيك". الكل سامح ما عدا أنت.‬ 1011 01:22:43,021 --> 01:22:45,941 ‫لم يتبق لك إلا "نواه". ‫أتعلم لماذا تعجز عن مسامحتها؟‬ 1012 01:22:47,541 --> 01:22:50,181 ‫لأنك إن فتحت قلبك مجدداً، ‫فستجازف بأن يُفطر.‬ 1013 01:22:50,261 --> 01:22:53,061 ‫لكن هكذا هي الحياة يا "نيك". ‫أن تعيش هو أن تكون عُرضة للألم.‬ 1014 01:22:53,141 --> 01:22:55,061 ‫- ‫- أتظنين أنني لا أعاني؟ ‫- حقاً؟‬ 1015 01:22:55,141 --> 01:22:57,541 ‫لطالما كلّفت الآخرين ‫بالقيام بما يستعصي عليك.‬ 1016 01:22:57,621 --> 01:23:01,541 ‫أولاً جدّك. نعم، ومن بعده أنا. ‫لكنني ضقت ذرعاً بذلك.‬ 1017 01:23:01,621 --> 01:23:03,661 ‫عليك أن تواجه مشكلاتك وحدك.‬ 1018 01:23:03,741 --> 01:23:07,381 ‫الكل يُظلم كي تبقى أنت في أمان.‬ 1019 01:23:08,061 --> 01:23:10,541 ‫- ‫- لم أرغب في جرحك قط. ‫- وقد جرحتني.‬ 1020 01:23:11,621 --> 01:23:13,461 ‫جرحتنا كلنا.‬ 1021 01:23:15,021 --> 01:23:15,981 ‫بالأخص "نواه".‬ 1022 01:23:17,581 --> 01:23:19,421 ‫اذهب لرؤيتها عندما تسامحها.‬ 1023 01:23:19,501 --> 01:23:22,221 ‫ولا تحاول التشبث بـ"ماغي" ‫لتجد معنى لحياتك،‬ 1024 01:23:22,301 --> 01:23:24,621 ‫فهي لم تعد في حاجة إليك.‬ 1025 01:23:24,701 --> 01:23:27,341 ‫"نواه" هي الوحيدة ‫التي تحتاج إليك الآن. صدّقني.‬ 1026 01:23:36,661 --> 01:23:38,141 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 1027 01:23:38,821 --> 01:23:40,821 ‫حتى أنا لا أعرف السبب.‬ 1028 01:23:47,941 --> 01:23:50,181 ‫أشكرك يا "صوف". أنا أيضاً أحبك.‬ 1029 01:24:02,221 --> 01:24:04,261 ‫- ‫- دعاني أتذوّق هذه هنا. ‫- لا.‬ 1030 01:24:04,341 --> 01:24:08,501 ‫- ‫- لنكتشف مذاقها. ‫- أنت أكلت حصتك بالفعل. لا!‬ 1031 01:24:25,901 --> 01:24:26,781 ‫نعم؟‬ 1032 01:24:26,861 --> 01:24:30,061 ‫"سيمون"، ما أخبار مقر "إل آر بي" الجديد؟‬ 1033 01:24:30,141 --> 01:24:32,981 ‫قررت أن أنتقل إلى "لندن" ‫لأنخرط أكثر في العمل.‬ 1034 01:24:33,581 --> 01:24:34,501 ‫هل سترحل؟‬ 1035 01:24:36,421 --> 01:24:38,181 ‫ما من شيء يبقيني هنا.‬ 1036 01:24:40,141 --> 01:24:42,101 ‫لا بد أن يبدأ العمل في المقر الجديد‬ 1037 01:24:42,181 --> 01:24:44,101 ‫على الفور وبالطاقم كاملاً.‬ 1038 01:24:44,181 --> 01:24:45,021 ‫بموظفين؟‬ 1039 01:24:45,101 --> 01:24:46,701 ‫نعم، بموظفي شركة التأمين.‬ 1040 01:24:46,781 --> 01:24:48,661 ‫طاقم المبيعات سيُستثنى،‬ 1041 01:24:48,741 --> 01:24:51,781 ‫وما دونه سيُعاد توظيفه. ‫طاقم التسويق والمحاسبة وتقنية المعلومات.‬ 1042 01:24:51,861 --> 01:24:54,781 ‫هذا جنون. لا يحق لك ‫أن تستغل شركتي لتصحح أخطاءك.‬ 1043 01:24:55,301 --> 01:24:56,701 ‫هذا من بنود الاتفاق الذي وقّعته.‬ 1044 01:24:56,781 --> 01:24:58,581 ‫كلانا يعلم أن عملية الانتقال ‫كانت مجرد عذر.‬ 1045 01:25:00,901 --> 01:25:02,501 ‫بل إنني لطالما كنت جاداً في أمرها.‬ 1046 01:25:02,581 --> 01:25:05,301 ‫هل أصبحت تكترث للآخرين الآن؟ حدّث ولا حرج.‬ 1047 01:25:15,661 --> 01:25:16,621 ‫"رامون"،‬ 1048 01:25:16,701 --> 01:25:19,581 ‫هلّا تخبر صديقك ‫بأن بطاريات الدراجة النارية تتلف بسرعة.‬ 1049 01:25:19,661 --> 01:25:22,101 ‫عليك أن تشحنها حتى 80 بالمئة من سعتها فقط.‬ 1050 01:25:22,181 --> 01:25:23,781 ‫عندئذ لن أستطيع بلوغ المستشفى.‬ 1051 01:25:24,741 --> 01:25:27,381 ‫لم يعد ذلك مهماً.‬ 1052 01:25:29,181 --> 01:25:30,941 ‫نتيجة التحقيق.‬ 1053 01:25:38,261 --> 01:25:41,541 ‫لا. يبدو لي أن ثمة خطأ.‬ 1054 01:25:41,621 --> 01:25:42,821 ‫كان يُفترض أن يردك اتصال.‬ 1055 01:25:42,901 --> 01:25:46,021 ‫أرجوك أن توقّع لننهي الأمر بأسرع ما يمكن.‬ 1056 01:25:49,061 --> 01:25:50,341 ‫بطريقة سلمية.‬ 1057 01:25:58,421 --> 01:26:00,701 ‫لا بأس بـ5 ميليغرامات. سنتفقد الأمر غداً.‬ 1058 01:26:00,781 --> 01:26:01,741 ‫شكراً.‬ 1059 01:26:02,541 --> 01:26:06,741 ‫مرحباً يا "مايكل". ‫حالتها مستقرة. لقد سيطرنا على النزيف.‬ 1060 01:26:06,821 --> 01:26:09,501 ‫لقد عانت نوبة مماثلة ‫في الماضي على ما يبدو.‬ 1061 01:26:10,181 --> 01:26:13,901 ‫تظل تحدثني عن ابنها، ‫لكنني لا أراه مذكوراً في ملفها.‬ 1062 01:26:14,981 --> 01:26:18,581 ‫لم أجرؤ على تخديرها. ‫أردتك أن تفحصها أولاً.‬ 1063 01:26:20,061 --> 01:26:21,061 ‫إنها من نصيبك.‬ 1064 01:26:38,421 --> 01:26:39,341 ‫مرحباً يا "براير".‬ 1065 01:26:40,141 --> 01:26:43,461 ‫"مايكل"! يسرّني لقاؤك.‬ 1066 01:26:47,941 --> 01:26:49,581 ‫لا أصدّق أنك سترحلين.‬ 1067 01:26:49,661 --> 01:26:50,501 ‫نعم.‬ 1068 01:26:52,421 --> 01:26:53,381 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 1069 01:26:54,621 --> 01:26:55,621 ‫شكراً.‬ 1070 01:26:56,221 --> 01:26:58,021 ‫لنر أين يمكنني وضعه.‬ 1071 01:26:58,101 --> 01:26:59,581 ‫ليس في صندوق السيارة يا متوحش!‬ 1072 01:27:04,061 --> 01:27:05,301 ‫من أفشى السر؟‬ 1073 01:27:06,061 --> 01:27:07,021 ‫أُقسم إنني لم أفشه.‬ 1074 01:27:08,261 --> 01:27:09,981 ‫- ‫- "ليون"؟ ‫- حقاً؟‬ 1075 01:27:10,061 --> 01:27:12,461 ‫إمساكي عن الكلام أصابني بقرحة في المعدة!‬ 1076 01:27:15,701 --> 01:27:16,541 ‫"نواه"!‬ 1077 01:27:17,261 --> 01:27:18,341 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1078 01:27:18,421 --> 01:27:19,581 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬ 1079 01:27:20,301 --> 01:27:21,461 ‫الأمر لا يعنيك.‬ 1080 01:27:22,261 --> 01:27:25,181 ‫- ‫- أعلم أن هذا لا يعنيني، لكنني… ‫- ليذهب كل منا في طريقه.‬ 1081 01:27:25,261 --> 01:27:28,981 ‫وأنا أحاول ذلك، لكن ها أنا ذا. ‫كل الطرق تؤدي بي إليك.‬ 1082 01:27:29,061 --> 01:27:31,301 ‫كلام جميل، لكنه مجرد كلام.‬ 1083 01:27:31,381 --> 01:27:33,581 ‫ما لم يكن لديك أي جديد لتقوله لي، فسأذهب.‬ 1084 01:27:33,661 --> 01:27:35,621 ‫اسمعي. ابتعد يا رجل.‬ 1085 01:27:35,701 --> 01:27:37,381 ‫حتى إنك لم تسلّم عليّ.‬ 1086 01:27:38,341 --> 01:27:39,901 ‫- ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ ‫- بخير.‬ 1087 01:27:39,981 --> 01:27:42,061 ‫- ‫- ماذا عن قُبلتي؟ مهلًا! ‫- اسمعي!‬ 1088 01:27:42,141 --> 01:27:44,341 ‫أنت المرأة التي… تنحّ جانباً.‬ 1089 01:27:44,421 --> 01:27:47,581 ‫حسناً، لا أريد التدخل في موقف محرج كهذا.‬ 1090 01:27:48,501 --> 01:27:50,501 ‫هلّا توقفت. إنك تجعلينني أشعر بالدوار.‬ 1091 01:27:55,181 --> 01:27:56,821 ‫أريدنا أن نبدأ من الصفر.‬ 1092 01:27:58,501 --> 01:27:59,741 ‫أنا وأنت فقط.‬ 1093 01:28:00,501 --> 01:28:02,541 ‫أنا وأنت فقط؟‬ 1094 01:28:03,101 --> 01:28:04,301 ‫هذا مستحيل.‬ 1095 01:28:04,941 --> 01:28:05,821 ‫لماذا؟‬ 1096 01:28:06,781 --> 01:28:08,581 ‫هذا موقف محرج بالفعل.‬ 1097 01:28:11,061 --> 01:28:12,621 ‫هلّا شرحتم لي الأمر.‬ 1098 01:28:15,301 --> 01:28:16,461 ‫أنت من سأل.‬ 1099 01:28:22,741 --> 01:28:23,581 ‫ما هذا؟‬ 1100 01:28:25,741 --> 01:28:28,501 ‫هل صار الأمر واضحاً الآن؟ رائع، سأذهب.‬ 1101 01:28:29,261 --> 01:28:31,341 ‫- ‫- أنت… ‫- نعم، إنها كذلك.‬ 1102 01:28:37,941 --> 01:28:40,021 ‫حسناً، لا بأس.‬ 1103 01:28:41,141 --> 01:28:42,301 ‫هذا لا يهمني.‬ 1104 01:28:43,221 --> 01:28:45,661 ‫حسناً. ما دام الأمر لا يهمك، فسأرحل.‬ 1105 01:28:46,701 --> 01:28:51,501 ‫لا، انتظري. الأمر يهمني بالفعل. ‫كل ما في الأمر أنني فُوجئت.‬ 1106 01:28:51,581 --> 01:28:53,661 ‫انتظري! أرجوك يا "نواه".‬ 1107 01:28:53,741 --> 01:28:54,701 ‫أرجوك ألّا تذهبي.‬ 1108 01:28:55,301 --> 01:28:57,381 ‫سامحيني يا "نواه". أنا أحبك.‬ 1109 01:28:59,541 --> 01:29:01,901 ‫لا يهمني أي شيء آخر، ومن دون مبالغة.‬ 1110 01:29:04,301 --> 01:29:05,901 ‫لا يهمني حتى أنه جنبن "سيمون".‬ 1111 01:29:07,581 --> 01:29:08,781 ‫جنين "سيمون"؟‬ 1112 01:29:10,781 --> 01:29:14,061 ‫- ‫- سأحبه كما لو كان من صُلبي! ‫- إنه من صُلبك فعلاً يا أحمق!‬ 1113 01:29:14,141 --> 01:29:16,061 ‫ماذا؟ "نواه"!‬ 1114 01:29:18,101 --> 01:29:19,061 ‫تهانيّ.‬ 1115 01:29:19,141 --> 01:29:20,701 ‫حسناً يا رجل. اركب.‬ 1116 01:29:21,261 --> 01:29:22,661 ‫- ‫- المفتاح، هيا! ‫- حسناً.‬ 1117 01:29:25,701 --> 01:29:27,061 ‫يا لراحة البال.‬ 1118 01:29:28,341 --> 01:29:29,901 ‫السيارة لا تسرع أكثر من ذلك، تباً.‬ 1119 01:29:31,461 --> 01:29:32,661 ‫كم هذا جميل.‬ 1120 01:29:32,741 --> 01:29:35,181 ‫جميل؟ بل كان الأمر عذاباً.‬ 1121 01:29:35,261 --> 01:29:36,181 ‫بحقك!‬ 1122 01:29:40,301 --> 01:29:41,381 ‫"نواه"!‬ 1123 01:29:42,341 --> 01:29:43,301 ‫افتحي النافذة!‬ 1124 01:29:43,381 --> 01:29:44,501 ‫ما الأمر يا "نيك"؟‬ 1125 01:29:44,581 --> 01:29:46,861 ‫هل نسيت كيف تقود لكثرة سائقيك؟‬ 1126 01:29:46,941 --> 01:29:48,181 ‫منذ متى وأنت حبلى؟‬ 1127 01:29:49,901 --> 01:29:51,261 ‫منذ 24 أسبوعاً.‬ 1128 01:29:51,741 --> 01:29:53,261 ‫كم شهراً يعادل ذلك؟‬ 1129 01:29:53,341 --> 01:29:55,181 ‫- ‫- 6 أشهر. ‫- 6 أشهر؟‬ 1130 01:29:55,781 --> 01:29:56,621 ‫6 أشهر؟‬ 1131 01:29:58,021 --> 01:29:59,101 ‫في الزفاف؟‬ 1132 01:29:59,581 --> 01:30:01,901 ‫نعم، يكفيك ما أجريته من حسابات. ‫إنه ولدك يا "نيك".‬ 1133 01:30:01,981 --> 01:30:04,581 ‫إذاً… سأصبح أباً!‬ 1134 01:30:04,661 --> 01:30:05,781 ‫نعم.‬ 1135 01:30:05,861 --> 01:30:08,661 ‫بل سأصبح أنا أماً.‬ 1136 01:30:22,741 --> 01:30:23,581 ‫اللعنة!‬ 1137 01:30:40,141 --> 01:30:42,101 ‫لا يمكنك أن تهجريني وترحلي.‬ 1138 01:30:42,181 --> 01:30:45,181 ‫أنا في غنى عن جيناتك الـ55.‬ 1139 01:30:45,261 --> 01:30:46,781 ‫حتى إنها لن تُلاحظ على أي حال.‬ 1140 01:30:46,861 --> 01:30:47,741 ‫اللعنة.‬ 1141 01:30:58,581 --> 01:30:59,781 ‫هل ستغادرين البلدة؟‬ 1142 01:31:00,461 --> 01:31:01,661 ‫نعم.‬ 1143 01:31:01,741 --> 01:31:02,581 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 1144 01:31:03,301 --> 01:31:04,141 ‫لم لا؟‬ 1145 01:31:04,901 --> 01:31:06,661 ‫لأن "ناشونال جيوغرافيك" ذكرتها‬ 1146 01:31:06,741 --> 01:31:08,821 ‫في قائمتها لأجمل بقاع العالم!‬ 1147 01:31:10,301 --> 01:31:11,981 ‫لكن حرائق الغابات تندلع بكثرة.‬ 1148 01:31:14,021 --> 01:31:14,941 ‫أنا أحبك.‬ 1149 01:31:16,541 --> 01:31:20,421 ‫هيا، انظر أمامك. عليك أن تدفع لنا النفقة.‬ 1150 01:31:20,501 --> 01:31:21,421 ‫نعم، أرجوك.‬ 1151 01:31:22,741 --> 01:31:24,421 ‫مهلاً. هل أنت ذاهبة إلى القصر؟‬ 1152 01:31:24,501 --> 01:31:27,901 ‫لا يمكنني الرحيل ‫من دون أن أخبر أمي بأنها ستصبح جدة.‬ 1153 01:32:07,941 --> 01:32:09,141 ‫"نيك"؟‬ 1154 01:32:09,221 --> 01:32:11,021 ‫"نيك"!‬ 1155 01:32:11,901 --> 01:32:13,821 ‫"نيك"! يا "نيك"!‬ 1156 01:32:13,901 --> 01:32:14,821 ‫"نيك"!‬ 1157 01:32:15,781 --> 01:32:17,421 ‫مهلاً! أنت يا هذا!‬ 1158 01:32:19,781 --> 01:32:23,381 ‫"نيك"! أرجوك، أنا إلى جانبك، ‫أتسمع يا عزيزي؟ أنا هنا.‬ 1159 01:32:24,661 --> 01:32:27,701 ‫تصرفت بحماقة. أستحق هذا.‬ 1160 01:32:29,701 --> 01:32:31,741 ‫الذنب ذنبي يا "نمشاء".‬ 1161 01:32:31,821 --> 01:32:34,501 ‫لا، كفانا بحثاً عن المُلام. كفى.‬ 1162 01:32:37,141 --> 01:32:39,181 ‫"نيك"! يا "نيك"!‬ 1163 01:32:39,261 --> 01:32:42,181 ‫أنا هنا. انظر إليّ. هلّا تفتح عينيك.‬ 1164 01:32:42,261 --> 01:32:44,661 ‫"إستيبان"!‬ 1165 01:32:44,741 --> 01:32:46,061 ‫- ‫- استدعيت سيارة إسعاف. ‫- لا!‬ 1166 01:32:46,141 --> 01:32:48,261 ‫لن أخسرك مجدداً يا "نيك".‬ 1167 01:32:48,341 --> 01:32:49,621 ‫أرجوك.‬ 1168 01:32:51,181 --> 01:32:53,141 ‫لا، أرجوك.‬ 1169 01:33:00,741 --> 01:33:03,941 ‫"(نيكولاس ليستر)"‬ 1170 01:33:18,861 --> 01:33:20,181 ‫- ‫- بنيّ! ‫- "نيك"!‬ 1171 01:33:21,381 --> 01:33:24,301 ‫عزيزي "نيك". هل أنت على ما يُرام؟‬ 1172 01:33:25,341 --> 01:33:26,941 ‫مرحباً يا "نمشاء".‬ 1173 01:33:30,021 --> 01:33:31,261 ‫ماذا حدث؟‬ 1174 01:33:32,661 --> 01:33:34,501 ‫أنت أخذت قيلولة طويلة جداً.‬ 1175 01:33:35,421 --> 01:33:36,781 ‫بنيّ، لقد دخلت في غيبوبة.‬ 1176 01:33:37,581 --> 01:33:39,101 ‫كم مرّ من وقت؟‬ 1177 01:33:51,861 --> 01:33:53,141 ‫إنه مذهل.‬ 1178 01:33:54,061 --> 01:33:56,221 ‫ما كنت أعلم ‫أن الرضّع يبعثون على الاسترخاء هكذا.‬ 1179 01:33:56,901 --> 01:33:58,181 ‫إنه مثالي.‬ 1180 01:34:02,181 --> 01:34:04,661 ‫إنه أجمل رضيع رأيته يوماً.‬ 1181 01:34:04,741 --> 01:34:07,061 ‫لا أصدّق أنك أصبحت هنا معنا أخيراً.‬ 1182 01:34:07,621 --> 01:34:09,381 ‫أنت أحسنت في كل شيء.‬ 1183 01:34:10,981 --> 01:34:13,781 ‫حتى في تصميم البيت، بيتنا.‬ 1184 01:34:14,261 --> 01:34:15,341 ‫إنه مثالي.‬ 1185 01:34:16,621 --> 01:34:19,501 ‫أنت جعلت مني أسعد رجل في العالم يا "نمشاء"‬ 1186 01:34:20,181 --> 01:34:23,061 ‫أتتذكرين قُبلتنا الأولى في تلك السيارة؟‬ 1187 01:34:24,301 --> 01:34:27,141 ‫كنت متوترة إلى درجة ‫أن جسدي كان يرتعش بالكامل.‬ 1188 01:34:27,821 --> 01:34:29,061 ‫وأنت كنت خلاباً.‬ 1189 01:34:38,421 --> 01:34:39,621 ‫أكانت هذه لي؟‬ 1190 01:34:46,621 --> 01:34:48,301 ‫ها أنا أمنحك قلبي مجدداً يا "نمشاء".‬ 1191 01:34:49,301 --> 01:34:52,061 ‫تشبه تلك التي منحتك إياها ‫قبل 5 سنوات، لكنها ليست نفسها.‬ 1192 01:34:53,221 --> 01:34:55,301 ‫الآن صارت هناك تفصيلة صغيرة في منتصفها.‬ 1193 01:34:58,381 --> 01:35:00,301 ‫- ‫- مهلاً، سأساعدك. ‫- لا عليك.‬ 1194 01:35:04,101 --> 01:35:07,061 ‫- ‫- على أبيك أن ينام قليلاً. ‫- المزيد من النوم؟‬ 1195 01:35:07,141 --> 01:35:10,061 ‫المزيد. أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 1196 01:35:11,341 --> 01:35:12,181 ‫ارتح.‬ 1197 01:35:14,541 --> 01:35:17,301 ‫إلى اللقاء يا أمي. وداعاً.‬ 1198 01:35:50,581 --> 01:35:52,941 ‫لا تقلق. إنها العاصفة فحسب.‬ 1199 01:36:17,621 --> 01:36:18,621 ‫"براير".‬ 1200 01:36:20,061 --> 01:36:22,821 ‫حان دوري. عُد إلى النوم.‬ 1201 01:36:26,421 --> 01:36:27,741 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1202 01:36:27,821 --> 01:36:29,621 ‫يحتاج إلى من يهزّه فحسب.‬ 1203 01:36:31,501 --> 01:36:34,261 ‫اسمعي. أنزلي الرضيع، أتفهمين؟‬ 1204 01:36:34,341 --> 01:36:36,221 ‫هيا يا صغير.‬ 1205 01:36:42,621 --> 01:36:45,981 ‫"أين أنت أيها النجم الصغير؟‬ 1206 01:36:46,061 --> 01:36:49,661 ‫في السماء أم في البحر؟‬ 1207 01:36:49,741 --> 01:36:53,021 ‫جوهرة حقيقية‬ 1208 01:36:53,101 --> 01:36:56,341 ‫أين أنت أيها النجم الصغير؟‬ 1209 01:36:56,421 --> 01:36:59,621 ‫تُرى من تكون؟‬ 1210 01:36:59,701 --> 01:37:02,941 ‫في السماء أو في البحر‬ 1211 01:37:03,021 --> 01:37:06,261 ‫جوهرة حقيقية‬ 1212 01:37:07,301 --> 01:37:10,701 ‫أين أنت أيها النجم الصغير؟‬ 1213 01:37:10,781 --> 01:37:14,061 ‫في السماء أم في البحر؟"‬ 1214 01:37:14,141 --> 01:37:17,261 ‫نعم يا "نيك". وصلت أمه. لقد أخذ عنك عينيك.‬ 1215 01:37:19,541 --> 01:37:20,661 ‫لا بأس.‬ 1216 01:37:25,661 --> 01:37:27,901 ‫أنت وسيم، لكن ذكاءك محدود.‬ 1217 01:37:31,621 --> 01:37:32,461 ‫"النجدة"‬ 1218 01:37:40,421 --> 01:37:41,661 ‫"نيك"!‬ 1219 01:37:43,221 --> 01:37:44,301 ‫لا!‬ 1220 01:37:44,381 --> 01:37:45,221 ‫"نواه"!‬ 1221 01:38:10,541 --> 01:38:11,821 ‫"براير"، أطلقي سراح ابني.‬ 1222 01:38:12,341 --> 01:38:14,701 ‫ابنك؟ إنه لي الآن.‬ 1223 01:38:15,661 --> 01:38:16,701 ‫بم تهذين؟‬ 1224 01:38:17,461 --> 01:38:20,381 ‫أنتما تدينان لي. ابن مقابل آخر.‬ 1225 01:38:21,541 --> 01:38:23,261 ‫لا ندين لك بشيء، أتفهمين؟‬ 1226 01:38:24,141 --> 01:38:26,701 ‫لن أسمح بأن تنعما بما حُرمت أنا منه. لا.‬ 1227 01:38:27,221 --> 01:38:28,181 ‫أرجوك.‬ 1228 01:38:28,901 --> 01:38:30,101 ‫هيا، انزلي.‬ 1229 01:38:30,181 --> 01:38:31,141 ‫لا يا "براير"!‬ 1230 01:38:31,221 --> 01:38:32,301 ‫- ‫- "براير"! ‫- هيا!‬ 1231 01:38:32,381 --> 01:38:33,701 ‫- ‫- "براير"! ‫- أفلتها!‬ 1232 01:38:33,781 --> 01:38:34,621 ‫"براير"!‬ 1233 01:38:35,381 --> 01:38:36,221 ‫"براير"!‬ 1234 01:38:39,941 --> 01:38:41,861 ‫اتركها أيها الوغد!‬ 1235 01:38:41,941 --> 01:38:43,901 ‫أولاً، تتسبب في طردي من الجامعة.‬ 1236 01:38:43,981 --> 01:38:45,301 ‫ثم من المستشفى.‬ 1237 01:38:45,381 --> 01:38:47,741 ‫لا أحد سيعيّنني بخلفيتي هذه.‬ 1238 01:38:48,261 --> 01:38:50,821 ‫لذا فأنا أستسلم. النصر لكما.‬ 1239 01:38:50,901 --> 01:38:53,781 ‫سأغادر هذا البلد اللعين قريباً ‫ولن ترياني مجدداً.‬ 1240 01:39:07,301 --> 01:39:08,461 ‫ما الخطب يا "نيك"؟‬ 1241 01:39:08,541 --> 01:39:10,261 ‫أين ذلك المتنمر في داخلك الآن؟‬ 1242 01:39:10,341 --> 01:39:12,061 ‫- ‫- إليك عني! ‫- توقّفي، تباً!‬ 1243 01:39:14,901 --> 01:39:19,101 ‫"براير"!‬ 1244 01:39:27,261 --> 01:39:29,261 ‫"ثور". هيا، إلى الداخل.‬ 1245 01:39:31,621 --> 01:39:33,301 ‫هيا! ادخل.‬ 1246 01:39:38,341 --> 01:39:41,021 ‫"براير"، أرجوك ألّا تؤذيه.‬ 1247 01:39:43,341 --> 01:39:45,021 ‫لا تفعلي هذا بنا.‬ 1248 01:39:45,101 --> 01:39:46,421 ‫لا تقلقي.‬ 1249 01:39:47,341 --> 01:39:49,101 ‫سأغمره بالحب.‬ 1250 01:39:50,101 --> 01:39:51,581 ‫تحتاجين إلى علاج نفسي.‬ 1251 01:39:52,581 --> 01:39:55,981 ‫أعلم. لذلك أخذت "مايكل".‬ 1252 01:40:03,541 --> 01:40:08,061 ‫أتعلم؟ قد يفيدك وجود ندبة.‬ 1253 01:40:08,141 --> 01:40:11,941 ‫وجهك أجمل من اللازم. ‫الندبة ستمنحك علامة مميزة.‬ 1254 01:40:12,021 --> 01:40:13,821 ‫أتعلم ماذا أيضاً؟‬ 1255 01:40:13,901 --> 01:40:14,741 ‫ماذا؟‬ 1256 01:40:15,461 --> 01:40:18,661 ‫إن شعر "ثور" بأنك تهددني، ‫فسوف يمزقك إرباً إرباً.‬ 1257 01:40:46,701 --> 01:40:49,181 ‫لطالما كرهتك منذ أيام الجامعة.‬ 1258 01:41:05,941 --> 01:41:06,901 ‫"نيك"!‬ 1259 01:41:06,981 --> 01:41:07,981 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم.‬ 1260 01:41:25,181 --> 01:41:28,621 ‫يُقال إنه عندما يكون المرء على شفا الموت،‬ 1261 01:41:28,701 --> 01:41:31,701 ‫يمرّ شريط حياته أمام عينيه كأنه فيلم.‬ 1262 01:41:33,661 --> 01:41:35,181 ‫أو رواية.‬ 1263 01:41:39,061 --> 01:41:40,381 ‫أمام عينيّ…‬ 1264 01:41:43,181 --> 01:41:45,141 ‫لطالما رأيت عينيك.‬ 1265 01:41:51,301 --> 01:41:52,901 ‫عندما خاب رجاؤنا…‬ 1266 01:41:57,941 --> 01:41:59,901 ‫عندما بدأنا نلهو…‬ 1267 01:42:06,741 --> 01:42:08,661 ‫عندما لم نستطع تملّك نفسينا…‬ 1268 01:42:16,181 --> 01:42:18,061 ‫عندما بدأ الآخرون يحاولون منعنا…‬ 1269 01:42:18,141 --> 01:42:19,781 ‫"أنت ملكي"‬ 1270 01:42:21,781 --> 01:42:23,301 ‫تلك النظرة‬ 1271 01:42:23,381 --> 01:42:25,261 ‫ظلت تربط بيننا دائماً.‬ 1272 01:42:28,261 --> 01:42:29,181 ‫حتى اليوم.‬ 1273 01:42:29,261 --> 01:42:33,101 ‫وبذلك أعلنكما زوج وزوجة.‬ 1274 01:42:36,861 --> 01:42:40,261 ‫- ‫- مرحى! ‫- يحيا العروسان!‬ 1275 01:42:41,661 --> 01:42:43,701 ‫- ‫- جميلة! ‫- هذا أخي!‬ 1276 01:42:43,781 --> 01:42:44,661 ‫أنت جميلة!‬ 1277 01:42:55,061 --> 01:42:57,861 ‫1، 2… و3!‬ 1278 01:43:02,461 --> 01:43:03,301 ‫شكراً.‬ 1279 01:43:03,381 --> 01:43:05,261 ‫ستجدين تذاكر الطيران في البريد الإلكتروني‬ 1280 01:43:05,341 --> 01:43:08,221 ‫- ‫- وتذاكر العبّارة… ‫- وسيكون كل شيء مثالياً.‬ 1281 01:43:08,301 --> 01:43:09,141 ‫هيا يا "نواه".‬ 1282 01:43:09,221 --> 01:43:11,901 ‫"نيك"! أرسلت إليك موقع الشلال.‬ 1283 01:43:12,741 --> 01:43:13,621 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي!‬ 1284 01:43:18,541 --> 01:43:20,141 ‫ليس بهذه السرعة!‬ 1285 01:43:21,941 --> 01:43:22,941 ‫سنغيّر الخطة.‬ 1286 01:43:27,181 --> 01:43:28,021 ‫مستحيل.‬ 1287 01:43:29,781 --> 01:43:31,461 ‫يا لها من مركبة!‬ 1288 01:43:31,541 --> 01:43:32,421 ‫كنت مدينة لك بسيارة.‬ 1289 01:43:36,501 --> 01:43:38,461 ‫مهلاً! لم تتعاف بعد.‬ 1290 01:43:38,541 --> 01:43:40,861 ‫ثم إنني سأفني بقية عمري في العمل‬ 1291 01:43:40,941 --> 01:43:42,861 ‫لأسدد قرض السيارة، لذا سأقودها أنا.‬ 1292 01:43:43,541 --> 01:43:45,061 ‫حتى أنت لا تصدّقين ذلك.‬ 1293 01:43:46,501 --> 01:43:48,221 ‫ما زلت تعاني آثاراً جانبية، أرأيت؟‬ 1294 01:49:51,221 --> 01:49:56,341 ‫"شكراً أيها المذنبان لوجودكما دائماً.‬ 1295 01:49:56,421 --> 01:50:02,381 ‫كل ما سيحدث من الآن فصاعداً سيكون ذنبكما…"‬ 1296 01:50:20,861 --> 01:50:22,861 ‫ترجمة نورا حسن‬ 1297 01:50:22,941 --> 01:50:24,941 ‫مشرف الجودة ‫وليد حماد‬