1
00:00:47,821 --> 00:00:49,861
"الوافدون"
2
00:00:53,141 --> 00:00:55,781
"طائرة (إيبيزا) متأخرة"
3
00:00:56,701 --> 00:01:00,021
{\an8}خطؤنا
4
00:01:00,541 --> 00:01:03,381
{\an8}"مستوحى من رواية (مرسيدس رون)"
5
00:01:16,461 --> 00:01:17,341
{\an8}نعم، جميلة.
6
00:01:30,101 --> 00:01:32,861
"(فوربس)، وريث (ليستر) يغزو (لندن)"
7
00:01:35,581 --> 00:01:40,301
{\an8}"الأربع سنوات الماضية كانت شاقة"
8
00:01:41,821 --> 00:01:43,301
{\an8}"(كيكونير)، شوكولاتة بالحليب واللوز"
9
00:01:44,941 --> 00:01:47,101
{\an8}لا داعي إلى تغليفها. سآكلها الآن.
10
00:02:00,381 --> 00:02:01,221
المعذرة.
11
00:02:09,301 --> 00:02:10,861
آسفة! أنا آسفة. تباً.
12
00:02:10,941 --> 00:02:12,421
لا عليك. البقعة غير ملحوظة.
13
00:02:12,501 --> 00:02:14,101
أرتدي بنطالاً بلون القهوة.
14
00:02:14,941 --> 00:02:16,701
دائماً ما أرتديه في رحلات الطيران.
15
00:02:16,781 --> 00:02:18,501
وأنا أرتدي تنورة بلون الشوكولاتة.
16
00:02:19,741 --> 00:02:20,861
"سيمون".
17
00:02:22,341 --> 00:02:23,181
"نواه".
18
00:02:40,301 --> 00:02:43,141
هلّا أصحبك إلى أي مكان؟
يمكننا أن نتشارك سيارة أجرة.
19
00:02:43,621 --> 00:02:45,821
هناك من سيمرّ عليّ. شكراً.
20
00:02:46,821 --> 00:02:48,021
استمتعت بالحديث معك.
21
00:02:48,901 --> 00:02:49,741
وأنا أيضاً.
22
00:02:50,581 --> 00:02:52,181
اسمعي. سأبقى هنا لمدة أسبوع.
23
00:02:52,261 --> 00:02:54,781
إن أخبرتني برقمك، فربما يوماً ما…
24
00:02:57,821 --> 00:02:59,141
مفهوم. كما تريدين.
25
00:03:01,941 --> 00:03:04,541
لكن إن تصادفنا مجدداً،
فستكونين مدينة لي بقهوة.
26
00:03:04,621 --> 00:03:05,621
اتفقنا.
27
00:03:08,421 --> 00:03:10,661
"(إيبيزا)"
28
00:03:20,661 --> 00:03:22,941
"نواه"!
29
00:03:24,781 --> 00:03:25,701
أنت وصلت!
30
00:03:25,781 --> 00:03:26,621
بالفعل!
31
00:03:27,181 --> 00:03:28,981
- - سأتزوج!
- نعم!
32
00:03:29,061 --> 00:03:31,101
هيا بنا. أنا متشوقة لأريك كل شيء.
33
00:03:31,181 --> 00:03:33,741
أنتنّ الوصيفات ستجرّبن فساتينكنّ
في ظهيرة اليوم.
34
00:03:33,821 --> 00:03:36,061
ثم سنقيم الحفل الخاص،
وغداً تُقام المراسم التجريبية.
35
00:03:36,661 --> 00:03:38,021
- - أنا متوترة جداً.
- نعم.
36
00:03:42,781 --> 00:03:44,901
هذه فساتين الوصيفات.
37
00:03:44,981 --> 00:03:47,941
- - كم هي جميلة! أُغرمت بها.
- كم هي ظريفة!
38
00:03:48,021 --> 00:03:50,021
وهذه الأقنعة…
39
00:03:50,101 --> 00:03:52,181
إنها صدريات رافعة لاصقة. تُوضع هكذا.
40
00:03:52,261 --> 00:03:53,661
هل من رافعات للمؤخرة؟
41
00:03:53,741 --> 00:03:55,541
مؤخرتك لم تعد قابلة للرفع!
42
00:03:56,021 --> 00:03:57,301
هذا فستانك يا "نواه".
43
00:03:57,381 --> 00:04:01,221
هذا الفستان؟ لكنه…
ليس فستان وصيفة، أليس كذلك؟
44
00:04:01,301 --> 00:04:04,301
تلك الزهور مكانها المطبخ وليس هناك.
45
00:04:04,381 --> 00:04:06,661
"جينا"، هلّا تشرحين ما يجري.
46
00:04:07,141 --> 00:04:08,901
- - فساتين قريباتي لم تلق بك.
- حسناً.
47
00:04:08,981 --> 00:04:11,101
طاولة الأجبان تُوضع تحت تلك الشجرة.
48
00:04:12,661 --> 00:04:15,061
- - يا لهذه الفوضى.
- هل سأكون إشبينتك؟
49
00:04:15,141 --> 00:04:17,501
"آيمي"! اتركي الفساتين
وتعالي لتدبير الأمور.
50
00:04:17,581 --> 00:04:20,541
- - لا تفعلي هذا بي رجاءً.
- من طلب مفارش زرقاء؟
51
00:04:21,061 --> 00:04:22,381
من سيكون الإشبين؟
52
00:04:22,461 --> 00:04:24,301
أرجوك أن تتفهمي. أنتما أعز أصدقائنا.
53
00:04:24,381 --> 00:04:26,781
لا. لا تفعلي هذا بي في يوم زفافك.
54
00:04:26,861 --> 00:04:31,341
مرّ زمن على انفصالكما، وقد تخطيتما الأمر.
الكؤوس مكانها هناك.
55
00:04:32,861 --> 00:04:34,781
أنت بغيضة. هذا لا يجوز.
56
00:04:34,861 --> 00:04:37,261
لا تقلقي. سيكون كل شيء رائعاً.
57
00:04:37,781 --> 00:04:40,021
تعلمين أنني خبيرة في تنظيم الحفلات.
58
00:04:40,101 --> 00:04:41,021
هيا، لنذهب.
59
00:04:45,581 --> 00:04:48,021
الركاب الكرام،
إننا نقترب من مطار "إيبيزا".
60
00:04:48,581 --> 00:04:50,101
يُرجى ربط أحزمة الأمان.
61
00:05:09,941 --> 00:05:14,421
{\an8}"(إلى المنارة)، (فيرجينيا وولف)"
62
00:05:26,341 --> 00:05:28,901
"حفل (إيبيزا)، (نواه)"
63
00:05:31,421 --> 00:05:32,941
أنت غير معقولة يا "جينا".
64
00:06:44,861 --> 00:06:47,221
"نواه"! أتعرفين "باكسويل"؟
65
00:06:48,101 --> 00:06:51,581
لا أعرف إن كان عمّي أم ابن عمّي،
لكنه من عائلتي في "ميامي".
66
00:06:51,661 --> 00:06:52,661
- - إلى اللقاء.
- مرحباً.
67
00:06:52,741 --> 00:06:53,581
- - أهلاً.
- "نواه".
68
00:06:53,661 --> 00:06:55,141
- - سُررت للقائك.
- وأنا أيضاً.
69
00:06:55,701 --> 00:06:57,421
هل درست الطب مع "جينا"؟
70
00:06:58,421 --> 00:07:02,261
لا، بل درست تخصصين،
وهما الفقه الأسباني والإنكليزي.
71
00:07:02,341 --> 00:07:05,541
حسناً. لغتك الإنكليزية لا تشوبها شائبة.
72
00:07:06,221 --> 00:07:07,421
شكراً.
73
00:07:08,501 --> 00:07:11,181
كانت أمي مرشدة سياحية،
74
00:07:11,261 --> 00:07:13,421
ولأنها لم تستطع أن تجد من يرعاني،
75
00:07:13,501 --> 00:07:17,181
كانت تصحبني إلى عملها
حيث كنت أتظاهر بأنني سائحة.
76
00:07:18,061 --> 00:07:20,821
أحياناً كنت أتحدّث بلكنات.
77
00:07:20,901 --> 00:07:23,341
تعلمت لكنة أهالي "نيويورك"
78
00:07:23,421 --> 00:07:25,821
واللكنة البريطانية ودلالها.
79
00:07:25,901 --> 00:07:27,541
حتى لكنة "إسكتلندا".
80
00:07:27,621 --> 00:07:29,301
- - تظاهرت يوماً أنني من هناك…
- "نيك"!
81
00:07:29,381 --> 00:07:31,581
اسمع، لنا حديث لاحقاً.
82
00:07:32,221 --> 00:07:34,221
أتتذكر صديقي
من الشركة التقنية الذي حدّثتك عنه؟
83
00:07:34,301 --> 00:07:36,061
- - نعم.
- يريد أن يجتمع بنا.
84
00:07:36,701 --> 00:07:39,381
- - دائماً ما يسرّني التحدث إليك.
- وأنا أيضاً يا أخي.
85
00:07:40,421 --> 00:07:41,901
آسف. إنه صديق لي.
86
00:07:42,701 --> 00:07:43,541
لا بأس.
87
00:07:44,181 --> 00:07:45,381
ماذا كنت تقولين؟
88
00:07:52,701 --> 00:07:54,621
الهيبيون يعيشون رغد الحياة في "إيبيزا".
89
00:07:55,381 --> 00:07:57,781
بل أنت من يعيش رغد الحياة يا وغد.
90
00:07:59,341 --> 00:08:01,781
أنا سعيد جداً لأجلك يا أخي. كم هذا رائع.
91
00:08:03,101 --> 00:08:04,701
"ليون"…
92
00:08:04,781 --> 00:08:07,621
"جينا" تبحث عنك لتلتقط الصور مع قريباتها.
93
00:08:08,461 --> 00:08:10,701
لقد أضفنني إلى مجموعة دردشة على "واتساب".
94
00:08:10,781 --> 00:08:12,141
اسمها "الصدريات الرافعة".
95
00:08:28,021 --> 00:08:29,261
لم تعاودي الاتصال بي.
96
00:08:30,781 --> 00:08:33,301
ما طلبته منك لم يكن لي، بل لصديق.
97
00:08:33,941 --> 00:08:35,221
تفهمين قصدي.
98
00:08:38,301 --> 00:08:39,421
أنت شقيق" ليون".
99
00:08:40,861 --> 00:08:42,101
كما كنت شقيقه آنذاك.
100
00:08:44,541 --> 00:08:45,541
صحيح.
101
00:08:57,741 --> 00:09:00,341
نعم، هكذا.
تبدون رائعي الجمال. ابتسموا جميعاً.
102
00:09:00,421 --> 00:09:02,741
يا للجمال!
103
00:09:05,501 --> 00:09:07,381
صورة ظريفة جداً. ابتسموا جميعاً!
104
00:09:07,461 --> 00:09:09,301
أصبحنا مثل "جينا" وأقربائها.
105
00:09:09,381 --> 00:09:12,301
لا نلتقي إلا في الأعراس
والجنائز هذه الأيام.
106
00:09:13,901 --> 00:09:16,541
- - العمل في المطعم يستهلك كل عطلاتي.
- رائع.
107
00:09:16,621 --> 00:09:19,501
- - "ويل"!
- وأنا أيضاً؟ نعم؟
108
00:09:19,581 --> 00:09:20,421
"رافاييلا".
109
00:09:21,061 --> 00:09:22,861
- - هيا!
- هلّا تلتقطين صورة لنا.
110
00:09:22,941 --> 00:09:24,941
بالطبع، تفضّل. لنر.
111
00:09:27,421 --> 00:09:28,541
هذا شرف لي!
112
00:09:29,821 --> 00:09:30,661
استعدوا!
113
00:10:01,901 --> 00:10:03,421
"(جينا) تحب (ليون)"
114
00:10:04,621 --> 00:10:05,821
كلنا هنا.
115
00:10:05,901 --> 00:10:09,261
ستتم المراسم التجريبية في المنتجع.
يبعد 10 كيلومترات عن هنا.
116
00:10:09,341 --> 00:10:11,261
أرسلنا لكل منكم رسالة بالموقع.
117
00:10:11,341 --> 00:10:14,021
بالضبط. "ليون"، ستصحب أمك ووالد "جينا".
118
00:10:14,101 --> 00:10:16,901
- - "نيك"، هل أحضرت مقعد الأطفال؟
- جئت به من المطار.
119
00:10:16,981 --> 00:10:18,981
رائع. ستذهب معه يا "جيريمي".
120
00:10:19,781 --> 00:10:21,501
إذاً؟ أمستعد أن تكون مساعدي؟
121
00:10:25,781 --> 00:10:27,221
ماذا عني؟ هل أركب هنا؟
122
00:10:27,301 --> 00:10:28,341
لا، اذهبي مع "نيك".
123
00:10:28,421 --> 00:10:30,701
مع "نيك"؟ لا، أرجوك…
124
00:10:32,461 --> 00:10:35,141
يحيا العريس والعروس! يحيا كلاهما!
125
00:12:03,021 --> 00:12:04,221
ثمة رائحة نفّاذة.
126
00:12:06,701 --> 00:12:07,781
إنه مرطب ما بعد الحلاقة.
127
00:13:26,541 --> 00:13:27,901
كيف كانت رحلتك مع "نيك" و"نواه"؟
128
00:13:27,981 --> 00:13:29,941
كانت لا بأس بها.
لا تختلف عن رحلاتي مع أمي وأبي.
129
00:13:35,061 --> 00:13:36,781
تقدّما قليلاً بعد.
130
00:13:38,301 --> 00:13:40,301
تماماً. ممتاز. أحسنتما.
131
00:13:40,381 --> 00:13:41,781
والآن، الإشبين والإشبينة.
132
00:13:47,381 --> 00:13:48,581
هيا، أمسكي بذراعه.
133
00:13:50,501 --> 00:13:54,941
عند إشارتي،
تقدّموا لعبور الممشى بدايةً بالقدم اليمنى.
134
00:13:55,021 --> 00:13:57,901
"جيريمي"، هلّا تُخرج يديك من جيبك.
135
00:13:57,981 --> 00:13:59,381
أليست وسادة الخاتم لدينا؟
136
00:13:59,461 --> 00:14:01,821
إذاً أعطوه بديلاً ليتدرب به.
137
00:14:09,341 --> 00:14:13,141
ابقيا متلاصقين. حسناً. أمستعدان؟
138
00:14:15,461 --> 00:14:18,341
"(نواه) - (نيك)"
139
00:14:27,661 --> 00:14:30,621
لا تؤاخذني يا أبتاه،
لكنك تجلس على المقعد الخطأ.
140
00:14:32,981 --> 00:14:34,221
أنا آسف يا بنيّ.
141
00:14:39,181 --> 00:14:41,421
ما كنت أعرف حتى أن الورد الأزرق له وجود.
142
00:14:52,781 --> 00:14:55,221
أيها الداهية! هذا شراب الكبار!
143
00:14:55,301 --> 00:14:56,821
لكن مذاقه كالحلوى!
144
00:14:57,861 --> 00:14:59,101
تناول العشاء ونم فوراً!
145
00:15:05,421 --> 00:15:07,181
- - مرحباً يا "لوكا".
- مرحباً.
146
00:15:07,261 --> 00:15:09,301
رأيتك من قبل، لكلنك اختفيت.
147
00:15:09,381 --> 00:15:12,021
لم أرك منذ خروجك من السجن.
ما أخبار ورشة السيارات؟
148
00:15:12,101 --> 00:15:13,461
بخير يا أخي.
149
00:15:13,541 --> 00:15:16,541
لك تعازيّ في وفاة جدّك. على الأقل لم يعان.
150
00:15:17,501 --> 00:15:18,381
أقدّر لك هذا.
151
00:15:27,701 --> 00:15:28,781
هل رسمت وشماً؟
152
00:15:29,301 --> 00:15:30,141
نعم.
153
00:15:31,101 --> 00:15:33,341
"أنت ملكي"
154
00:15:33,821 --> 00:15:37,981
لا تقلق. أنا أيضاً
ارتكبت الحماقة نفسها عدة مرات. انظر.
155
00:15:38,061 --> 00:15:38,981
"(لولا)"
156
00:15:39,061 --> 00:15:41,781
عجباً. يبدو أن "لولا" هي من ظفرت بك.
157
00:15:41,861 --> 00:15:44,861
إنها أمي. حبي الصادق الوحيد.
158
00:16:28,621 --> 00:16:29,621
تبدو وسيماً.
159
00:16:31,141 --> 00:16:32,981
الحضور الأعزاء…
160
00:16:34,421 --> 00:16:38,101
الحضور الأعزاء، نحن مجتمعون هنا اليوم
161
00:16:38,181 --> 00:16:42,141
للجمع بين هذا الرجل وهذه المرأة
برباط الزواج المقدس.
162
00:16:43,021 --> 00:16:46,661
أهلاً بكم جميعاً،
سواء كنتم من الأهل أو الأصدقاء.
163
00:16:52,821 --> 00:16:54,501
قبلتك زوجةً لي يا "جينا"…
164
00:16:57,661 --> 00:16:59,101
وأعدك بأن أُخلص لك
165
00:17:00,461 --> 00:17:04,061
في الصحة والمرض
166
00:17:05,461 --> 00:17:09,021
وفي السراء والضراء،
167
00:17:12,061 --> 00:17:13,981
وبأن أحبك وأحترمك
168
00:17:14,541 --> 00:17:19,581
كل يوم في عمري
حتى يفرّقنا الموت أو الحياة.
169
00:17:23,741 --> 00:17:26,581
وبذلك، أعلنكما…
170
00:17:28,221 --> 00:17:29,421
زوجاً وزوجة.
171
00:17:40,461 --> 00:17:41,301
أنا أحبك.
172
00:18:02,301 --> 00:18:04,541
إلى أين ستذهبان في شهر العسل؟
173
00:18:05,461 --> 00:18:06,861
أتعرف جزر "سيشل"؟
174
00:18:07,621 --> 00:18:08,861
لا، لم أزرها قط.
175
00:18:09,821 --> 00:18:13,101
لديّ خيالات جنسية بأن…
176
00:18:14,261 --> 00:18:17,341
هل اخترت وجهة السفر لإشباع خيالات جنسية؟
177
00:18:19,101 --> 00:18:20,541
بأن نمارس الجنس تحت شلال.
178
00:18:22,181 --> 00:18:23,021
ماذا؟
179
00:18:23,101 --> 00:18:26,421
تصوّر الأمر. شلال مثالي
180
00:18:26,501 --> 00:18:29,101
وسيل من الماء يغمر جسدينا…
181
00:18:29,181 --> 00:18:30,261
يا هذا!
182
00:18:30,341 --> 00:18:32,021
انتبه، فهي ابنتي.
183
00:18:32,101 --> 00:18:33,581
سيد "تافيش"…
184
00:18:35,381 --> 00:18:36,581
هذا مستحيل يا رجل.
185
00:18:37,101 --> 00:18:38,021
لماذا؟
186
00:18:38,581 --> 00:18:40,221
ألديك أي فكرة عن قوة الشلال؟
187
00:18:40,301 --> 00:18:41,501
سبق أن أخبرته.
188
00:18:41,581 --> 00:18:44,261
لكن يستحيل أن يتخلى عن الفكرة
بعد أن رآها في الإعلان.
189
00:18:44,341 --> 00:18:46,181
تباً. دعاني أحلم.
190
00:18:46,261 --> 00:18:47,541
إنه شهر العسل الخاص بي.
191
00:18:47,621 --> 00:18:50,221
ليرقص العريس والعروس!
192
00:18:50,301 --> 00:18:51,501
هيا يا ابنة عمّي!
193
00:19:07,901 --> 00:19:13,061
"يوم جديد، أحاول أن أعيدك لي
194
00:19:14,341 --> 00:19:18,861
المنزل كالجحيم، الذكريات تحرقني
195
00:19:18,941 --> 00:19:22,101
وأعذّب نفسي، تركت كل شيء كما هو
196
00:19:22,181 --> 00:19:24,781
لكن بعد أن رحلت
197
00:19:26,501 --> 00:19:29,341
أدركت ما فقدته
198
00:19:30,821 --> 00:19:35,181
ربما لم يفت الأوان لأراك وأخبرك
199
00:19:35,261 --> 00:19:38,461
بأنني لا أزال مهووساً بحبك
200
00:19:38,541 --> 00:19:43,061
أريد أن أخبرك بأنني آسف وأفتقدك
201
00:19:43,141 --> 00:19:46,661
وأنني أندم على كل ما حدث
202
00:19:46,741 --> 00:19:50,021
لا زلت أحبك
203
00:19:50,741 --> 00:19:54,621
لا تظني أنني استسلمت
204
00:19:54,701 --> 00:19:59,221
أريد أن أخبرك بأنني آسف وأفتقدك
205
00:19:59,301 --> 00:20:03,261
وأنني أندم على كل ما حدث
206
00:20:03,341 --> 00:20:06,901
لا زلت أحبك
207
00:20:06,981 --> 00:20:11,981
لا تظني أنني استسلمت
208
00:20:12,061 --> 00:20:17,341
أتمنى لو أمحي ما في عقلي كي لا أفكر بك
209
00:20:17,421 --> 00:20:20,101
لكن ماذا تريدينني أن أفعل يا حبيبتي؟
210
00:20:20,181 --> 00:20:21,901
لن أكذب عليك
211
00:20:21,981 --> 00:20:24,501
أنا أغرق في كل ثانية…"
212
00:20:26,101 --> 00:20:27,861
لا بد أنها تمرّ بوقت عصيب.
213
00:20:29,901 --> 00:20:30,741
كفاك.
214
00:20:33,821 --> 00:20:34,661
كيف حالك؟
215
00:20:37,941 --> 00:20:39,301
أنا سعيدة جداً لأجلكما.
216
00:20:43,381 --> 00:20:45,541
آسفة، مشاعري متضاربة.
217
00:20:46,901 --> 00:20:48,621
هيا، دور الإشبين والإشبينة.
218
00:20:50,181 --> 00:20:55,221
"أريد أن أخبرك بأنني آسف وأفتقدك
219
00:20:55,301 --> 00:21:00,181
وأنني أندم على كل ما حدث
220
00:21:00,261 --> 00:21:04,061
لا زلت أحبك
221
00:21:04,141 --> 00:21:09,741
لا تظني أنني استسلمت…"
222
00:21:11,621 --> 00:21:14,461
عملية التوفيق
بين الإشبين والإشبينة مثيرة جداً للشفقة.
223
00:21:15,661 --> 00:21:16,941
بالفعل.
224
00:21:17,461 --> 00:21:20,461
إنهما مهتمان بأمرنا أكثر من زفافهما.
225
00:21:24,221 --> 00:21:25,381
لن تنجح خطتهما.
226
00:22:38,701 --> 00:22:39,541
مرحباً.
227
00:23:00,541 --> 00:23:02,821
وجدت ما كتبته في المقبرة.
228
00:23:04,501 --> 00:23:06,501
"سأظل نورك في الظلام دائماً."
229
00:23:08,101 --> 00:23:10,421
لا بد أن المطر أزال الكتابة.
230
00:23:10,501 --> 00:23:13,941
لا، فقد رأيت النور لا يزال موجوداً اليوم.
231
00:23:16,021 --> 00:23:17,341
رأيته في عينيك.
232
00:23:20,701 --> 00:23:22,941
أتعلمين ماذا أرى عندما أغمضهما؟
233
00:23:26,381 --> 00:23:27,341
أراك معه.
234
00:23:37,461 --> 00:23:39,061
إن كنت مغادراً، فأطفئ النور.
235
00:23:42,701 --> 00:23:44,461
ألست تنامين في النور؟
236
00:23:46,741 --> 00:23:48,381
يمكننا التغلب على أي عُقد.
237
00:24:29,381 --> 00:24:34,221
"جامعة (إليسيوم)"
238
00:24:44,301 --> 00:24:46,501
{\an8}ها هي شهادتك يا آنستي الخرّيجة.
239
00:24:46,581 --> 00:24:48,261
{\an8}شكراً جزيلاً يا "ماريا".
240
00:24:48,941 --> 00:24:50,221
سوف نفتقدك.
241
00:24:51,021 --> 00:24:51,861
وأنا أيضاً.
242
00:24:54,781 --> 00:24:55,781
إلى اللقاء.
243
00:25:05,421 --> 00:25:08,261
{\an8}"مطلوب عامل توصيل لديه سيارة"
244
00:25:12,221 --> 00:25:14,861
أراكم تبحثون عن موظف له سيارته.
245
00:25:24,301 --> 00:25:25,301
آسفة.
246
00:25:31,301 --> 00:25:33,141
يا هذه! هل أنت على ما يُرام؟
247
00:25:45,341 --> 00:25:48,221
أنا و"إيدو" تبادلنا الورديات.
سأعطيك الجدول، اتفقنا؟
248
00:25:48,301 --> 00:25:49,621
"مستشفى (ألاميدا) العام"
249
00:25:49,701 --> 00:25:51,061
- - كيف حالك يا "أليسيا"؟
- بخير.
250
00:25:55,341 --> 00:25:58,101
صباح الخير يا "مايكل". اجلس.
251
00:26:00,461 --> 00:26:01,301
حسناً…
252
00:26:01,381 --> 00:26:04,261
دائماً ما يكون هناك سبب وجيه
وراء استدعاء الرئيس لمرؤوسه.
253
00:26:05,501 --> 00:26:07,621
الدراجة النارية
التي باعها لك صديقي، أهي جيدة؟
254
00:26:07,701 --> 00:26:10,181
نعم، إنها مذهلة. أشكرك.
255
00:26:10,901 --> 00:26:13,061
منذ متى وأنت تعمل في مجال الصحة النفسية؟
256
00:26:14,381 --> 00:26:15,381
منذ عام.
257
00:26:17,061 --> 00:26:18,781
كنت أراجع سيرتك الذاتية،
258
00:26:18,861 --> 00:26:22,141
ووجدت أنك لم تذكر أنك عملت في الجامعة.
259
00:26:24,421 --> 00:26:27,101
عملت استشارياً. لم أرها وظيفة ذات صلة.
260
00:26:27,781 --> 00:26:31,581
صحيح.
ألم تُفصل لإقامتك علاقة مع إحدى الطالبات؟
261
00:26:33,101 --> 00:26:36,021
"رامون"، لم تخض معي أي مشكلة.
262
00:26:36,101 --> 00:26:37,661
ولا نريد الخوض في المشكلات.
263
00:26:37,741 --> 00:26:39,901
لذلك ستتفهم أننا مضطرين
264
00:26:39,981 --> 00:26:42,261
إلى اتباع الإجراءات اللازمة
لمثل هذه الحالات.
265
00:26:42,341 --> 00:26:45,181
- - ما من شيء يستدعي التحقيق.
- هذا ليس مستشفى حكومياً.
266
00:26:45,261 --> 00:26:47,341
لا يمكننا أن نخاطر بأن تتكرر واقعة كهذه
267
00:26:47,421 --> 00:26:49,661
مع إحدى عملائنا.
268
00:26:51,261 --> 00:26:52,781
من أعطاك هذه المعلومات؟
269
00:26:53,821 --> 00:26:57,181
سنبقيك على اطلاع بمجريات التحقيق.
270
00:26:57,261 --> 00:26:58,301
شكراً جزيلاً لك.
271
00:27:15,101 --> 00:27:17,941
"(ليستر)، (لندن)"
272
00:27:21,701 --> 00:27:23,221
ماذا كنت أقول؟
273
00:27:23,301 --> 00:27:25,821
شركة التأمين. التدقيق الجديد.
274
00:27:27,981 --> 00:27:31,301
نعم. ليس بقرار سهل.
275
00:27:33,141 --> 00:27:34,261
قبل 3 سنوات،
276
00:27:34,341 --> 00:27:38,301
عندما سلّمني جدّي إدارة الشركة،
277
00:27:38,381 --> 00:27:40,581
كانت على شفا الانهيار بالفعل.
278
00:27:40,661 --> 00:27:42,781
أول عمل لي كان في شركة التأمين.
279
00:27:43,821 --> 00:27:45,781
كنت أُحضر القهوة لجدّك.
280
00:27:46,421 --> 00:27:50,141
"باستيان"، الشركات تقوم على الأرباح
وليس الحنين إلى الماضي.
281
00:27:50,861 --> 00:27:54,941
ما لم نتصرف،
فسيكون مكتب المحاماة بأكملها مهدداً.
282
00:27:55,021 --> 00:27:58,181
سنصمد في "إسبانيا" وهنا في "لندن"،
وفي تلك الحالة
283
00:27:58,261 --> 00:28:01,261
سيكون علينا أن نودّع
فرعي "سان فرانسيسكو" و"باريس".
284
00:28:01,341 --> 00:28:03,541
أليس في إنشاء الشركات الجديدة مجازفة أكبر؟
285
00:28:03,621 --> 00:28:04,941
ما العالم الافتراضي الشامل ذاك؟
286
00:28:05,021 --> 00:28:08,021
ما الذي يدفعنا إلى الاستثمار
في طفرة الشركات التقنية؟
287
00:28:08,101 --> 00:28:09,861
لأنها المستقبل.
288
00:28:10,821 --> 00:28:11,661
وهي أكثر روعة.
289
00:28:11,741 --> 00:28:13,541
"نيكولاس"، لسنا في شركة "غوغل"،
290
00:28:13,621 --> 00:28:15,781
ولم تعد صحتي تسمح بأن أركب لوح تزلج
291
00:28:15,861 --> 00:28:17,501
من مكتبي إلى آلة إعداد القهوة.
292
00:28:17,581 --> 00:28:20,461
لا تقلق يا "ماثياس".
سنوفر لك كرسياً متحركاً.
293
00:28:56,701 --> 00:28:57,581
انتظري!
294
00:29:03,261 --> 00:29:04,341
أيريد أحد القهوة؟
295
00:29:07,141 --> 00:29:10,261
قهوة سوداء، قهوة بالشوفان، شاي الماتشا.
296
00:29:13,021 --> 00:29:14,701
قهوة.
297
00:29:17,581 --> 00:29:18,581
يمكنك الدخول الآن.
298
00:29:22,181 --> 00:29:23,181
تفضّلي.
299
00:29:27,541 --> 00:29:30,221
- - أنا على ما يُرام. لا خطب بي.
- أعيدي بدء العملية.
300
00:29:30,981 --> 00:29:33,101
أنا بخير حقاً. أيمكنني الذهاب؟
301
00:29:34,061 --> 00:29:35,381
أعيدي بدء العملية.
302
00:29:35,461 --> 00:29:37,261
3 أهداف لـ"ريال مدريد" وصفر لـ"برشلونة".
303
00:29:39,181 --> 00:29:41,541
- - أنت تدغدغني.
- نعم، ادخلي واجلسي.
304
00:29:41,621 --> 00:29:44,661
- - إلى أين تذهبين؟ لا. توقّفي.
- أنا بخير تماماً.
305
00:29:44,741 --> 00:29:47,301
- - يا ظريفة، توقّفي.
- سنحكم العالم يوماً ما.
306
00:29:47,381 --> 00:29:51,461
سكرتيرتي اطلعت على سيرتك الذاتية،
ووجدنا ملفك الشخصي مثيراً جداً للاهتمام.
307
00:29:51,541 --> 00:29:53,541
أتعلمين طبيعة عملنا؟
308
00:29:53,621 --> 00:29:55,061
- - نعم، أنتم…
- توقّفي.
309
00:29:55,141 --> 00:29:57,381
توقّفي عن المواء.
310
00:29:57,461 --> 00:30:00,461
تبتكرون محتوى وتحددون مكانه
في العالم الافتراضي الشامل.
311
00:30:00,541 --> 00:30:02,141
كفاك مواءً.
312
00:30:03,021 --> 00:30:03,981
هل آتيك بقهوة؟
313
00:30:04,061 --> 00:30:06,461
- - لا أريد قهوة الآن. أنا لا…
- سأذهب لإحضارها.
314
00:30:06,541 --> 00:30:08,021
- - أرى…
- توقّفي.
315
00:30:08,101 --> 00:30:10,301
أرى أنني أستطيع
أن أُسهم أكثر في العمل الإبداعي.
316
00:30:10,381 --> 00:30:13,781
إلى الجانب الآخر. أوقفي العملية.
317
00:30:13,861 --> 00:30:16,461
- - هل أعود في وقت لاحق؟
- لا، إنها بالفعل…
318
00:30:16,541 --> 00:30:19,501
- - بشر أغبياء.
- ها قد أُصلحت. كانت أسوأ في السابق.
319
00:30:24,741 --> 00:30:26,301
ألم نلتق؟
320
00:30:28,381 --> 00:30:30,061
كنت على متن طائرة "إيبيزا".
321
00:30:30,141 --> 00:30:31,661
كما كنت على متن الدراجة النارية.
322
00:30:34,541 --> 00:30:38,581
كان ذلك أنت. آسفة، لم أميزك.
323
00:30:38,661 --> 00:30:39,541
تبرعين في فن الإيماء.
324
00:30:39,621 --> 00:30:42,821
أقول هذا بصفة مهنية،
فقد عملت في فن الإيماء في صغري.
325
00:30:42,901 --> 00:30:47,221
نعم. أفترض أن مقابلة العمل انتهت بذلك.
326
00:30:48,821 --> 00:30:52,421
بالمناسبة، إن كانت لا تزال لديك علاقات
مع العاملين في السيرك، فقد تفيدني.
327
00:30:52,501 --> 00:30:54,781
كما ترى، وُلدت لأكون مهرجة غبية.
328
00:30:55,421 --> 00:30:58,581
أتلقى كل صفعات الحياة. شكراً.
329
00:31:12,941 --> 00:31:14,501
كم هذا مؤلم!
330
00:31:14,581 --> 00:31:17,261
- - مهلاً. دعيني أرى إن كنت أستطيع…
- لم أعد أستطيع التحمل!
331
00:31:17,341 --> 00:31:18,621
الشلال سيمزّقني إرباً إرباً.
332
00:31:19,301 --> 00:31:22,061
انتظري! أحقاً ستتركينني بهذه الحال؟
333
00:31:22,701 --> 00:31:24,541
تابع أنت. سأذهب إلى طبيب العلاج الطبيعي.
334
00:31:37,701 --> 00:31:38,701
ألا تستطيع النوم؟
335
00:31:41,021 --> 00:31:43,101
لا أنام جيداً في الآونة الأخيرة.
336
00:31:43,581 --> 00:31:45,061
لأنك مشغول البال.
337
00:31:47,021 --> 00:31:48,701
ماذا عنك؟ لماذا لست نائمة؟
338
00:31:49,381 --> 00:31:51,821
لا أستطيع اعتياد هذه المرتبة.
339
00:31:51,901 --> 00:31:53,661
ألا يشكو منها غيري؟
340
00:31:55,661 --> 00:31:59,101
إحدى صديقاتك تركت هذا في الحمّام.
341
00:32:00,901 --> 00:32:02,381
دائماً ما يذهبن في عجلة.
342
00:32:04,941 --> 00:32:05,781
بالمناسبة،
343
00:32:05,861 --> 00:32:09,421
اشتريت ستائر
من "بوند ستريت" للشقة في "ماربيلا".
344
00:32:09,501 --> 00:32:12,821
أنا متشوق لرؤيتها. متى تقلع طائرتك؟
345
00:32:13,781 --> 00:32:16,541
كنت أفكر في تأجيلها لبضعة أيام.
346
00:32:17,381 --> 00:32:19,301
"باكسويل" يريد لقائي.
347
00:32:20,301 --> 00:32:24,821
اقترح عليّ أن أعود إلى هنا،
أي إلى مكتب "لندن". ما رأيك؟
348
00:32:25,621 --> 00:32:29,301
لا يجوز ألّا تكون محاميتي الشخصية
فرداً من طاقم شكرتنا.
349
00:32:29,381 --> 00:32:30,781
لم لا تقبلين عرضنا؟
350
00:32:31,621 --> 00:32:34,461
آخر أمنياتي هو أن تكون رئيسي.
351
00:32:37,021 --> 00:32:40,661
لم تخبرني في النهاية
إن كنت قد رأيت "نواه" في الزفاف.
352
00:32:43,661 --> 00:32:46,661
نعم، لم نتكلم كثيراً.
سأذهب إلى الصالة الرياضية.
353
00:32:50,381 --> 00:32:53,821
"ممنوع استخدام آلة الطباعة،
كل شيء افتراضي"
354
00:32:53,901 --> 00:32:56,541
- - أنت نسيت مندالات "مارتن" مجدداً.
- شكراً يا "نواه".
355
00:32:56,621 --> 00:32:58,181
- - أما زال يتوتر في المدرسة؟
- نعم.
356
00:32:58,261 --> 00:33:00,741
إن بقي على هذه الحال،
فسيكون عليّ شراء طابعة.
357
00:33:09,421 --> 00:33:10,581
أيمكنني الدخول؟
358
00:33:10,661 --> 00:33:14,141
تفضّلي. كنت أتفقّد تصحيحاتك.
359
00:33:14,221 --> 00:33:16,181
موظفة المبيعات أصبحت ودودة أكثر بكثير.
360
00:33:16,261 --> 00:33:18,461
ما يعزز مبيعاتنا، وهذا هو المهم.
361
00:33:18,541 --> 00:33:20,661
عمل رائع، لكن كان يُفترض تسليمه غداً.
362
00:33:20,741 --> 00:33:22,541
- - صحيح.
- ماذا عن "أمازون ميوزك"؟
363
00:33:22,621 --> 00:33:26,421
إنه على حاسوب قرينك
منذ أسبوع. تركتها مفاجأةً لك.
364
00:33:26,941 --> 00:33:28,421
أتحاولين إثارة إعجابي؟
365
00:33:29,061 --> 00:33:30,981
في الواقع، إنه موجود منذ شهر.
366
00:33:31,861 --> 00:33:33,581
أتتذكرين الرحلة الجوية التي التقينا فيها؟
367
00:33:34,461 --> 00:33:36,701
كنت مسافراً للقاء مستثمرين جدد.
368
00:33:36,781 --> 00:33:40,501
نحتاج إلى التوسع.
أنا قدّمت خطتنا الاستراتيجية…
369
00:33:40,861 --> 00:33:42,901
لكنها فشلت. أريدك أن تطوريها.
370
00:33:42,981 --> 00:33:46,181
لكنني لست استشارية أو خبيرة اقتصادية.
371
00:33:47,181 --> 00:33:50,021
المشكلة لا تكمن في المحتوى.
أظن أن حججنا هي الواهية.
372
00:33:50,101 --> 00:33:50,981
"خطة التوسع"
373
00:33:51,061 --> 00:33:53,341
حاولي أن تنظميها بشكل مختلف أو ما شابه.
374
00:33:54,901 --> 00:33:57,661
وريث "ليستر" الواعد يواجه ظروفاً عصيباً.
375
00:33:57,741 --> 00:34:01,221
اليوم هو اليوم الثاني
من الاحتجاجات التي اندلعت منذ الإعلان
376
00:34:01,301 --> 00:34:04,461
عن إغلاق إحدى أبرز الشركات التابعة
للشركة القابضة الإسبانية.
377
00:34:04,541 --> 00:34:06,341
تلقّى العاملون خطابات الفصل
378
00:34:06,421 --> 00:34:09,261
من دون أن يكون لأحد علم
بتعثّر الشركة مادياً.
379
00:34:18,381 --> 00:34:19,821
"وظائف
لنوقف الفصل التعسفي"
380
00:34:19,901 --> 00:34:22,821
أرجوك يا "ويليام". هل تحدثت إلى ابنك؟
381
00:34:23,741 --> 00:34:25,381
أنت محتال!
382
00:34:25,461 --> 00:34:26,381
لصّ
383
00:34:27,221 --> 00:34:31,581
أنت دمرت عائلتي يا محتال! محتال!
384
00:34:38,981 --> 00:34:40,821
ستدفع الثمن أيها المحتال اللص…
385
00:34:42,501 --> 00:34:44,221
لنغادر المكان من فضلك.
386
00:34:50,221 --> 00:34:52,501
"لسنا مؤقتين، متحدون لتحقيق العدالة"
387
00:34:55,261 --> 00:34:57,541
{\an8}نعم، هكذا يفصلون الناس في شركة "ليستر".
388
00:34:57,621 --> 00:34:59,661
{\an8}لا يكتفون بمجرد طردنا.
389
00:34:59,741 --> 00:35:02,381
لديك 4 أولاد
وقد صحبت قرضاً عقارياً للتو، صحيح؟
390
00:35:02,461 --> 00:35:03,461
كما أخبرتك.
391
00:35:03,941 --> 00:35:05,381
سوف يسأمون الأمر.
392
00:35:05,461 --> 00:35:07,101
آمل ذلك، فعلى هذه الوتيرة،
393
00:35:07,181 --> 00:35:09,781
سينتهي بنا الأمر
إلى بيع أسهمنا في سوق خردة.
394
00:35:09,861 --> 00:35:11,181
يجب أن نعيد الأمور إلى سابقها.
395
00:35:11,261 --> 00:35:12,101
لا يمكننا ذلك.
396
00:35:12,181 --> 00:35:15,261
سننقل معظم الناس
بمجرد أن نفتتح المقر الجديد.
397
00:35:15,341 --> 00:35:16,741
وماذا سيحدث إلى ذلك الحين؟
398
00:35:16,821 --> 00:35:18,581
نحن في غاية الراحة هنا،
399
00:35:18,661 --> 00:35:21,701
لكن والدك
يواجه الاحتجاجات العاصفة في "إسبانيا".
400
00:35:21,781 --> 00:35:25,141
لكنك تعلم أن ابنه
هو من يدير الشركة من "لندن" الآن.
401
00:35:25,221 --> 00:35:27,141
لكنه جبان لا يجرؤ على إظهار وجهه.
402
00:35:27,221 --> 00:35:29,701
علينا أن نصرف انتباه المساهمين عن هذا.
403
00:35:29,781 --> 00:35:32,181
استغل الصحافة الصفراء.
أنشئ منظمة غير ربحية.
404
00:35:32,261 --> 00:35:33,941
أياً كان الإجراء، فلتتخذه الآن.
405
00:35:39,621 --> 00:35:41,461
تفضّلي مزيل البقع لزوجك.
406
00:35:41,541 --> 00:35:43,061
شكراً جزيلاً.
407
00:35:46,941 --> 00:35:48,181
يحسبني زوجتك.
408
00:35:49,101 --> 00:35:51,181
ستكونين زوجة مثلى لأي رجل.
409
00:35:51,741 --> 00:35:53,541
هذا رأي والديّ فيك أيضاً.
410
00:35:53,621 --> 00:35:56,501
هل نحدّ من لقائنا كي لا نرفع آمالهم؟
411
00:35:57,261 --> 00:35:58,421
بالعكس.
412
00:35:59,541 --> 00:36:02,181
أرى أن علينا أن نحدد صفة رسمية لعلاقتنا.
413
00:36:03,821 --> 00:36:04,661
عفواً؟
414
00:36:04,741 --> 00:36:07,781
سئمت تنظيف شقتي
من الملابس الداخلية الرخيصة.
415
00:36:07,861 --> 00:36:09,461
ثم إننا كلينا سنستفيد.
416
00:36:09,541 --> 00:36:10,421
نستفيد؟
417
00:36:11,021 --> 00:36:14,021
الانتخابات مقبلة، ووالدك سيترشح مجدداً.
418
00:36:15,061 --> 00:36:17,541
سيحتاج إلى أن يكون لك شريك رسمي
حرصاً على الصورة العامة.
419
00:36:18,621 --> 00:36:21,381
أتريد أن تسرّب خبر ارتباطنا للصحافة؟
420
00:36:21,461 --> 00:36:22,941
بل خبر تواعدنا.
421
00:36:26,661 --> 00:36:29,061
حسناً، وماذا ستستفيد أنت؟
422
00:36:29,741 --> 00:36:31,981
لعلي أحتاج
إلى تغيير صورتي العامة أنا الآخر.
423
00:36:34,141 --> 00:36:37,981
نعم، أنت محق. سيفيدك أن تبدو أكثر آدمية.
424
00:36:39,061 --> 00:36:41,701
لم أتوقع أن يعجبني المكان إلى هذا الحد.
425
00:36:42,381 --> 00:36:45,861
- - نعم، وأنا أيضاً. ما كنت أعرفه.
- كان العشاء لذيذاً…
426
00:36:46,341 --> 00:36:48,901
- - كان لذيذاً جداً بالفعل.
- كانت أدوات المائدة جميلة.
427
00:36:49,981 --> 00:36:52,981
والتحلية. كانت لذيذة أيضاً.
428
00:36:53,061 --> 00:36:56,021
آسفة، فقد بدأت في الأكل ولم أترك لك شيئاً.
429
00:36:56,821 --> 00:36:58,301
لديك بقعة هنا.
430
00:37:00,781 --> 00:37:03,781
كان عليّ أن أرتدي قميصي
الذي بلون الشوكولاتة.
431
00:37:12,861 --> 00:37:14,181
لا أدري يا "سيمون".
432
00:37:16,581 --> 00:37:18,861
أفضّل ألّا نتسرع.
433
00:37:18,941 --> 00:37:21,421
وأنا أيضاً، لكنني خشيت أن أصارحك.
434
00:37:22,541 --> 00:37:23,501
مؤكد.
435
00:37:24,821 --> 00:37:26,901
- - ختامه مسك ورفض.
- لا يا سخيف.
436
00:37:26,981 --> 00:37:28,181
ربما في يوم ما.
437
00:37:28,261 --> 00:37:31,061
بالمناسبة، نفد حبر الطابعة ولا أعرف كيف.
438
00:37:31,821 --> 00:37:33,701
- - أتفقهين شيئاً في لك؟
- لا، لا أدري.
439
00:37:36,021 --> 00:37:37,181
وهذا الصبّار؟
440
00:37:37,261 --> 00:37:38,821
إنه يمدّني بالطاقة الإيجابية.
441
00:37:38,901 --> 00:37:41,301
بل إنك استنزفت كل الطاقة الإيجابية
ولم تتركي سوى السلبية.
442
00:37:41,381 --> 00:37:44,781
يجب ألّا يرى المستثمرون هذا غداً.
سبق أن أخبرتكم يا رفاق.
443
00:37:44,861 --> 00:37:46,621
أريد مكاتبكم خالية من أي غرائب.
444
00:37:46,701 --> 00:37:48,661
يجب ألّا تبدو علينا جدّية أو بلاهة مفرطة.
445
00:37:48,741 --> 00:37:50,101
متى سيصل السيد "سكروج"؟
446
00:37:50,181 --> 00:37:51,421
- - 8 صباحاً.
- باكرًا هكذا؟
447
00:37:51,501 --> 00:37:53,741
هل سيكون لدينا وقت لفرش السجادة الحمراء؟
448
00:37:54,221 --> 00:37:56,301
هل سيأتينا مستثمر واحد أم أكثر من مستثمر؟
449
00:37:57,141 --> 00:37:59,581
أتريدين أن تعرفي كم كوباً
من القهوة عليك تحضيره؟
450
00:38:01,301 --> 00:38:03,381
أنا؟ حسناً.
451
00:38:05,021 --> 00:38:08,101
من يخسر سيحضر القهوة.
452
00:38:11,221 --> 00:38:13,941
- - أراهن على فوز "نواه" بـ20 دولارًا.
- هيا.
453
00:38:14,021 --> 00:38:15,021
لنر…
454
00:38:16,421 --> 00:38:17,341
أنا مستعدة.
455
00:38:43,701 --> 00:38:44,901
ماذا تفعلين هنا؟
456
00:38:45,381 --> 00:38:47,021
ماذا تفعل أنت هنا؟
457
00:38:47,101 --> 00:38:48,901
اشتريت لتوي أسهماً في هذه الشركة.
458
00:38:48,981 --> 00:38:53,141
حسناً، وأنا أعمل هنا،
لذا فإنني ضمن الصفقة للأسف.
459
00:38:54,341 --> 00:38:56,261
عليك أن تركّزي
على الحصول على شهادتك العليا.
460
00:38:56,341 --> 00:38:58,181
يمكنني التوفيق بين العمل والدراسة.
461
00:38:59,221 --> 00:39:01,381
ماذا يجري؟ كيف يعرف أحدكما الآخر؟
462
00:39:03,701 --> 00:39:07,221
أنا استثمرت الملايين
في شركة لا في حانة أيرلندية.
463
00:39:07,701 --> 00:39:09,861
- - آسف.
- ما منصب أختي غير الشقيقة؟
464
00:39:09,941 --> 00:39:12,541
- - إنها مساعدة إدارية.
- أتجلب القهوة والنسخ المصورة إذاً؟
465
00:39:12,621 --> 00:39:14,221
لا نستخدم النسخ المصورة هنا.
466
00:39:14,901 --> 00:39:18,581
هي من كتبت الخطة الاستراتيجية
التي نالت إعجابك الشديد.
467
00:39:19,301 --> 00:39:22,341
إنها ماهرة جداً وتتمتع بإمكانات قوية.
468
00:39:22,461 --> 00:39:28,221
بلا شك. لكنكم تعدّون القهوة، صحيح؟
هل لها أن تجلب لي كوباً؟
469
00:39:47,621 --> 00:39:48,821
مرحباً يا "صوف".
470
00:39:48,901 --> 00:39:52,861
مرحباً! ظننت أننا سنتعشى في الخارج اليوم.
هل تأخرت رحلتك الجوية؟
471
00:39:52,941 --> 00:39:56,901
لا، لكن حدسي دفعني
إلى المرور على الشركة الجديدة.
472
00:39:58,061 --> 00:40:02,181
إنها في فوضى عارمة.
أظن أن عليّ البقاء لمدة أطول مما توقعت.
473
00:40:02,261 --> 00:40:04,301
ما زلنا حديث الساعة.
474
00:40:04,381 --> 00:40:08,261
أعلم، وقيمة أسهمنا تستمر في الارتفاع.
يبدو أن خطتنا نجحت.
475
00:40:08,341 --> 00:40:10,581
كما تنجح كل مساعينا معاً.
476
00:40:12,581 --> 00:40:13,581
حسناً.
477
00:40:13,661 --> 00:40:18,981
بالمناسبة، وصلت المرتبة الجديدة تواً.
أتريد أن تجرّبها؟
478
00:40:19,741 --> 00:40:21,381
- - أنا واثق بأنها مريحة.
- تعال إلى هنا.
479
00:40:31,581 --> 00:40:32,581
"سارة".
480
00:40:33,861 --> 00:40:34,861
شكراً.
481
00:40:35,341 --> 00:40:38,501
آسفة بشأن إطلاق ذلك اللقب عليه.
482
00:40:38,581 --> 00:40:40,181
كان عليّ أن أنعته بأي اسم.
483
00:40:40,261 --> 00:40:42,141
كانت هويته سريّة. لم أستطع البوح باسمه.
484
00:40:42,221 --> 00:40:44,181
لا تقلقي. السيد "سكروج" اسم على مسمى.
485
00:40:47,901 --> 00:40:49,741
هلّا تطبعين جدول تماريني.
486
00:40:49,821 --> 00:40:51,701
لن تتسنى لي
زيارة الصالة الرياضية هذا الأسبوع.
487
00:41:04,101 --> 00:41:07,981
قهوة. أيريد أحد القهوة؟
488
00:41:08,061 --> 00:41:11,461
قهوة بلا حليب أو بالشوفان؟ شاي الماتشا.
489
00:41:21,581 --> 00:41:23,701
هل ستواعدينه إذاً؟
490
00:41:25,181 --> 00:41:30,941
ربما. لا أردي.
إنه خفيف الظل وطيّب القلب وهادئ الأعصاب…
491
00:41:31,021 --> 00:41:31,981
ومتوقع.
492
00:41:33,021 --> 00:41:36,501
لا تكوني بغيضة. إنه ظريف.
493
00:41:36,581 --> 00:41:37,421
ماذا عن "نيك"؟
494
00:41:38,221 --> 00:41:40,381
- - لقد نسيت أمر "نيك".
- لا.
495
00:41:40,461 --> 00:41:43,581
- - عليّ أن أطوي صفحته.
- أتظنين ذلك سهلاً؟
496
00:41:43,661 --> 00:41:45,581
نعم، بسهولة طوي هذه الصفحة.
497
00:41:49,941 --> 00:41:52,581
"خبر حصري: الأعزب الثري يستقر"
498
00:41:54,181 --> 00:41:56,741
"قصة الحب التي حركت الجميع"
499
00:41:56,821 --> 00:41:58,621
كان خيراً لي أن أصمت.
500
00:42:00,421 --> 00:42:03,021
- - أكنت تعلمين بهذا؟
- "ليون" أخبرني أمس.
501
00:42:15,141 --> 00:42:18,981
"مايكل"؟ كيف الحال؟ لم أرك منذ…
502
00:42:21,061 --> 00:42:22,581
نعم. أنا بخير.
503
00:42:26,541 --> 00:42:27,981
هل من خطب؟
504
00:42:31,461 --> 00:42:33,781
هلّا تركتني في سلام من فضلك.
505
00:42:35,501 --> 00:42:36,821
آسفة، أردت فقط أن…
506
00:42:36,901 --> 00:42:38,461
إنك تدمرين حياتي.
507
00:42:40,501 --> 00:42:42,341
كانت مجرد علاقة عابرة لعينة.
508
00:42:42,421 --> 00:42:44,461
لا تخبري أخاك الصغير بأنك رأيتني.
509
00:42:44,541 --> 00:42:45,701
لا أريد المزيد من المشكلات.
510
00:42:53,541 --> 00:42:54,381
"(نواه)"
511
00:42:54,461 --> 00:42:57,381
صُور المتهم من نافذة في البناية المجاورة.
512
00:42:57,461 --> 00:42:58,341
استمروا.
513
00:42:58,421 --> 00:43:00,901
سيدي القاضي، الكاميرات لا تكذب.
514
00:43:00,981 --> 00:43:02,741
مرحباً يا "صوفيا"، هل اتصلت في وقت مناسب؟
515
00:43:03,341 --> 00:43:05,061
نعم، كنت في استراحة.
516
00:43:05,141 --> 00:43:07,181
أردت أن أحدّثك عن أمر
517
00:43:07,261 --> 00:43:09,701
أفضّل ألّا أناقشه مع "نيك" مباشرةً.
518
00:43:09,781 --> 00:43:12,821
وبما أنك أصبحت… محاميته…
519
00:43:13,981 --> 00:43:16,501
لا تقلقي. ما الأمر؟
520
00:43:17,461 --> 00:43:19,981
أتتذكرين "مايكل"؟ استشاري جامعتي.
521
00:43:20,821 --> 00:43:21,741
نعم.
522
00:43:21,821 --> 00:43:23,381
ما صلتكم به؟
523
00:43:23,901 --> 00:43:27,261
ليس بالأمر الجلل.
هذا لا يمنع أنني استغللت نفوذنا إلى حد ما.
524
00:43:27,341 --> 00:43:30,021
هذا الأمر لا يخصكما، بل يخصني وحدي.
525
00:43:30,101 --> 00:43:31,701
ذلك الرجل وغد. هو و"براير"…
526
00:43:31,781 --> 00:43:33,421
أنا وحدي من أخطأت.
527
00:43:33,501 --> 00:43:35,461
لذا أرجوك أن تدعيه وشأنه.
528
00:43:36,381 --> 00:43:37,261
حسناً.
529
00:43:48,061 --> 00:43:50,141
- - أليست جميلة؟
- جداً يا "بيترا".
530
00:43:54,261 --> 00:43:55,181
أشكرك على قدومك.
531
00:43:56,421 --> 00:43:59,181
كنت متشوقة لرؤية "ماغي" بعد طول غياب.
532
00:43:59,261 --> 00:44:02,941
بما أن هذه أول مرة تبيت فيها هنا
وهي متيّمة بك…
533
00:44:03,021 --> 00:44:04,941
آمل أن تتذكرني.
534
00:44:05,581 --> 00:44:07,901
أنا واثقة بذلك.
535
00:44:07,981 --> 00:44:10,621
المسكينة لا يمكنها أن تستوعب
أنها ابنة "ويل".
536
00:44:10,701 --> 00:44:12,781
وبصراحة، أنا أيضاً لا أستوعب.
537
00:44:14,581 --> 00:44:16,941
كلما فكرت في أحداث تلك الليلة…
538
00:44:17,021 --> 00:44:17,981
إنها الآن طي النسيان.
539
00:44:19,661 --> 00:44:21,861
النسيان لا يعني الغفران.
540
00:44:25,261 --> 00:44:28,741
- - ألا بأس بمظهري؟ أليس كذلك؟
- تبدو وسيماً جداً.
541
00:44:29,421 --> 00:44:31,901
- - لا تقلق.
- "بيترا"، لا يجوز أن تأكل "ماغي" هذه.
542
00:44:31,981 --> 00:44:33,741
بل يجوز، فهي مصنوعة بشراب الأغاف.
543
00:44:33,821 --> 00:44:35,781
لا تقلق. لقد أعددتها مئات المرات لزوجي
544
00:44:35,861 --> 00:44:37,621
وهو الآخر يعاني داء السكّري.
545
00:44:42,541 --> 00:44:43,381
مرحباً.
546
00:44:46,981 --> 00:44:50,061
مرحباً يا ابنتي؟
كيف كانت رحلتك؟ أكانت جيدة؟
547
00:44:52,581 --> 00:44:53,461
"نواه"!
548
00:44:53,541 --> 00:44:54,981
"ماغي"!
549
00:44:55,061 --> 00:44:59,701
مرحباً يا حلوتي.
كم تبدين كبيرة وجميلة. يعجبني فستانك.
550
00:45:03,181 --> 00:45:07,861
حسناً، أمستعدة؟ 1، 2، 3. اسحبي! حسناً!
551
00:45:18,421 --> 00:45:19,741
أرى أن شهيتك قوية.
552
00:45:22,021 --> 00:45:23,981
إلى درجة أنني سآكل قطعة أخرى.
553
00:45:24,061 --> 00:45:25,501
هل لي بالمزيد أيضاً؟
554
00:45:25,581 --> 00:45:27,501
نعم، بالطبع. سأُحضر لك المزيد.
555
00:45:27,581 --> 00:45:29,421
- - أتريدين من الكعكة؟
- سأذهب معك.
556
00:45:29,501 --> 00:45:32,341
بما أنك ستذهب، فهل لي بكوب قهوة؟
557
00:45:41,021 --> 00:45:44,741
"حوت الاستثمار يبتلع إمبراطوريته الخاصة."
558
00:45:44,821 --> 00:45:47,981
فيم يفيدك وجود مجلس إدارة
ما دمت لن تستمع إلى نصحه؟
559
00:45:48,061 --> 00:45:50,181
أتكتفي بما علّمك إياه جدّك؟
560
00:45:50,261 --> 00:45:53,261
تحسب أن العصرية هي أن تحكم بقبضة من حديد.
561
00:45:55,941 --> 00:45:57,261
هاك. خذهما.
562
00:46:00,461 --> 00:46:02,981
حسناً. شكراً.
563
00:46:03,061 --> 00:46:04,101
تفضّلي.
564
00:46:04,181 --> 00:46:05,541
- - شكراً.
- على الرحب والسعة.
565
00:46:05,621 --> 00:46:07,701
من دواعي سروري أن أحضر الحفلة. أين هي؟
566
00:46:07,781 --> 00:46:10,501
أتريديننا أن نضيء الشجرة؟ انظري وسترين.
567
00:46:11,541 --> 00:46:14,301
هذا مفتاح التحكم في كل شيء.
من خلال الهاتف، أترين؟
568
00:46:14,381 --> 00:46:17,141
كم أحب ذلك المكان. القرناء جامحون.
569
00:46:17,221 --> 00:46:19,501
أتريدينني أن أحمّل التطبيق على هاتفك؟
570
00:46:19,581 --> 00:46:20,941
"نيك"، هلّا تساعدني.
571
00:46:21,021 --> 00:46:22,221
- - يا للأسف.
- لحظة واحدة.
572
00:46:22,301 --> 00:46:23,701
نظارة الواقع الافتراضي ليست معي.
573
00:46:23,781 --> 00:46:25,981
أرأيت؟ إنه يشغّل الضوء ويطفئه.
574
00:46:26,061 --> 00:46:28,141
حسناً، سيكون ذلك أفضل. سأكلمك لاحقاً.
575
00:46:30,021 --> 00:46:34,621
رئيسك يتصل بك خارج ساعات العمل.
هذه ليست مهنية.
576
00:46:34,701 --> 00:46:39,221
وهذا ينطبق عليك. لماذا يحاول رئيسي الأعلى
أن يتحكم في حياتي الشخصية؟
577
00:46:40,261 --> 00:46:41,621
أنت أختي هنا.
578
00:46:41,701 --> 00:46:44,101
من المؤسف
أنك لا تستطيع إصدار الأوامر لي هنا.
579
00:46:44,181 --> 00:46:45,021
"نيك"!
580
00:46:45,101 --> 00:46:47,381
لحظة واحدة يا عزيزتي. فليساعدك أبوك.
581
00:46:57,021 --> 00:46:58,461
وغد.
582
00:47:02,061 --> 00:47:04,261
شراب لعين.
583
00:47:11,021 --> 00:47:13,221
كما ذُكر في المذكرة التي وصلتكم،
584
00:47:14,101 --> 00:47:18,181
فإن كل الشركات التابعة لمجموعة "ليستر"
ينبغي أن تلتزم بالقوانين نفسها.
585
00:47:21,021 --> 00:47:24,101
الأمر سخيف
لأنني أعلم أنه لا يمسّ الكثيرين منكم،
586
00:47:25,741 --> 00:47:31,741
لكن العلاقات العاطفية بين الموظفين
صارت ممنوعة من الآن فصاعداً.
587
00:47:33,781 --> 00:47:39,581
وكي لا أكون ظالماً،
فسأمنحكم الفرصة الآن لتجهروا بأي علاقة
588
00:47:39,661 --> 00:47:40,981
قد بدأت بالفعل، إن وُجد.
589
00:47:43,341 --> 00:47:47,421
هذا كل ما لديّ. شكراً جزيلاً.
590
00:47:55,861 --> 00:47:58,221
آمل ألّا يكون للأمر علاقة بـ"نواه"،
591
00:47:58,301 --> 00:48:00,661
لكنني أرى أنه كان عليك أن تستشيرني أولاً.
592
00:48:02,261 --> 00:48:05,741
كنت أعلم أنك لا تجيد التفاوض
عندما فرّطت بهذا الكم من الأسهم.
593
00:48:07,381 --> 00:48:09,941
والآن أرى أنك لا تجيد التدبير أيضاً.
594
00:48:10,861 --> 00:48:12,741
لأنك فضحت نفسك.
595
00:48:20,821 --> 00:48:23,261
إنه كشراب المرة السابقة.
لا أعلم إن كان قد أعجبك.
596
00:48:23,341 --> 00:48:25,941
يُستحسن ألّا أتذوّقه مجدداً.
597
00:48:26,741 --> 00:48:29,461
إنه شراب "أوليفيا"، أفخر الخمور الفرنسية.
598
00:48:31,181 --> 00:48:35,501
قبل أن تفلس بسببي،
ربما علينا أن نتحدث بشأن "نيك".
599
00:48:36,581 --> 00:48:39,741
ما عدت تريدين أن تكون لك أي صلة به.
عليه أن يتقبل ذلك.
600
00:48:42,501 --> 00:48:46,301
لكنه لن يتوقف. إنه يبحث عن أي ذريعة لطردك.
601
00:48:46,381 --> 00:48:48,821
لطردك من شركتك الخاصة يا "سيمون".
602
00:48:50,741 --> 00:48:52,501
لا أدري. لعل علينا أن ننهي علاقتنا.
603
00:48:53,861 --> 00:48:55,661
شركتي لا تهمني.
604
00:48:57,221 --> 00:48:58,621
لن أتخلى عنك.
605
00:49:08,301 --> 00:49:09,741
جار فتح باب المصعد.
606
00:49:11,501 --> 00:49:14,221
جار إغلاق باب المصعد.
607
00:49:15,301 --> 00:49:17,581
جار فتح باب المصعد.
608
00:49:19,821 --> 00:49:22,021
جار إغلاق باب المصعد.
609
00:49:29,421 --> 00:49:32,061
أمرت بتركيبها في كل أنحاء المكتب.
610
00:49:32,141 --> 00:49:33,941
إنها تصور على مدار الساعة.
611
00:49:35,701 --> 00:49:38,181
لا بد أن أحرص
على التزامكم بالقوانين، صحيح؟
612
00:49:47,381 --> 00:49:50,261
{\an8}نعم، أنا آسفة. لقد اتخذت قراري وسأنفّذه.
613
00:49:50,341 --> 00:49:51,741
{\an8}قُضي الأمر.
614
00:49:51,821 --> 00:49:53,261
{\an8}- - أنا آسفة.
- فكّري في الأمر.
615
00:49:53,341 --> 00:49:55,141
{\an8}- - لا يا "سيمون".
- فكّري في الأمر على الأقل.
616
00:49:55,221 --> 00:49:57,221
{\an8}إنه الحل الوحيد.
617
00:49:57,301 --> 00:49:59,341
لقد اتخذت قراري بالفعل. أنا آسفة.
618
00:50:07,621 --> 00:50:09,101
إليك رسالة استقالتي.
619
00:50:11,181 --> 00:50:14,181
هل ستثيرين الجلبة كمراهقة غاضبة؟
620
00:50:14,261 --> 00:50:15,341
لا يهمني.
621
00:50:15,421 --> 00:50:16,301
هذه مشكلتك.
622
00:50:16,381 --> 00:50:19,301
لا تستطيع تغيير نظرتك لي
كأنني لا أزال تلك المراهقة.
623
00:50:19,381 --> 00:50:20,621
ألست كما كنت؟
624
00:50:22,421 --> 00:50:23,861
هذا رأيي.
625
00:50:24,701 --> 00:50:25,781
لك العينان نفسهما.
626
00:50:29,301 --> 00:50:30,461
والشفتان نفسهما.
627
00:50:34,061 --> 00:50:35,021
والشعر نفسه.
628
00:50:37,501 --> 00:50:38,341
والوشم نفسه.
629
00:50:39,301 --> 00:50:41,381
حذار، فهناك كاميرات.
630
00:50:42,141 --> 00:50:43,501
ولك حس السخرية نفسه.
631
00:50:43,581 --> 00:50:47,061
محاولاتك أن تكون كما كنت آنذاك
هي المثيرة للشفقة.
632
00:50:47,141 --> 00:50:48,541
لماذا تريدين الرحيل؟
633
00:50:50,021 --> 00:50:52,181
ما دمت مخيّرة، فأختار أن أستقيل من عملي.
634
00:50:53,501 --> 00:50:55,021
إذاً تجمعكما علاقة بالفعل.
635
00:50:55,821 --> 00:50:56,941
أنا مرتبطة بـ"سيمون".
636
00:50:57,021 --> 00:50:59,421
تقبّل الأمر
كما تقبلت أنا ارتباطك بـ"صوفيا".
637
00:50:59,501 --> 00:51:01,141
ما أدراك بارتباطنا؟
638
00:51:01,221 --> 00:51:03,981
تباً، لم يتبق
سوى أن تنشر إعلانات على محطات الحافلة.
639
00:51:04,461 --> 00:51:06,741
- - هل مارست الجنس معه؟
- وهل مارسته معها؟
640
00:51:07,261 --> 00:51:10,101
كم امرأة عاشرتها
منذ انفصالنا بمن فيهنّ أنا؟
641
00:51:12,141 --> 00:51:13,061
إذاً فقد عاشرته.
642
00:51:13,901 --> 00:51:16,821
لا يحق لك أن ترفضني
وتطالب بألا يلمسني أحد.
643
00:51:19,341 --> 00:51:22,421
أنت لا تكنّين له أي مشاعر.
أنا متيقن من ذلك.
644
00:51:24,341 --> 00:51:26,581
ما دمت لا تعلم كيف تسامح،
فلتتعلم كيف تتقبل.
645
00:51:28,581 --> 00:51:30,701
أحياناً تهرب الفريسة من الحوت أيضاً.
646
00:51:41,461 --> 00:51:42,821
لا يا "مورتي"، يمكنني حملها.
647
00:51:42,901 --> 00:51:44,381
لا يا آنستي، هذا واجبي.
648
00:51:46,221 --> 00:51:48,221
كانت عطلة رائعة.
649
00:51:48,301 --> 00:51:52,181
المعذرة. ما دمنا نريد ألّا نتأخر،
فعلينا الانطلاق الآن.
650
00:51:52,261 --> 00:51:53,101
نعم.
651
00:51:53,621 --> 00:51:55,101
لا بد أن يصحبني "نيك".
652
00:51:55,661 --> 00:51:58,981
أظن أنه قد طرأت له مشكلة،
لكن لم لا أرافقك أنا؟
653
00:52:00,221 --> 00:52:01,821
أفضّل أن ترافقني "نواه". أيمكنك ذلك؟
654
00:52:02,621 --> 00:52:05,661
طبعاً، بالتأكيد. هل نركب سيارتي؟ هيا.
655
00:52:24,141 --> 00:52:26,021
ما كنت أعلم أن أمك قادمة.
656
00:52:26,101 --> 00:52:29,261
لم لا تأتين لزيارتنا يوماً ما؟
يمكنك أن تأتي بمفردك.
657
00:52:29,341 --> 00:52:30,861
- - أرى هذا رائعاً.
- "ماغي"!
658
00:52:35,421 --> 00:52:39,421
- - آسف جداً. لم أستطع الوصول قبل الآن.
- أنت منشغل جداً. لا بأس.
659
00:52:39,501 --> 00:52:40,501
مرحباً يا بنيّ.
660
00:52:43,741 --> 00:52:45,101
ماذا تفعلين هنا؟
661
00:52:45,821 --> 00:52:50,381
"نيكولاس"، أمهلني 5 دقائق من فضلك.
الأمر يخص "ماغي".
662
00:52:51,221 --> 00:52:52,101
مستحيل.
663
00:52:52,861 --> 00:52:56,861
تحدّث إليها يا "نيك". أرجوك.
664
00:53:01,221 --> 00:53:03,221
أريد عصيراً أخضر.
665
00:53:03,301 --> 00:53:07,261
وأنا أريد شراب "بريدجيت جونز"
رغم أنني لا أستطيع إغلاق سحّابي.
666
00:53:07,341 --> 00:53:08,701
شكراً.
667
00:53:10,381 --> 00:53:13,101
5 دقائق. لا أكثر.
668
00:53:14,461 --> 00:53:16,941
سأمنح والد "ماغي" حضانتها.
669
00:53:17,581 --> 00:53:18,781
أي والد؟
670
00:53:18,861 --> 00:53:20,821
والدك، "ويليام".
671
00:53:20,901 --> 00:53:24,661
- - هل ستهجرينها كما هجرتني؟
- لا تقلق. لست أهجرها.
672
00:53:24,741 --> 00:53:27,261
إذاً لماذا تريدين التخلي عن حضانتها؟
673
00:53:29,381 --> 00:53:30,501
أنا مريضة يا "نيك".
674
00:53:33,661 --> 00:53:34,821
ماذا تعنين بذلك؟
675
00:53:37,981 --> 00:53:39,341
أعاني سرطان الدم.
676
00:53:42,861 --> 00:53:45,461
إنني أصارع هذا المرض منذ 4 سنوات.
677
00:53:48,581 --> 00:53:51,821
إذاً كنت تعلمين بمرضك
عندما أثرت الجلبة في الحفل.
678
00:53:53,101 --> 00:53:56,501
أردت أن أحمي "ماغي" ليس إلا.
679
00:53:56,581 --> 00:54:01,221
ليعرف أبوك أنها ابنته، ولتعرف أنت.
680
00:54:02,621 --> 00:54:05,461
لماذا قد أثق بك بعد كل ما فعلته بنا؟
681
00:54:06,181 --> 00:54:09,981
"نيك"، لم يتبق لي عمر طويل.
682
00:54:10,541 --> 00:54:13,541
أنا ووالدك وقّعنا كل الوثائق بالفعل.
683
00:54:13,621 --> 00:54:17,341
كانت "ماغي" ستعود معي،
لكنني تلقيت اتصالاً عاجلاً لإجراء جراحة،
684
00:54:17,421 --> 00:54:21,381
لذا يؤسفني أن عليك أن تعيدها معك.
685
00:54:22,501 --> 00:54:23,541
"بي".
686
00:54:26,541 --> 00:54:28,421
هذا ظلم لها.
687
00:54:32,741 --> 00:54:36,901
أعلم أنك تكرهني، لكن اعتني بـ"ماغي".
688
00:54:40,781 --> 00:54:41,781
افعل هذا من أجلها.
689
00:55:05,141 --> 00:55:06,901
- - كيف حالك يا عزيزتي؟
- بخير.
690
00:55:07,781 --> 00:55:09,981
- - ستذهبين مع "نيك"، اتفقنا؟
- حسناً.
691
00:55:10,061 --> 00:55:12,861
إلى المنزل. لديّ أشغال.
692
00:55:12,941 --> 00:55:14,981
أتعلمين كم أحبك؟
693
00:55:34,981 --> 00:55:37,381
إن احتاجت "ماغي" إلى أي شيء…
694
00:55:44,221 --> 00:55:46,181
لا أريد أن أكون وحدي الليلة.
695
00:55:54,101 --> 00:55:54,941
أرجوك.
696
00:55:56,781 --> 00:55:58,341
هذا سيزيد الأمر سوءاً فحسب.
697
00:55:59,981 --> 00:56:01,341
لا أسوأ من هذا.
698
00:58:36,221 --> 00:58:37,781
"نيك"!
699
00:58:37,861 --> 00:58:38,941
هي رحلت.
700
00:58:39,941 --> 00:58:41,421
جاءتني لتودّعني بقُبلة.
701
00:59:16,821 --> 00:59:20,661
- - صباح الخير. كيف حالك؟
- أفضل بكثير، شكراً.
702
00:59:20,741 --> 00:59:21,981
هل تتناولين مكملات الحديد؟
703
00:59:22,541 --> 00:59:23,381
لا.
704
00:59:24,141 --> 00:59:27,101
هل وصف لك طبيب النساء
أي مكملات للفيتامينات؟
705
00:59:27,901 --> 00:59:28,781
لا.
706
00:59:28,861 --> 00:59:30,901
هل أجريت فحص داء المقوسات؟
707
00:59:30,981 --> 00:59:33,181
لم أفعل ذلك أيضاً. لماذا كان عليّ ذلك؟
708
00:59:33,261 --> 00:59:35,621
هذا أفضل ما تُنصح به الحوامل.
709
00:59:38,621 --> 00:59:40,101
الحوامل؟
710
00:59:41,861 --> 00:59:43,181
ما كنت تعرفين.
711
00:59:44,901 --> 00:59:45,981
كيف؟
712
00:59:47,301 --> 00:59:49,421
ما تعانينه هو ورم دموي داخل الرحم.
713
00:59:49,501 --> 00:59:50,461
هذا ما أدى بك إلى هنا.
714
00:59:50,541 --> 00:59:52,261
هذا ما سبّب النزيف
715
00:59:52,341 --> 00:59:54,221
الذي ظننته دم الدورة الشهرية.
716
00:59:54,301 --> 00:59:56,261
لا، لكن هذا مستحيل.
717
00:59:56,981 --> 00:59:59,061
أنت في الأسبوع الـ16 من حملك.
718
00:59:59,141 --> 01:00:04,421
الأسبوع الـ16؟ لا، لكنني… لكنني الآن…
719
01:00:04,501 --> 01:00:06,821
- - هذا مستحيل.
- حملك عالي المخاطر،
720
01:00:06,901 --> 01:00:09,821
لذا علينا إجراء المزيد
من الفحوصات بالأمواج فوق الصوتية.
721
01:00:11,101 --> 01:00:13,901
لا تقلقي، فسوف نرعاك رعاية فائقة.
722
01:00:26,141 --> 01:00:28,821
"مكتب 3 د. (لورا غارسيا)"
723
01:00:33,981 --> 01:00:39,741
"المرضى، (نواه موران)"
724
01:00:39,821 --> 01:00:41,741
"المرحلة الثانية من الحمل،
تقرير فحص الموجات الصوتية"
725
01:00:45,101 --> 01:00:47,101
{\an8}"الاسم: (نواه موران)، أسابيع الحمل: 16"
726
01:00:47,181 --> 01:00:49,181
{\an8}"معلومات عن الأب: لا يوجد"
727
01:00:59,781 --> 01:01:00,821
16 أسبوعاً.
728
01:01:02,461 --> 01:01:03,381
4 أشهر.
729
01:01:04,901 --> 01:01:05,981
لا بد أن تخبريه.
730
01:01:07,141 --> 01:01:08,341
مستحيل.
731
01:01:08,421 --> 01:01:11,541
أي كلام هذا؟ إنه الوالد. من حقه أن يعلم.
732
01:01:12,621 --> 01:01:15,381
أتعلمين كم عدد الجينات
التي يساهم بها الكروموسوم "إكس"؟
733
01:01:16,381 --> 01:01:17,261
900.
734
01:01:17,341 --> 01:01:19,501
وأتعلمين كم من الجينات
يساهم بها الكروموسوم "واي"؟
735
01:01:19,581 --> 01:01:20,861
55.
736
01:01:21,381 --> 01:01:22,701
أترين أن للأب حق المعرفة
737
01:01:22,781 --> 01:01:24,901
مقابل هذا الإسهام الضئيل؟
738
01:01:24,981 --> 01:01:26,541
يا لحجتك القوية.
739
01:01:26,621 --> 01:01:28,101
- - شكراً.
- لا!
740
01:01:28,181 --> 01:01:30,261
- - هذا هراء.
- حقاً…
741
01:01:32,181 --> 01:01:34,541
مهلاً، انتظري.
742
01:01:35,781 --> 01:01:37,581
هل قلت "إكس واي"؟
743
01:01:38,741 --> 01:01:40,621
هل سيكون صبياً؟
744
01:01:40,701 --> 01:01:41,781
يا للروعة!
745
01:01:41,861 --> 01:01:44,181
حسناً، علينا أن نستعد.
746
01:01:44,261 --> 01:01:45,941
أولاً، تحتاجين إلى الراحة،
747
01:01:46,021 --> 01:01:49,381
لذا ستتركين شقتك المريعة
وتأتين للإقامة معنا.
748
01:01:49,461 --> 01:01:52,261
وبينما نطلي جدران غرفتك وغرفة المولود،
749
01:01:52,341 --> 01:01:53,981
ستقيمين في غرفة الضيوف.
750
01:01:54,541 --> 01:01:56,941
ألن تمنحيني فرصة حتى لاستيعاب الأمر؟
751
01:01:57,021 --> 01:02:01,421
سأصبح خالة. "الخالة (جينا)".
752
01:02:01,501 --> 01:02:04,261
اسم يوحي بأنني امرأة عجوز، لكنه رائع.
753
01:02:04,341 --> 01:02:07,541
بدني يقشعر. بدأت أتحمس من الآن.
754
01:02:07,621 --> 01:02:09,981
ما بالك بحماس الجدة "رافاييلا"؟
755
01:02:12,501 --> 01:02:15,941
كم كان يومي عصيباً يا عزيزتي.
سأحدثك عنه لاحقاً.
756
01:02:17,301 --> 01:02:18,821
احزر من حبلت؟
757
01:02:21,421 --> 01:02:24,061
ماذا؟ كيف؟
758
01:02:25,101 --> 01:02:27,741
بئساً. اللعنة.
759
01:02:27,821 --> 01:02:30,821
اللعنة على شلالات "سيشل"! حقاً؟ تباً…
760
01:02:32,381 --> 01:02:34,581
ليست أنا يا أحمق، بل "نواه".
761
01:02:37,141 --> 01:02:40,621
اللعنة. كم أفزعتني!
762
01:02:43,901 --> 01:02:44,781
ابن من هو؟
763
01:02:44,861 --> 01:02:46,981
أتتذكر عملية التوفيق
بين الإشبين والإشبينة؟
764
01:02:47,061 --> 01:02:49,861
ها قد أتت ثمارها،
بكل ما تحمله الكلمة من معنى.
765
01:02:51,741 --> 01:02:53,541
انظر إليّ. يجب ألّا تتفوه بكلمة.
766
01:02:55,581 --> 01:02:56,421
"ليون".
767
01:02:57,901 --> 01:02:59,501
- - ألا يعلم "نيك" بالأمر؟
- كلّا.
768
01:02:59,581 --> 01:03:04,141
ولماذا تخبرينني أولاً؟ تعرفين كم… خطأ!
769
01:03:04,861 --> 01:03:06,141
- - هذا خطأ فادح!
- لماذا؟
770
01:03:06,221 --> 01:03:09,381
لأنك تعلمين كم أنا فاشل في حفظ الأسرار.
نفسي تنازعني.
771
01:03:09,461 --> 01:03:12,341
لن أتمكن من حفظ السر يا "جينا".
بعد أن صار في وعيي…
772
01:03:12,421 --> 01:03:15,341
أتريدني أن أخبر "نيك"
كم كانت تجربة الشلال ناجحة؟
773
01:03:18,621 --> 01:03:19,501
كما توقعت.
774
01:03:22,341 --> 01:03:23,421
أنت مبتزة.
775
01:03:23,501 --> 01:03:25,861
- - أنا أحبك!
- مبتزة!
776
01:03:27,341 --> 01:03:29,501
يحظى الجراحون بقائمة الطعام الخاصة
777
01:03:29,581 --> 01:03:32,181
في حين يُقدم الغداء العادي
للممرضين والأطباء النفسيين.
778
01:03:32,261 --> 01:03:35,581
والأمر لا يتوقف عند هذا الحد،
بل إن علينا أن نجلس منفصلين.
779
01:03:35,661 --> 01:03:38,581
اسمعي. أنا جاهدت وكافحت لأصل إلى هنا.
780
01:03:39,141 --> 01:03:42,141
أنا آسفة بشأن التحقيق، لكن ما باليد حيلة.
781
01:03:42,701 --> 01:03:44,381
أتعرفين من أكبر مساهم
782
01:03:44,461 --> 01:03:46,461
في الشركة التي تمتلك هذا المستشفى؟
783
01:03:46,541 --> 01:03:47,901
شركة "ليستر" للتأمين.
784
01:03:47,981 --> 01:03:49,781
التي تمّت تصفيتها.
785
01:03:49,861 --> 01:03:52,101
لم يعد لدينا نفوذ للتدخل.
786
01:03:52,621 --> 01:03:53,581
وإن لجأت إلى "نواه"؟
787
01:03:54,861 --> 01:03:57,181
لعل "نيك" سيستمع إليها
أكثر مما سيستمع إليك.
788
01:03:58,741 --> 01:04:00,501
لم تعد بينهما علاقة تُذكر.
789
01:04:00,581 --> 01:04:03,861
حقاً؟ حسب ما فهمت،
فإنهما يعملان الآن معاً في "إل آر بي".
790
01:04:07,221 --> 01:04:08,781
أما كنت تعرفين ذلك؟
791
01:04:09,821 --> 01:04:11,781
ولا بد أنهما التقيا قبل ذلك.
792
01:04:11,861 --> 01:04:14,781
وإلا فلا أعرف كيف لهذا أن يكون ممكناً.
793
01:04:14,861 --> 01:04:17,541
كلاهما نشرا مقاطع من زفاف "جينا".
794
01:04:17,621 --> 01:04:19,381
التواريخ متطابقة.
795
01:04:22,581 --> 01:04:24,301
آمل ألّا تكتشف الصحافة الأمر.
796
01:04:24,381 --> 01:04:26,101
تخيّلي العناوين.
797
01:04:26,181 --> 01:04:29,741
"(نيكولاس ليستر)،
رجل الأعمال النموذجي والحبيب المثالي،
798
01:04:29,821 --> 01:04:32,421
يحبّل أخته غير الشقيقة."
799
01:04:32,501 --> 01:04:36,021
ولست أتحدّث عن أسهم شركاته فحسب.
800
01:04:36,101 --> 01:04:38,261
كيف سيؤثّر الأمر في حملة والدك الانتخابية
801
01:04:38,341 --> 01:04:40,821
إن اندلعت فضيحة تخصّ صهره المستقبلي؟
802
01:04:43,221 --> 01:04:45,101
سترين كم سيكون الأمر ممتعاً.
803
01:04:45,181 --> 01:04:48,021
عندما يكتشف "نيك"، سيهرع إلى حضنها كالجرو.
804
01:04:51,741 --> 01:04:54,781
أظن أنني سأبقى في المستشفى لفترة.
805
01:04:55,501 --> 01:04:57,581
إن شعرت بأنك في حاجة إلى مساعدة متخصص،
806
01:04:57,661 --> 01:04:59,381
فلا تترددي في تحديد موعد.
807
01:05:20,141 --> 01:05:21,341
كيف حال ابنك يا "إستيبان"؟
808
01:05:22,061 --> 01:05:24,501
بخير. إنه يتأقلم مع مدرسته الجديدة.
809
01:05:25,221 --> 01:05:28,541
لا، ما كنت أقصد "توني"،
بل كنت أتحدّث عن "آرون".
810
01:05:29,301 --> 01:05:30,941
"آرون"؟
811
01:05:31,021 --> 01:05:32,181
إنه بخير أيضاً.
812
01:05:32,701 --> 01:05:35,501
ألا يعمل في التسويق؟ في إحدى شركاتك.
813
01:05:35,581 --> 01:05:37,741
لا، بل ترقّى إلى شركة أخرى.
814
01:05:37,821 --> 01:05:38,981
من شركات المجموعة؟
815
01:05:39,061 --> 01:05:40,621
نعم، من المجموعة أيضاً.
816
01:05:41,101 --> 01:05:41,941
أي شركة؟
817
01:05:42,701 --> 01:05:44,221
شركة التأمين.
818
01:05:49,341 --> 01:05:50,421
هل خسر وظيفته؟
819
01:05:51,661 --> 01:05:52,741
نعم.
820
01:05:54,021 --> 01:05:55,541
لماذا لم تخبرني من قبل؟
821
01:06:00,741 --> 01:06:03,821
- - لا تقلق. سأتصل في الأسبوع القادم و…
- لا. لا عليك.
822
01:06:03,901 --> 01:06:07,861
لا جدوى من ذلك.
لقد دخل الشركة بقدراته، وأنت تعرف طبعه.
823
01:06:07,941 --> 01:06:11,101
لديه عزة نفس. لن يقبل أي خدمات.
824
01:06:13,501 --> 01:06:16,621
أُقسم إنني ما كنت أعرف. حقاً ما كنت أعرف.
825
01:06:17,381 --> 01:06:18,381
لا تقلق يا سيدي.
826
01:06:38,341 --> 01:06:39,501
ماذا تفعل "نواه" هنا؟
827
01:06:40,221 --> 01:06:41,781
أظن أنها تواعد "سيمون".
828
01:06:42,501 --> 01:06:43,821
"نيك"، مرحباً. تعال معي.
829
01:06:44,741 --> 01:06:45,901
"سيمون"!
830
01:06:47,381 --> 01:06:48,941
مصافحة لإتمام عملية الدمج.
831
01:06:56,301 --> 01:06:59,181
- - أرى أنك جئت مع حبيبتك.
- وأنت أيضاً.
832
01:07:00,541 --> 01:07:01,661
"نواه"، كيف حالك؟
833
01:07:02,421 --> 01:07:03,901
- - بخير.
- تبدين راقية جداً.
834
01:07:04,661 --> 01:07:06,541
وأنت أرقى ما يكون كالمعتاد.
835
01:07:08,781 --> 01:07:10,941
أنا تحدثت إلى "مايكل". تمّ المطلوب.
836
01:07:12,461 --> 01:07:13,621
شكراً لك.
837
01:07:14,901 --> 01:07:18,941
لم أعرف كيف سيكون رد فعل "نيك"،
لذا فضّلت أن ألجأ إليك.
838
01:07:20,101 --> 01:07:21,501
وقد فعلت الصواب.
839
01:07:23,701 --> 01:07:26,861
ثمة أمور خير لـ"نيك" ألّا يعرفها،
ألا ترين ذلك؟
840
01:07:53,941 --> 01:07:54,941
إنك ترقصين.
841
01:07:55,541 --> 01:07:57,621
لا، بل أمسك نفسي عن التبول.
842
01:07:58,421 --> 01:08:00,941
يمكنك الذهاب إلى الحمّام. سأنتظرك هنا.
843
01:08:02,021 --> 01:08:05,101
لا، لا يهم.
عادةً ما تكون الحمّامات قذرة على أي حال.
844
01:08:05,661 --> 01:08:07,341
لم أرك ترقصين من قبل.
845
01:08:08,621 --> 01:08:10,581
حسناً. سأعود بعد قليل.
846
01:08:19,861 --> 01:08:22,181
أيها الساقي، إليّ بشراب آخر من هذا.
847
01:08:29,821 --> 01:08:31,141
هل الرقصة من تصميمك؟
848
01:08:32,381 --> 01:08:34,701
كم أنت مضحك. ماذا تريد؟
849
01:08:35,661 --> 01:08:37,861
لا شيء. هل أنت بخير؟
850
01:08:38,901 --> 01:08:39,861
في أفضل حال.
851
01:08:43,021 --> 01:08:46,261
اسمعي، كنت أفكر في كل ما جرى
852
01:08:46,341 --> 01:08:48,141
في الشركة من تركيب كاميرات و…
853
01:08:51,141 --> 01:08:52,861
أنا تماديت قليلاً.
854
01:08:52,941 --> 01:08:54,301
آمل أن يكون تماديك مصوراً.
855
01:08:56,101 --> 01:08:58,101
يمكنك العودة إلى العمل متى أردت.
856
01:08:59,861 --> 01:09:01,741
تعلم كم أكره رائحة مرطب ما بعد الحلاقة.
857
01:09:03,181 --> 01:09:05,821
ألذلك ذهبت في صباح ذلك اليوم
من دون التفوه بكلمة؟
858
01:09:07,261 --> 01:09:10,381
بل ذهبت
لأنني أكره أن أُهجر في الفراش مرتين.
859
01:09:10,461 --> 01:09:11,421
كان قد حان دوري.
860
01:09:14,141 --> 01:09:18,101
- - لا تعرفين ماذا كنت سأقول…
- هل تستمتع بوقتك يا "ليستر"؟
861
01:09:18,181 --> 01:09:20,421
كان طابور الحمّام طويلاً.
862
01:09:20,501 --> 01:09:22,301
- - هذه "صوفيا".
- عجباً.
863
01:09:25,061 --> 01:09:27,861
سُررت للقائك. كم أنت جميلة، يا ويلي.
864
01:09:27,941 --> 01:09:30,501
تهانيّ. سوف تُرزقان بأولاد رائعي الجمال.
865
01:09:31,861 --> 01:09:33,181
سأذهب إلى الحمّام.
866
01:09:34,221 --> 01:09:38,381
أنا رأيت كيف ترقصين ووجدت أسلوبك رائعاً.
867
01:09:38,461 --> 01:09:42,061
لكن عليك أن تسترخي قليلاً يا فتاة.
هيا، سأعلّمك.
868
01:09:42,141 --> 01:09:44,061
عليك أن تسترخي قليلاً فحسب…
869
01:10:03,141 --> 01:10:04,581
ما هذا الذي تفعله؟
870
01:10:05,341 --> 01:10:08,261
ما زلت لا أستطيع التحكم في نفسي
في وجودك يا "نمشاء".
871
01:10:08,981 --> 01:10:10,941
هكذا كنت منذ الأزل.
872
01:10:15,661 --> 01:10:17,141
سأذهب إلى المشرب للحظة.
873
01:10:17,221 --> 01:10:18,381
- - لحظة واحدة.
- حسناً.
874
01:10:23,821 --> 01:10:24,661
هل أنت بخير؟
875
01:10:25,501 --> 01:10:26,541
نعم.
876
01:10:30,381 --> 01:10:32,501
أظن أنني أكلت طعاماً أمرضني.
877
01:10:32,581 --> 01:10:34,741
أريد الذهاب إلى البيت. هلّا تنادي "سيمون".
878
01:10:37,301 --> 01:10:40,301
"سيمون" ليس في حالة تسمح له بالقيادة.
هيا، لنذهب.
879
01:11:14,581 --> 01:11:16,861
لماذا تقيمين في بيت "جينا" و"ليون"؟
880
01:11:17,461 --> 01:11:21,341
لأن مالك شقتي رفع قيمة إيجاري.
أذكّرك بأنني الآن عاطلة.
881
01:11:23,381 --> 01:11:25,581
ماذا حلّ بك يا صغير؟ هل التهمت "إن"؟
882
01:11:25,661 --> 01:11:26,781
لقد أصبح قطاً ذوّاقاً.
883
01:11:32,381 --> 01:11:33,821
سأساعدك. انتظري.
884
01:11:46,661 --> 01:11:48,301
يمكنني أن أبقى على الأريكة إن أردت.
885
01:11:50,181 --> 01:11:53,741
أرجوك، دعنا لا نستمر في هذه اللعبة.
886
01:11:54,941 --> 01:11:58,381
لم نعد كما كنا. كل منا أعاد بناء حياته.
887
01:11:59,381 --> 01:12:03,901
سوف تبني أسرة مع "صوفيا"،
المرأة التي تحبها.
888
01:12:05,661 --> 01:12:07,781
هذا ما لطالما تمناه والديك.
889
01:12:10,901 --> 01:12:12,381
إنها رائعة حقاً.
890
01:12:14,101 --> 01:12:16,301
وهذا صحيح، ستُرزقان بأولاد رائعي الجمال.
891
01:12:18,181 --> 01:12:20,741
لن يكونوا أقلّ جمالاً إن كانوا أولادك.
892
01:12:23,301 --> 01:12:26,261
أيمكنك أن تكون أباً لأولادي
من دون أن تسامحني؟
893
01:12:35,661 --> 01:12:39,341
أظن أن هذه اللحظة تمثّل نهاية قصتنا فعلاً.
894
01:12:45,501 --> 01:12:47,501
لا أريد لقصتنا أن تنتهي هكذا.
895
01:12:49,101 --> 01:12:50,621
وداعاً يا "نيك".
896
01:13:06,981 --> 01:13:08,221
وداعاً يا "نمشاء".
897
01:13:22,861 --> 01:13:25,781
تنفّسي. تأخرت جداً في القدوم إلى هنا.
898
01:14:03,261 --> 01:14:06,541
{\an8}"ابناك (نيك) و(ماغي)"
899
01:14:08,941 --> 01:14:10,141
مرحباً يا أخي.
900
01:14:15,901 --> 01:14:16,941
تعازيّ.
901
01:14:19,141 --> 01:14:20,021
مسكينة "ماغي".
902
01:14:23,541 --> 01:14:25,181
هذا ظلم لها.
903
01:14:26,541 --> 01:14:28,461
لطالما كانت تخشى الوحدة منذ صغرها.
904
01:14:28,541 --> 01:14:29,381
سيدي.
905
01:14:31,261 --> 01:14:34,061
- - أشكرك يا "مارتن". لحظة واحدة.
- حسناً.
906
01:14:34,141 --> 01:14:37,741
"ماغي"، انظري ماذا وجدت.
907
01:14:38,581 --> 01:14:41,141
كانت لعبتي المفضلة في صغري.
908
01:14:41,221 --> 01:14:45,461
إنها لهواة جمع التحف.
كان "نيك" يحب اللعب بها.
909
01:14:45,541 --> 01:14:49,821
لكنني في الواقع
لم أُهده إياها قط. أتريدينها؟
910
01:14:51,221 --> 01:14:52,901
لا، شكراً. لا داعي.
911
01:14:53,461 --> 01:14:55,141
يا للروعة، إنها رائعة. أتسمح لي؟
912
01:14:55,221 --> 01:14:56,621
نعم، بالطبع.
913
01:15:00,381 --> 01:15:01,221
توقّف!
914
01:15:07,941 --> 01:15:08,781
لا تبدين بخير.
915
01:15:09,541 --> 01:15:11,701
نحن في جنازة. لا أحد يبدو بخير.
916
01:15:12,501 --> 01:15:13,821
إنك محمومة.
917
01:15:14,381 --> 01:15:16,741
لا أدري. لا بد أنني سأمرض يا أمي.
918
01:15:17,661 --> 01:15:19,861
انتبه. إنها لهواة جمع التحف، وأنت ستكسرها!
919
01:15:19,941 --> 01:15:21,941
ما شأنك ما دامت ليست لك أصلاً؟
920
01:15:22,021 --> 01:15:25,741
إنها لـ"ويليام"،
وكل ما هو ملكه ملكي، صحيح يا "ويليام"؟
921
01:15:25,821 --> 01:15:28,701
نعم، بالطبع هي ملكك،
لكن يمكنك أن تشاركيهما إياها، صحيح؟
922
01:15:34,821 --> 01:15:37,101
مهلاً! هل أنت على ما يُرام؟
923
01:15:37,181 --> 01:15:38,221
أنا أكرهه.
924
01:15:38,301 --> 01:15:40,941
لا تقولي ذلك. "ويليام" يحبك بشدة.
925
01:15:41,021 --> 01:15:43,021
إن كان يحبني، لما وقف في صفّه.
926
01:15:43,901 --> 01:15:48,501
أن نحب الآخر لا يعني أن نلبّي كل رغباته.
927
01:15:49,141 --> 01:15:53,101
أحياناً يكون على المرء أن يتعلم
كيف يرفض طلب الغير، و"ويليام" أبوك…
928
01:15:53,181 --> 01:15:57,021
لا! ليس أبي!
لقد رحل أبي بسببه ولم يأت اليوم حتى!
929
01:15:57,821 --> 01:16:01,821
في الأغلب،
يستحيل أن يكون الخطأ من طرف واحد.
930
01:16:03,221 --> 01:16:05,821
وعندما يفهم المرء ذلك، يتعلم كيف يسامح.
931
01:16:08,221 --> 01:16:12,341
أعلم أن "ويليام" يحبنا
حباً جماً، أليس كذلك؟
932
01:16:14,101 --> 01:16:17,181
لا يمكننا أن نقضي عمرنا
في رفض من يحبوننا، صحيح؟
933
01:16:23,221 --> 01:16:24,901
هيا، عودي إلى قريبيك.
934
01:16:37,781 --> 01:16:38,621
تفضّلي.
935
01:16:39,581 --> 01:16:40,421
شكراً.
936
01:16:42,621 --> 01:16:45,901
لا تأكلي البصل بالكراميل،
فإنه معدّ بالقطر.
937
01:16:49,301 --> 01:16:52,821
عندما تحدثت إلى "مايكل"…
938
01:16:54,581 --> 01:16:56,501
أكنت تعلمين أنه يعمل في المستشفى؟
939
01:16:58,541 --> 01:16:59,541
أي مستشفى؟
940
01:17:00,421 --> 01:17:02,381
سجلاتك الطبية في متناول يده.
941
01:17:05,901 --> 01:17:07,661
ماذا يعرف؟
942
01:17:08,661 --> 01:17:09,781
ما فيه الكفاية.
943
01:17:16,541 --> 01:17:20,461
لن تتمكني من إخفاء الأمر
أكثر من ذلك. علام تنوين؟
944
01:17:23,701 --> 01:17:26,221
سأذهب غداً إلى إحدى خالاتي في "سانتاندر".
945
01:17:27,701 --> 01:17:31,061
إنه مكان بعيد. متى ستعودين؟
946
01:17:33,861 --> 01:17:35,701
لا أنوي العودة.
947
01:17:39,341 --> 01:17:41,221
إن احتجتم إلى أي شيء،
يمكنكم الاعتماد علينا.
948
01:17:41,301 --> 01:17:42,741
- - ليلة سعيدة.
- إلى اللقاء.
949
01:17:44,501 --> 01:17:46,941
نحن الأختان سنخلد إلى النوم.
950
01:17:47,021 --> 01:17:49,301
فقد أصبحنا أختين الآن، أكنت تعلمين ذلك؟
951
01:17:49,381 --> 01:17:50,381
هذا صحيح.
952
01:17:53,261 --> 01:17:54,461
إلى اللقاء.
953
01:17:57,101 --> 01:17:58,541
أشكرك يا عزيزتي.
954
01:18:02,101 --> 01:18:03,821
ليلة سعيدة يا أبي.
955
01:18:08,541 --> 01:18:09,701
ليلة سعيدة يا "نواه".
956
01:18:17,501 --> 01:18:18,821
إلى اللقاء يا أبي.
957
01:18:20,381 --> 01:18:21,541
ليلة سعيدة يا ابنتي.
958
01:19:03,701 --> 01:19:05,061
أتسمعين صوت البحر؟
959
01:19:09,821 --> 01:19:12,421
أحب أن أغمض عينيّ وأستمع إلى هدير الأمواج.
960
01:19:13,861 --> 01:19:16,181
يجعلني أشعر كأن هناك من يهزّني.
961
01:19:20,581 --> 01:19:24,021
هذه الغرفة بمثابة قوقعة ضخمة.
962
01:19:26,141 --> 01:19:28,501
دائماً ما يُسمع البحر فيها
حتى إن لم يكن له حس.
963
01:19:31,061 --> 01:19:32,741
لا يشعر المرء بالوحدة هنا أبداً.
964
01:19:36,181 --> 01:19:37,261
أتعجبك غرفتي؟
965
01:19:38,061 --> 01:19:39,101
أحببتها.
966
01:19:41,381 --> 01:19:42,901
إنها غرفتك من اليوم.
967
01:19:44,461 --> 01:19:45,501
ماذا عنك؟
968
01:19:48,141 --> 01:19:53,181
عني أنا؟ إذاً أفسحي لي مكاناً عندما آتي.
969
01:19:53,261 --> 01:19:54,741
السرير كبير جداً.
970
01:19:56,861 --> 01:19:57,941
شكراً لك.
971
01:19:59,701 --> 01:20:03,181
شكراً لك أنت يا عزيزتي. أنا أحبك.
972
01:20:35,581 --> 01:20:36,781
مرحباً.
973
01:20:38,501 --> 01:20:39,461
ادخلي.
974
01:20:40,541 --> 01:20:41,661
هل أتيت من الجنازة؟
975
01:20:43,421 --> 01:20:47,141
هل وفاة أمه ألانت قلبه
أم إنه لا يزال وغداً؟
976
01:20:48,581 --> 01:20:50,261
أردت أن أخبرك بأن…
977
01:20:52,301 --> 01:20:53,541
اشتقت إليك.
978
01:20:53,621 --> 01:20:55,141
بل إننا نتحدث كل يوم.
979
01:20:57,781 --> 01:21:01,021
انتظر. هناك ما عليّ إخبارك به.
980
01:21:01,741 --> 01:21:02,581
ما الأمر؟
981
01:21:08,861 --> 01:21:12,341
أتتذكر مراسل "إم كيه أوه"؟
982
01:21:12,421 --> 01:21:14,301
حدث تعديل في طاقم الموظفين.
983
01:21:14,381 --> 01:21:19,301
احتاج والدي إلى تعزيز حملته،
فاشترى أسهماً للقناة.
984
01:21:20,021 --> 01:21:21,181
متى ستُقام الانتخابات؟
985
01:21:21,821 --> 01:21:23,381
الأسبوع المقبل. لماذا؟
986
01:21:24,141 --> 01:21:26,501
كنت أفكر في بيع شقتي.
987
01:21:29,901 --> 01:21:30,861
ألن تعود؟
988
01:21:34,101 --> 01:21:35,981
أتحاول أن تخبرني بشيء؟
989
01:21:36,061 --> 01:21:39,301
أرى أنه يُستحسن
أن ننفصل الآن قبل فوات الأوان.
990
01:21:43,461 --> 01:21:44,381
قبل فوات الأوان؟
991
01:21:47,541 --> 01:21:50,781
بالطبع. كنت حمقاء.
992
01:21:52,661 --> 01:21:53,621
أنا آسف.
993
01:21:55,181 --> 01:21:57,541
لا تستطيع نسيان "نواه"، أليس كذلك؟
994
01:21:58,061 --> 01:22:01,341
في الواقع، كلامها مع "ماغي" كان مؤثراً.
995
01:22:01,421 --> 01:22:03,101
كان عليّ فعل ذلك قبل زمن طويل.
996
01:22:03,181 --> 01:22:05,981
مستحيل. أنت تعجز عن عناق أبيك.
997
01:22:06,061 --> 01:22:08,261
حقدك يمنعك من ذلك.
998
01:22:08,341 --> 01:22:09,381
حقدي؟
999
01:22:09,461 --> 01:22:11,581
إنه دافعك الوحيد في الحياة.
1000
01:22:11,661 --> 01:22:13,381
نعم يا نيك، الحقد.
1001
01:22:13,461 --> 01:22:16,261
تلوم أباك على سماحه برحيل أمك.
1002
01:22:16,341 --> 01:22:17,421
وماذا تفعل؟
1003
01:22:17,501 --> 01:22:20,541
تعاقبه بتدمير نهجه في إدارة الشركة.
1004
01:22:20,621 --> 01:22:22,141
نهجه لا يدرّ الربح.
1005
01:22:22,221 --> 01:22:23,901
لكنه أكثر إنسانية.
1006
01:22:23,981 --> 01:22:27,141
ثم تعاقب أمك رافضاً الاستماع إليها.
1007
01:22:27,941 --> 01:22:29,541
لقد ماتت أمي.
1008
01:22:30,661 --> 01:22:34,781
وماذا فعلت؟ أخبرني،
ماذا فعلت لتمنعها من فراقك؟
1009
01:22:36,341 --> 01:22:37,541
لا شيء.
1010
01:22:38,941 --> 01:22:42,941
انظر حولك يا "نيك". الكل سامح ما عدا أنت.
1011
01:22:43,021 --> 01:22:45,941
لم يتبق لك إلا "نواه".
أتعلم لماذا تعجز عن مسامحتها؟
1012
01:22:47,541 --> 01:22:50,181
لأنك إن فتحت قلبك مجدداً،
فستجازف بأن يُفطر.
1013
01:22:50,261 --> 01:22:53,061
لكن هكذا هي الحياة يا "نيك".
أن تعيش هو أن تكون عُرضة للألم.
1014
01:22:53,141 --> 01:22:55,061
- - أتظنين أنني لا أعاني؟
- حقاً؟
1015
01:22:55,141 --> 01:22:57,541
لطالما كلّفت الآخرين
بالقيام بما يستعصي عليك.
1016
01:22:57,621 --> 01:23:01,541
أولاً جدّك. نعم، ومن بعده أنا.
لكنني ضقت ذرعاً بذلك.
1017
01:23:01,621 --> 01:23:03,661
عليك أن تواجه مشكلاتك وحدك.
1018
01:23:03,741 --> 01:23:07,381
الكل يُظلم كي تبقى أنت في أمان.
1019
01:23:08,061 --> 01:23:10,541
- - لم أرغب في جرحك قط.
- وقد جرحتني.
1020
01:23:11,621 --> 01:23:13,461
جرحتنا كلنا.
1021
01:23:15,021 --> 01:23:15,981
بالأخص "نواه".
1022
01:23:17,581 --> 01:23:19,421
اذهب لرؤيتها عندما تسامحها.
1023
01:23:19,501 --> 01:23:22,221
ولا تحاول التشبث بـ"ماغي"
لتجد معنى لحياتك،
1024
01:23:22,301 --> 01:23:24,621
فهي لم تعد في حاجة إليك.
1025
01:23:24,701 --> 01:23:27,341
"نواه" هي الوحيدة
التي تحتاج إليك الآن. صدّقني.
1026
01:23:36,661 --> 01:23:38,141
لماذا تفعلين هذا؟
1027
01:23:38,821 --> 01:23:40,821
حتى أنا لا أعرف السبب.
1028
01:23:47,941 --> 01:23:50,181
أشكرك يا "صوف". أنا أيضاً أحبك.
1029
01:24:02,221 --> 01:24:04,261
- - دعاني أتذوّق هذه هنا.
- لا.
1030
01:24:04,341 --> 01:24:08,501
- - لنكتشف مذاقها.
- أنت أكلت حصتك بالفعل. لا!
1031
01:24:25,901 --> 01:24:26,781
نعم؟
1032
01:24:26,861 --> 01:24:30,061
"سيمون"، ما أخبار مقر "إل آر بي" الجديد؟
1033
01:24:30,141 --> 01:24:32,981
قررت أن أنتقل إلى "لندن"
لأنخرط أكثر في العمل.
1034
01:24:33,581 --> 01:24:34,501
هل سترحل؟
1035
01:24:36,421 --> 01:24:38,181
ما من شيء يبقيني هنا.
1036
01:24:40,141 --> 01:24:42,101
لا بد أن يبدأ العمل في المقر الجديد
1037
01:24:42,181 --> 01:24:44,101
على الفور وبالطاقم كاملاً.
1038
01:24:44,181 --> 01:24:45,021
بموظفين؟
1039
01:24:45,101 --> 01:24:46,701
نعم، بموظفي شركة التأمين.
1040
01:24:46,781 --> 01:24:48,661
طاقم المبيعات سيُستثنى،
1041
01:24:48,741 --> 01:24:51,781
وما دونه سيُعاد توظيفه.
طاقم التسويق والمحاسبة وتقنية المعلومات.
1042
01:24:51,861 --> 01:24:54,781
هذا جنون. لا يحق لك
أن تستغل شركتي لتصحح أخطاءك.
1043
01:24:55,301 --> 01:24:56,701
هذا من بنود الاتفاق الذي وقّعته.
1044
01:24:56,781 --> 01:24:58,581
كلانا يعلم أن عملية الانتقال
كانت مجرد عذر.
1045
01:25:00,901 --> 01:25:02,501
بل إنني لطالما كنت جاداً في أمرها.
1046
01:25:02,581 --> 01:25:05,301
هل أصبحت تكترث للآخرين الآن؟ حدّث ولا حرج.
1047
01:25:15,661 --> 01:25:16,621
"رامون"،
1048
01:25:16,701 --> 01:25:19,581
هلّا تخبر صديقك
بأن بطاريات الدراجة النارية تتلف بسرعة.
1049
01:25:19,661 --> 01:25:22,101
عليك أن تشحنها حتى 80 بالمئة من سعتها فقط.
1050
01:25:22,181 --> 01:25:23,781
عندئذ لن أستطيع بلوغ المستشفى.
1051
01:25:24,741 --> 01:25:27,381
لم يعد ذلك مهماً.
1052
01:25:29,181 --> 01:25:30,941
نتيجة التحقيق.
1053
01:25:38,261 --> 01:25:41,541
لا. يبدو لي أن ثمة خطأ.
1054
01:25:41,621 --> 01:25:42,821
كان يُفترض أن يردك اتصال.
1055
01:25:42,901 --> 01:25:46,021
أرجوك أن توقّع لننهي الأمر بأسرع ما يمكن.
1056
01:25:49,061 --> 01:25:50,341
بطريقة سلمية.
1057
01:25:58,421 --> 01:26:00,701
لا بأس بـ5 ميليغرامات. سنتفقد الأمر غداً.
1058
01:26:00,781 --> 01:26:01,741
شكراً.
1059
01:26:02,541 --> 01:26:06,741
مرحباً يا "مايكل".
حالتها مستقرة. لقد سيطرنا على النزيف.
1060
01:26:06,821 --> 01:26:09,501
لقد عانت نوبة مماثلة
في الماضي على ما يبدو.
1061
01:26:10,181 --> 01:26:13,901
تظل تحدثني عن ابنها،
لكنني لا أراه مذكوراً في ملفها.
1062
01:26:14,981 --> 01:26:18,581
لم أجرؤ على تخديرها.
أردتك أن تفحصها أولاً.
1063
01:26:20,061 --> 01:26:21,061
إنها من نصيبك.
1064
01:26:38,421 --> 01:26:39,341
مرحباً يا "براير".
1065
01:26:40,141 --> 01:26:43,461
"مايكل"! يسرّني لقاؤك.
1066
01:26:47,941 --> 01:26:49,581
لا أصدّق أنك سترحلين.
1067
01:26:49,661 --> 01:26:50,501
نعم.
1068
01:26:52,421 --> 01:26:53,381
إلى اللقاء يا عزيزتي.
1069
01:26:54,621 --> 01:26:55,621
شكراً.
1070
01:26:56,221 --> 01:26:58,021
لنر أين يمكنني وضعه.
1071
01:26:58,101 --> 01:26:59,581
ليس في صندوق السيارة يا متوحش!
1072
01:27:04,061 --> 01:27:05,301
من أفشى السر؟
1073
01:27:06,061 --> 01:27:07,021
أُقسم إنني لم أفشه.
1074
01:27:08,261 --> 01:27:09,981
- - "ليون"؟
- حقاً؟
1075
01:27:10,061 --> 01:27:12,461
إمساكي عن الكلام أصابني بقرحة في المعدة!
1076
01:27:15,701 --> 01:27:16,541
"نواه"!
1077
01:27:17,261 --> 01:27:18,341
ماذا تفعل هنا؟
1078
01:27:18,421 --> 01:27:19,581
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
1079
01:27:20,301 --> 01:27:21,461
الأمر لا يعنيك.
1080
01:27:22,261 --> 01:27:25,181
- - أعلم أن هذا لا يعنيني، لكنني…
- ليذهب كل منا في طريقه.
1081
01:27:25,261 --> 01:27:28,981
وأنا أحاول ذلك، لكن ها أنا ذا.
كل الطرق تؤدي بي إليك.
1082
01:27:29,061 --> 01:27:31,301
كلام جميل، لكنه مجرد كلام.
1083
01:27:31,381 --> 01:27:33,581
ما لم يكن لديك أي جديد لتقوله لي، فسأذهب.
1084
01:27:33,661 --> 01:27:35,621
اسمعي. ابتعد يا رجل.
1085
01:27:35,701 --> 01:27:37,381
حتى إنك لم تسلّم عليّ.
1086
01:27:38,341 --> 01:27:39,901
- - كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
- بخير.
1087
01:27:39,981 --> 01:27:42,061
- - ماذا عن قُبلتي؟ مهلًا!
- اسمعي!
1088
01:27:42,141 --> 01:27:44,341
أنت المرأة التي… تنحّ جانباً.
1089
01:27:44,421 --> 01:27:47,581
حسناً، لا أريد التدخل في موقف محرج كهذا.
1090
01:27:48,501 --> 01:27:50,501
هلّا توقفت. إنك تجعلينني أشعر بالدوار.
1091
01:27:55,181 --> 01:27:56,821
أريدنا أن نبدأ من الصفر.
1092
01:27:58,501 --> 01:27:59,741
أنا وأنت فقط.
1093
01:28:00,501 --> 01:28:02,541
أنا وأنت فقط؟
1094
01:28:03,101 --> 01:28:04,301
هذا مستحيل.
1095
01:28:04,941 --> 01:28:05,821
لماذا؟
1096
01:28:06,781 --> 01:28:08,581
هذا موقف محرج بالفعل.
1097
01:28:11,061 --> 01:28:12,621
هلّا شرحتم لي الأمر.
1098
01:28:15,301 --> 01:28:16,461
أنت من سأل.
1099
01:28:22,741 --> 01:28:23,581
ما هذا؟
1100
01:28:25,741 --> 01:28:28,501
هل صار الأمر واضحاً الآن؟ رائع، سأذهب.
1101
01:28:29,261 --> 01:28:31,341
- - أنت…
- نعم، إنها كذلك.
1102
01:28:37,941 --> 01:28:40,021
حسناً، لا بأس.
1103
01:28:41,141 --> 01:28:42,301
هذا لا يهمني.
1104
01:28:43,221 --> 01:28:45,661
حسناً. ما دام الأمر لا يهمك، فسأرحل.
1105
01:28:46,701 --> 01:28:51,501
لا، انتظري. الأمر يهمني بالفعل.
كل ما في الأمر أنني فُوجئت.
1106
01:28:51,581 --> 01:28:53,661
انتظري! أرجوك يا "نواه".
1107
01:28:53,741 --> 01:28:54,701
أرجوك ألّا تذهبي.
1108
01:28:55,301 --> 01:28:57,381
سامحيني يا "نواه". أنا أحبك.
1109
01:28:59,541 --> 01:29:01,901
لا يهمني أي شيء آخر، ومن دون مبالغة.
1110
01:29:04,301 --> 01:29:05,901
لا يهمني حتى أنه جنبن "سيمون".
1111
01:29:07,581 --> 01:29:08,781
جنين "سيمون"؟
1112
01:29:10,781 --> 01:29:14,061
- - سأحبه كما لو كان من صُلبي!
- إنه من صُلبك فعلاً يا أحمق!
1113
01:29:14,141 --> 01:29:16,061
ماذا؟ "نواه"!
1114
01:29:18,101 --> 01:29:19,061
تهانيّ.
1115
01:29:19,141 --> 01:29:20,701
حسناً يا رجل. اركب.
1116
01:29:21,261 --> 01:29:22,661
- - المفتاح، هيا!
- حسناً.
1117
01:29:25,701 --> 01:29:27,061
يا لراحة البال.
1118
01:29:28,341 --> 01:29:29,901
السيارة لا تسرع أكثر من ذلك، تباً.
1119
01:29:31,461 --> 01:29:32,661
كم هذا جميل.
1120
01:29:32,741 --> 01:29:35,181
جميل؟ بل كان الأمر عذاباً.
1121
01:29:35,261 --> 01:29:36,181
بحقك!
1122
01:29:40,301 --> 01:29:41,381
"نواه"!
1123
01:29:42,341 --> 01:29:43,301
افتحي النافذة!
1124
01:29:43,381 --> 01:29:44,501
ما الأمر يا "نيك"؟
1125
01:29:44,581 --> 01:29:46,861
هل نسيت كيف تقود لكثرة سائقيك؟
1126
01:29:46,941 --> 01:29:48,181
منذ متى وأنت حبلى؟
1127
01:29:49,901 --> 01:29:51,261
منذ 24 أسبوعاً.
1128
01:29:51,741 --> 01:29:53,261
كم شهراً يعادل ذلك؟
1129
01:29:53,341 --> 01:29:55,181
- - 6 أشهر.
- 6 أشهر؟
1130
01:29:55,781 --> 01:29:56,621
6 أشهر؟
1131
01:29:58,021 --> 01:29:59,101
في الزفاف؟
1132
01:29:59,581 --> 01:30:01,901
نعم، يكفيك ما أجريته من حسابات.
إنه ولدك يا "نيك".
1133
01:30:01,981 --> 01:30:04,581
إذاً… سأصبح أباً!
1134
01:30:04,661 --> 01:30:05,781
نعم.
1135
01:30:05,861 --> 01:30:08,661
بل سأصبح أنا أماً.
1136
01:30:22,741 --> 01:30:23,581
اللعنة!
1137
01:30:40,141 --> 01:30:42,101
لا يمكنك أن تهجريني وترحلي.
1138
01:30:42,181 --> 01:30:45,181
أنا في غنى عن جيناتك الـ55.
1139
01:30:45,261 --> 01:30:46,781
حتى إنها لن تُلاحظ على أي حال.
1140
01:30:46,861 --> 01:30:47,741
اللعنة.
1141
01:30:58,581 --> 01:30:59,781
هل ستغادرين البلدة؟
1142
01:31:00,461 --> 01:31:01,661
نعم.
1143
01:31:01,741 --> 01:31:02,581
لا يمكنك ذلك.
1144
01:31:03,301 --> 01:31:04,141
لم لا؟
1145
01:31:04,901 --> 01:31:06,661
لأن "ناشونال جيوغرافيك" ذكرتها
1146
01:31:06,741 --> 01:31:08,821
في قائمتها لأجمل بقاع العالم!
1147
01:31:10,301 --> 01:31:11,981
لكن حرائق الغابات تندلع بكثرة.
1148
01:31:14,021 --> 01:31:14,941
أنا أحبك.
1149
01:31:16,541 --> 01:31:20,421
هيا، انظر أمامك. عليك أن تدفع لنا النفقة.
1150
01:31:20,501 --> 01:31:21,421
نعم، أرجوك.
1151
01:31:22,741 --> 01:31:24,421
مهلاً. هل أنت ذاهبة إلى القصر؟
1152
01:31:24,501 --> 01:31:27,901
لا يمكنني الرحيل
من دون أن أخبر أمي بأنها ستصبح جدة.
1153
01:32:07,941 --> 01:32:09,141
"نيك"؟
1154
01:32:09,221 --> 01:32:11,021
"نيك"!
1155
01:32:11,901 --> 01:32:13,821
"نيك"! يا "نيك"!
1156
01:32:13,901 --> 01:32:14,821
"نيك"!
1157
01:32:15,781 --> 01:32:17,421
مهلاً! أنت يا هذا!
1158
01:32:19,781 --> 01:32:23,381
"نيك"! أرجوك، أنا إلى جانبك،
أتسمع يا عزيزي؟ أنا هنا.
1159
01:32:24,661 --> 01:32:27,701
تصرفت بحماقة. أستحق هذا.
1160
01:32:29,701 --> 01:32:31,741
الذنب ذنبي يا "نمشاء".
1161
01:32:31,821 --> 01:32:34,501
لا، كفانا بحثاً عن المُلام. كفى.
1162
01:32:37,141 --> 01:32:39,181
"نيك"! يا "نيك"!
1163
01:32:39,261 --> 01:32:42,181
أنا هنا. انظر إليّ. هلّا تفتح عينيك.
1164
01:32:42,261 --> 01:32:44,661
"إستيبان"!
1165
01:32:44,741 --> 01:32:46,061
- - استدعيت سيارة إسعاف.
- لا!
1166
01:32:46,141 --> 01:32:48,261
لن أخسرك مجدداً يا "نيك".
1167
01:32:48,341 --> 01:32:49,621
أرجوك.
1168
01:32:51,181 --> 01:32:53,141
لا، أرجوك.
1169
01:33:00,741 --> 01:33:03,941
"(نيكولاس ليستر)"
1170
01:33:18,861 --> 01:33:20,181
- - بنيّ!
- "نيك"!
1171
01:33:21,381 --> 01:33:24,301
عزيزي "نيك". هل أنت على ما يُرام؟
1172
01:33:25,341 --> 01:33:26,941
مرحباً يا "نمشاء".
1173
01:33:30,021 --> 01:33:31,261
ماذا حدث؟
1174
01:33:32,661 --> 01:33:34,501
أنت أخذت قيلولة طويلة جداً.
1175
01:33:35,421 --> 01:33:36,781
بنيّ، لقد دخلت في غيبوبة.
1176
01:33:37,581 --> 01:33:39,101
كم مرّ من وقت؟
1177
01:33:51,861 --> 01:33:53,141
إنه مذهل.
1178
01:33:54,061 --> 01:33:56,221
ما كنت أعلم
أن الرضّع يبعثون على الاسترخاء هكذا.
1179
01:33:56,901 --> 01:33:58,181
إنه مثالي.
1180
01:34:02,181 --> 01:34:04,661
إنه أجمل رضيع رأيته يوماً.
1181
01:34:04,741 --> 01:34:07,061
لا أصدّق أنك أصبحت هنا معنا أخيراً.
1182
01:34:07,621 --> 01:34:09,381
أنت أحسنت في كل شيء.
1183
01:34:10,981 --> 01:34:13,781
حتى في تصميم البيت، بيتنا.
1184
01:34:14,261 --> 01:34:15,341
إنه مثالي.
1185
01:34:16,621 --> 01:34:19,501
أنت جعلت مني أسعد رجل في العالم يا "نمشاء"
1186
01:34:20,181 --> 01:34:23,061
أتتذكرين قُبلتنا الأولى في تلك السيارة؟
1187
01:34:24,301 --> 01:34:27,141
كنت متوترة إلى درجة
أن جسدي كان يرتعش بالكامل.
1188
01:34:27,821 --> 01:34:29,061
وأنت كنت خلاباً.
1189
01:34:38,421 --> 01:34:39,621
أكانت هذه لي؟
1190
01:34:46,621 --> 01:34:48,301
ها أنا أمنحك قلبي مجدداً يا "نمشاء".
1191
01:34:49,301 --> 01:34:52,061
تشبه تلك التي منحتك إياها
قبل 5 سنوات، لكنها ليست نفسها.
1192
01:34:53,221 --> 01:34:55,301
الآن صارت هناك تفصيلة صغيرة في منتصفها.
1193
01:34:58,381 --> 01:35:00,301
- - مهلاً، سأساعدك.
- لا عليك.
1194
01:35:04,101 --> 01:35:07,061
- - على أبيك أن ينام قليلاً.
- المزيد من النوم؟
1195
01:35:07,141 --> 01:35:10,061
المزيد. أليس كذلك يا عزيزي؟
1196
01:35:11,341 --> 01:35:12,181
ارتح.
1197
01:35:14,541 --> 01:35:17,301
إلى اللقاء يا أمي. وداعاً.
1198
01:35:50,581 --> 01:35:52,941
لا تقلق. إنها العاصفة فحسب.
1199
01:36:17,621 --> 01:36:18,621
"براير".
1200
01:36:20,061 --> 01:36:22,821
حان دوري. عُد إلى النوم.
1201
01:36:26,421 --> 01:36:27,741
ماذا تفعلين هنا؟
1202
01:36:27,821 --> 01:36:29,621
يحتاج إلى من يهزّه فحسب.
1203
01:36:31,501 --> 01:36:34,261
اسمعي. أنزلي الرضيع، أتفهمين؟
1204
01:36:34,341 --> 01:36:36,221
هيا يا صغير.
1205
01:36:42,621 --> 01:36:45,981
"أين أنت أيها النجم الصغير؟
1206
01:36:46,061 --> 01:36:49,661
في السماء أم في البحر؟
1207
01:36:49,741 --> 01:36:53,021
جوهرة حقيقية
1208
01:36:53,101 --> 01:36:56,341
أين أنت أيها النجم الصغير؟
1209
01:36:56,421 --> 01:36:59,621
تُرى من تكون؟
1210
01:36:59,701 --> 01:37:02,941
في السماء أو في البحر
1211
01:37:03,021 --> 01:37:06,261
جوهرة حقيقية
1212
01:37:07,301 --> 01:37:10,701
أين أنت أيها النجم الصغير؟
1213
01:37:10,781 --> 01:37:14,061
في السماء أم في البحر؟"
1214
01:37:14,141 --> 01:37:17,261
نعم يا "نيك". وصلت أمه. لقد أخذ عنك عينيك.
1215
01:37:19,541 --> 01:37:20,661
لا بأس.
1216
01:37:25,661 --> 01:37:27,901
أنت وسيم، لكن ذكاءك محدود.
1217
01:37:31,621 --> 01:37:32,461
"النجدة"
1218
01:37:40,421 --> 01:37:41,661
"نيك"!
1219
01:37:43,221 --> 01:37:44,301
لا!
1220
01:37:44,381 --> 01:37:45,221
"نواه"!
1221
01:38:10,541 --> 01:38:11,821
"براير"، أطلقي سراح ابني.
1222
01:38:12,341 --> 01:38:14,701
ابنك؟ إنه لي الآن.
1223
01:38:15,661 --> 01:38:16,701
بم تهذين؟
1224
01:38:17,461 --> 01:38:20,381
أنتما تدينان لي. ابن مقابل آخر.
1225
01:38:21,541 --> 01:38:23,261
لا ندين لك بشيء، أتفهمين؟
1226
01:38:24,141 --> 01:38:26,701
لن أسمح بأن تنعما بما حُرمت أنا منه. لا.
1227
01:38:27,221 --> 01:38:28,181
أرجوك.
1228
01:38:28,901 --> 01:38:30,101
هيا، انزلي.
1229
01:38:30,181 --> 01:38:31,141
لا يا "براير"!
1230
01:38:31,221 --> 01:38:32,301
- - "براير"!
- هيا!
1231
01:38:32,381 --> 01:38:33,701
- - "براير"!
- أفلتها!
1232
01:38:33,781 --> 01:38:34,621
"براير"!
1233
01:38:35,381 --> 01:38:36,221
"براير"!
1234
01:38:39,941 --> 01:38:41,861
اتركها أيها الوغد!
1235
01:38:41,941 --> 01:38:43,901
أولاً، تتسبب في طردي من الجامعة.
1236
01:38:43,981 --> 01:38:45,301
ثم من المستشفى.
1237
01:38:45,381 --> 01:38:47,741
لا أحد سيعيّنني بخلفيتي هذه.
1238
01:38:48,261 --> 01:38:50,821
لذا فأنا أستسلم. النصر لكما.
1239
01:38:50,901 --> 01:38:53,781
سأغادر هذا البلد اللعين قريباً
ولن ترياني مجدداً.
1240
01:39:07,301 --> 01:39:08,461
ما الخطب يا "نيك"؟
1241
01:39:08,541 --> 01:39:10,261
أين ذلك المتنمر في داخلك الآن؟
1242
01:39:10,341 --> 01:39:12,061
- - إليك عني!
- توقّفي، تباً!
1243
01:39:14,901 --> 01:39:19,101
"براير"!
1244
01:39:27,261 --> 01:39:29,261
"ثور". هيا، إلى الداخل.
1245
01:39:31,621 --> 01:39:33,301
هيا! ادخل.
1246
01:39:38,341 --> 01:39:41,021
"براير"، أرجوك ألّا تؤذيه.
1247
01:39:43,341 --> 01:39:45,021
لا تفعلي هذا بنا.
1248
01:39:45,101 --> 01:39:46,421
لا تقلقي.
1249
01:39:47,341 --> 01:39:49,101
سأغمره بالحب.
1250
01:39:50,101 --> 01:39:51,581
تحتاجين إلى علاج نفسي.
1251
01:39:52,581 --> 01:39:55,981
أعلم. لذلك أخذت "مايكل".
1252
01:40:03,541 --> 01:40:08,061
أتعلم؟ قد يفيدك وجود ندبة.
1253
01:40:08,141 --> 01:40:11,941
وجهك أجمل من اللازم.
الندبة ستمنحك علامة مميزة.
1254
01:40:12,021 --> 01:40:13,821
أتعلم ماذا أيضاً؟
1255
01:40:13,901 --> 01:40:14,741
ماذا؟
1256
01:40:15,461 --> 01:40:18,661
إن شعر "ثور" بأنك تهددني،
فسوف يمزقك إرباً إرباً.
1257
01:40:46,701 --> 01:40:49,181
لطالما كرهتك منذ أيام الجامعة.
1258
01:41:05,941 --> 01:41:06,901
"نيك"!
1259
01:41:06,981 --> 01:41:07,981
- - هل أنت بخير؟
- نعم.
1260
01:41:25,181 --> 01:41:28,621
يُقال إنه عندما يكون المرء على شفا الموت،
1261
01:41:28,701 --> 01:41:31,701
يمرّ شريط حياته أمام عينيه كأنه فيلم.
1262
01:41:33,661 --> 01:41:35,181
أو رواية.
1263
01:41:39,061 --> 01:41:40,381
أمام عينيّ…
1264
01:41:43,181 --> 01:41:45,141
لطالما رأيت عينيك.
1265
01:41:51,301 --> 01:41:52,901
عندما خاب رجاؤنا…
1266
01:41:57,941 --> 01:41:59,901
عندما بدأنا نلهو…
1267
01:42:06,741 --> 01:42:08,661
عندما لم نستطع تملّك نفسينا…
1268
01:42:16,181 --> 01:42:18,061
عندما بدأ الآخرون يحاولون منعنا…
1269
01:42:18,141 --> 01:42:19,781
"أنت ملكي"
1270
01:42:21,781 --> 01:42:23,301
تلك النظرة
1271
01:42:23,381 --> 01:42:25,261
ظلت تربط بيننا دائماً.
1272
01:42:28,261 --> 01:42:29,181
حتى اليوم.
1273
01:42:29,261 --> 01:42:33,101
وبذلك أعلنكما زوج وزوجة.
1274
01:42:36,861 --> 01:42:40,261
- - مرحى!
- يحيا العروسان!
1275
01:42:41,661 --> 01:42:43,701
- - جميلة!
- هذا أخي!
1276
01:42:43,781 --> 01:42:44,661
أنت جميلة!
1277
01:42:55,061 --> 01:42:57,861
1، 2… و3!
1278
01:43:02,461 --> 01:43:03,301
شكراً.
1279
01:43:03,381 --> 01:43:05,261
ستجدين تذاكر الطيران في البريد الإلكتروني
1280
01:43:05,341 --> 01:43:08,221
- - وتذاكر العبّارة…
- وسيكون كل شيء مثالياً.
1281
01:43:08,301 --> 01:43:09,141
هيا يا "نواه".
1282
01:43:09,221 --> 01:43:11,901
"نيك"! أرسلت إليك موقع الشلال.
1283
01:43:12,741 --> 01:43:13,621
إلى اللقاء يا عزيزتي!
1284
01:43:18,541 --> 01:43:20,141
ليس بهذه السرعة!
1285
01:43:21,941 --> 01:43:22,941
سنغيّر الخطة.
1286
01:43:27,181 --> 01:43:28,021
مستحيل.
1287
01:43:29,781 --> 01:43:31,461
يا لها من مركبة!
1288
01:43:31,541 --> 01:43:32,421
كنت مدينة لك بسيارة.
1289
01:43:36,501 --> 01:43:38,461
مهلاً! لم تتعاف بعد.
1290
01:43:38,541 --> 01:43:40,861
ثم إنني سأفني بقية عمري في العمل
1291
01:43:40,941 --> 01:43:42,861
لأسدد قرض السيارة، لذا سأقودها أنا.
1292
01:43:43,541 --> 01:43:45,061
حتى أنت لا تصدّقين ذلك.
1293
01:43:46,501 --> 01:43:48,221
ما زلت تعاني آثاراً جانبية، أرأيت؟
1294
01:49:51,221 --> 01:49:56,341
"شكراً أيها المذنبان لوجودكما دائماً.
1295
01:49:56,421 --> 01:50:02,381
كل ما سيحدث من الآن فصاعداً سيكون ذنبكما…"
1296
01:50:20,861 --> 01:50:22,861
ترجمة نورا حسن
1297
01:50:22,941 --> 01:50:24,941
مشرف الجودة
وليد حماد