1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:03:23,667 --> 00:03:24,542 - frate ... - Ce este? 4 00:03:24,584 --> 00:03:26,292 - Frate, putem obține o cameră? - Nu există camere disponibile. 5 00:03:26,417 --> 00:03:29,042 Cineva a rezervat toate camerele timp de o săptămână. 6 00:03:29,375 --> 00:03:31,209 Frate, suntem foarte obosiți. 7 00:03:31,250 --> 00:03:33,459 Nu putem găsi o cameră nicăieri. Dă -ne doar orice cameră. 8 00:03:33,500 --> 00:03:34,876 Hei! Ți -am spus deja! 9 00:03:34,918 --> 00:03:36,834 Te rog, frate! Doar pentru o noapte. 10 00:03:36,876 --> 00:03:37,959 Vă vom plăti în plus. 11 00:03:43,125 --> 00:03:44,417 Sună -l. 12 00:03:45,959 --> 00:03:47,209 A ajuns la Madurai? 13 00:03:47,375 --> 00:03:48,375 Da, frate. 14 00:03:48,459 --> 00:03:49,500 Suntem aproape de Mellore. 15 00:03:49,876 --> 00:03:52,042 Ziarul va Sosiți până la 4 sau 4:30. 16 00:03:52,083 --> 00:03:53,584 Faceți o fotografie și trimiteți -o. 17 00:03:53,626 --> 00:03:54,626 Bine? 18 00:03:55,167 --> 00:03:58,542 Hei, pleacă până la prânz. Persoana care a rezervat va fi aici. 19 00:03:59,792 --> 00:04:01,292 Bro, ziarul de astăzi. 20 00:04:14,751 --> 00:04:17,876 - Buna ziua? - Ne vom întâlni la 20:00 diseară. 21 00:04:17,918 --> 00:04:20,959 - Îți voi spune locația mai târziu. Bine? - Bine, frate. 22 00:04:31,417 --> 00:04:33,417 L -am sunat pe Maari, dar Nu a ridicat. 23 00:04:33,542 --> 00:04:35,792 Palani așteaptă Unele bandă Kerala. 24 00:04:35,834 --> 00:04:37,250 De aceea a întârziat. 25 00:04:46,834 --> 00:04:47,834 Stai aici. 26 00:04:48,459 --> 00:04:49,542 Ieși. 27 00:04:54,542 --> 00:04:58,042 Hei, ai adus toată această mulțime Doar pentru o grămadă de copii? 28 00:05:00,667 --> 00:05:01,709 Salutări, frate. 29 00:05:02,459 --> 00:05:04,667 Nu te -am mai văzut până acum. 30 00:05:05,042 --> 00:05:06,334 Ești nou pe teren? 31 00:05:06,375 --> 00:05:08,334 Prima dată în Madurai, Bro. 32 00:05:08,375 --> 00:05:12,709 Dar avem o mulțime de clienți în Trichy, Pudukkottai și Dindigul. 33 00:05:13,417 --> 00:05:14,500 Hmm ... 34 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Cati ani? 35 00:05:17,417 --> 00:05:18,417 14 luni? 36 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Hmm ... 37 00:05:20,292 --> 00:05:21,709 Pot vedea articolul? 38 00:05:22,918 --> 00:05:26,000 Sigur, dar trebuie Arată mai întâi banii. 39 00:05:26,042 --> 00:05:27,209 Ce? 40 00:05:27,250 --> 00:05:28,375 Spune asta din nou! 41 00:05:30,459 --> 00:05:32,042 Banii sunt responsabilitatea mea. 42 00:05:33,334 --> 00:05:35,250 Nu te voi înșela, Acum arată -mi articolul mai întâi. 43 00:05:37,584 --> 00:05:38,626 ! 44 00:05:46,250 --> 00:05:47,626 Articolul este sigur. 45 00:05:47,918 --> 00:05:51,792 Dar o vom preda Numai după ce stabiliți banii. 46 00:06:09,834 --> 00:06:11,584 Aceasta este zona lui Kalidasan. 47 00:06:12,209 --> 00:06:13,584 Suntem cu el. 48 00:06:13,959 --> 00:06:15,542 Fiul său, Maari. 49 00:06:15,584 --> 00:06:19,125 De când s -a întors în oraș, Totul s -a stins în jos. 50 00:06:19,167 --> 00:06:21,375 Tatăl său a murit din cauza lui. 51 00:06:21,417 --> 00:06:23,083 Tipul acela este un adevărat psiho. 52 00:06:23,125 --> 00:06:25,042 Tatăl său avea un dușman ... 53 00:06:25,083 --> 00:06:26,083 Ramana. 54 00:06:26,125 --> 00:06:27,542 Un tip cu temperament cald. 55 00:06:27,584 --> 00:06:29,000 Un rival demn. 56 00:06:29,042 --> 00:06:31,167 Ar putea da jos pe oricine singur. 57 00:06:31,209 --> 00:06:33,167 Nici măcar nu știa ce frică era. 58 00:06:33,209 --> 00:06:35,167 Întregul oraș tremura la numele lui. 59 00:06:35,209 --> 00:06:39,000 Dar Maari a ars Ramana familie la cenușă. 60 00:06:39,083 --> 00:06:40,959 Acum acționează ca un om decent și 61 00:06:41,000 --> 00:06:42,667 îmi spune să nu depun un caz sau mergeți în instanță. 62 00:06:43,125 --> 00:06:44,751 De ce ar trebui să -l ascultăm? 63 00:06:44,792 --> 00:06:46,292 Cine crede că suntem, sclavii săi? 64 00:06:46,334 --> 00:06:47,918 Nu avem nevoie de bani? 65 00:06:47,959 --> 00:06:49,167 Bineînțeles că o facem! 66 00:06:49,584 --> 00:06:50,751 Nu -i așa? 67 00:06:51,417 --> 00:06:52,834 De aceea facem asta 68 00:06:52,876 --> 00:06:54,083 şarpe, 69 00:06:54,792 --> 00:06:55,876 broască-țestoasă 70 00:06:56,167 --> 00:06:57,792 și afaceri de șobolani. 71 00:06:57,834 --> 00:06:59,125 Chiar dacă unul dintre acestea lipsește, 72 00:06:59,167 --> 00:07:01,042 Nu puteți merge și să depuneți un caz În instanță, poți? 73 00:07:01,083 --> 00:07:02,125 Corect? 74 00:07:02,876 --> 00:07:04,083 Ieși! 75 00:07:04,125 --> 00:07:05,125 Haide! 76 00:07:12,125 --> 00:07:13,375 Hei! Hei! 77 00:07:13,417 --> 00:07:14,792 De ce îl învingi pe copil? 78 00:07:14,834 --> 00:07:16,000 Întreabă -l frumos. 79 00:07:16,667 --> 00:07:17,834 Bietul copil. 80 00:07:19,667 --> 00:07:21,584 Pleacă! Du -te și ia -o. 81 00:07:24,959 --> 00:07:26,292 La ce te uiți? 82 00:07:26,334 --> 00:07:27,334 Te rog, frate ... 83 00:07:28,500 --> 00:07:29,709 Nu ne face rău. 84 00:07:36,500 --> 00:07:37,834 Fundul lui Maari! 85 00:07:40,209 --> 00:07:41,292 Hei, intră. 86 00:07:44,626 --> 00:07:45,667 Cine este asta? 87 00:07:46,042 --> 00:07:47,334 Să -mi spunem! 88 00:07:49,751 --> 00:07:51,500 Este un șarpe de cauciuc. 89 00:07:51,542 --> 00:07:53,709 Ai crezut că am venit să păcălești în jur În Madurai, nu? 90 00:07:55,417 --> 00:07:57,584 - Mutați -vă! - Cum îndrăznești să vorbești! 91 00:07:58,250 --> 00:08:00,500 - lasă -l să plece! - Te simți ca un erou de masă, nu? 92 00:08:01,959 --> 00:08:04,209 Continuați, spuneți un alt dialog în masă. 93 00:08:04,250 --> 00:08:05,959 ! Gata totul! 94 00:08:06,000 --> 00:08:08,209 Dă -I! Îndepărtați -l! 95 00:08:08,959 --> 00:08:10,667 - Haide, dă -i! - Dă -l aici! 96 00:08:12,626 --> 00:08:13,792 Dă -mi! 97 00:08:14,250 --> 00:08:15,500 Ia -o, omule! 98 00:08:16,542 --> 00:08:17,792 Mişcare! 99 00:08:23,751 --> 00:08:25,209 Hei! 100 00:08:29,792 --> 00:08:30,876 Ia! 101 00:08:37,417 --> 00:08:39,042 Hei, hei! 102 00:08:40,042 --> 00:08:42,250 De ce ai nevoie de toate Acest decor, nu? 103 00:08:48,209 --> 00:08:49,375 Bine! 104 00:08:49,834 --> 00:08:51,000 Hei! 105 00:08:51,209 --> 00:08:52,709 Iată revista! 106 00:08:53,584 --> 00:08:54,834 - Ia -i! - Manish ... 107 00:08:54,876 --> 00:08:55,918 Haid! 108 00:08:56,584 --> 00:08:57,667 Haide! 109 00:08:59,626 --> 00:09:00,792 Ia -i! 110 00:09:00,834 --> 00:09:01,876 Merge! 111 00:09:03,083 --> 00:09:04,542 Fra! Fra! 112 00:09:04,584 --> 00:09:05,834 Fra! Haide, poartă -l! 113 00:09:05,876 --> 00:09:07,250 Intră, repede! 114 00:09:07,292 --> 00:09:09,626 Începeți repede mașina! Intră! Intră! 115 00:09:10,334 --> 00:09:11,959 Nu -i lăsa să plece! 116 00:09:12,167 --> 00:09:13,292 Du -te și prinde -i! 117 00:09:13,500 --> 00:09:14,876 - frate ... - Atenție, omule! 118 00:09:14,918 --> 00:09:16,167 Frate ... frate ... 119 00:09:16,542 --> 00:09:18,042 Rapid, repede! 120 00:09:48,792 --> 00:09:50,042 Accelera! 121 00:10:02,792 --> 00:10:04,042 Ia! 122 00:10:04,083 --> 00:10:05,125 Mutați -o! 123 00:10:05,667 --> 00:10:07,918 Aruncați motorul! Sunt în spatele nostru! 124 00:10:10,959 --> 00:10:12,542 Ieșiți și fugiți, Althaf! 125 00:10:12,584 --> 00:10:13,584 Haid! 126 00:10:15,542 --> 00:10:16,584 Au scăpat! 127 00:10:16,626 --> 00:10:18,250 Haid! Mai repede, mai repede! 128 00:10:25,709 --> 00:10:27,334 Doar împușcă -l! 129 00:10:27,375 --> 00:10:29,042 Am tras toate cele trei gloanțe pe care le -am avut! 130 00:10:29,083 --> 00:10:30,626 Cu ce ​​voi trage? 131 00:10:36,417 --> 00:10:37,417 Hei! 132 00:10:37,751 --> 00:10:39,584 Ai găsit acei băieți? 133 00:10:39,626 --> 00:10:40,959 Nu, încă căutăm, frate. 134 00:10:42,375 --> 00:10:47,125 Tăiați brațele și picioarele acestora Trei băieți malajieni, bucată cu bucată. 135 00:10:47,209 --> 00:10:50,167 Când Palani deschide ochii, Totul ar trebui să fie pus în fața lui. 136 00:10:50,209 --> 00:10:51,959 Dacă moare înainte de asta, 137 00:10:52,542 --> 00:10:55,500 aruncă bucățile la câinii de vânătoare 138 00:10:55,542 --> 00:10:58,250 Înainte să -și aprindă pirul. 139 00:10:59,876 --> 00:11:01,250 ! 140 00:11:37,918 --> 00:11:39,417 Sunt aici! Haide! 141 00:12:03,083 --> 00:12:04,876 "Iunie se topește în iulie" 142 00:12:04,918 --> 00:12:06,584 „Dacă mă părăsești, o am pe Julie” 143 00:12:06,626 --> 00:12:09,209 „Mă doare, totuși aduce un ciudat simț al bucuriei " 144 00:12:11,000 --> 00:12:12,667 "Odată ce dragostea a dispărut, a dispărut în bine" 145 00:12:13,000 --> 00:12:14,459 „Nu este nevoie de asigurări” 146 00:12:14,500 --> 00:12:17,167 "Este greu, da, chiar și un pic clișeu" 147 00:12:18,375 --> 00:12:20,334 "Hakuna matata" 148 00:12:20,375 --> 00:12:22,292 „Hai să mâncăm, să bem, să continuăm să trăim” 149 00:12:22,334 --> 00:12:24,209 „Suntem întotdeauna atât de înalți” 150 00:12:24,250 --> 00:12:26,250 "Sunt un dzouza singur" 151 00:12:26,292 --> 00:12:28,209 „Nici măcar nu pot clipi ochii” 152 00:12:28,250 --> 00:12:30,209 „Este un nod necunoscut” 153 00:12:30,250 --> 00:12:32,167 „Nu mă pot înclina față de ceilalți” 154 00:12:32,209 --> 00:12:34,542 „Toată lumea este atât de geloasă de mine” 155 00:12:36,125 --> 00:12:37,000 Plec, mamă. 156 00:12:37,042 --> 00:12:39,542 Îți dai seama Tatăl tău îmbătrânește? 157 00:12:39,584 --> 00:12:40,959 Ei bine, tatăl ar trebui să realizeze asta. 158 00:12:41,000 --> 00:12:43,167 Chiar studiind, nu ai putea gestiona. 159 00:12:43,209 --> 00:12:45,417 Ți -am spus să găsești un loc de muncă Și nici nu vei face asta. 160 00:12:45,459 --> 00:12:46,500 Cum ai vrea? 161 00:12:46,542 --> 00:12:47,876 Nici măcar nu te sperie de tatăl tău. 162 00:12:47,918 --> 00:12:50,542 Ea strigă la mine datorită ție. Du -te să găsești un loc de muncă, omule! 163 00:13:08,834 --> 00:13:10,751 „Nu este altceva decât ecoul unui big bang” 164 00:13:10,792 --> 00:13:12,500 „Feliați -l, prăjiți -l” 165 00:13:12,542 --> 00:13:16,417 „În diferite dimensiuni” 166 00:13:16,459 --> 00:13:18,667 "Este un cult minunat, boom boom!" 167 00:13:18,709 --> 00:13:20,417 „Problemele noastre dispar într -un joc de fotbal” 168 00:13:20,459 --> 00:13:23,459 „Sorrows strălucind mai luminos, setat” 169 00:13:24,542 --> 00:13:28,417 „O dragă, este rândul meu Zilele mele strălucesc în lumină " 170 00:13:28,459 --> 00:13:31,209 „Deși nopțile mele ard în Dureri și durere " 171 00:13:32,375 --> 00:13:35,834 „Am gustat totul până acum” 172 00:13:35,876 --> 00:13:39,667 „Soarta mea condamnată se hrănește cu pește ieftin " 173 00:13:40,083 --> 00:13:44,209 „Drumul vieții scânteie cu promisiune” 174 00:13:44,250 --> 00:13:46,959 Cu toate acestea, nu mai pot suporta greutatea. 175 00:13:49,375 --> 00:13:51,209 Chiar ai de gând să te căsătorești cu ea? 176 00:13:51,667 --> 00:13:53,876 Ce întrebare este asta? 177 00:13:53,918 --> 00:13:55,667 - Greu de spus cu tine. - Nu? 178 00:13:55,709 --> 00:13:57,918 Oamenii spun că ai plecat în Canada, s -a căsătorit cu o fată 179 00:13:57,959 --> 00:14:00,167 Și chiar au un copil acum. 180 00:14:00,209 --> 00:14:02,125 Oamenii din acest oraș sunt nuci. 181 00:14:02,167 --> 00:14:03,542 Ca să fiu sincer, 182 00:14:03,584 --> 00:14:06,876 Am învățat doar ce este dragostea După ce a intrat în viața mea. 183 00:14:08,083 --> 00:14:09,834 "Iunie se topește în iulie" 184 00:14:09,876 --> 00:14:11,792 „Dacă mă părăsești, o am pe Julie” 185 00:14:11,834 --> 00:14:14,918 „Mă doare, totuși aduce un ciudat simț al bucuriei " 186 00:14:16,042 --> 00:14:17,834 „Odată ce dragostea a dispărut, a dispărut în bine " 187 00:14:17,876 --> 00:14:19,626 „Nu este nevoie de asigurări” 188 00:14:19,667 --> 00:14:22,584 „Este greu, da, chiar un pic clișeu " 189 00:14:23,584 --> 00:14:25,500 "Hakuna matata" 190 00:14:25,542 --> 00:14:27,500 „Hai să mâncăm, să bem, să continuăm să trăim” 191 00:14:27,542 --> 00:14:29,417 „Suntem întotdeauna atât de înalți” 192 00:14:29,459 --> 00:14:31,375 "Sunt un dzouza singur" 193 00:14:31,417 --> 00:14:33,375 „Nici măcar nu pot clipi ochii” 194 00:14:33,417 --> 00:14:35,375 „Este un nod necunoscut” 195 00:14:35,417 --> 00:14:37,334 „Nu mă pot înclina față de ceilalți” 196 00:14:37,375 --> 00:14:39,500 „Toată lumea este atât de geloasă de mine” 197 00:14:54,292 --> 00:14:55,417 Aparna a plecat în Germania? 198 00:14:55,459 --> 00:14:56,792 Eh ?! A făcut -o? 199 00:14:57,417 --> 00:14:58,417 Mm-hmm ... 200 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Fără limite. 201 00:15:00,042 --> 00:15:01,209 O pasăre zburătoare! 202 00:15:03,375 --> 00:15:04,626 Apropo... 203 00:15:04,834 --> 00:15:08,209 Nu te -ai îndrăgostit Fiica lui Balan Sir? 204 00:15:08,459 --> 00:15:09,417 Ce s -a întâmplat cu asta? 205 00:15:09,459 --> 00:15:10,626 Nu știi? 206 00:15:11,667 --> 00:15:14,792 Amândoi erau într -o relație din clasa a 5 -a la a XII -a. 207 00:15:14,834 --> 00:15:17,918 Doar două persoane din Unnikulam Nu știam despre relația respectivă. 208 00:15:18,042 --> 00:15:19,667 Unul era tu și celălalt era ea. 209 00:15:19,959 --> 00:15:21,042 Cum se face? 210 00:15:21,083 --> 00:15:22,125 Nu voiam ca ea să știe. 211 00:15:22,167 --> 00:15:24,918 Oh, te rog! Nu pentru că nu Ai înțelepciunea să -i spună că o iubești. 212 00:15:25,334 --> 00:15:27,250 Nu trebuie să fac Este o afacere atât de mare. 213 00:15:27,876 --> 00:15:32,959 În momentul în care simțim că o fată este a noastră, Curajul începe doar să curgă prin noi. 214 00:15:33,292 --> 00:15:36,375 Și apoi, se transformă într -o inundație ... Unul care ne îndepărtează de ea. 215 00:15:56,584 --> 00:15:57,918 Vino aici, aici ... 216 00:15:57,959 --> 00:15:59,000 Marchează acel jucător. 217 00:15:59,042 --> 00:16:00,209 Stai mai aproape. 218 00:16:00,751 --> 00:16:01,876 Remediați -vă acel cooler pentru noi. 219 00:16:01,918 --> 00:16:03,292 Putem fi bere răcită din când în când. 220 00:16:03,334 --> 00:16:04,375 - Hei, tu! - eh? 221 00:16:04,417 --> 00:16:05,500 Coborâți de pe telefonul acela! 222 00:16:05,542 --> 00:16:07,417 Este vorba despre mașină, lasă -mă să vorbesc, omule! 223 00:16:07,459 --> 00:16:09,375 Țineți telefonul departe, omule! Te sun înapoi. 224 00:16:09,417 --> 00:16:11,292 Te voi suna imediat. Vei vedea! 225 00:16:11,334 --> 00:16:12,792 O să cumpere vreodată o mașină? 226 00:16:12,834 --> 00:16:13,834 Cine ştie? 227 00:16:15,167 --> 00:16:16,500 Strălucește, ia -l! 228 00:16:17,083 --> 00:16:19,626 - mână, mână! - Nu, nu, nu! 229 00:16:19,667 --> 00:16:20,918 - Nu ai văzut? - Nu a atins. 230 00:16:20,959 --> 00:16:23,542 - I -a atins mâna. - Vă mulțumesc glumelor și jocului dvs. nefast 231 00:16:23,584 --> 00:16:26,083 Ori de câte ori jucăm, Pierdem în prima rundă! 232 00:16:26,125 --> 00:16:28,375 Nici strategia ta, nici Jocul tău funcționează. 233 00:16:28,417 --> 00:16:29,709 Pentru a -l susține, un căpitan prost! 234 00:16:29,751 --> 00:16:31,209 Dacă așa este, 235 00:16:31,250 --> 00:16:33,626 Electronica mea Benz și eu au scos din acest sponsorizare. 236 00:16:33,667 --> 00:16:36,417 În primul rând, învățați să respectați Strategia căpitanului. 237 00:16:36,459 --> 00:16:39,167 De aceea ne întoarcem Cu găleți goale de gol de fiecare dată! 238 00:16:39,209 --> 00:16:40,876 Dacă nu poți respecta strategia lui, Nu te juca. 239 00:16:40,918 --> 00:16:42,375 Ați schimbat echipe pentru Fritters Banana! 240 00:16:42,417 --> 00:16:44,250 - Ce se întâmplă aici? - Nu știu, omule. 241 00:16:44,292 --> 00:16:45,751 Ce echipă dezordonată! Vino cu mine! 242 00:16:45,792 --> 00:16:48,000 Lucrul nostru pe piața bursieră, nu? 243 00:16:48,042 --> 00:16:49,876 A fost o aplicație de fraudă, omule. 244 00:16:49,918 --> 00:16:52,167 - a dispărut ... - 50000 de rupii plecate, nu? 245 00:16:52,209 --> 00:16:53,834 Dar bine am pierdut -o. 246 00:16:53,876 --> 00:16:55,417 - eh? - Nu așa. 247 00:16:55,459 --> 00:16:56,709 Vom merge în Elveția. 248 00:16:56,751 --> 00:16:59,042 Acolo, sunt șase luni de muncă și șase luni libere. 249 00:16:59,083 --> 00:17:00,834 Ai văzut asta într -un conținut de tambur? 250 00:17:00,876 --> 00:17:02,792 Nu, omule. Mergem în Elveția. 251 00:17:02,834 --> 00:17:04,500 Ninge acolo șase luni 252 00:17:04,542 --> 00:17:07,167 Și la acel moment, vom șterge Zăpada de pe autostrăzi. 253 00:17:07,209 --> 00:17:09,751 Atunci e vară acolo timp de șase luni. 254 00:17:10,000 --> 00:17:11,250 Deci, nici o muncă. 255 00:17:11,292 --> 00:17:13,459 Obținem un echivalent salarial la 3–4 lakh rupii. 256 00:17:13,500 --> 00:17:16,417 Apoi ne întoarcem aici pleacă și ai o explozie! 257 00:17:16,459 --> 00:17:17,667 Gândiți -vă doar la asta. 258 00:17:17,709 --> 00:17:20,083 Punerea postărilor și poveștilor pe Instagram. 259 00:17:21,584 --> 00:17:23,584 Nu am certificatele 10 sau 12. 260 00:17:23,626 --> 00:17:25,334 Toți sunt la colegiu. 261 00:17:25,626 --> 00:17:27,542 Să ne aplicăm și să păstrăm. 262 00:17:27,584 --> 00:17:30,584 Numai atunci când primim o programare, Vom avea nevoie de certificate. 263 00:17:30,626 --> 00:17:31,709 Nu credeți că se va rezolva. 264 00:17:31,751 --> 00:17:33,209 Avem 4-5 zile. 265 00:17:33,250 --> 00:17:34,667 Acum du -te și ia -l de la colegiul tău. 266 00:17:34,709 --> 00:17:35,709 Merge! 267 00:17:36,292 --> 00:17:37,542 - Hei ... - Care-i treaba? 268 00:17:38,042 --> 00:17:39,042 Spune -mi adevărul. 269 00:17:39,083 --> 00:17:40,876 Căpitanul meu este atât de patetic? 270 00:17:41,125 --> 00:17:42,667 Crezi că este mai bun jucător decât tine aici? 271 00:17:42,709 --> 00:17:43,500 Nu. 272 00:17:43,542 --> 00:17:45,542 Crezi că există un antrenor mai bun sau manager decât tine? 273 00:17:45,584 --> 00:17:46,918 Spune -mi, crezi? 274 00:17:46,959 --> 00:17:48,250 Știi pep Guardiola? 275 00:17:48,292 --> 00:17:50,584 Ar fi trebuit să fiți un manager mai mare decât Pep Guardiola. 276 00:17:50,626 --> 00:17:52,417 - Dar te -ai blocat în Unnikulam. - Asta e corect! 277 00:17:52,459 --> 00:17:53,876 Du -te și spune -le asta. 278 00:17:53,918 --> 00:17:55,000 Bine. 279 00:17:55,167 --> 00:17:57,083 Vă întrebați care este acest Guardiola? 280 00:17:57,417 --> 00:17:58,417 Domnule ... 281 00:17:58,459 --> 00:17:59,918 A trecut atât de mult ... 282 00:17:59,959 --> 00:18:01,417 Te rog să ierți ... 283 00:18:01,459 --> 00:18:02,459 Și uită ... 284 00:18:02,500 --> 00:18:04,000 Oricât de mulți ani trec, 285 00:18:04,042 --> 00:18:05,667 Nu te voi uita niciodată. 286 00:18:05,834 --> 00:18:08,167 Haide, domnule. E doar un copil. Înmânează -l și lasă -l să plece. 287 00:18:08,209 --> 00:18:09,209 Cine eşti tu? 288 00:18:09,542 --> 00:18:10,918 - eu?! - Da, tu! 289 00:18:12,209 --> 00:18:15,751 Sunt căpitanul cum managerul de Athletico Unnikulam. 290 00:18:16,042 --> 00:18:20,167 Eu însumi am venit aici, omite practică Pentru că el este jucătorul nostru de marcă. 291 00:18:20,459 --> 00:18:22,751 A studiat la acest colegiu doar trei luni. 292 00:18:23,292 --> 00:18:26,500 Dar daunele pe care le -a provocat În acele trei luni a fost masiv. 293 00:18:27,500 --> 00:18:30,876 Cu excepția cazului în care el compensează daunele, Nu voi da înapoi certificatul. 294 00:18:31,250 --> 00:18:33,334 Deci, de ce nu managerul Și jucătorul său de vedetă pleacă? 295 00:18:35,125 --> 00:18:36,125 Domnule ... 296 00:18:36,167 --> 00:18:37,250 Te rog, domnule ... 297 00:18:38,042 --> 00:18:39,042 Pleacă! 298 00:18:40,250 --> 00:18:41,751 Să -l trântesc doar? 299 00:18:42,042 --> 00:18:43,542 Urmărește -te! Stone! 300 00:18:44,918 --> 00:18:45,918 Așteptați ... 301 00:18:46,417 --> 00:18:48,125 Spune adevărul, Ai furat ceva de aici? 302 00:18:48,167 --> 00:18:50,292 Dispari! Ce aș putea fura de aici? 303 00:18:50,334 --> 00:18:52,292 El cere 3 lakhs ca compensare 304 00:18:52,334 --> 00:18:53,918 pentru lupta cu persoanele în vârstă. 305 00:18:53,959 --> 00:18:55,375 Trei rupii lakh?! 306 00:18:55,417 --> 00:18:56,918 Ce durere! 307 00:18:57,375 --> 00:19:01,417 Sună -l pe Nixon și spune -i Avem nevoie de cheia de rezervă a mașinii sale. 308 00:19:01,459 --> 00:19:02,209 HM? 309 00:19:02,250 --> 00:19:03,918 Trebuie să fac ceva. 310 00:19:04,125 --> 00:19:05,209 Există! 311 00:19:05,250 --> 00:19:06,626 Vino ... Haide! 312 00:19:10,250 --> 00:19:13,125 Domnule, această mașină merită 30 de rupii lakh. 313 00:19:13,375 --> 00:19:15,209 Puteți păstra această cheie ca semn de încredere. 314 00:19:15,542 --> 00:19:17,584 Vă rog să -mi dați acele certificate, domnule. 315 00:19:17,626 --> 00:19:18,959 Trebuie să iau fotocopii. 316 00:19:19,459 --> 00:19:20,792 Este să solicitați un loc de muncă, domnule. 317 00:19:21,709 --> 00:19:22,709 Te rog, domnule. 318 00:19:25,125 --> 00:19:26,375 Domnule? 319 00:19:26,417 --> 00:19:29,334 Certificatele sale originale sunt aici la birou. 320 00:19:29,375 --> 00:19:30,375 Va verifica, domnule. 321 00:19:30,417 --> 00:19:33,000 Vrea fotocopii Pentru a solicita un loc de muncă. 322 00:19:33,375 --> 00:19:35,500 Găsește -l și dă -i. 323 00:19:35,542 --> 00:19:36,959 Numărul de admitere? 324 00:19:38,542 --> 00:19:39,834 - Ascultă ... - Da? 325 00:19:39,876 --> 00:19:41,542 Unde ai spus că mașina ta a fost? 326 00:19:41,584 --> 00:19:42,584 La parter, domnule. 327 00:19:42,626 --> 00:19:43,918 Fă un lucru. 328 00:19:43,959 --> 00:19:45,417 - Luați această cheie când mergeți. - Bine. 329 00:19:45,459 --> 00:19:48,209 Și aranjați -vă pe altcineva în biroul pentru a -i da certificatele. 330 00:19:48,250 --> 00:19:50,000 - Bine, domnule. - Și stai singur în mașina aia. 331 00:19:50,042 --> 00:19:53,209 Ieși din mașină doar după ce el Returnează aceste certificate în birou. 332 00:19:53,250 --> 00:19:54,375 Bine, domnule. 333 00:19:57,250 --> 00:19:58,918 Planul s -a aruncat. Nu va funcționa! Să mergem. 334 00:19:58,959 --> 00:20:00,042 Ce facem? 335 00:20:00,083 --> 00:20:01,292 Ce zici să -l aducem pe tatăl tău? 336 00:20:01,334 --> 00:20:03,083 Nu are rost. Fie aduc 3 rupii lakh 337 00:20:03,125 --> 00:20:04,626 Sau uit de aceste certificate. 338 00:20:04,667 --> 00:20:06,792 Ce timp nefast M -am alăturat acestui colegiu? 339 00:20:10,709 --> 00:20:12,334 Frate, vino cu mine! 340 00:20:12,375 --> 00:20:13,751 - Unde să? - Vino, vino! 341 00:20:13,959 --> 00:20:15,459 Nu mă trage! Vin! 342 00:20:41,209 --> 00:20:43,292 Acela nu va rezolva pentru tine. 343 00:20:43,334 --> 00:20:44,500 Vino ... 344 00:21:05,292 --> 00:21:06,292 Hei. 345 00:21:07,167 --> 00:21:08,292 Vino aici. 346 00:21:11,334 --> 00:21:12,334 Hi... 347 00:21:13,209 --> 00:21:15,042 Omule, care este numele ei? 348 00:21:15,334 --> 00:21:16,417 Oh! Nidhi. 349 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Frumos... 350 00:21:20,292 --> 00:21:21,792 Nu este o malajie, frate. Ea este tamiliană. 351 00:21:21,834 --> 00:21:23,000 Tamilian? 352 00:21:23,042 --> 00:21:24,250 Tamilian ...? 353 00:21:24,292 --> 00:21:26,626 Nu te încadra pentru ea, bine? Nu va rezolva. 354 00:21:26,667 --> 00:21:28,250 Oricum, este bun degeaba ... 355 00:21:28,292 --> 00:21:29,292 Oh, nu ... profesor! 356 00:21:29,334 --> 00:21:30,334 Haid! 357 00:21:32,125 --> 00:21:33,083 Frate ... 358 00:21:33,125 --> 00:21:34,000 Ah! 359 00:21:34,042 --> 00:21:35,876 Nu am crezut Ce ai spus a doua zi, 360 00:21:35,918 --> 00:21:37,042 Dar chiar ești minunat! 361 00:21:37,083 --> 00:21:38,584 Ce este? Spune -mi problema. 362 00:21:38,626 --> 00:21:40,042 Mi -ai spus a doua zi despre cum 363 00:21:40,083 --> 00:21:42,042 În momentul în care vedem o fată și Simți că este a noastră, 364 00:21:42,083 --> 00:21:43,250 sentimentul acela ... 365 00:21:43,292 --> 00:21:45,167 - mm-hmm ... - Am simțit -o azi, frate! 366 00:21:45,209 --> 00:21:47,834 - Într -adevăr? - Tocmai curgând ... 367 00:21:49,500 --> 00:21:51,459 Fata aceea este din Tamil Nadu. 368 00:21:51,500 --> 00:21:53,792 Limbajul nu este o problemă ... 369 00:21:53,834 --> 00:21:55,042 Îl cunoști pe Tamil? 370 00:21:55,083 --> 00:21:56,667 Eu ... știu destul ... 371 00:21:56,709 --> 00:21:57,751 Într -adevăr? 372 00:21:58,209 --> 00:22:01,417 Prieteni care trăiesc în inima mea, Dragii mei prieteni. 373 00:22:02,292 --> 00:22:03,751 Vijay Bro este viața mea! 374 00:22:03,792 --> 00:22:06,167 Încă nu i -ai spus niciun cuvânt, Ai? 375 00:22:06,209 --> 00:22:07,250 Nah. 376 00:22:07,292 --> 00:22:08,834 Descrie -o pentru mine. 377 00:22:09,459 --> 00:22:10,459 Cum sunt ochii ei? 378 00:22:12,042 --> 00:22:12,876 Ochi rotunzi. 379 00:22:12,918 --> 00:22:13,918 Nas? 380 00:22:14,000 --> 00:22:15,125 Nas ascuțit. 381 00:22:15,167 --> 00:22:16,334 Bărbătoasă, nu? 382 00:22:16,375 --> 00:22:17,375 Da. 383 00:22:19,083 --> 00:22:20,459 Va fi greu. 384 00:22:21,417 --> 00:22:24,000 Aceste tipuri de fete sunt super îndrăznețe. 385 00:22:24,876 --> 00:22:27,042 Dar sunt atrași și de băieți care sunt îndrăzneți. 386 00:22:28,292 --> 00:22:30,626 În momentul în care o vezi ... 387 00:22:31,125 --> 00:22:32,167 propune doar. 388 00:22:35,375 --> 00:22:37,834 - Crezi că sunt suficient de îndrăzneț pentru a face asta? - Ceai? 389 00:22:38,292 --> 00:22:39,292 Nu, mulțumesc. 390 00:22:39,584 --> 00:22:42,083 Haide, o vom rezolva. 391 00:22:43,417 --> 00:22:46,292 Există o șansă Ar putea fi într -o relație. 392 00:22:46,709 --> 00:22:49,167 Sau are deja Tonuri de băieți după ea. 393 00:22:49,626 --> 00:22:52,167 Când dragostea lovește, Nu te ține înapoi, spune -o. 394 00:22:52,209 --> 00:22:54,375 Este din respect pentru ei. 395 00:22:54,417 --> 00:22:57,292 Și dacă nu o obțin, Ar trebui să le spunem doar să o bată. 396 00:22:58,584 --> 00:23:01,083 Iubirea nu este pentru cei slabi! 397 00:23:03,459 --> 00:23:05,792 Ai spus că este tamiliană, nu? 398 00:23:06,500 --> 00:23:09,417 Acolo se întâmplă toată romantismul! 399 00:23:09,459 --> 00:23:13,459 Gautham Menon, AR Rahman, Ilaiyaraaja, mani ratnam. 400 00:23:13,500 --> 00:23:15,959 Urmăriți filmele lor, apoi mergeți pentru asta! 401 00:23:16,042 --> 00:23:17,375 O să -l bagi! 402 00:23:17,667 --> 00:23:18,667 Bine. 403 00:23:50,542 --> 00:23:52,000 Poate Aryan să o facă? 404 00:23:52,042 --> 00:23:54,167 Ambele picioare au vizat acei ochi! 405 00:23:54,250 --> 00:23:56,250 Bătăile inimii curge doar pentru el. 406 00:23:56,292 --> 00:23:59,876 Au mai rămas doar 10 metri pentru Aryan Vishwam Pentru a sigila câștigul! 407 00:24:02,626 --> 00:24:03,959 Scuzați-mă. 408 00:24:09,667 --> 00:24:10,918 Sha ... 409 00:24:12,751 --> 00:24:14,542 Nu te iubesc, dar ... 410 00:24:14,959 --> 00:24:16,375 Bună Sha ... ahem ... 411 00:24:16,876 --> 00:24:18,042 Bună Nidhi. 412 00:24:18,842 --> 00:24:20,264 Dacă nu vă deranjeaza 413 00:24:20,479 --> 00:24:21,729 Eu nu te iubesc. 414 00:24:21,771 --> 00:24:23,270 Nu cred că ești frumoasă. 415 00:24:23,506 --> 00:24:26,802 Dar mi -e frică tot ce s -ar putea întâmpla. 416 00:24:30,350 --> 00:24:31,568 Gândește -te și anunță -mă. 417 00:24:31,593 --> 00:24:32,676 La revedere, atunci. 418 00:24:32,701 --> 00:24:33,951 Mulțumesc, domnule. 419 00:24:39,112 --> 00:24:43,696 Un curcubeu din Madurai luminează cerul albastru al Unnikulam! 420 00:24:43,737 --> 00:24:45,696 Aryan, cândva laș îndrăgostit, 421 00:24:45,737 --> 00:24:47,904 Acum se încarcă cu curaj Pentru a revendica victoria! 422 00:24:47,946 --> 00:24:49,237 YAY! 423 00:24:50,904 --> 00:24:51,988 Da!!! 424 00:24:52,029 --> 00:24:53,279 Ce naiba, omule? 425 00:24:54,487 --> 00:24:55,612 Corecta. 426 00:24:55,779 --> 00:24:58,570 Când te vede mâine, Va fi uimită din nou. 427 00:24:58,612 --> 00:25:02,487 De când ai primit un cartonaș galben, Stai departe de clasa ei, bine? 428 00:25:02,529 --> 00:25:03,988 Intrați în modul de apărare. 429 00:25:15,821 --> 00:25:16,904 Bună Nidhi. 430 00:25:17,862 --> 00:25:18,862 Eu sunt Aryan. 431 00:25:20,612 --> 00:25:22,320 Să ne uităm la următoarea întrebare. 432 00:25:27,988 --> 00:25:30,195 Și nu am nevoie de medic. 433 00:25:30,696 --> 00:25:32,237 Am nevoie de ceva oxigen. 434 00:25:34,237 --> 00:25:37,404 Sho ... nici măcar nu pot sta ... 435 00:25:38,279 --> 00:25:39,404 Nidhi ... 436 00:25:39,445 --> 00:25:40,696 Sunt îndrăgostit de tine. 437 00:25:40,737 --> 00:25:42,404 Nu o luați ușor. 438 00:25:42,988 --> 00:25:44,821 De când te -am cunoscut ... 439 00:25:44,946 --> 00:25:46,654 Bătăi de inimă ... 440 00:25:46,988 --> 00:25:49,445 La fel ca atunci când tata a văzut -o pe mama mea. 441 00:25:49,654 --> 00:25:50,654 La fel simțim ... 442 00:25:50,696 --> 00:25:52,070 E ceva în neregulă... 443 00:25:52,112 --> 00:25:53,320 Ah! 444 00:25:53,487 --> 00:25:54,904 Cum spun asta ... 445 00:25:55,153 --> 00:25:57,153 Totul într -o secundă ... 446 00:25:58,153 --> 00:25:59,654 Sunt îndrăgostit de tine, Nidhi. 447 00:26:01,153 --> 00:26:02,070 Ce se întâmplă? 448 00:26:02,112 --> 00:26:03,029 Te iubesc. 449 00:26:03,070 --> 00:26:04,779 Nu este dragoste. Este obsesie. 450 00:26:05,696 --> 00:26:07,112 De ce să mă aducă în asta? 451 00:26:07,320 --> 00:26:08,737 Adică ... eu ... eu ... te iubesc ... 452 00:26:08,779 --> 00:26:10,570 Crezi că poți veni în viața cuiva 453 00:26:10,612 --> 00:26:12,570 vorbind despre dialoguri de film și să -i impresionezi? 454 00:26:14,195 --> 00:26:15,404 Nu este corect. 455 00:26:19,904 --> 00:26:21,029 Uh-oh! 456 00:26:22,362 --> 00:26:24,570 Doar dialoguri de film tamil, nu? 457 00:26:24,779 --> 00:26:26,654 Crezi că ar cădea pentru asta Dacă a fost Malayalam? 458 00:26:26,696 --> 00:26:28,362 Mă îndoiesc că ar înțelege. 459 00:26:28,404 --> 00:26:31,487 Dar acum știe Ești un goner total. 460 00:26:32,779 --> 00:26:34,487 Dacă aș studia CBSE, 461 00:26:34,779 --> 00:26:36,654 Engleza mea ar trage ca niște gloanțe. 462 00:26:36,696 --> 00:26:38,445 Ai observat ceva? 463 00:26:38,821 --> 00:26:41,737 S -a uitat la fața ta timp de 40 de secunde drept și am vorbit cu tine 464 00:26:42,821 --> 00:26:44,362 Și „Te iubesc”! 465 00:26:44,404 --> 00:26:46,237 Chiar a împachetat un pumn! 466 00:26:46,279 --> 00:26:47,320 Da, omule! 467 00:26:47,570 --> 00:26:48,654 Serios! 468 00:26:48,946 --> 00:26:50,404 Ea este a ta! 469 00:27:32,862 --> 00:27:35,654 Niju! Puneți benzină în bicicletă și plecați acasă. Voi prinde din urmă. 470 00:27:38,029 --> 00:27:40,112 Aici, iată! Aici! 471 00:27:40,153 --> 00:27:40,862 Aici? 472 00:27:40,904 --> 00:27:42,070 Mulțumesc, frate! 473 00:28:21,112 --> 00:28:22,237 Hi. 474 00:28:22,570 --> 00:28:23,821 Care este intenția ta? 475 00:28:24,279 --> 00:28:25,737 Sunt îndrăgostit de tine. 476 00:28:26,404 --> 00:28:28,737 Am lămurit. Vă rugăm să plecați de aici. 477 00:28:32,029 --> 00:28:34,362 Vreau să ... să ... 478 00:28:34,487 --> 00:28:36,487 Asta ... Tha ... ... 479 00:28:36,862 --> 00:28:39,029 Spit -o în Malayalam în sine. Pot să înțeleg. 480 00:28:40,904 --> 00:28:43,654 Când te văd, se simte ca O trupă cântă în inima mea. 481 00:28:43,696 --> 00:28:44,904 Nu ești normal? 482 00:28:44,946 --> 00:28:46,029 Ești nuci? 483 00:28:46,070 --> 00:28:47,612 Nu te gândești vreodată? 484 00:28:47,654 --> 00:28:48,654 Eu. 485 00:28:48,696 --> 00:28:50,862 Mă gândesc doar la tine. 486 00:28:50,904 --> 00:28:52,779 Stai în fața casei mele. 487 00:28:52,821 --> 00:28:54,570 Aceasta nu este dragoste, ci este hărțuire. 488 00:28:55,487 --> 00:28:57,404 Pot să vă întreb un lucru? 489 00:28:57,904 --> 00:28:59,946 Ești într -o relație? 490 00:29:01,153 --> 00:29:02,237 Ah! 491 00:29:02,279 --> 00:29:03,696 Uită -te la soarta mea. 492 00:29:03,737 --> 00:29:05,988 Stau aici Vorbind cu un idiot ca tine. 493 00:29:06,279 --> 00:29:07,904 Vă rugăm să plecați de aici. 494 00:29:17,779 --> 00:29:19,821 - Ieși! - Încă un lucru, Nidhi. 495 00:29:19,862 --> 00:29:22,696 După ce te -a urmărit atât de mult Și dacă sunteți într -o altă relație, 496 00:29:22,737 --> 00:29:24,737 Nu voi putea suporta. 497 00:29:25,195 --> 00:29:26,237 Ieși, tu! 498 00:29:33,946 --> 00:29:35,029 Cine eşti tu? 499 00:29:36,821 --> 00:29:38,237 Eu ... sunt ... 500 00:29:38,821 --> 00:29:40,821 Întreabă -l pe Nidhi, îți va spune. 501 00:29:40,862 --> 00:29:41,988 Ce? 502 00:29:48,654 --> 00:29:50,445 Mama ... doar ascultă -mă, mamă ... 503 00:29:50,487 --> 00:29:51,612 Cine este băiatul acela? 504 00:29:51,654 --> 00:29:53,029 Ce face aici? 505 00:29:59,529 --> 00:30:00,696 Te sun mai târziu. 506 00:30:03,862 --> 00:30:07,029 Indiferent cine stă împotriva noastră, Nu ne va afecta. 507 00:30:07,070 --> 00:30:09,904 Trebuie doar să vorbesc cu tatăl tău Și totul va fi stabilit. 508 00:30:10,237 --> 00:30:13,404 Nu -mi cunoști familia așa cum o fac! 509 00:30:15,821 --> 00:30:17,237 Nu mai plânge, nu -i așa? 510 00:30:20,696 --> 00:30:21,862 Ah! 511 00:30:29,821 --> 00:30:30,904 Vino. 512 00:30:31,195 --> 00:30:32,279 Haide! 513 00:30:32,737 --> 00:30:33,946 Am ceva de spus. 514 00:30:34,529 --> 00:30:35,821 Unde este casa ta? 515 00:30:35,862 --> 00:30:37,320 - Unnikulam ... - Unnikulam. 516 00:30:37,362 --> 00:30:38,821 - Care e numele tău? - Aryan. 517 00:30:38,862 --> 00:30:40,153 Arian... 518 00:30:42,445 --> 00:30:44,070 Idiot! 519 00:30:44,112 --> 00:30:46,946 Dacă aflu că îndrăznești chiar du -te din nou după ea ... 520 00:30:46,988 --> 00:30:48,362 Acesta nu va fi cel mai rău cu care te confrunți. 521 00:30:48,404 --> 00:30:49,445 Am înţeles? 522 00:30:49,737 --> 00:30:51,237 El este la vânătoare de dragoste. 523 00:30:56,904 --> 00:30:58,570 Omule, totul a fost bine ... 524 00:30:58,612 --> 00:31:00,445 Până când ai intrat în casa ei așa. 525 00:31:00,487 --> 00:31:02,320 A fost foarte șchiop. Nu -i așa? 526 00:31:02,362 --> 00:31:03,529 A fost barbat in casa ei? 527 00:31:03,570 --> 00:31:04,696 Da. 528 00:31:04,737 --> 00:31:06,029 Frate ... 529 00:31:06,696 --> 00:31:08,946 Am urmărit Aparna timp de șapte ani. 530 00:31:10,946 --> 00:31:13,487 Toți ai râs de mine Pentru că nu i -am spus niciodată cum m -am simțit. 531 00:31:16,612 --> 00:31:18,487 De când am văzut -o ... 532 00:31:19,404 --> 00:31:22,487 Nu pot mânca ... nu pot dormi ... 533 00:31:22,946 --> 00:31:24,862 Ascultă ... te concentrezi asupra jocului. 534 00:31:24,904 --> 00:31:27,320 Și să te îndrăgostești de fotbal în schimb. 535 00:31:28,362 --> 00:31:31,362 Tony Bro, cel puțin a încercat pentru o fată la această vârstă 536 00:31:31,779 --> 00:31:34,029 Dar tu chiar la această vârstă, 537 00:31:34,362 --> 00:31:35,904 Ai plecat vreodată după o fată? 538 00:31:35,946 --> 00:31:37,654 Nu vei înțelege durerea. 539 00:31:37,696 --> 00:31:39,988 Este când mă simt trist Că mă voi juca ca invitat. 540 00:31:40,821 --> 00:31:42,362 Am știut -o mereu! 541 00:31:42,404 --> 00:31:42,988 Corect? 542 00:31:43,029 --> 00:31:44,529 Alertă puke de intrare! 543 00:31:44,570 --> 00:31:45,946 Folosiți acest lucru. 544 00:31:53,696 --> 00:31:55,153 O rachetă puke! 545 00:31:57,029 --> 00:31:59,070 De unde sunt acele arahide roșii? 546 00:31:59,112 --> 00:32:00,946 Nu are maniere. 547 00:32:05,112 --> 00:32:06,153 Te simți bine? 548 00:32:06,195 --> 00:32:07,404 Bine, bine ... 549 00:32:07,904 --> 00:32:09,237 Frate ... 550 00:32:11,654 --> 00:32:13,237 - Când i -am văzut fața ... - HM? 551 00:32:13,279 --> 00:32:14,696 Bietul coleg ... 552 00:32:15,487 --> 00:32:17,487 Am simțit că orice am făcut a fost greșit. 553 00:32:17,529 --> 00:32:19,529 Nu a fost greșit, dragă ... ai avut dreptate! 554 00:32:19,570 --> 00:32:20,821 - Ai avut dreptate! - tipule ... 555 00:32:20,904 --> 00:32:22,821 Din moment ce te simți atât de rău ... 556 00:32:23,153 --> 00:32:24,904 Mai ai două fotografii Și opriți complet! 557 00:32:24,946 --> 00:32:25,988 Taci! 558 00:32:26,029 --> 00:32:27,112 - Ce? - Pierdeți -vă! 559 00:32:27,153 --> 00:32:28,279 Nu poți sta aici și fumezi. 560 00:32:28,320 --> 00:32:29,779 Bine, voi sta și voi fuma! Du -te, omule! 561 00:32:29,821 --> 00:32:31,029 - Astfel de băieți! - Îmi pare rău, frate! 562 00:32:38,487 --> 00:32:40,862 Dragă fiu, nu îți voi spune niciodată să nu bei. 563 00:32:40,904 --> 00:32:43,029 Este în regulă să bei o băutură sau două din când în când. 564 00:32:43,279 --> 00:32:45,779 Dar nu bea pentru a fugi din problemele tale. 565 00:32:45,821 --> 00:32:47,737 Asta îți va strica viața. 566 00:32:48,112 --> 00:32:50,779 Indiferent ce se întâmplă, Trebuie să ne confruntăm cu problemele noastre. 567 00:32:50,821 --> 00:32:51,862 Bine? 568 00:32:51,904 --> 00:32:53,070 Bună dimineaţa. 569 00:32:55,612 --> 00:32:56,779 Nidhi. 570 00:32:57,112 --> 00:32:58,237 Îmi pare rău. 571 00:33:07,029 --> 00:33:08,654 Nici nu știu cine ești. 572 00:33:09,529 --> 00:33:11,195 M -ai jenat în fața clasei mele. 573 00:33:11,862 --> 00:33:13,737 Apoi ai venit la mine casă și a făcut la fel. 574 00:33:14,153 --> 00:33:15,821 Mă duc la examenul meu acum. 575 00:33:16,112 --> 00:33:18,988 Vorbesc doar cu tine, astfel încât tu Nu veniți acolo și provocați probleme. 576 00:33:24,821 --> 00:33:28,529 Este corect să spui că iubești o fată fără Chiar respectându -și spațiul personal? 577 00:33:30,279 --> 00:33:31,696 Nu te comporta așa. 578 00:33:44,570 --> 00:33:45,654 La revedere. 579 00:33:47,195 --> 00:33:48,279 Nidhi. 580 00:33:48,445 --> 00:33:49,904 Te rog, lasă -mă să vorbesc. 581 00:33:50,195 --> 00:33:51,195 Ce este? 582 00:33:51,445 --> 00:33:52,570 Asta este ... 583 00:33:52,904 --> 00:33:55,862 Am studiat în școala unui băiat din clasa a 5 -a la a XII -a. 584 00:33:56,279 --> 00:33:57,737 Și din cauza asta, 585 00:33:57,779 --> 00:34:00,029 Nu prea sunt familiarizat cu dragostea și toate. 586 00:34:00,237 --> 00:34:03,612 Atunci am întâlnit o fată în clasa mea de școlarizare și m -am îndrăgostit, 587 00:34:04,445 --> 00:34:07,112 Dar nici măcar nu am avut intestinul Pe atunci să -i spună. 588 00:34:07,153 --> 00:34:09,237 Mi -a fost teamă că asta ar fi se dovedește așa. 589 00:34:09,279 --> 00:34:11,112 Așa am sfârșit făcând toate acestea. 590 00:34:12,153 --> 00:34:13,195 Îmi pare rău. 591 00:34:13,404 --> 00:34:14,445 E în regulă. 592 00:34:15,070 --> 00:34:16,153 Asculta... 593 00:34:16,946 --> 00:34:19,570 Ca scuză pentru toate problemele pe care le -am provocat, 594 00:34:20,195 --> 00:34:21,737 Pot să -ți cumpăr o cafea? 595 00:34:21,779 --> 00:34:23,070 Nu, nu. E bine. 596 00:34:23,112 --> 00:34:24,195 Asculta... 597 00:34:24,445 --> 00:34:29,070 Cel puțin pentru a compensa bătăile Am luat de la familia ta ... 598 00:34:29,654 --> 00:34:31,029 Pot să -ți cumpăr o cafea? 599 00:34:31,070 --> 00:34:32,237 Cine te -a bătut? 600 00:34:33,320 --> 00:34:35,279 Dacă cineva m -a lovit și mi -a spus să nu vorbesc cu tine, 601 00:34:35,320 --> 00:34:37,237 Trebuie să fi fost familia ta, nu? 602 00:34:41,487 --> 00:34:42,821 Ai văzut un doctor? 603 00:34:42,862 --> 00:34:44,612 Nu ... deci ... 604 00:34:45,029 --> 00:34:47,779 prietenii mei și cu mine ne -am dus la bar, Am luat câteva băuturi și l -a dormit. 605 00:34:50,862 --> 00:34:51,988 Apropo, 606 00:34:52,237 --> 00:34:54,195 De cât timp a fost De când ai venit la Kerala? 607 00:34:55,112 --> 00:34:56,612 Au trecut trei ani. 608 00:34:57,070 --> 00:34:57,988 Oh? 609 00:34:58,029 --> 00:35:00,362 Mama mea lucrează ca superintendent în căile ferate. 610 00:35:01,779 --> 00:35:04,029 Puteți vorbi destul de bine Malayalam. 611 00:35:04,570 --> 00:35:05,821 Îmi place Tamil 612 00:35:06,362 --> 00:35:08,029 Vijay Bro este viața mea. 613 00:35:08,070 --> 00:35:11,029 Mă uit la fiecare film Vijay Bro Cel puțin cinci ori. 614 00:35:11,904 --> 00:35:13,529 Sunt un fan greu. 615 00:35:15,696 --> 00:35:20,279 Sper că nu vei rămâne doar tăcut Data viitoare când mă vezi. 616 00:35:20,362 --> 00:35:21,529 Corect? 617 00:35:26,195 --> 00:35:27,237 Lasă -mă să fiu clar. 618 00:35:28,112 --> 00:35:30,696 Oricine poate spune cuiva Îi iubesc. 619 00:35:31,070 --> 00:35:32,612 Acesta este dreptul tău. 620 00:35:32,654 --> 00:35:34,904 Și am libertatea să răspundă sau nu. 621 00:35:35,862 --> 00:35:37,904 Motivul pentru care stau aici cu tine, luând cafea, 622 00:35:37,946 --> 00:35:39,570 este pur și simplu din respect. 623 00:35:39,612 --> 00:35:41,487 Nu există niciun sens suplimentar. 624 00:35:42,112 --> 00:35:44,112 Chiar dacă vii după eu sau vorbesc cu mine, 625 00:35:44,153 --> 00:35:46,153 Nu voi simți nimic pentru tine. 626 00:35:46,570 --> 00:35:48,237 Doar îți pierzi timpul. 627 00:35:48,279 --> 00:35:51,612 Părinții mei au planificat toată viața mea Din ziua în care m -am născut, 628 00:35:51,654 --> 00:35:53,904 Unde voi studia, ce meserie voi face, cu cine mă voi căsători 629 00:35:53,946 --> 00:35:55,404 Și chiar și când mă voi retrage. 630 00:35:55,445 --> 00:35:57,696 Nu ești nici măcar o opțiune pentru mine. 631 00:35:57,904 --> 00:36:00,821 Deci, vă rog, nu veniți și vorbește cu mine din nou. 632 00:36:01,320 --> 00:36:02,153 Înțelegi? 633 00:36:02,195 --> 00:36:03,696 Sau o pot explica în Malayalam. 634 00:36:13,195 --> 00:36:14,904 Suntem o familie ortodoxă. 635 00:36:14,946 --> 00:36:18,487 Eu, fratele meu, soția mea și familia noastră extinsă. 636 00:36:18,529 --> 00:36:20,862 Trebuie să discutăm cu toată lumea Înainte de a lua o decizie. 637 00:36:21,612 --> 00:36:23,362 A mea este și o familie ortodoxă. 638 00:36:23,404 --> 00:36:25,404 Îl pot face pe tatăl meu să vorbească cu tine. 639 00:36:25,821 --> 00:36:27,862 Nu se va întâmpla, Nixon. 640 00:36:31,362 --> 00:36:33,737 Știi că nu pot trăi fără tine, Nichu. 641 00:36:34,195 --> 00:36:37,654 Și nu pot trăi ca soția altui bărbat În această viață. 642 00:36:38,737 --> 00:36:41,779 Deci, Nichu, găsește o altă fată și trăiește fericit cu ea. 643 00:36:41,821 --> 00:36:45,195 Lasă -i să sufere Văzându -mă să trăiesc așa toată viața mea. 644 00:36:46,404 --> 00:36:49,112 Eu a fost cel Cine a urmărit după tine pentru dragoste. 645 00:36:49,153 --> 00:36:51,821 Nu te voi lăsa să suferi din cauza asta. 646 00:36:57,570 --> 00:37:00,195 Frate, gândește -te de -a lungul încă o dată Înainte de a decide. 647 00:37:00,237 --> 00:37:01,904 Putem sorta. Spune -i, omule! 648 00:37:01,946 --> 00:37:03,862 Nu este ca și cum ai merge într -o călătorie la Munnar. 649 00:37:03,904 --> 00:37:05,195 Ești sigur? 650 00:37:05,237 --> 00:37:07,279 Nu ar trebui să facem cel puțin Faceți ceva pentru dragoste? 651 00:37:08,195 --> 00:37:09,279 La revedere, atunci. 652 00:37:10,570 --> 00:37:12,862 Ascultă, nu renunța Doar pentru că a spus că nu. 653 00:37:12,904 --> 00:37:13,946 Încearcă mai mult! 654 00:37:13,988 --> 00:37:15,237 E fata ta! 655 00:37:15,654 --> 00:37:17,821 De asemenea, nu i -am spus lui Suhana. 656 00:37:17,862 --> 00:37:19,862 Să fie o surpriză pentru ea! 657 00:37:19,904 --> 00:37:22,654 Nu doar ea, Toți Unnikulam vor fi surprinși. 658 00:37:23,529 --> 00:37:26,195 „Super repede până la Ponnani” 659 00:37:27,612 --> 00:37:29,654 Această iubire este altceva, nu? 660 00:37:53,779 --> 00:37:54,946 - Scuzați-mă. - HM? 661 00:37:54,988 --> 00:37:56,821 Să vorbesc cu ea pentru Un moment, te rog? 662 00:37:57,946 --> 00:37:59,029 Mulțumesc. 663 00:38:01,779 --> 00:38:03,570 Iubito, m -am gândit mult. 664 00:38:04,112 --> 00:38:06,445 Și am decis asta a nu vorbi cu tine este ... 665 00:38:06,487 --> 00:38:07,862 Doar atât de rău, atât de rău, iubito! 666 00:38:07,904 --> 00:38:08,988 Nu mă numi iubito. 667 00:38:09,279 --> 00:38:10,862 Iubito ... ce vreau să spun este ... 668 00:38:12,612 --> 00:38:13,445 Adică, iubito ... 669 00:38:13,487 --> 00:38:15,029 Am spus nu mă suna iubito! 670 00:38:16,112 --> 00:38:17,529 Care este problema ta, nu? 671 00:38:19,988 --> 00:38:22,029 Iubito, când te -am văzut prima dată ... 672 00:38:23,153 --> 00:38:25,529 M -am simțit de parcă aș fi fost transportat la O altă lume! 673 00:38:26,904 --> 00:38:29,195 Am obiceiul de a bea. 674 00:38:30,362 --> 00:38:34,779 Creierul meu prost continuă să se întrebe Dacă sunteți într -o altă relație. 675 00:38:36,153 --> 00:38:38,195 Sunt atât de nebun îndrăgostit de tine, iubito. 676 00:38:38,237 --> 00:38:39,737 Ți -am spus deja, nu -i așa? 677 00:38:39,779 --> 00:38:41,445 Nu veniți să vorbiți cu mine! 678 00:38:41,487 --> 00:38:43,612 Orice te gândești nu se va întâmpla. 679 00:38:43,654 --> 00:38:45,362 Doar o pierzi timp și energie. 680 00:38:45,404 --> 00:38:47,946 Așa cum este, orice vreau nu se întâmplă niciodată. 681 00:38:48,320 --> 00:38:50,570 Și timpul și energia ... 682 00:38:50,612 --> 00:38:52,320 Am multe de risipit. 683 00:38:52,696 --> 00:38:53,904 Dar nu vă faceți griji pentru asta. 684 00:38:53,946 --> 00:38:55,279 Uită -l, iubito. 685 00:38:55,904 --> 00:38:58,070 Vreau doar să știu ... 686 00:38:58,362 --> 00:39:00,070 Dacă sunteți într -o relație sau nu ... 687 00:39:00,112 --> 00:39:01,487 Există o regulă că, dacă sunt singur, 688 00:39:01,529 --> 00:39:03,279 Trebuie să cad pentru tine? 689 00:39:03,320 --> 00:39:04,946 Nu, nimic de genul asta. 690 00:39:04,988 --> 00:39:07,279 Dacă nu ești singur, 691 00:39:07,320 --> 00:39:09,362 Voi spune doar „bine, adio” și mă voi îndepărta. 692 00:39:10,112 --> 00:39:12,988 Și tu ești cel Cine face regulile, iubito. 693 00:39:13,029 --> 00:39:14,654 Nu ți -am spus că nu Să -mi spui „prunc”? 694 00:39:15,445 --> 00:39:17,570 Ce altceva pot numi tu altul decât prunc? 695 00:39:17,612 --> 00:39:20,779 Ești ca un copil care ascultă doar părinților ei 696 00:39:20,821 --> 00:39:24,487 și se plimbă Ca o versiune învechită a ei? 697 00:39:26,445 --> 00:39:28,570 Care este cea mai mare dorință a ta în viață? 698 00:39:29,779 --> 00:39:30,821 Asta ar fi ... 699 00:39:31,570 --> 00:39:32,696 Vreau să merg la Barcelona, 700 00:39:32,737 --> 00:39:35,529 Urmăriți meciul Barcelona vs Real Madrid Și să ai o explozie. 701 00:39:36,070 --> 00:39:37,404 Știi care este dorința mea? 702 00:39:37,654 --> 00:39:38,737 HM? 703 00:39:38,904 --> 00:39:42,029 Vreau să merg la un hotel, să stau singur, Comandați și bucurați -vă de o masă. 704 00:39:43,153 --> 00:39:45,570 Vreau să merg la plajă noaptea și stai în apă. 705 00:39:46,821 --> 00:39:49,153 Vreau să merg pe o unitate solo undeva departe. 706 00:39:49,195 --> 00:39:51,153 Și înainte de asta, Vreau să învăț cum să conduc. 707 00:39:52,195 --> 00:39:55,445 Vreau să am Pani Puri dintr -un tarabă de pe marginea drumului. 708 00:39:55,487 --> 00:39:57,487 Cum puteți numi chiar aceste urări? 709 00:39:58,821 --> 00:40:00,487 Aceasta este diferența Între tine și mine. 710 00:40:04,487 --> 00:40:05,779 Ascultă ... iubito ... 711 00:40:06,029 --> 00:40:08,821 Acesta este motivul pentru care am spus Ești o versiune învechită. 712 00:40:08,988 --> 00:40:11,779 Magazinul lui Narayani Chechi se află la 5 km distanță. 713 00:40:12,112 --> 00:40:15,362 Îți voi cumpăra Puttu Special cu abur Într -o coajă de nucă de cocos, cu friptură de rață. 714 00:40:15,654 --> 00:40:17,737 Pani Puri nu este nimic lângă asta! 715 00:40:18,362 --> 00:40:20,029 Pani Puri, se pare! Ce prostii! 716 00:40:33,279 --> 00:40:34,279 Bhel Puri! 717 00:40:34,320 --> 00:40:35,362 Pani Puri! 718 00:40:35,404 --> 00:40:36,654 Masala Puri! 719 00:40:42,862 --> 00:40:45,320 Cei care au mâncat, aceia care vor să mănânce 720 00:40:45,362 --> 00:40:47,570 și cei care nu au mâncat niciodată, Puri gratuit pentru toți! 721 00:40:47,612 --> 00:40:49,946 Pani Puri! Dahi Puri! Sev Puri! 722 00:40:52,612 --> 00:40:55,279 Bhel Puri! Masala Puri! ! PU GRATUIT ... 723 00:40:55,320 --> 00:40:56,404 Tu! 724 00:40:57,153 --> 00:40:59,862 - Domnule ... - Crezi că acest campus este locul tău de joacă? 725 00:40:59,904 --> 00:41:01,153 Este vorba despre certificatele dvs., nu? 726 00:41:01,195 --> 00:41:02,904 Am spus biroului. O vei primi mâine. 727 00:41:02,946 --> 00:41:05,320 Nici măcar umbra ta nu ar trebui să cadă În acest campus după aceea! 728 00:41:05,362 --> 00:41:07,570 - Îmi pare rău, domnule. - Scram cu Bhel Puri, Pani Puri! 729 00:41:07,612 --> 00:41:08,654 Îmi pare rău. 730 00:41:12,210 --> 00:41:14,405 Nu pot să nu împing. 731 00:41:15,704 --> 00:41:16,704 Arian! 732 00:41:16,729 --> 00:41:17,771 Aici vine! 733 00:41:18,821 --> 00:41:20,195 De ce te -a certat principalul? 734 00:41:20,237 --> 00:41:21,737 Oh, nu a fost certat. 735 00:41:21,779 --> 00:41:24,529 A spus dulce că se va întoarce Certificatele mele pe care le -a confiscat. 736 00:41:24,570 --> 00:41:25,612 Nimic altceva. 737 00:41:26,153 --> 00:41:27,654 - Ce? - Te duci, voi veni. 738 00:41:27,696 --> 00:41:29,237 Ah, bine. Bhai, hai să mergem. 739 00:41:29,737 --> 00:41:31,112 A trebuit să merg la casa lui Bhai 740 00:41:31,153 --> 00:41:32,654 și joacă -te cu copilul său timp de cinci ore 741 00:41:32,696 --> 00:41:34,195 Pentru a obține acest stand aici. 742 00:41:34,404 --> 00:41:36,654 Am crezut că cel puțin vei cumpăra un Pani Puri. 743 00:41:37,029 --> 00:41:38,320 De ce să parcurgi tot acest efort? 744 00:41:38,362 --> 00:41:39,821 Acesta nu este deloc efort. 745 00:41:39,904 --> 00:41:40,988 Dacă trebuie să merg la Barcelona, 746 00:41:41,029 --> 00:41:42,570 Va trebui să cumpăr un bilet, să obțin o viză, 747 00:41:42,612 --> 00:41:43,904 am nevoie de bani în contul meu bancar ... 748 00:41:43,946 --> 00:41:46,070 în comparație cu asta dorința ta este atât de simplă. 749 00:41:46,112 --> 00:41:48,946 Trebuie să încercăm să o facem. Am dreptate? 750 00:41:49,570 --> 00:41:51,904 Nu contează dacă este Barcelona sau acest tarabă. 751 00:41:52,362 --> 00:41:54,112 Este o dorință ... nu? 752 00:41:54,612 --> 00:41:56,153 O dorință este o dorință, până la urmă. 753 00:41:56,195 --> 00:41:57,487 Bine, atunci. Am plecat. 754 00:41:57,821 --> 00:41:58,904 Hei! 755 00:41:59,445 --> 00:42:01,570 În acea zi ai spus ... 756 00:42:01,779 --> 00:42:03,779 Despre Puttu și Steam? 757 00:42:04,529 --> 00:42:06,112 De unde pot obține asta? 758 00:42:12,195 --> 00:42:13,570 Hei, dragă ... Eu sunt ... 759 00:42:16,487 --> 00:42:18,362 Luați un autobuz și plecați acasă. 760 00:42:18,862 --> 00:42:20,070 A apărut ceva. 761 00:42:20,112 --> 00:42:21,362 - Autobuz?! - Da. 762 00:43:05,279 --> 00:43:10,279 „M -a lovit un ghimp, Nu ochii mei, ci adânc în sufletul meu " 763 00:43:10,320 --> 00:43:14,404 „Sparting, spiritul meu se destramă” 764 00:43:15,404 --> 00:43:17,029 "Ceva spulberat în" 765 00:43:25,445 --> 00:43:29,612 „Valurile albastre se rostogolesc și ne sărută picioarele” 766 00:43:30,529 --> 00:43:35,029 „Suntem legați împreună De un fir nevăzut al unui magician " 767 00:43:35,570 --> 00:43:37,487 „Este inima mea înoată de încântare”, 768 00:43:37,529 --> 00:43:39,737 - Sau fluturând ca un porumbel într -o cușcă? 769 00:43:40,654 --> 00:43:45,029 „A făcut un libelit să arunce o stâncă Pe pieptul meu? " 770 00:44:05,612 --> 00:44:10,654 „Nu -mi pune inima să -mi dau seama de dorință” 771 00:44:10,696 --> 00:44:15,029 „Nu mă ucide cu Priviri ascuțite, piercing " 772 00:44:15,529 --> 00:44:18,153 „Nu străluci prea feroce, S -ar putea să ard la Ash " 773 00:44:18,195 --> 00:44:20,737 „Nu te ofili, ești o pene delicate” 774 00:44:20,779 --> 00:44:25,404 „O floare blândă, Format chiar din coasta mea " 775 00:44:26,153 --> 00:44:30,570 „Valurile albastre se rostogolesc și sărută -ne picioarele " 776 00:44:31,153 --> 00:44:36,153 „Suntem legați împreună De un fir nevăzut al unui magician " 777 00:44:36,195 --> 00:44:41,237 „Este inima mea înotând de încântare, Sau fluturând ca un porumbel într -o cușcă? " 778 00:44:41,279 --> 00:44:45,904 „A făcut un libelit să arunce o stâncă Pe pieptul meu? " 779 00:44:46,320 --> 00:44:50,821 „M -a lovit un ghimp, Nu ochii mei, ci adânc în sufletul meu " 780 00:44:51,362 --> 00:44:55,487 „Sparting, spiritul meu se destramă” 781 00:44:56,445 --> 00:44:58,779 "Ceva spulberat în" 782 00:45:14,445 --> 00:45:16,029 Astăzi a fost foarte drăguț. 783 00:45:16,279 --> 00:45:17,612 - Mulțumesc. - Bine ați venit. 784 00:45:21,634 --> 00:45:22,843 Poți să -mi dai numărul tău? 785 00:45:22,868 --> 00:45:24,367 9994924- 786 00:45:25,195 --> 00:45:26,612 - Să apelez pentru tine? - Da. 787 00:45:26,637 --> 00:45:27,679 Da, desigur. 788 00:45:28,190 --> 00:45:29,190 Blocare. 789 00:45:41,798 --> 00:45:44,506 - Buna ziua? - Este acest tutore al lui Nidhi Sathyaprakash? 790 00:45:44,531 --> 00:45:46,970 - Da. - Sun de la RMV College. 791 00:45:47,029 --> 00:45:50,392 Doamnă, vineri care vine O întâlnire obligatorie a părinților-profesor. 792 00:45:50,975 --> 00:45:53,892 A fost o grevă a studenților împotriva Managementul din colegiu astăzi. 793 00:45:53,917 --> 00:45:56,249 Și niciunul dintre studenți au participat la clasele lor. 794 00:45:56,941 --> 00:45:58,774 Nu, nu, ea trebuie să fie doar în clasă. 795 00:45:58,799 --> 00:46:00,142 Îmi pare rău, doamnă. 796 00:46:00,167 --> 00:46:02,478 - Vă rugăm să vă asigurați că participați la întâlnire. - Bine. 797 00:46:02,783 --> 00:46:04,140 Da, vom participa. 798 00:46:04,529 --> 00:46:05,612 Nidhi. 799 00:46:05,654 --> 00:46:07,237 Nu te -ai dus astăzi la facultate? 800 00:46:07,988 --> 00:46:09,404 De ce? Ce s-a întâmplat? 801 00:46:09,445 --> 00:46:10,821 Am primit un apel de la colegiul tău. 802 00:46:10,862 --> 00:46:12,529 Aparent, nu ai participat la curs? 803 00:46:12,570 --> 00:46:15,487 Ai spus că ai întârziat azi Din cauza clasei suplimentare, nu? 804 00:46:15,529 --> 00:46:16,988 Nu ... am participat, mamă. 805 00:46:17,445 --> 00:46:19,570 Hm ... De ce această confuzie? 806 00:46:20,029 --> 00:46:22,279 Vineri există o întâlnire în Se pare că colegiul. 807 00:46:22,320 --> 00:46:24,445 Managementul a spus părinții trebuie să participe. 808 00:46:24,821 --> 00:46:27,112 Îl voi suna pe tatăl tău imediat pentru întâlnire. 809 00:46:27,153 --> 00:46:28,153 Bine. 810 00:46:35,737 --> 00:46:36,904 Oh! 811 00:46:41,737 --> 00:46:42,821 Ha... 812 00:46:43,487 --> 00:46:44,612 HEL ... 813 00:46:46,279 --> 00:46:47,487 Bună Nidhi. 814 00:46:47,696 --> 00:46:49,029 Am spus o minciună. 815 00:46:49,487 --> 00:46:50,696 Nu? 816 00:46:50,737 --> 00:46:51,862 Și acum am probleme. 817 00:46:51,904 --> 00:46:53,404 Care este problema, Nidhi? 818 00:46:53,445 --> 00:46:55,988 Au sunat de la facultate Pentru că nu am participat la curs. 819 00:46:56,570 --> 00:46:58,570 Există un părinți-profesor Întâlnire vineri. 820 00:46:58,612 --> 00:46:59,821 Mama mea va veni. 821 00:46:59,862 --> 00:47:01,279 Tatăl meu va veni și el. 822 00:47:01,320 --> 00:47:03,112 O să fiu mort! 823 00:47:03,612 --> 00:47:05,404 Nu vă faceți griji! Doar calmează -te. 824 00:47:05,445 --> 00:47:07,279 Vom vorbi și o vom sorta, bine? 825 00:47:07,320 --> 00:47:08,362 Noastre-- 826 00:47:11,320 --> 00:47:12,404 Ah! 827 00:47:40,737 --> 00:47:41,779 Hei! 828 00:47:41,821 --> 00:47:42,821 Dă -mi acel telefon. 829 00:47:42,862 --> 00:47:43,904 Dă -i! 830 00:47:43,946 --> 00:47:45,237 O vom sorta imediat. 831 00:47:49,904 --> 00:47:51,362 - Buna ziua. - Bună ziua Usha? 832 00:47:51,404 --> 00:47:52,696 - Da? - Sunt eu, Tony. 833 00:47:52,737 --> 00:47:53,862 Tony, dragă! 834 00:47:53,904 --> 00:47:56,195 De ce nu mă suni ca și cum ai fi fost? 835 00:47:56,237 --> 00:47:57,237 Tipule ... 836 00:47:57,279 --> 00:47:58,696 Dacă părinții ei vin la facultate, 837 00:47:58,737 --> 00:48:00,696 Probabil că va primi doar o pedeapsă. 838 00:48:00,737 --> 00:48:02,696 Dacă îl faci să se descurce acest tip de responsabilitate, 839 00:48:02,737 --> 00:48:03,862 Demiterea este garantată. 840 00:48:03,904 --> 00:48:06,112 Apropo, ai putea Îmi face o favoare? 841 00:48:06,153 --> 00:48:07,320 Desigur! 842 00:48:16,029 --> 00:48:17,153 - Buna ziua? - Buna ziua. 843 00:48:17,737 --> 00:48:19,696 Este mama lui Nidhi Sathyaprakash? 844 00:48:19,737 --> 00:48:20,737 Da. 845 00:48:21,320 --> 00:48:22,487 Nidhi. 846 00:48:25,570 --> 00:48:27,070 Îmi pare rău, Nidhi. 847 00:48:27,112 --> 00:48:28,529 Nu era nimic. 848 00:48:28,570 --> 00:48:31,279 Se pare că personalul colegiului chemat din greșeală. 849 00:48:31,696 --> 00:48:33,029 Îmi pare rău, dragă. 850 00:48:39,737 --> 00:48:40,904 Nidhi! 851 00:48:46,445 --> 00:48:47,779 Bună, Aryan. 852 00:48:48,153 --> 00:48:49,195 Mulțumesc. 853 00:48:49,237 --> 00:48:50,445 Mulțumesc mult. 854 00:48:50,612 --> 00:48:52,862 Mama mi -a vorbit foarte dulce. 855 00:48:52,904 --> 00:48:54,529 Simt că există cineva 856 00:48:54,570 --> 00:48:57,320 Cine mă va ajuta dacă eu Ai avut vreodată o problemă. 857 00:48:57,570 --> 00:48:59,612 Aryan, am o îndoială ... 858 00:48:59,654 --> 00:49:00,612 Pune -o pe vorbitor. 859 00:49:00,654 --> 00:49:03,445 Sper că nu va afla A fost un apel fals? 860 00:49:03,737 --> 00:49:05,612 Mama va primi din nou un apel? 861 00:49:06,529 --> 00:49:07,612 Nu, nu. 862 00:49:08,029 --> 00:49:10,153 Nu, nu, nu va primi niciun apel. 863 00:49:10,195 --> 00:49:11,529 Am și astfel de apeluri 864 00:49:11,570 --> 00:49:12,904 de la facultate de multe ori. 865 00:49:12,946 --> 00:49:14,237 Nu -l lua prea în serios. 866 00:49:14,821 --> 00:49:16,279 Nu vor mai fi apeluri. 867 00:49:16,654 --> 00:49:17,779 Mulțumesc. 868 00:49:18,445 --> 00:49:19,737 Mulțumesc mult. 869 00:49:20,112 --> 00:49:21,320 Bine. 870 00:49:21,612 --> 00:49:22,696 Noapte bună. 871 00:49:22,737 --> 00:49:23,696 Noapte bună. 872 00:49:23,737 --> 00:49:24,904 La revedere. 873 00:49:27,821 --> 00:49:29,320 Fra! Vă mulțumesc! 874 00:49:30,195 --> 00:49:31,821 Ești atât de al naibii de puternic! 875 00:49:32,029 --> 00:49:34,279 Acel număr pe care l -ai sunat înainte, ștergeți -l. 876 00:49:48,779 --> 00:49:50,029 Aha! 877 00:49:58,445 --> 00:49:59,779 Hei! Intră. 878 00:50:04,487 --> 00:50:05,612 Ce mai face? 879 00:50:06,779 --> 00:50:07,988 De clasă mondială! 880 00:50:08,029 --> 00:50:09,988 - Într -adevăr? - Desigur! 881 00:50:18,320 --> 00:50:20,029 - Shine! Haide, omule! - Pierdeți -vă! 882 00:50:20,904 --> 00:50:24,153 Trebuie să mergem cu mașina lungă cu această mașină Și să ai o explozie. 883 00:50:24,195 --> 00:50:25,320 ! 884 00:50:28,029 --> 00:50:29,445 Doar uimitor! 885 00:50:31,029 --> 00:50:32,904 Hei! Închide -l ușor. 886 00:50:34,112 --> 00:50:35,320 De ce ești atât de trist? 887 00:50:35,445 --> 00:50:37,112 Nu m -a lăsat să iau mașina pentru a se învârti. 888 00:50:37,153 --> 00:50:38,821 Dar mașina este chiar aici, nu? 889 00:50:38,862 --> 00:50:41,153 Nu cred că va ieși din asta cel puțin un an. 890 00:50:41,195 --> 00:50:43,737 Grupul familial este inundat cu imagini a mașinii lui Chachan. 891 00:50:44,821 --> 00:50:46,195 Noapte bună, Tina. 892 00:50:46,237 --> 00:50:47,195 Bine. 893 00:50:47,237 --> 00:50:49,112 De asemenea, strălucește ... Există ceva ... 894 00:50:49,612 --> 00:50:50,821 Îți voi spune mâine. 895 00:50:52,696 --> 00:50:53,779 Uită -te la asta. 896 00:50:54,029 --> 00:50:55,153 Nu vreau să -l văd! 897 00:50:59,320 --> 00:51:00,737 - Omule! - tipule ... 898 00:51:00,821 --> 00:51:02,153 Ți -a dat mașina? 899 00:51:02,195 --> 00:51:03,445 Da, am făcut -o să se întâmple. 900 00:51:03,529 --> 00:51:05,153 Unde ești cu casca? 901 00:51:05,279 --> 00:51:07,988 Sunt plecat să -mi colectez certificatele de la facultate. 902 00:51:08,029 --> 00:51:09,153 Colegiu? 903 00:51:09,195 --> 00:51:10,821 M -a sunat aseară și a fost totul ... 904 00:51:10,862 --> 00:51:12,320 Mi -e dor de tine ... te iubesc ... 905 00:51:12,988 --> 00:51:15,570 A spus acum că este cineva care are grijă de ea. 906 00:51:15,612 --> 00:51:17,862 Am un sentiment O să funcționeze, tipule. 907 00:51:18,737 --> 00:51:20,237 Lăsați bicicleta și urcați în mașină. 908 00:51:20,279 --> 00:51:21,821 Nu, este în regulă. Voi lua bicicleta. 909 00:51:21,904 --> 00:51:23,946 Nu am avut nicio șansă să -l ia pe acesta pentru o rotire. 910 00:51:23,988 --> 00:51:26,070 Să trecem prin MC Road Și zboară această fiară. 911 00:51:26,904 --> 00:51:29,237 Spune -i că ai Prieteni bogați și ei. 912 00:51:29,821 --> 00:51:30,904 Parcați -l și veniți. 913 00:51:31,529 --> 00:51:33,279 - Haide, repede! - Bine, o voi face. 914 00:51:33,320 --> 00:51:35,195 Există o oglindă, îți poți pieptăna părul. 915 00:51:37,654 --> 00:51:38,737 Nidhi. 916 00:51:39,029 --> 00:51:40,487 Unde ai fost ieri? 917 00:51:40,696 --> 00:51:41,988 - Îl cunoști pe Aryan, nu? - Da. 918 00:51:42,029 --> 00:51:44,696 Am ieșit cu el și a mâncat multă mâncare picantă. 919 00:51:44,737 --> 00:51:45,696 Mare! 920 00:51:45,737 --> 00:51:47,904 Mă ducisem în camera personalului Pentru a depune proiectul. 921 00:51:48,237 --> 00:51:50,195 Discutau despre tine. 922 00:51:50,612 --> 00:51:54,237 Conducerea este deja într -adevăr supărată despre apelarea grevei ieri. 923 00:51:54,570 --> 00:51:55,696 Și pe deasupra, 924 00:51:55,737 --> 00:51:57,487 Profesorii spuneau elevii 925 00:51:57,529 --> 00:51:59,988 a chemat greva doar pentru a se plimba și luați camere. 926 00:52:00,029 --> 00:52:01,487 De ce ai făcut un apel fals? 927 00:52:01,529 --> 00:52:03,779 Acest apel fals a fost cea mai mare problemă. 928 00:52:04,529 --> 00:52:07,279 Profesorii au sunat -o pe mama ta pentru a o informa despre asta. 929 00:52:39,029 --> 00:52:40,529 Opriți -vă, opriți -vă aici! 930 00:52:41,946 --> 00:52:43,946 Nu este sora Mariei? A crescut atât de repede! 931 00:52:43,988 --> 00:52:45,279 Cui îi pasă? 932 00:52:45,320 --> 00:52:46,570 Ce vrei să spui? 933 00:52:46,612 --> 00:52:47,737 Huh! 934 00:52:48,237 --> 00:52:49,279 Nidhi! 935 00:52:49,320 --> 00:52:51,779 - Ce se întâmplă? - Poți porni mașina? Vă rog. 936 00:52:51,821 --> 00:52:53,029 Te rog, te rog. 937 00:52:53,445 --> 00:52:55,112 Porniți mașina. Este în regulă, vom vedea. 938 00:52:55,153 --> 00:52:56,279 Vom merge acum. 939 00:52:56,320 --> 00:52:57,529 Mergi unde? 940 00:53:01,988 --> 00:53:03,237 Acesta este prietenul meu. 941 00:53:03,279 --> 00:53:04,445 Strălucire. 942 00:53:16,029 --> 00:53:17,112 Nidhi ... ce e ... 943 00:53:17,612 --> 00:53:19,445 Ce s-a întâmplat? 944 00:53:20,529 --> 00:53:22,029 Vă rog să opriți muzica respectivă? 945 00:53:33,195 --> 00:53:34,946 Chachan mă sună, Trebuie să merg în curând. 946 00:53:35,696 --> 00:53:37,320 - Uite, el sună. - Doar calmează -te! 947 00:53:40,153 --> 00:53:41,237 Uh! 948 00:53:43,445 --> 00:53:45,988 Chachan și mama sunt numindu-mă non-stop. 949 00:53:46,029 --> 00:53:48,404 Am ieșit spunând Voi merge să binecuvântez mașina și să mă întorc. 950 00:53:48,445 --> 00:53:50,529 Spune -mi unde să plec, te voi lăsa. 951 00:53:50,570 --> 00:53:52,029 Mă duc să fum, Revin imediat. 952 00:53:55,946 --> 00:53:57,029 Ai țigări? 953 00:53:57,112 --> 00:53:58,195 Nidhi. 954 00:53:58,487 --> 00:53:59,862 Ce s-a întâmplat? 955 00:54:01,654 --> 00:54:03,404 Voi ști doar dacă îmi spui. 956 00:54:04,612 --> 00:54:06,904 Familia mea a aflat despre apelul fals. 957 00:54:07,529 --> 00:54:10,153 Au sunat la colegiu și mama informată. 958 00:54:10,320 --> 00:54:11,445 Oh, nu ... 959 00:54:11,487 --> 00:54:14,237 Mama mea este la facultate pentru ședința părinte-profesor. 960 00:54:14,696 --> 00:54:17,070 Nu știu cum să mă confrunt cu mama. 961 00:54:17,404 --> 00:54:18,946 Mă simt atât de rușine. 962 00:54:19,737 --> 00:54:22,195 Oh, nu ... nu știu ce să fac ... 963 00:54:24,029 --> 00:54:24,988 Nidhi ... 964 00:54:25,029 --> 00:54:27,821 Binecuvântarea s -a terminat, mamă. Voi aprinde două lumânări și voi veni. 965 00:54:27,862 --> 00:54:29,862 Bucuria este gata de dimineață. 966 00:54:29,904 --> 00:54:31,404 Fă -l să înțeleagă, mamă. 967 00:54:31,445 --> 00:54:33,112 Doi au apărut devreme Dimineața să flirteze. 968 00:54:33,153 --> 00:54:34,862 Mă îngrijorează să te văd îngrijorat. 969 00:54:34,904 --> 00:54:37,237 Vă rog să vă calmați. Ne vom da seama de ceva. 970 00:54:38,195 --> 00:54:40,237 - Ce faci în mașină? - Ieși! 971 00:54:40,821 --> 00:54:42,153 - Ieși! - Ce este? 972 00:54:42,195 --> 00:54:43,570 Așteptaţi un minut. Care este problema? 973 00:54:43,612 --> 00:54:45,029 - Ce făceai? - Frate ... 974 00:54:45,529 --> 00:54:46,570 Rezistă! Așteptaţi un minut. 975 00:54:46,612 --> 00:54:47,988 Doar un minut ... lasă -mă să vorbesc. 976 00:54:48,029 --> 00:54:49,029 Nu mai acționați deștepți! 977 00:54:49,112 --> 00:54:50,988 Nu mă mai împinge! Doar vorbește. Ce s-a întâmplat? 978 00:54:51,029 --> 00:54:53,904 Du -te să ia o cameră! Nu creați pacoste pentru oameni! 979 00:54:53,988 --> 00:54:54,988 Cine eşti tu-- 980 00:54:55,029 --> 00:54:56,153 Dă -i numărul tatălui tău. 981 00:54:56,195 --> 00:54:57,529 Dă -i numărul părinților tăi. 982 00:54:57,570 --> 00:54:59,529 - De ce tatăl - Spune -o! 983 00:55:00,487 --> 00:55:01,904 Buna ziua. 984 00:55:02,320 --> 00:55:05,279 Am găsit fiul tău și o fată Într -o situație compromisă într -o mașină. 985 00:55:05,320 --> 00:55:06,821 Dacă nu le ridicați corect, 986 00:55:07,029 --> 00:55:08,445 Orașii îi vor rupe. 987 00:55:08,487 --> 00:55:09,821 Townsfolk le va rupe?! 988 00:55:09,862 --> 00:55:11,862 - Care oraș sângeroase, nu, tu moron? - eh? 989 00:55:11,904 --> 00:55:15,529 Trăim într -o țară democratică unde votăm. 990 00:55:15,821 --> 00:55:17,487 Dacă se întâmplă ceva cu copiii mei ... 991 00:55:17,529 --> 00:55:19,737 Bloody Moral Policing Scumbags. 992 00:55:20,029 --> 00:55:21,445 Închideți -vă, moron! 993 00:55:21,487 --> 00:55:22,612 Dispari! 994 00:55:26,529 --> 00:55:27,696 Ei bine, este tatăl lui până la urmă. 995 00:55:27,737 --> 00:55:29,737 În mod clar, mărul nu cade departe de copac. 996 00:55:29,862 --> 00:55:31,320 Dă -mi numărul tatălui tău. 997 00:55:31,404 --> 00:55:34,362 Ți -am dat deja numărul. De ce creezi pur și simplu o problemă? 998 00:55:34,404 --> 00:55:35,404 Mutați -vă deoparte, voi! 999 00:55:35,445 --> 00:55:36,570 Cine sunteți voi oameni? 1000 00:55:36,612 --> 00:55:38,029 Mutați -vă deoparte! 1001 00:55:39,167 --> 00:55:40,565 95552 1002 00:55:41,612 --> 00:55:43,320 - frate ... - 626 1003 00:55:45,990 --> 00:55:47,073 Buna ziua. 1004 00:55:47,487 --> 00:55:48,737 Oh, tamil, nu? 1005 00:55:49,612 --> 00:55:51,195 Am găsit -o pe fiica ta 1006 00:55:51,237 --> 00:55:53,320 și un tip într -o situație compromisă. 1007 00:55:53,404 --> 00:55:54,529 Acesta este ultimul avertisment. 1008 00:55:54,570 --> 00:55:55,988 Ar fi bine să vă sfătuiți fiica. 1009 00:55:56,029 --> 00:55:57,862 Mai bine nu le vedem din nou aici. 1010 00:55:58,237 --> 00:55:59,320 Hei, hei! 1011 00:55:59,404 --> 00:56:01,570 Îndrăznești să porți acele crocs kunnamkulam Și pășește pe o mașină de 15 lakh? 1012 00:56:01,612 --> 00:56:02,696 Mutați -vă picioarele blestemate! 1013 00:56:02,737 --> 00:56:04,821 - Strălucire, nu ... nu ... - Cine naiba ești tu, nu? 1014 00:56:05,404 --> 00:56:06,737 Cine ești, nu? 1015 00:56:08,153 --> 00:56:09,195 Cine naiba ești voi? 1016 00:56:09,237 --> 00:56:10,737 Mişcare! Strălucire... 1017 00:56:12,612 --> 00:56:13,696 Sângeroasele lui ... 1018 00:56:13,737 --> 00:56:14,696 Oh, nu! 1019 00:56:14,737 --> 00:56:17,404 Scoate -te de aici Cu mașina ta blestemată! 1020 00:56:17,821 --> 00:56:19,029 Am spus să plec! 1021 00:56:20,029 --> 00:56:21,153 Intră în mașină. 1022 00:56:21,696 --> 00:56:23,988 A făcut această mașină parte a ta Tatăl de tată, tu porc? 1023 00:56:24,029 --> 00:56:25,862 - Nici măcar nu a fost binecuvântat! - Mutați -vă! 1024 00:56:25,904 --> 00:56:27,988 - Cine sunt acești ticăloși? - Intrați în mașină! 1025 00:56:28,029 --> 00:56:29,487 Știu cum să urc în mașina mea, omule! 1026 00:56:29,529 --> 00:56:30,529 ! 1027 00:56:30,570 --> 00:56:31,904 Mergem, omule! 1028 00:56:32,904 --> 00:56:34,195 Nu îndrăzni să vii din nou aici! 1029 00:56:55,654 --> 00:56:57,320 Tipule, unde ești? 1030 00:56:57,737 --> 00:56:59,070 Este Nidhi cu tine? 1031 00:56:59,237 --> 00:57:00,279 Care este problema? 1032 00:57:00,320 --> 00:57:01,737 Acum este o problemă uriașă în facultate. 1033 00:57:01,821 --> 00:57:02,988 Părinții lui Nidhi sunt aici. 1034 00:57:03,029 --> 00:57:04,821 Aparent, a fugit cu cineva. 1035 00:57:04,988 --> 00:57:06,946 Se îndreaptă spre secția de poliție. 1036 00:57:07,529 --> 00:57:09,070 Și spun că ești tu. 1037 00:57:10,320 --> 00:57:11,988 Spune -mi adevărul. E cu tine? 1038 00:57:14,112 --> 00:57:15,654 Te sun înapoi, bine? Voi suna. 1039 00:57:23,696 --> 00:57:24,988 Nu au avut destule? 1040 00:57:25,696 --> 00:57:27,112 Nu ai primit suficient? 1041 00:57:27,153 --> 00:57:29,112 Folosește -o la maxim! 1042 00:57:29,153 --> 00:57:30,279 Plecăm, frate! Suntem! 1043 00:57:30,320 --> 00:57:31,279 - Shine! - du -te repede! 1044 00:57:31,320 --> 00:57:32,529 ! 1045 00:57:38,612 --> 00:57:39,779 Strălucire... 1046 00:57:39,904 --> 00:57:41,195 Ce faci? 1047 00:57:46,529 --> 00:57:48,821 Domnule, tipul acesta a intrat în casa noastră o dată. 1048 00:57:49,654 --> 00:57:51,362 L -am lăsat să plece cu un avertisment. 1049 00:57:51,821 --> 00:57:54,404 Bănuiesc că este sub influența buruieni sau droguri. 1050 00:57:55,195 --> 00:57:56,737 Reduceți viteza, străluciți! 1051 00:57:56,821 --> 00:57:58,487 - Liniște! - calmează -te, tipule. 1052 00:58:04,237 --> 00:58:05,821 - Buna ziua? - Da, salut. 1053 00:58:05,862 --> 00:58:07,237 - Este Chandran? - Da. 1054 00:58:07,279 --> 00:58:09,362 Sun de la Stația de poliție Chooravattom. 1055 00:58:09,404 --> 00:58:11,404 - Ce este asta, domnule? - Aryan nu este fiul tău? 1056 00:58:11,445 --> 00:58:13,988 - -Ays. - Avem o plângere împotriva numelui lui. 1057 00:58:14,029 --> 00:58:14,988 Ce reclamație? 1058 00:58:15,029 --> 00:58:17,404 El a răpit o fată numită Nidhi. 1059 00:58:17,445 --> 00:58:19,862 Am încercat să le numim numărul Dar este oprit. 1060 00:58:19,904 --> 00:58:21,612 Va trebui să veniți la stație. 1061 00:58:21,988 --> 00:58:23,904 - Voi veni. - Nu întârzia. 1062 00:58:24,612 --> 00:58:26,029 - Bine, domnule. - Bine. 1063 00:58:28,237 --> 00:58:29,279 Bucurie! 1064 00:58:33,487 --> 00:58:35,112 Omule, trebuie doar să o oprești. 1065 00:58:35,612 --> 00:58:36,696 El continuă să sune. 1066 00:58:36,737 --> 00:58:38,237 - OMS? - Chachan! 1067 00:58:46,654 --> 00:58:47,779 - Bucurie! - Da. 1068 00:58:47,821 --> 00:58:49,779 Telefonul său este oprit acum. 1069 00:58:50,153 --> 00:58:51,904 Idiot mi -a luat mașina și s -a dus! 1070 00:58:52,904 --> 00:58:55,112 De ce te uiți la drum Deci dimineața devreme, Mary? 1071 00:58:55,153 --> 00:58:56,654 Ce s-a întâmplat? 1072 00:58:56,696 --> 00:58:59,737 Strălucirea a plecat dimineața devreme cu mașina pentru a o binecuvânta. 1073 00:59:00,029 --> 00:59:02,320 Telefonul lui sună în urmă cu doar ceva timp. 1074 00:59:02,362 --> 00:59:03,946 Acum spune că este oprit. 1075 00:59:04,153 --> 00:59:05,862 Atât de trist, Joy a cumpărat o mașină 1076 00:59:05,904 --> 00:59:07,529 Și nici măcar nu o poate folosi el însuși. 1077 00:59:07,612 --> 00:59:09,029 Dar cursul lui? 1078 00:59:09,112 --> 00:59:11,029 Spune că nu vrea Faceți cursul acesta. 1079 00:59:11,445 --> 00:59:13,195 Spune că va face un alt curs. 1080 00:59:13,320 --> 00:59:15,988 Simt ceva pace gândindu -mă acum la Aryan. 1081 00:59:16,029 --> 00:59:18,320 Spune că vrea să lucreze, pleacă în străinătate și toate. 1082 00:59:18,696 --> 00:59:21,320 S -a dus la facultate pentru a -l întâlni pe director și obțineți certificatele sale. 1083 00:59:21,404 --> 00:59:22,445 Este o astfel de ușurare. 1084 00:59:22,487 --> 00:59:23,570 Hei! 1085 00:59:24,195 --> 00:59:25,237 Cum ești aici? 1086 00:59:25,279 --> 00:59:27,279 - Du -te și ia cheile mașinii. - De ce? 1087 00:59:27,320 --> 00:59:28,529 Trebuie să mergi la secția de poliție. 1088 00:59:28,570 --> 00:59:30,195 Aparent, Aryan a răpit o fată. 1089 00:59:30,237 --> 00:59:31,320 O fată?! 1090 00:59:31,737 --> 00:59:33,320 - Voi fi acolo în curând. - O, dragă bunătate! 1091 00:59:37,153 --> 00:59:39,153 Ți -am spus mereu să nu -i strice prea mult pe acești copii! 1092 00:59:39,195 --> 00:59:40,070 Ce s-a întâmplat? 1093 00:59:40,112 --> 00:59:42,529 - Aryan a fugit cu o fată. - Știam că se va întâmpla asta! 1094 00:59:42,988 --> 00:59:44,654 Shine a luat mașina dimineața devreme. 1095 00:59:44,988 --> 00:59:47,237 Nu s -a întors încă Și telefonul său este oprit și el. 1096 00:59:49,779 --> 00:59:51,070 - Bucurie! - Da. 1097 00:59:51,237 --> 00:59:53,821 Mă duc să mă pregătesc și să vin. Trebuie să mergem la secția de poliție. 1098 00:59:56,654 --> 00:59:57,821 - Ascultă ... - HM? 1099 00:59:57,862 --> 00:59:59,279 Rezervorul de benzină este aproape gol. 1100 00:59:59,821 --> 01:00:01,862 Mașină nouă Și benzina s -a terminat deja? 1101 01:00:01,904 --> 01:00:03,904 Chachan a spus Pompa Unnikulam are combustibil murdar, 1102 01:00:03,988 --> 01:00:05,862 Așa că a vrut să meargă în oraș pentru a se umple. 1103 01:00:05,904 --> 01:00:07,195 Ce durere! 1104 01:00:08,195 --> 01:00:09,904 Câți bani ai cu tine? 1105 01:00:11,029 --> 01:00:12,195 Mai puțin de 100. 1106 01:00:13,779 --> 01:00:15,029 Trageți -o pe lateral undeva. 1107 01:00:15,112 --> 01:00:16,529 Nu va trebui să trag. 1108 01:00:16,570 --> 01:00:17,946 S -a oprit. 1109 01:00:17,988 --> 01:00:19,737 Ieșiți și împingeți, O voi conduce la o parte. 1110 01:00:20,320 --> 01:00:21,946 - Ce sarcină! - Ieșiți și împingeți! 1111 01:00:31,237 --> 01:00:32,445 Acum sunt la stație. 1112 01:00:32,737 --> 01:00:34,029 Am depus o plângere scrisă. 1113 01:00:34,112 --> 01:00:36,362 Cercetăm în felul nostru. 1114 01:00:36,904 --> 01:00:38,946 Îi dădusem o lovitură bună înainte. 1115 01:00:39,195 --> 01:00:40,946 Este un astfel de pierzător total. 1116 01:00:43,195 --> 01:00:45,029 Unde ai găsit această fată nebună? 1117 01:00:45,404 --> 01:00:46,445 Tipule ... 1118 01:00:46,779 --> 01:00:49,570 Ce moment teribil din partea mea Să te duc în mașină! 1119 01:00:49,612 --> 01:00:51,153 Ți -am spus că îmi voi lua bicicleta! 1120 01:00:51,195 --> 01:00:52,821 Tu ești cel care M -a târât în ​​mașină. 1121 01:00:52,862 --> 01:00:55,237 Tu ești cel care a spus autostrada și dance Dappankutthu. 1122 01:00:55,279 --> 01:00:56,612 Ca și cum ar fi singurul copil al mătușii mele 1123 01:00:56,696 --> 01:00:58,654 pentru ca eu să o iau mai departe O excursie de familie în mașina mea! 1124 01:00:58,904 --> 01:00:59,946 Hmph! 1125 01:01:00,153 --> 01:01:01,862 Spune -i doar să plece imediat! 1126 01:01:01,904 --> 01:01:03,320 Ea este fata pe care o iubesc, tipule. 1127 01:01:03,404 --> 01:01:05,529 Dacă o iubești, Du -o la tine acasă, omule! 1128 01:01:08,237 --> 01:01:09,487 Omule, te rog să te calmezi. 1129 01:01:09,696 --> 01:01:12,153 Nu vreau să aud nimic. Cere -i să plece imediat. 1130 01:01:13,696 --> 01:01:15,237 Du -te și ai un suc de lămâie. 1131 01:01:16,320 --> 01:01:17,821 Sucul lui sângeros de lămâie! 1132 01:01:17,862 --> 01:01:19,529 - răcoriți -vă, omule. - Pierdeți -vă! 1133 01:01:23,153 --> 01:01:25,279 Nidhi, îl putem explica Tatălui tău și mamei tale. 1134 01:01:25,320 --> 01:01:26,904 Le putem spune ce s -a întâmplat. 1135 01:01:27,988 --> 01:01:29,029 Nu, nu. 1136 01:01:29,737 --> 01:01:31,404 Nu le pot înfrunta. 1137 01:01:32,779 --> 01:01:35,070 Nu trebuie să treci prin Toate aceste probleme pentru mine. 1138 01:01:35,112 --> 01:01:36,195 Pot avea grijă de asta. 1139 01:01:37,153 --> 01:01:38,195 Nidhi ... nidhi ... 1140 01:01:38,237 --> 01:01:39,279 Te rog, stai. 1141 01:01:39,487 --> 01:01:41,029 Rămâi așezat, te rog ... 1142 01:01:55,279 --> 01:01:56,445 Nidhi. 1143 01:01:56,487 --> 01:01:58,029 Trebuie să înțelegeți situația noastră. 1144 01:01:58,612 --> 01:02:00,988 Putem să vă convingem cumva părinții. Vă rog... 1145 01:02:01,320 --> 01:02:02,737 Am spus că voi merge, nu? 1146 01:02:03,529 --> 01:02:06,112 Nici măcar nu poți traversa drumul Pe cont propriu, deci unde vei merge? 1147 01:02:10,612 --> 01:02:12,696 Nidhi, unchiul său a cumpărat această mașină După ce a dorit -o pentru totdeauna. 1148 01:02:12,737 --> 01:02:14,862 A primit -o ieri și acum Suntem blocați fără benzină. 1149 01:02:14,904 --> 01:02:16,612 Nici măcar nu avem bani pentru asta. 1150 01:02:18,821 --> 01:02:20,237 Vă rugăm să încercați să înțelegeți. 1151 01:02:23,737 --> 01:02:24,862 Care este problema, domnule? 1152 01:02:24,904 --> 01:02:26,320 Dacă copiii au ieșit, 1153 01:02:26,445 --> 01:02:28,029 Se vor întoarce seara, nu? 1154 01:02:28,112 --> 01:02:29,862 Ai fi bine dacă ar fi fiica ta? 1155 01:02:29,904 --> 01:02:31,821 Ce mai spun, domnule? 1156 01:02:31,988 --> 01:02:34,445 Acesta nu este un loc în care copiii nu are voie să se plimbe, nu? 1157 01:02:34,612 --> 01:02:36,570 Aveți un număr Unde putem ajunge la Aryan? 1158 01:02:36,612 --> 01:02:38,237 Nu, domnule. Nu există niciun alt număr. 1159 01:02:38,737 --> 01:02:39,821 Cine este asta? 1160 01:02:40,237 --> 01:02:42,195 Domnule, aceasta este bucurie, vecinul nostru. 1161 01:02:42,237 --> 01:02:43,404 Ești membru? 1162 01:02:43,445 --> 01:02:45,696 Mulți oameni au invitat Dar nu m -am înscris. 1163 01:02:45,737 --> 01:02:47,487 Nu mă interesează politica, domnule. 1164 01:02:47,529 --> 01:02:49,862 Domnule, nepotul lui Joy, Shine. 1165 01:02:50,862 --> 01:02:52,946 De asemenea, lipsește încă din această dimineață. 1166 01:02:52,988 --> 01:02:54,946 Joy a cumpărat o mașină nouă. 1167 01:02:55,029 --> 01:02:58,237 Credem că au plecat cu toții în mașina respectivă. 1168 01:03:00,112 --> 01:03:01,153 Mașină. 1169 01:03:01,195 --> 01:03:02,195 Prieten. 1170 01:03:18,487 --> 01:03:19,362 Buna ziua. 1171 01:03:19,404 --> 01:03:21,988 Eu sunt si shaji din Stația de poliție Chooravattom. 1172 01:03:22,737 --> 01:03:23,862 SI?! 1173 01:03:23,904 --> 01:03:25,737 Strălucește, îți voi da două ore. 1174 01:03:25,821 --> 01:03:26,821 Pentru ce? 1175 01:03:26,862 --> 01:03:29,779 Tu, Aryan și acea fată ar trebui să vină aici și să se predea. 1176 01:03:30,320 --> 01:03:32,279 Sau te vom prinde și te vom bloca. 1177 01:03:32,320 --> 01:03:35,112 Sau altfel te voi percepe cu fiecare infracțiune posibilă 1178 01:03:35,153 --> 01:03:36,279 și te aruncă în închisoare. 1179 01:03:36,696 --> 01:03:38,362 Este mai complicat decât crezi. 1180 01:03:38,404 --> 01:03:41,362 Familia acelei fete este foarte puternic din punct de vedere politic. 1181 01:03:41,404 --> 01:03:43,612 Deci, tu, el și asta Fata ar trebui să vină la această stație 1182 01:03:43,654 --> 01:03:46,779 În 2 ore și prezentați -vă. 1183 01:03:46,821 --> 01:03:47,946 Vom fi acolo, domnule. 1184 01:03:48,237 --> 01:03:49,821 Promise, domnule. Jur pe mama mea. 1185 01:03:50,862 --> 01:03:52,112 Tipule ... 1186 01:03:52,153 --> 01:03:53,654 - Problemă completă. - Ce s-a întâmplat? 1187 01:03:53,696 --> 01:03:54,988 Poliția tocmai m -a sunat. 1188 01:03:55,029 --> 01:03:57,696 Îl spun tatăl ei este un mare influencer. 1189 01:03:57,737 --> 01:03:59,279 Nu ne putem întoarce acum. 1190 01:03:59,320 --> 01:04:01,279 Ne vor bate și aruncă -ne în închisoare. 1191 01:04:01,320 --> 01:04:03,195 Nu mai tremura așa, Ne putem da seama de ceva. 1192 01:04:03,237 --> 01:04:04,279 Dă -ți seama ce? 1193 01:04:04,320 --> 01:04:06,195 Nu avem bani iar mașina curge pe gol. 1194 01:04:06,237 --> 01:04:07,487 Hei! 1195 01:04:11,529 --> 01:04:13,112 Aceasta trebuie să fie soarta noastră. 1196 01:04:13,153 --> 01:04:15,195 Nu ar trebui să o ajutăm Ieșiți din această mizerie? 1197 01:04:18,737 --> 01:04:19,737 Autostrada nu este în siguranță. 1198 01:04:19,821 --> 01:04:20,988 Să luăm traseul de coastă. 1199 01:04:21,029 --> 01:04:22,279 - Bine. - Să mergem. 1200 01:04:22,320 --> 01:04:24,195 Ce a fost în neregulă cu mine! La naiba! 1201 01:04:24,654 --> 01:04:26,821 Frate, există vreun loc de finanțare? Pentru a piona un lanț de aur. 1202 01:04:26,862 --> 01:04:29,112 Există unul acolo. Și pe acea parte. 1203 01:04:40,320 --> 01:04:44,946 „O Enchantress Introvert, Aruncați o vrajă tăcută de magie " 1204 01:04:44,988 --> 01:04:49,821 „Ești ceața moale Care se derivă sub lumina lunii " 1205 01:04:49,862 --> 01:04:54,612 „Melodia ta înclinată se calmează Cele mai adânci furtuni din mine " 1206 01:04:54,696 --> 01:04:59,779 „Petite ca cerb, Ești iubitul meu iubit " 1207 01:04:59,821 --> 01:05:01,362 Hei! Opriți telefonul! 1208 01:05:01,821 --> 01:05:03,112 Arăți drept și conduci. 1209 01:05:03,153 --> 01:05:04,153 Dispari! 1210 01:05:04,195 --> 01:05:05,862 Nu ai făcut suficient? 1211 01:05:05,904 --> 01:05:07,070 „M -am îndrăgostit” 1212 01:05:07,112 --> 01:05:08,696 Fotografia lui sângeroasă. 1213 01:05:09,862 --> 01:05:11,904 "Ce vrăjitorie m -a schimbat?" 1214 01:05:12,237 --> 01:05:14,320 „Mă rătăcesc ca un Romeo” 1215 01:05:14,570 --> 01:05:16,696 „M -am îndrăgostit” 1216 01:05:16,904 --> 01:05:18,862 „Pierdut în universul tău” 1217 01:05:19,279 --> 01:05:21,529 "Ce vrăjitorie m -a schimbat?" 1218 01:05:21,570 --> 01:05:23,612 „Mă rătăcesc ca un Romeo” 1219 01:05:34,320 --> 01:05:36,570 „Este o conspirație liniștită a soartei” 1220 01:05:36,612 --> 01:05:38,904 "Ripuri ale iubirii noastre înconjoară lumea?" 1221 01:05:38,988 --> 01:05:41,320 „Strălucești ca o stea Sclipind dincolo de atingere " 1222 01:05:41,362 --> 01:05:43,862 „Această iubire este o febră fără remediu” 1223 01:05:43,904 --> 01:05:45,737 „O floare blândă Care se aruncă cu dorul " 1224 01:05:45,821 --> 01:05:46,862 Haide, hai să mergem. 1225 01:05:46,904 --> 01:05:48,821 „Lăsând doar dureri în urmă” 1226 01:05:48,862 --> 01:05:50,904 „O frenezie îndepărtată” 1227 01:05:50,988 --> 01:05:53,153 „Vino, stai lângă mine Pe măsură ce călătoria începe " 1228 01:05:53,195 --> 01:05:55,737 „Toate ușile au bătut, toate visele au urmărit” 1229 01:05:55,779 --> 01:05:58,029 „Nimic nu a câștigat decât un suflet pierdut” 1230 01:05:58,112 --> 01:05:59,696 „Obosit și derivat, Am rătăcit fără busolă " 1231 01:05:59,737 --> 01:06:01,320 Sună -l și ... 1232 01:06:01,362 --> 01:06:03,029 „Nu au mai rămas plângeri, nimeni să nu -i audă” 1233 01:06:05,904 --> 01:06:07,696 Sau ar trebui să ... 1234 01:06:11,112 --> 01:06:12,153 Frate... 1235 01:06:12,529 --> 01:06:14,112 EH? Frate?! 1236 01:06:14,320 --> 01:06:17,237 De ce au făcut părinții acelui băiat Vorbește atât de nepoliticos? 1237 01:06:17,279 --> 01:06:18,529 Care băiat? 1238 01:06:18,904 --> 01:06:20,153 Prieten ... 1239 01:06:20,195 --> 01:06:22,112 Asta pentru că la miezul nopții ... ugh! 1240 01:06:22,153 --> 01:06:24,570 Cum o voi explica în engleză? 1241 01:06:24,988 --> 01:06:26,029 Sora ... 1242 01:06:26,112 --> 01:06:28,654 Dacă o fată călătorește cu doi tipi noaptea, 1243 01:06:28,696 --> 01:06:30,237 Oamenilor din Kerala nu le place. 1244 01:06:31,153 --> 01:06:32,279 S -ar putea să dormi. 1245 01:06:33,487 --> 01:06:35,153 Ce este atât de greșit în ceea ce privește asta? 1246 01:06:35,195 --> 01:06:37,320 Nu e nimic în neregulă ... te rog să te odihnești. 1247 01:06:38,570 --> 01:06:39,737 Greșit, se pare! 1248 01:06:40,904 --> 01:06:44,153 De asemenea, ai intra doar vreo mașină de genul asta? 1249 01:06:44,195 --> 01:06:45,696 Care este acest comportament? 1250 01:06:46,153 --> 01:06:47,237 Ce rușinos! 1251 01:06:47,487 --> 01:06:48,570 Ia! 1252 01:06:50,195 --> 01:06:52,029 De ce am adus -o chiar pe acestea Doi în mașina mea? 1253 01:06:52,112 --> 01:06:55,153 Asta este ca și cum ai pierde mașina pe care o vrei și naufragându -l pe cel pe care îl ai. 1254 01:06:59,904 --> 01:07:00,737 Buna ziua. 1255 01:07:00,821 --> 01:07:02,112 Tipule, unde ești? 1256 01:07:02,153 --> 01:07:03,487 Suntem în ... 1257 01:07:04,112 --> 01:07:05,112 Ottapalam. 1258 01:07:05,153 --> 01:07:07,279 Omule, nu este nimic de îngrijorat. Doar vino acasă. 1259 01:07:07,320 --> 01:07:08,904 Toate problemele de aici sunt sortate. 1260 01:07:08,988 --> 01:07:11,529 Ei spun că îi vor căsători. 1261 01:07:11,570 --> 01:07:12,570 Căsătorit?! 1262 01:07:12,612 --> 01:07:14,029 Da, căsătorie. 1263 01:07:14,112 --> 01:07:16,112 Familia ei este jenată Pentru că a fugit. 1264 01:07:16,153 --> 01:07:18,237 Toată lumea de aici este supărată. 1265 01:07:18,279 --> 01:07:20,112 Sunt mai îngrijorat decât ei, tipule! 1266 01:07:20,153 --> 01:07:22,404 Un tip a dat cu piciorul și a rupt lampa de coadă a lui Chachan. 1267 01:07:22,445 --> 01:07:24,570 Dacă vede asta, cu siguranță mă va ucide. 1268 01:07:24,612 --> 01:07:27,779 Chachan te iubește mai mult decât mașina lui. 1269 01:07:27,821 --> 01:07:28,696 EH? 1270 01:07:28,737 --> 01:07:30,737 A așteptat aici Fără nici măcar să mănânci, 1271 01:07:30,821 --> 01:07:32,112 Doar să te văd. 1272 01:07:32,153 --> 01:07:34,112 Toată lumea este supărată, voi vă întoarceți. 1273 01:07:34,153 --> 01:07:35,195 Vino curând. 1274 01:07:35,237 --> 01:07:36,821 - Chachan a spus cu adevărat asta? - Da. 1275 01:07:36,862 --> 01:07:38,487 De asemenea, nu vă opriți telefonul, bine? 1276 01:07:38,529 --> 01:07:39,737 Nu voi! 1277 01:07:40,320 --> 01:07:41,529 Sora! 1278 01:07:41,570 --> 01:07:42,696 Te căsătorești! 1279 01:07:44,612 --> 01:07:45,779 Arian! 1280 01:07:45,821 --> 01:07:47,029 Dragul meu Aryan! 1281 01:07:53,404 --> 01:07:54,570 De ce nu ai mers și tu? 1282 01:07:54,612 --> 01:07:55,696 Tocmai mi -a fost dor. 1283 01:07:56,904 --> 01:07:58,237 Hei! 1284 01:08:07,320 --> 01:08:09,320 Avansați viața de căsătorie fericită, tipule! 1285 01:08:09,487 --> 01:08:11,029 Ți -au rezolvat nunta cu ea. 1286 01:08:11,612 --> 01:08:13,112 - ne -am rezolvat nunta?! - Da! 1287 01:08:13,153 --> 01:08:14,821 Sunt sub presiune și jenate. 1288 01:08:14,862 --> 01:08:16,320 Deci, vă căsătoriți doi. 1289 01:08:17,029 --> 01:08:19,195 - Cine ți -a spus? - Niju a sunat și a spus. 1290 01:08:19,237 --> 01:08:20,279 Niju?! 1291 01:08:20,487 --> 01:08:22,237 - Pierdeți -vă, omule! - Jur pe mama mea! 1292 01:08:22,279 --> 01:08:23,696 De ce va minți? 1293 01:08:25,612 --> 01:08:26,612 Adevărat! 1294 01:08:42,279 --> 01:08:44,404 Omule, nu pot continua să trăiesc așa. 1295 01:08:44,445 --> 01:08:46,029 Trebuie să găsesc un loc de muncă 1296 01:08:46,070 --> 01:08:47,279 și ai grijă de ea. 1297 01:08:48,195 --> 01:08:49,362 În sfârșit ai devenit bărbat! 1298 01:08:49,404 --> 01:08:50,570 - Desigur, ar trebui! - Să mergem? 1299 01:08:50,612 --> 01:08:52,279 Vino. Să ne întoarcem acasă drept. 1300 01:08:52,320 --> 01:08:53,487 Atunci îi vom spune. 1301 01:08:59,737 --> 01:09:01,029 Nidhi ... Frooti! 1302 01:09:01,612 --> 01:09:03,029 - Nu vreau. - Biscuit? 1303 01:09:03,445 --> 01:09:04,570 Nu. 1304 01:09:05,404 --> 01:09:06,404 Să mergem. 1305 01:09:08,612 --> 01:09:11,279 Nidhi, îl cunosc pe soț din visele tale 1306 01:09:11,320 --> 01:09:14,237 este bine stabilit, bine educat, bine standard și toate. 1307 01:09:15,404 --> 01:09:17,279 Dar voi încerca să fiu așa acum. 1308 01:09:17,696 --> 01:09:18,570 Wow! 1309 01:09:18,612 --> 01:09:19,862 Bravo! 1310 01:09:22,320 --> 01:09:25,487 Știi, nu m -am gândit niciodată M -aș căsători înaintea fratelui meu. 1311 01:09:25,529 --> 01:09:26,612 Dar Nidhi ... 1312 01:09:27,529 --> 01:09:29,195 Totul se întâmplă cu un motiv. 1313 01:09:29,237 --> 01:09:30,529 Da. 1314 01:09:32,654 --> 01:09:33,821 Nu vă faceți griji, nu vă faceți griji! 1315 01:09:33,862 --> 01:09:34,904 Omule, este poliția! 1316 01:09:34,946 --> 01:09:36,195 O să mă ocup de ei. 1317 01:09:36,904 --> 01:09:38,320 De ce este poliția aici? 1318 01:09:38,362 --> 01:09:39,904 Domnule, suntem o familie, domnule. Familial... 1319 01:09:39,988 --> 01:09:41,487 - a cui familie? - Sora ... sora ... 1320 01:09:41,529 --> 01:09:43,237 - Sora ... - a cui sora? 1321 01:09:43,570 --> 01:09:44,529 Dar domnule ... 1322 01:09:44,570 --> 01:09:46,237 - Ieși... - Familia ... Mergem acasă, domnule. 1323 01:09:47,237 --> 01:09:48,612 Strălucește, ai spus că căsătoria a fost fixată? 1324 01:09:48,696 --> 01:09:50,153 Domnule, nu am fost doar eu. Și ei erau pe ea! 1325 01:09:50,195 --> 01:09:51,862 El este mirele, nu eu. 1326 01:09:51,904 --> 01:09:53,404 Arian! 1327 01:09:54,279 --> 01:09:55,279 Arian! 1328 01:09:55,737 --> 01:09:57,862 Nu este încă dimineață pentru tine? 1329 01:09:57,904 --> 01:09:59,654 În ce lume trăiești? 1330 01:09:59,696 --> 01:10:01,862 Vei intra și ieși din curte O vreme acum. 1331 01:10:01,904 --> 01:10:03,112 Mă voi asigura de asta. 1332 01:10:03,153 --> 01:10:04,195 Vă rog, domnule, vă rog, vă rog ... 1333 01:10:04,237 --> 01:10:05,654 Nu -ți faci griji. 1334 01:10:05,696 --> 01:10:07,946 V -am întrebat părinții să vină la stație. 1335 01:10:07,988 --> 01:10:09,112 Rămâi puternic. 1336 01:10:11,153 --> 01:10:13,404 Nu este o afacere atât de mare. 1337 01:10:14,988 --> 01:10:17,904 Părinții ei vor fi cu siguranță Te -ai căsătorit pe amândoi. 1338 01:10:18,988 --> 01:10:21,821 Voi doi puteți trăi fericit până acum Odată ce ești căsătorit. 1339 01:10:24,029 --> 01:10:25,195 Arian... 1340 01:10:25,654 --> 01:10:27,237 Poți să -mi treci asta Frooti? 1341 01:11:03,737 --> 01:11:05,153 Omule, dă -mi ceva. 1342 01:11:07,195 --> 01:11:09,153 - Dă-mi... - bea apă sau altceva. 1343 01:11:10,070 --> 01:11:11,237 Dă -mi ceva, tipule ... 1344 01:11:13,612 --> 01:11:14,737 Da... 1345 01:11:15,112 --> 01:11:16,904 Hei, intră! 1346 01:11:18,279 --> 01:11:21,654 Au ținut bara Deschideți peste 11 până la 12 până la 12. 1347 01:11:21,696 --> 01:11:22,862 - stai acolo. - Aşezaţi-vă. 1348 01:11:22,904 --> 01:11:24,779 Și vizând intenționat oameni cu bani. 1349 01:11:24,821 --> 01:11:26,195 Ce fel de etică este aceasta! 1350 01:11:27,237 --> 01:11:28,445 Ce durere! 1351 01:11:28,487 --> 01:11:30,404 Nu te -ai săturat să stai Atât de aproape de el? 1352 01:11:30,445 --> 01:11:31,737 Mutați -vă! 1353 01:11:32,237 --> 01:11:33,612 Vrei ceva de băut? 1354 01:11:34,696 --> 01:11:36,612 - Nu ... - Nu vrei nimic? 1355 01:11:38,529 --> 01:11:39,904 - Ceva de băut? - Pot să iau un ceai? 1356 01:11:39,988 --> 01:11:41,195 Un ceai și pentru mine. 1357 01:11:41,237 --> 01:11:42,362 Liniște! 1358 01:11:43,612 --> 01:11:45,487 Vrei ceva de băut? Nu? 1359 01:11:45,696 --> 01:11:47,862 Vreau o dublă mare pe stânci. 1360 01:11:47,904 --> 01:11:49,112 - Hei! - Da, domnule. 1361 01:11:49,153 --> 01:11:50,404 Închide -l. 1362 01:11:51,320 --> 01:11:52,862 Îi vom servi băutura lui acolo. 1363 01:11:52,904 --> 01:11:54,195 - Scoală-te. - Sunt bine! 1364 01:11:54,237 --> 01:11:55,570 Ridică -te, omule! Ce bine? 1365 01:11:55,612 --> 01:11:58,195 - Sunt un NRI! - Vii la celulă, ești sângeros NRI! 1366 01:11:58,237 --> 01:11:59,737 - Mergeți, omule! - Lasă -mă să plec, domnule! 1367 01:12:07,404 --> 01:12:08,904 Domnule, am pus mâna pe acei copii. 1368 01:12:10,070 --> 01:12:11,570 Le -am informat. 1369 01:12:11,612 --> 01:12:14,029 Va dura cel puțin 5 până la 6 ore Pentru a ajunge aici de la Kottayam. 1370 01:12:14,195 --> 01:12:15,445 Bine, domnule. 1371 01:12:15,737 --> 01:12:16,862 Bine, domnule. 1372 01:12:46,153 --> 01:12:47,612 Hei, hei! Scoală-te! 1373 01:12:47,696 --> 01:12:48,696 Arian... 1374 01:12:48,737 --> 01:12:50,529 - Scoală-te! Trezeşte-te! - Deschide ochii. 1375 01:12:55,612 --> 01:12:56,612 Hei... 1376 01:12:57,195 --> 01:12:58,404 Arian! 1377 01:13:02,029 --> 01:13:03,737 Nu vă faceți griji prea mult. 1378 01:13:03,779 --> 01:13:05,570 Putem rezolva un compromis. 1379 01:13:05,612 --> 01:13:06,821 Ai avut ceva? 1380 01:13:07,529 --> 01:13:08,612 Arian... 1381 01:13:08,904 --> 01:13:09,988 Tată! 1382 01:13:12,737 --> 01:13:15,529 Tată! Ce ți s-a întâmplat? 1383 01:13:15,696 --> 01:13:17,862 Oh, nu ... nu știu ce să fac ... 1384 01:13:18,237 --> 01:13:20,029 EH? Este asta pentru testarea în laborator? 1385 01:13:21,737 --> 01:13:22,862 Arian... 1386 01:13:22,904 --> 01:13:24,404 Poți să -mi treci asta Frooti? 1387 01:13:31,112 --> 01:13:32,195 Hei... 1388 01:13:32,237 --> 01:13:34,404 Chettan, a avut și același lucru. 1389 01:13:36,445 --> 01:13:38,279 - Ce se întâmplă? - Uite, tată ... 1390 01:13:39,612 --> 01:13:41,570 - Nu-i nimic. Ești bine. - Ce ți se întâmplă? 1391 01:13:41,612 --> 01:13:43,153 - Ce s-a întâmplat? - Domnule, vino repede. 1392 01:13:43,195 --> 01:13:44,696 Ce le -ai făcut cu toții? 1393 01:13:44,737 --> 01:13:46,153 Opriți -vă să priviți și mergeți să luați apă! 1394 01:13:46,195 --> 01:13:47,320 Prakash! Nidhi! 1395 01:13:47,404 --> 01:13:48,404 Nidhi, ce s -a întâmplat cu tine? 1396 01:13:48,445 --> 01:13:50,487 - Domnule, vino repede. - apă, apă. 1397 01:13:50,529 --> 01:13:51,529 Bea ceva apă, dragă. 1398 01:13:51,570 --> 01:13:53,320 - Aryan, bea ceva apă, fiule. - Nidhi, deschide ochii. 1399 01:13:53,404 --> 01:13:54,612 - Nidhi, uită -te la mine. - Ce s-a întâmplat? 1400 01:13:54,696 --> 01:13:56,529 - Se pare că au luat otravă. - Otravă?! 1401 01:13:56,570 --> 01:13:57,529 Este otravă? 1402 01:13:57,570 --> 01:13:59,070 - vorbește! - Aryan ... 1403 01:13:59,112 --> 01:14:00,445 Fra! 1404 01:14:01,112 --> 01:14:02,112 Bucurie... 1405 01:14:02,153 --> 01:14:03,570 Cere -i pe Jeep să se întoarcă. 1406 01:14:03,612 --> 01:14:05,404 - Du -l la mașină. - Încet, poartă -o. 1407 01:14:05,445 --> 01:14:07,654 - Purtă -o. - Domnule, cereți -i să înceapă Jeep -ul. 1408 01:14:07,696 --> 01:14:10,153 - Începeți mașina! - Haide. 1409 01:14:10,195 --> 01:14:11,737 Rapid, hai să mergem. 1410 01:14:11,821 --> 01:14:13,445 Începeți mașina, în curând! 1411 01:14:13,487 --> 01:14:14,737 - Pune -o înăuntru. - atent ... 1412 01:14:15,404 --> 01:14:16,487 Repede, pune -o înăuntru. 1413 01:14:16,529 --> 01:14:17,862 Să mergem repede. 1414 01:14:17,904 --> 01:14:19,904 - Haide, hai să mergem repede! - Intră! Intră! 1415 01:14:19,946 --> 01:14:20,862 Nidhi ... 1416 01:14:20,904 --> 01:14:23,737 Mă iubești atât de mult încât Nu vrei să am otravă? 1417 01:14:25,112 --> 01:14:27,153 - Gata! - Rezistă! 1418 01:14:45,612 --> 01:14:46,988 Ce mai face Aryan? 1419 01:14:47,153 --> 01:14:48,195 Acum e în regulă. 1420 01:14:48,237 --> 01:14:50,112 Era în stare critică Când l -au adus înăuntru. 1421 01:14:50,153 --> 01:14:51,904 Nimic de îngrijorat, este bine. 1422 01:14:51,946 --> 01:14:53,112 Te odihnești. 1423 01:15:01,612 --> 01:15:08,696 „Inima mea dispărând la intervale” 1424 01:15:09,153 --> 01:15:13,570 „Cu amintiri care urmăresc” 1425 01:15:14,320 --> 01:15:17,654 „Rătăcind peste tot” 1426 01:15:36,988 --> 01:15:38,070 Ce mai face acum? 1427 01:15:38,112 --> 01:15:40,862 Acum este bine. 1428 01:15:40,904 --> 01:15:43,320 Este obosit pentru că era la spital timp de atâtea zile. 1429 01:15:45,529 --> 01:15:46,946 Am ceva de lucru acasă. Bine, atunci. 1430 01:15:46,988 --> 01:15:48,237 Bine. 1431 01:15:48,445 --> 01:15:50,112 Aș vrea să -l pot vedea. 1432 01:15:52,320 --> 01:15:54,404 Aceasta este ceea ce numiți iubire adevărată. 1433 01:16:00,737 --> 01:16:01,904 Arian... 1434 01:16:02,445 --> 01:16:03,904 De ce ai făcut asta? 1435 01:16:05,737 --> 01:16:07,612 De ce ești atât de obsedat de mine? 1436 01:16:09,570 --> 01:16:13,237 Am băut otravă pentru că nu știam Cum altfel să te descurci cu această situație. 1437 01:16:14,195 --> 01:16:15,445 Dar... 1438 01:16:15,529 --> 01:16:17,862 De ce ai muri pentru mine? 1439 01:16:18,279 --> 01:16:20,279 Simt atât de mult respect pentru el acum. 1440 01:16:20,487 --> 01:16:21,737 De ce? Pentru a lua otravă? 1441 01:16:21,779 --> 01:16:24,195 Nu mai faceți din nou lucruri stupide. 1442 01:16:24,612 --> 01:16:26,404 Ți -am spus deja ... 1443 01:16:26,821 --> 01:16:30,612 Alegerile sau deciziile mele nu au nicio valoare. 1444 01:16:30,988 --> 01:16:32,404 Am avut și pe cineva. 1445 01:16:32,696 --> 01:16:34,445 Și -a schimbat poza WhatsApp Fără să mă întrebe. 1446 01:16:34,487 --> 01:16:35,862 Am aruncat -o chiar atunci și acolo. 1447 01:16:35,904 --> 01:16:37,779 Trebuie să fii mai serios. 1448 01:16:37,821 --> 01:16:39,654 Nu -ți pierde viața așa. 1449 01:16:40,529 --> 01:16:42,654 Lui este ceea ce numiți iubire adevărată. 1450 01:16:42,696 --> 01:16:44,529 Uită -te la ce s -a întâmplat cu Nixon. 1451 01:16:47,529 --> 01:16:50,237 Tipul ăla a aruncat active Merită milioane pentru o fată. 1452 01:17:04,445 --> 01:17:06,904 - as-salamu alaykum, uppa. - wa 'alaykum as-salam wa rahmatullah. 1453 01:17:07,153 --> 01:17:08,404 Suhana? 1454 01:17:09,404 --> 01:17:11,112 Suhana ... 1455 01:17:11,737 --> 01:17:14,237 Dragă, a fost Lipsește de ieri. 1456 01:17:15,404 --> 01:17:17,570 Am primit un apel telefonic la 8.30 în această dimineață. 1457 01:17:17,779 --> 01:17:21,362 Aparent, a fugit cu cineva și m -am căsătorit. 1458 01:17:21,445 --> 01:17:23,445 Ea a trădat atât pe tine, cât și pe noi, Apoi tocmai a plecat, dragă. 1459 01:17:23,487 --> 01:17:25,654 Știi că nu pot trăi fără tine, Nichu. 1460 01:17:25,696 --> 01:17:29,070 Și nu pot trăi ca soția altui bărbat În această viață. 1461 01:17:29,112 --> 01:17:32,654 Deci, Nichu, găsește o altă fată și trăiește fericit cu ea. 1462 01:17:32,696 --> 01:17:37,404 Lasă -i să sufere Văzându -mă să trăiesc așa toată viața mea. 1463 01:17:37,988 --> 01:17:39,821 Această iubire este altceva, nu? 1464 01:18:01,654 --> 01:18:03,112 Fii cu ochii pe el. 1465 01:18:03,487 --> 01:18:05,320 Când continuu să -l verific, 1466 01:18:05,404 --> 01:18:06,696 Se va simți rău. 1467 01:18:06,779 --> 01:18:07,862 Bine. 1468 01:18:13,070 --> 01:18:14,362 Fiule, ești bine? 1469 01:18:14,445 --> 01:18:15,445 Sunt bine. 1470 01:18:15,529 --> 01:18:16,737 Bine. 1471 01:18:17,988 --> 01:18:20,237 „Micul timp pe care l -am petrecut cu tine” 1472 01:18:20,445 --> 01:18:22,529 „Sunt cele mai fericite momente din viața mea.” 1473 01:18:24,070 --> 01:18:25,195 Hei... 1474 01:18:25,654 --> 01:18:26,612 Te simți bine? 1475 01:18:26,654 --> 01:18:28,821 De ce toată lumea se întreabă dacă sunt în regulă, Deasupra și din nou? 1476 01:18:28,862 --> 01:18:30,529 De ce nu aș fi bine?! 1477 01:18:37,988 --> 01:18:39,112 Asculta... 1478 01:18:39,153 --> 01:18:41,779 Viața ta nu este menită să fie distrusă pentru altcineva. 1479 01:18:41,821 --> 01:18:42,946 Vino la pământ. 1480 01:18:43,362 --> 01:18:44,487 Totul va fi bine. 1481 01:18:44,612 --> 01:18:46,195 Hei ... Îmi pare rău ... 1482 01:18:46,237 --> 01:18:48,362 La gară, au spus că m -ar lăsa să plec Numai dacă am spus toate astea. 1483 01:18:48,404 --> 01:18:50,445 - Îmi pare rău ... - Pot să înțeleg ... fără griji ... 1484 01:18:53,320 --> 01:18:54,445 Nu fi trist. 1485 01:18:54,612 --> 01:18:55,946 Suntem acolo pentru tine. 1486 01:19:01,862 --> 01:19:03,112 Nu risipi apă, omule. 1487 01:19:03,153 --> 01:19:04,988 Există ceva pudră în apă. 1488 01:19:27,946 --> 01:19:29,029 Buna ziua. 1489 01:19:29,112 --> 01:19:30,654 De ce nu răspunzi? 1490 01:19:30,779 --> 01:19:32,112 'Dormeam.' 1491 01:19:32,737 --> 01:19:35,029 Pot auzi sunetul apei în fundal. 1492 01:19:37,654 --> 01:19:39,279 Ce e în neregulă cu tine? Ești bolnav? 1493 01:19:39,570 --> 01:19:41,279 - Nu pot dormi, tipule. 1494 01:19:41,445 --> 01:19:43,988 Când închid ochii, Tot ce mă gândesc este ea. 1495 01:19:44,029 --> 01:19:46,445 - Fața ei nu -mi va părăsi mintea. 1496 01:19:47,029 --> 01:19:49,195 Și pe deasupra, toți acești oameni de aici. 1497 01:19:49,279 --> 01:19:50,445 Tipule ... 1498 01:19:50,737 --> 01:19:52,237 Mă înnebunesc 1499 01:19:52,279 --> 01:19:54,779 Cu toată această îngrijire de sine și chestii de consiliere. 1500 01:19:54,821 --> 01:19:57,904 Omule, nu sunt într -o poziție pentru a vă ajuta să ieșiți. 1501 01:19:58,195 --> 01:19:59,988 Gândiți -vă doar la bietul Nixon. 1502 01:20:00,029 --> 01:20:02,362 Nici măcar nu -l vor lăsa să se întoarcă în propria sa casă. 1503 01:20:02,487 --> 01:20:04,487 În comparație cu el, ești atât de norocos! 1504 01:20:11,529 --> 01:20:15,112 Știți câți oameni săraci mor în Somalia 1505 01:20:15,153 --> 01:20:18,779 în fiecare zi Fără nici măcar o picătură de apă? 1506 01:20:20,029 --> 01:20:21,779 Cu cine vorbesc? 1507 01:20:21,862 --> 01:20:23,862 Și aici, râurile de alcool curg. 1508 01:20:24,029 --> 01:20:26,404 Tineretul nostru se distrează. 1509 01:20:26,570 --> 01:20:28,696 Purtați un tricou de fotbal. 1510 01:20:28,737 --> 01:20:29,737 Dar la ce se folosește? 1511 01:20:29,779 --> 01:20:31,737 Tineretul nostru nici măcar nu ajung să se joace. 1512 01:20:31,779 --> 01:20:34,153 Nu există niciun motiv aici. Trebuie să protestăm! 1513 01:20:34,237 --> 01:20:35,612 Oamenii aleatori ne conduc. 1514 01:20:35,654 --> 01:20:37,029 Lasă tinerii să preia conducerea! 1515 01:20:37,112 --> 01:20:40,821 Este atunci când tineretul conduce asta Noi schimbări se întâmplă în lume. 1516 01:20:40,904 --> 01:20:43,237 Atunci au loc evoluții reale. 1517 01:20:43,362 --> 01:20:44,779 Nu avem nevoie de dezvoltare? 1518 01:20:44,821 --> 01:20:46,195 Te rog, cumva obțineți o sticlă, tipule. 1519 01:20:46,237 --> 01:20:49,404 - Vrei să -l bea și să -l dai afară. - Tăcerea ta este blestemul acestei națiuni! 1520 01:20:55,195 --> 01:20:57,153 - A încetat să mai vină la cursuri. 1521 01:20:57,362 --> 01:20:59,320 - Cred că au dus -o înapoi la Madurai. 1522 01:20:59,487 --> 01:21:01,153 „Nu este în contact cu nimeni.” 1523 01:21:09,445 --> 01:21:11,153 Fiule, ai mâncat? 1524 01:21:11,362 --> 01:21:12,362 Da. 1525 01:21:15,654 --> 01:21:16,862 Kochumon ... 1526 01:21:17,570 --> 01:21:20,029 Toată lumea ne -a distrat de noi la funcție. 1527 01:21:22,112 --> 01:21:23,362 Fugind ... 1528 01:21:23,946 --> 01:21:25,279 Nu este problema. 1529 01:21:25,570 --> 01:21:27,279 Ar fi trebuit să o aduci acasă. 1530 01:21:27,487 --> 01:21:28,654 Care a fost problema? 1531 01:21:28,862 --> 01:21:30,862 Dar ... luați otravă ... 1532 01:21:32,570 --> 01:21:33,904 Asta chiar m -a rupt. 1533 01:21:35,529 --> 01:21:37,696 E în regulă. Nu faceți astfel de lucruri, bine? 1534 01:21:43,445 --> 01:21:45,696 La mulți ani pentru tine, Tony! 1535 01:21:45,779 --> 01:21:47,070 Mulțumesc. 1536 01:21:47,279 --> 01:21:48,612 Joacă muzică. 1537 01:21:53,946 --> 01:21:55,862 Hei, nu l -ai invitat pe Aryan? 1538 01:21:56,696 --> 01:21:57,821 Du -te și sună -l! 1539 01:21:58,570 --> 01:22:00,612 Mă duc să -l iau. Vă rugăm să nu terminați băuturile. 1540 01:22:05,779 --> 01:22:06,821 Buna ziua. 1541 01:22:06,862 --> 01:22:09,445 Ai spus că vei veni pentru ziua de naștere a lui Tony astăzi. 1542 01:22:09,487 --> 01:22:10,946 Nu ... nu vin azi. 1543 01:22:12,195 --> 01:22:14,612 A trecut ceva timp De când ne -am reunit cu toții. Vino curând. 1544 01:22:18,195 --> 01:22:19,362 Super! 1545 01:22:21,612 --> 01:22:23,696 De astăzi înainte Echipa noastră nu este Unnikulam. 1546 01:22:23,779 --> 01:22:25,320 - Este FunnyKulam. - Hei, frate! 1547 01:22:26,487 --> 01:22:27,612 Omule! 1548 01:22:30,445 --> 01:22:31,946 Băutură, tipule. 1549 01:22:32,195 --> 01:22:33,529 Nu este nevoie, frate. 1550 01:22:33,696 --> 01:22:34,779 Fără dispoziție. 1551 01:22:35,112 --> 01:22:37,696 Nu este la fel de rău ca otrava pe care ai coborât -o. Haide, bea. 1552 01:22:38,153 --> 01:22:39,612 Destul, suficient. 1553 01:22:41,237 --> 01:22:42,654 La mulți ani, Tony. 1554 01:22:42,696 --> 01:22:44,362 - Am uitat să -ți urez. - Mulțumesc, dragă. 1555 01:22:44,904 --> 01:22:45,904 Dragă ... 1556 01:22:46,112 --> 01:22:47,904 Dă drumul tuturor acestor prostii de dragoste. 1557 01:22:48,737 --> 01:22:50,445 Reveniți ca bătrânul arian. 1558 01:22:50,570 --> 01:22:52,445 Fetele vor veni și vor pleca. 1559 01:22:53,862 --> 01:22:56,404 Uită -te la el! Uite ce mișto este. 1560 01:22:58,529 --> 01:23:00,779 - CHUG IT! - Uită -te la el dansând ... 1561 01:23:01,988 --> 01:23:03,279 Uită -te la el cântă ... 1562 01:23:03,946 --> 01:23:06,362 Și -a pierdut vârful și puiul său, Suhana. 1563 01:23:06,696 --> 01:23:08,445 Totuși ... uită -te la el sărbătorind. 1564 01:23:09,153 --> 01:23:13,821 „Astăzi este ziua de naștere a micuțului Ce zi frumoasă și fericită " 1565 01:23:15,821 --> 01:23:19,153 „Mă întreb cine a turnat -o” 1566 01:23:44,862 --> 01:23:46,904 Data viitoare, am tăiat mai întâi tortul. 1567 01:23:46,988 --> 01:23:48,279 Și abia atunci, alcoolul. 1568 01:23:48,362 --> 01:23:50,362 Acum nu este nimeni aici Când tai tortul. 1569 01:23:50,570 --> 01:23:53,445 Nu -mi vine să cred că laudăm acest whiner Cu doar ceva timp în urmă. 1570 01:23:53,612 --> 01:23:55,696 Ai băut ca un pește! 1571 01:23:55,862 --> 01:23:56,904 Nixon ... 1572 01:23:56,946 --> 01:23:57,988 Hei... 1573 01:23:58,362 --> 01:23:59,862 - Nu știi, omule ... - Eu nu... 1574 01:23:59,988 --> 01:24:02,779 Nu știi cum a avut grijă tatăl meu. 1575 01:24:03,195 --> 01:24:04,779 După ce mama mea a murit, 1576 01:24:05,153 --> 01:24:07,779 A avut grijă atât de mare de noi. 1577 01:24:07,862 --> 01:24:08,862 O educație proastă. 1578 01:24:08,904 --> 01:24:10,654 L -am părăsit și ... 1579 01:24:11,320 --> 01:24:12,529 Nu -ți strica ziua de naștere. 1580 01:24:12,570 --> 01:24:13,988 Am totul, omule ... 1581 01:24:14,696 --> 01:24:16,195 Ridică -te Sigma Masculin. 1582 01:24:16,237 --> 01:24:18,487 Și în ciuda tuturor astea ... totul pentru ea ... 1583 01:24:18,570 --> 01:24:20,195 - E în regulă... - gândește -te doar la asta ... 1584 01:24:20,237 --> 01:24:22,404 Ce am făcut tot ce am făcut pentru ea ... 1585 01:24:22,487 --> 01:24:24,570 M -am dus și i -am spus a doua zi după ce ai plecat 1586 01:24:24,612 --> 01:24:27,946 că ai renunțat la casa ta, Mașină și toate activele pentru ea. 1587 01:24:27,988 --> 01:24:28,946 Tu? 1588 01:24:28,988 --> 01:24:31,195 Crezi că a gândit ea Ai renunțat la toate 1589 01:24:31,237 --> 01:24:33,029 Și s -ar întoarce ca un cerșetor? 1590 01:24:35,153 --> 01:24:36,404 Ridică -te acum. 1591 01:24:39,821 --> 01:24:40,862 Dragă ... 1592 01:24:40,904 --> 01:24:42,696 Îți spun din nou ... 1593 01:24:43,029 --> 01:24:45,445 Iubirea nu este altceva decât politică. 1594 01:24:45,529 --> 01:24:50,029 Are caste, religie, bani și toate acele prostii. 1595 01:24:50,320 --> 01:24:52,487 Nici o fată nu va sta lângă tine ... 1596 01:24:52,570 --> 01:24:53,445 Corecta. 1597 01:24:53,487 --> 01:24:54,821 Mai bine ai grijă! 1598 01:24:55,570 --> 01:24:57,696 Și uite cine dă sfaturi! 1599 01:25:01,779 --> 01:25:03,445 Bei din nou otravă? 1600 01:25:05,153 --> 01:25:07,279 Vă mâncărim să mergeți din nou la UCI? 1601 01:25:08,320 --> 01:25:09,821 E în regulă, tipule ... 1602 01:25:10,237 --> 01:25:11,279 Lăsați-l să plece. 1603 01:25:11,362 --> 01:25:13,404 Când o voi vedea din nou? 1604 01:25:16,696 --> 01:25:19,862 Chiar și tata mi -a dat privirea tristă și a plâns. 1605 01:25:19,946 --> 01:25:23,445 Vom începe o relație Numai după semnarea unui acord! 1606 01:25:23,570 --> 01:25:25,153 Vreau să o văd. 1607 01:25:25,904 --> 01:25:27,237 Trebuie să o văd. 1608 01:25:29,112 --> 01:25:32,112 Lasă totul să iasă! Va fi bine. 1609 01:25:32,404 --> 01:25:34,654 De ce te plângi, tipule? 1610 01:25:34,779 --> 01:25:37,696 Băieții chiar merg la Nagaland pentru femeia pe care o iubesc. 1611 01:25:37,779 --> 01:25:38,696 Într -adevăr? 1612 01:25:38,737 --> 01:25:39,779 Nu știi? 1613 01:25:39,821 --> 01:25:41,737 Dacă prinzi un autobuz de la Kottayam dimineața, 1614 01:25:41,779 --> 01:25:43,195 Vei fi la Madurai până seara. 1615 01:25:43,237 --> 01:25:44,779 Voi veni cu tine. 1616 01:25:45,821 --> 01:25:46,946 Sibi ... 1617 01:25:46,988 --> 01:25:49,070 Tu ești cel care îl motivează fără niciun motiv 1618 01:25:49,112 --> 01:25:50,362 și îl pune în probleme. 1619 01:25:50,445 --> 01:25:52,988 Mergi singur la Nagaland! De ce ai vrea să -l iei? 1620 01:25:53,279 --> 01:25:54,988 Nagalandul lui prost. 1621 01:26:05,070 --> 01:26:06,153 Nu? 1622 01:26:07,279 --> 01:26:10,153 Îmbunătățirea dvs. de motivație este maximă acum. 1623 01:26:10,195 --> 01:26:12,153 De atunci nu am mai putut dormi. 1624 01:26:12,445 --> 01:26:13,862 Motivație ...? 1625 01:26:13,946 --> 01:26:15,070 Ai avut dreptate. 1626 01:26:15,153 --> 01:26:17,112 Trebuie să merg la Madurai și să o văd. 1627 01:26:17,153 --> 01:26:18,988 Asta a fost vorba de băutură, tipule. 1628 01:26:19,029 --> 01:26:21,153 De ce ai asculta asta Și să te apuci să pleci? 1629 01:26:21,237 --> 01:26:22,862 Du -te și împachetează -ți pungile. Să mergem. 1630 01:26:22,946 --> 01:26:24,737 Voi împacheta ... deocamdată, aștepți aici. 1631 01:26:24,779 --> 01:26:26,070 Du -te și întoarce -te dimineața. 1632 01:26:26,112 --> 01:26:27,904 Dacă o dormi acum, Problema ta va dispărea. 1633 01:26:27,946 --> 01:26:28,988 Îți promit... 1634 01:26:29,029 --> 01:26:30,779 - Ar trebui să vii ... - Du -te, tipule ... 1635 01:26:30,862 --> 01:26:33,320 - Tu ești cel care m -a motivat. - A fost o greșeală cinstită. Du -te! 1636 01:26:33,362 --> 01:26:35,279 - Ai spus că vei veni. - Lasă -mă să dorm. Ești supărat! 1637 01:26:35,320 --> 01:26:36,696 - Sibi ... - Noapte bună. 1638 01:26:53,779 --> 01:26:54,737 Nici o șansă. 1639 01:26:54,779 --> 01:26:56,404 Nu veți primi o adresă de la facultate. 1640 01:26:56,445 --> 01:26:58,404 „Se pare că au blocat totul”, 1641 01:26:58,445 --> 01:27:00,153 Crezând că s -ar putea să o cauți. 1642 01:27:01,570 --> 01:27:04,029 Hei, îți voi rupe oasele Dacă faci ceva prost. 1643 01:27:04,112 --> 01:27:06,529 Nu există loc în Madurai Nu știu, nimeni nu știu. 1644 01:27:06,570 --> 01:27:07,737 Unde te vei ascunde, nu? 1645 01:27:08,112 --> 01:27:09,320 Mai bine să fii aici! 1646 01:27:09,362 --> 01:27:10,404 Salutări, frate. 1647 01:27:10,445 --> 01:27:11,529 Frate, numele meu este Aryan. 1648 01:27:11,612 --> 01:27:12,821 Aveți o adresă? 1649 01:27:12,946 --> 01:27:13,779 Fără adresă. 1650 01:27:13,821 --> 01:27:15,529 Cum o vom găsi fără adresă? 1651 01:27:15,570 --> 01:27:16,946 Va fi foarte dificil. 1652 01:27:17,362 --> 01:27:19,570 Numele ei este Nidhi Sathyaprakash. 1653 01:27:20,029 --> 01:27:22,279 Mama ei lucrează în căile ferate. 1654 01:27:22,320 --> 01:27:24,112 - De unde ești? - Unnikulam. 1655 01:27:24,153 --> 01:27:25,279 Unnikulam?! 1656 01:27:25,946 --> 01:27:28,362 Nu este ca unnikulam, Este un oraș imens. 1657 01:27:28,487 --> 01:27:30,112 O sărbătoare de 10 zile se întâmplă aici, 1658 01:27:30,153 --> 01:27:31,654 Festivalul Templului Meenakshi. 1659 01:27:32,195 --> 01:27:34,445 Întregul oraș se va aduna aici să se roage zeiței. 1660 01:27:34,487 --> 01:27:35,737 - Ah, bine. - Am înţeles? 1661 01:27:35,779 --> 01:27:37,529 Există șanse să vină și fata ta. 1662 01:27:37,570 --> 01:27:38,570 Poți să o cauți. 1663 01:27:38,612 --> 01:27:40,821 Dacă o găsești, numiți -o destin și ia -o cu tine. 1664 01:27:40,862 --> 01:27:45,487 „Îți caut priveliștile” 1665 01:27:47,237 --> 01:27:52,862 „Rătăcind pierdut și singur” 1666 01:27:55,195 --> 01:27:58,779 „Și asta va trece” 1667 01:27:58,904 --> 01:28:02,404 „Chatter -ul nesfârșit se va întoarce” 1668 01:28:02,529 --> 01:28:06,904 „Vă rog să vă întoarceți, Acordă -mi acel moment încă o dată " 1669 01:28:08,487 --> 01:28:12,237 „Îți caut priveliștile” 1670 01:28:12,320 --> 01:28:15,612 „Rătăcind pierdut și singur” 1671 01:28:16,153 --> 01:28:19,404 „În mijlocul durerii mele” 1672 01:28:19,904 --> 01:28:23,153 „Viziunea și vocea mea tremură Pe parcurs " 1673 01:28:23,779 --> 01:28:27,070 „Îți caut priveliștile” 1674 01:28:27,570 --> 01:28:30,821 „Rătăcind pierdut și singur” 1675 01:28:31,404 --> 01:28:34,696 „În mijlocul durerii mele” 1676 01:28:35,195 --> 01:28:38,821 „Viziunea și vocea mea tremură Pe parcurs " 1677 01:28:56,029 --> 01:28:59,612 „Nu te estompa” 1678 01:28:59,696 --> 01:29:02,862 „Nu dispărea Umbrele adânci ale pământului " 1679 01:29:03,696 --> 01:29:07,529 "Nu vă ofiliți" 1680 01:29:07,570 --> 01:29:11,070 „Nu dispărea ca o pasăre Prins în zbor " 1681 01:29:11,779 --> 01:29:15,404 „Eu sunt soarele arzător” 1682 01:29:15,862 --> 01:29:19,279 „Tu, ploaia liniștitoare” 1683 01:29:19,737 --> 01:29:23,487 „Pe măsură ce necazurile lumii ne scutură” 1684 01:29:24,404 --> 01:29:26,612 „Cădem împreună ca ploaie, în ritm” 1685 01:29:26,696 --> 01:29:30,029 „Nu te estompa” 1686 01:29:30,195 --> 01:29:33,570 „Nu dispărea Umbrele adânci ale pământului " 1687 01:29:34,237 --> 01:29:37,529 "Nu vă ofiliți" 1688 01:29:38,029 --> 01:29:43,279 „Nu dispărea ca o pasăre Prins în zbor " 1689 01:30:08,487 --> 01:30:16,029 „Aici, în acest colț, aștept singur, Încă te caută, " 1690 01:30:16,153 --> 01:30:23,696 „În timp ce norii se plimbă Pe calea noastră, indiferentă " 1691 01:30:24,612 --> 01:30:32,029 „La fel ca turnarea pescărușilor Umbre trecătoare pe mare " 1692 01:30:32,070 --> 01:30:40,279 „Vom înflori ca floare Deschideți noaptea? " 1693 01:30:49,029 --> 01:30:51,237 - A fost aproape Patru zile de când ai plecat. 1694 01:30:51,279 --> 01:30:54,029 Mama ta este destul de îngrijorată aici. 1695 01:30:54,487 --> 01:30:56,904 „Reveniți după ce ați sortat lucrurile.” 1696 01:30:57,029 --> 01:30:59,195 Bănuiesc că nu ai prea mult bani pe tine. 1697 01:31:00,029 --> 01:31:01,195 Voi pune niște bani. 1698 01:31:01,445 --> 01:31:02,779 Nu, tată. Nu este nevoie. 1699 01:31:02,821 --> 01:31:03,904 - Am bani. 1700 01:31:03,988 --> 01:31:05,279 Încercați să vă întoarceți curând, bine? 1701 01:31:05,320 --> 01:31:07,070 Nu, tată. Mă voi întoarce doar Odată ce o văd. 1702 01:31:07,112 --> 01:31:09,362 Bine, ai grijă, bine? 1703 01:31:25,237 --> 01:31:26,237 Ce naiba, omule! 1704 01:31:26,279 --> 01:31:27,988 Ce loc neplăcut este acesta! 1705 01:31:28,029 --> 01:31:29,487 Nu ai putea sta într -un loc mai bun? 1706 01:31:29,529 --> 01:31:30,904 - Ce este asta, omule? - Ugh! 1707 01:31:35,445 --> 01:31:38,112 Am venit aici pentru că tatăl tău ne -a spus. 1708 01:31:38,404 --> 01:31:41,779 Oamenii spun că ai sfârșit așa Din cauza mea. 1709 01:31:42,112 --> 01:31:43,779 Asta mi -a stricat reputația acum. 1710 01:31:44,862 --> 01:31:46,821 Hai să prindem autobuzul înapoi mâine dimineață. 1711 01:31:47,112 --> 01:31:48,112 Nu vin. 1712 01:31:48,153 --> 01:31:48,988 Nu? 1713 01:31:49,029 --> 01:31:50,279 Voi veni doar după ce o voi vedea. 1714 01:31:50,320 --> 01:31:51,529 Deci, nu ai văzut -o încă? 1715 01:31:51,570 --> 01:31:53,153 Ce ai făcut în tot acest timp? 1716 01:31:53,445 --> 01:31:55,029 Am căutat adresa ei. 1717 01:31:55,821 --> 01:31:57,612 Ridică telefonul acela și sună -o. 1718 01:31:57,654 --> 01:31:58,862 Nu am numărul ei. 1719 01:31:59,696 --> 01:32:00,862 Om... 1720 01:32:01,445 --> 01:32:03,153 Nu ai numărul ei, 1721 01:32:03,237 --> 01:32:04,404 sau adresa ei 1722 01:32:04,487 --> 01:32:06,404 Și nu te -a sunat nici măcar o dată. 1723 01:32:06,612 --> 01:32:09,029 Trebuie să te fi uitat de mult timp și a continuat până acum. 1724 01:32:09,279 --> 01:32:10,988 Uită -te la tine rătăcind fără scop! 1725 01:32:11,112 --> 01:32:13,404 Vei ajunge să arăți ca un clovn. 1726 01:32:15,529 --> 01:32:18,153 Deci am devenit un glumeț pentru tine, nu? 1727 01:32:18,195 --> 01:32:20,153 Un glumeț în fața familiei și prietenilor mei. 1728 01:32:20,279 --> 01:32:21,821 Un Joker care a elopat în numele iubirii. 1729 01:32:21,862 --> 01:32:23,195 Un glumeț care a băut otravă. 1730 01:32:24,153 --> 01:32:26,320 Un glumeț care face ceva și totul! 1731 01:32:26,821 --> 01:32:27,904 Un clovn ... 1732 01:32:28,195 --> 01:32:29,320 Mmm ... 1733 01:32:29,946 --> 01:32:31,904 Dar nu voi fi în pace până nu o voi vedea. 1734 01:32:31,946 --> 01:32:34,612 Asta e tot ce există. Voi veni acasă doar după ce o voi vedea. 1735 01:32:41,862 --> 01:32:42,946 Nixon Bro! 1736 01:32:43,195 --> 01:32:44,654 Nu -l găsesc aici. 1737 01:32:46,487 --> 01:32:48,445 Nu ar fi trebuit să -i spui Toate astea ieri. 1738 01:32:48,779 --> 01:32:51,320 Până la urmă, ai un rol de jucat în situația sa actuală. 1739 01:32:52,988 --> 01:32:54,529 El continuă să taie apelul. 1740 01:33:00,404 --> 01:33:01,529 Buna frate! 1741 01:33:03,112 --> 01:33:04,445 Aici, frate! 1742 01:33:04,988 --> 01:33:06,029 Ce mai faci, frate? 1743 01:33:06,070 --> 01:33:07,862 Sunt bine. Ce mai faci? 1744 01:33:08,904 --> 01:33:09,946 Ce mai face tatăl tău? 1745 01:33:10,029 --> 01:33:11,029 E bun. 1746 01:33:11,320 --> 01:33:12,821 Sunteți aici pentru cumpărare? 1747 01:33:12,862 --> 01:33:14,862 Nu, acum suntem curierat totul. 1748 01:33:14,946 --> 01:33:16,195 Oh, este! Bine, bine. 1749 01:33:16,237 --> 01:33:19,195 - Frate, am vrut un ajutor. - Spune -mi. 1750 01:33:19,237 --> 01:33:21,570 Un prieten de -al meu din orașul meu natal are un iubit. 1751 01:33:21,612 --> 01:33:23,779 Deci, am vrut să o găsim ... 1752 01:33:24,529 --> 01:33:27,279 Am făcut roaming de câteva zile acum. 1753 01:33:27,904 --> 01:33:29,029 Ai o adresă? 1754 01:33:29,445 --> 01:33:30,445 Nu, frate. 1755 01:33:30,487 --> 01:33:31,529 Alte detalii? 1756 01:33:31,654 --> 01:33:33,487 Nu există alte detalii, frate. 1757 01:33:33,821 --> 01:33:35,529 - Ai cel puțin o fotografie? - Nu. 1758 01:33:36,279 --> 01:33:37,529 Nimic? 1759 01:33:38,904 --> 01:33:39,988 Ce ... 1760 01:33:40,320 --> 01:33:42,153 Există un tip numit Lara aici. 1761 01:33:42,362 --> 01:33:44,946 Cunoaște fiecare fată, De la cei mici la cei mari. 1762 01:33:46,279 --> 01:33:48,654 Este ca o enciclopedie Când vine vorba de fete. 1763 01:33:48,737 --> 01:33:50,362 - Dar calendarul este rău. - De ce? 1764 01:33:50,404 --> 01:33:53,612 Există o preparare majoră a conflictelor Între două bande chiar acum. 1765 01:33:53,654 --> 01:33:54,487 Oh... 1766 01:33:54,529 --> 01:33:55,696 O bandă este a lui Maari. 1767 01:33:55,904 --> 01:33:57,195 Celălalt aparține Ramana. 1768 01:33:57,320 --> 01:34:00,487 Acest Lara a provocat Maari unele probleme. 1769 01:34:00,779 --> 01:34:02,988 Și acum Lara se ascunde. 1770 01:34:04,570 --> 01:34:06,487 Deci, există acest tip care este prietenul lui Lara. 1771 01:34:06,529 --> 01:34:07,570 Lasă -mă să -l sun. 1772 01:34:07,612 --> 01:34:09,320 Cu siguranță te va ajuta de dragul meu. 1773 01:34:10,529 --> 01:34:12,821 Spune -mi. -- Am nevoie de un mic ajutor. 1774 01:34:12,862 --> 01:34:13,862 Ce este? 1775 01:34:13,904 --> 01:34:15,362 Câțiva tipi pe care îi cunosc au venit aici. 1776 01:34:15,404 --> 01:34:16,654 Bine. Ceva îi deranjează? 1777 01:34:16,904 --> 01:34:18,404 Da, este destul de urgent. 1778 01:34:18,529 --> 01:34:19,862 Sunt foarte aproape de mine. 1779 01:34:19,904 --> 01:34:21,153 Bine, vom vedea. 1780 01:34:21,195 --> 01:34:22,487 Trimite -mi detaliile. 1781 01:34:23,320 --> 01:34:24,654 - I -am spus. - Bine. 1782 01:34:25,362 --> 01:34:26,779 I -am spus totul. 1783 01:34:26,988 --> 01:34:28,904 Va avea grijă de orice problemă există. 1784 01:34:29,237 --> 01:34:30,737 Vino, să ne luăm un selfie împreună. 1785 01:34:31,029 --> 01:34:31,988 Selfie?! 1786 01:34:32,029 --> 01:34:33,612 - bine ... cred ...? - veniți mai aproape? 1787 01:34:33,946 --> 01:34:35,612 Haide, zâmbește. 1788 01:34:36,112 --> 01:34:37,195 Dă un zâmbet bun! 1789 01:34:37,487 --> 01:34:38,696 Bine, atunci. 1790 01:34:39,070 --> 01:34:40,529 Mulțumesc. Te văd. 1791 01:34:44,779 --> 01:34:45,696 Salutări! 1792 01:34:45,737 --> 01:34:47,237 El ne va ajuta cu siguranță. 1793 01:34:47,862 --> 01:34:48,946 Vom vedea. 1794 01:34:54,529 --> 01:34:58,362 Orice s -ar întâmpla, vom părăsi Tamil Nadu Doar după ce și -a găsit fata! 1795 01:35:01,029 --> 01:35:02,153 Hei! 1796 01:35:02,654 --> 01:35:04,404 Da, tu. Vino aici. 1797 01:35:04,654 --> 01:35:05,779 Ia asta. 1798 01:35:08,279 --> 01:35:09,570 Ești din Kerala? 1799 01:35:09,612 --> 01:35:10,737 Da, domnule. 1800 01:35:10,779 --> 01:35:12,195 Sunt prietenii tăi? 1801 01:35:12,612 --> 01:35:13,654 Da, da. 1802 01:35:13,737 --> 01:35:14,737 Vino, vino. 1803 01:35:15,529 --> 01:35:16,612 Haide. 1804 01:35:16,696 --> 01:35:18,153 Este frate Ranga cu barba? 1805 01:35:18,195 --> 01:35:19,237 Aşezaţi-vă. 1806 01:35:19,320 --> 01:35:20,487 De asemenea, stai. 1807 01:35:21,696 --> 01:35:23,737 Dragă, nu fumați țigări. 1808 01:35:24,570 --> 01:35:27,029 Durata ta de viață va fi redusă cu 25 de ani. 1809 01:35:27,279 --> 01:35:28,862 Nu veți trăi cât ar trebui. 1810 01:35:30,029 --> 01:35:31,195 Bea asta. 1811 01:35:34,195 --> 01:35:35,612 Este o problemă de dragoste? 1812 01:35:35,654 --> 01:35:37,904 Da, este problema de dragoste a prietenului meu. 1813 01:35:38,362 --> 01:35:40,904 Bunicul ... My ... Prietenul nostru ... 1814 01:35:40,946 --> 01:35:42,737 A venit aici să -și caute iubitul. 1815 01:35:42,779 --> 01:35:44,404 Și am venit căutându -l. 1816 01:35:44,988 --> 01:35:47,112 Dar el nu o are adresa sau orice altceva. 1817 01:35:49,988 --> 01:35:52,654 În jur de 35 de ani în urmă, 1818 01:35:53,029 --> 01:35:55,279 Dacă aș avea prieteni ca tine ... 1819 01:35:56,237 --> 01:35:58,237 Nu mi -aș fi pierdut dragostea. 1820 01:35:58,654 --> 01:36:02,237 Familia prietenei mele a ucis -o ... 1821 01:36:03,445 --> 01:36:04,737 chiar înaintea ochilor mei ... 1822 01:36:06,779 --> 01:36:08,279 Ia -mi o bucată de hârtie. 1823 01:36:14,529 --> 01:36:16,320 Du -te și aruncă asta în acel loc. 1824 01:36:16,445 --> 01:36:17,862 Dă -I imediat! 1825 01:36:18,821 --> 01:36:20,570 Nu așteptați pe nimeni. 1826 01:36:24,570 --> 01:36:25,612 Domnule. 1827 01:36:25,654 --> 01:36:26,654 Salutări. 1828 01:36:26,696 --> 01:36:27,821 Aşezaţi-vă. 1829 01:36:29,654 --> 01:36:30,821 Dă -i. 1830 01:36:30,988 --> 01:36:33,153 Domnule ... cineva a dat asta. 1831 01:36:33,904 --> 01:36:35,029 Ce este asta? 1832 01:36:37,654 --> 01:36:38,779 Muthu Bro! 1833 01:36:38,821 --> 01:36:40,779 Aduceți pachetul de pe raftul B. 1834 01:36:40,821 --> 01:36:41,821 O va primi acum. 1835 01:36:47,445 --> 01:36:48,529 Acest... 1836 01:36:48,570 --> 01:36:50,112 L -am văzut undeva ... 1837 01:36:50,487 --> 01:36:52,279 Domnule, cine este pe acel flex? 1838 01:36:52,320 --> 01:36:55,237 Nu -l cunoști Dar ai luat hârtia pe care ți -a dat -o? 1839 01:36:55,779 --> 01:36:57,195 El este liderul partidului nostru. 1840 01:36:57,237 --> 01:36:58,445 Era un fost MLA. 1841 01:36:58,487 --> 01:36:59,654 Lider de partid?! 1842 01:36:59,696 --> 01:37:02,779 Nici măcar nu știe cine este liderul Și și -a adus scrisoarea! 1843 01:37:03,112 --> 01:37:04,362 Aici te duci, frate! 1844 01:37:06,696 --> 01:37:08,612 Aceasta este cea mai recentă listă de alegători a lui Madurai. 1845 01:37:08,654 --> 01:37:09,821 Aruncați o privire la asta. 1846 01:37:09,862 --> 01:37:11,696 Dacă nu, Îl voi cere să primească următorul pachet. 1847 01:37:11,737 --> 01:37:12,946 Whoa ... 1848 01:37:18,570 --> 01:37:20,112 Frate, unde este KK Road ... 1849 01:37:20,153 --> 01:37:21,779 Îl cunoști pe KK Nagar? 1850 01:37:22,737 --> 01:37:23,696 Spune -i adresa. 1851 01:37:23,737 --> 01:37:25,445 - frate ... - Fata asta studia în Kerala. 1852 01:37:25,487 --> 01:37:28,362 Știți această adresă? 1853 01:37:28,654 --> 01:37:29,696 Aceasta... 1854 01:37:29,737 --> 01:37:32,070 Dacă mergeți drept și virați la stânga, 1855 01:37:32,362 --> 01:37:34,029 - ... va exista un pavilion mare. - Bine. 1856 01:37:34,112 --> 01:37:35,779 Astăzi este funcția copilului lor. 1857 01:37:35,821 --> 01:37:36,779 Funcţie? 1858 01:37:36,821 --> 01:37:38,237 Da, este funcția copilului. 1859 01:37:38,279 --> 01:37:39,696 De aceea au instalat un pavilion. 1860 01:37:39,737 --> 01:37:40,779 Ce funcție? 1861 01:37:40,821 --> 01:37:41,821 Ceremonie. 1862 01:37:41,862 --> 01:37:43,362 Nu știți ce înseamnă o funcție? 1863 01:37:43,570 --> 01:37:45,362 Unde mergem să căutăm acum? 1864 01:37:45,529 --> 01:37:47,237 - Există o mică problemă. - Ce? 1865 01:37:47,279 --> 01:37:48,404 Este nunta ei. 1866 01:37:48,445 --> 01:37:49,362 - Nuntă? - Da. 1867 01:37:49,404 --> 01:37:50,946 - cine a spus? - tipul acela. 1868 01:37:51,112 --> 01:37:52,153 - Ai casa? - Da. 1869 01:37:52,195 --> 01:37:53,279 Hai să mergem și să ne uităm. 1870 01:38:11,320 --> 01:38:13,612 - Cine eşti tu? - Suntem prieteni de facultate. 1871 01:38:13,737 --> 01:38:14,654 EH? 1872 01:38:14,696 --> 01:38:16,153 Suntem prietenii lui Nidhi. 1873 01:38:16,195 --> 01:38:17,237 Oh... 1874 01:38:17,279 --> 01:38:19,529 Suntem din Kerala, prietenii miresei. 1875 01:38:21,988 --> 01:38:23,862 Sora, vă rog să veniți la o parte. 1876 01:38:25,988 --> 01:38:28,153 Suntem prietenii ei. 1877 01:38:28,195 --> 01:38:30,445 Deci, am vrut să -i dorim. 1878 01:38:30,946 --> 01:38:32,153 Prieteni Facebook? 1879 01:38:32,195 --> 01:38:33,612 Nu, prieteni de facultate. 1880 01:38:34,862 --> 01:38:36,988 Nu știu Despre ce fată vorbești. 1881 01:38:37,029 --> 01:38:38,112 Ce s-a întâmplat? 1882 01:38:38,779 --> 01:38:40,404 Ce este? Cine ești voi? 1883 01:38:40,570 --> 01:38:44,029 Frate, am studiat cu fata Cine locuiește aici. 1884 01:38:45,737 --> 01:38:47,696 Am vrut să -i oferim certificate 1885 01:38:47,737 --> 01:38:49,279 precum și dorința ei. 1886 01:38:49,320 --> 01:38:51,404 Ce mai faci, domnule tamil? Totul bine? 1887 01:38:52,112 --> 01:38:53,237 Suficient ... suficient ... 1888 01:38:53,279 --> 01:38:54,404 Oh, nu! 1889 01:38:59,821 --> 01:39:02,570 Care colegiu dă ce certificat Pentru un tânăr de 13 ani, nu? 1890 01:39:02,654 --> 01:39:04,737 Voi sunteți hoți, nu -i așa? 1891 01:39:04,779 --> 01:39:05,946 Ieși! 1892 01:39:06,570 --> 01:39:09,029 De ce nu spui nimic? Haide, vino afară! 1893 01:39:09,320 --> 01:39:10,570 Ne este foarte foame, frate. 1894 01:39:10,779 --> 01:39:12,279 Ne -am gândit că este o ceremonie de nuntă. 1895 01:39:12,696 --> 01:39:13,821 Ne pare rău, frate. 1896 01:39:14,904 --> 01:39:15,946 Bine, băieți? 1897 01:39:16,029 --> 01:39:17,195 Îmi pare rău ... scuze ... 1898 01:39:17,237 --> 01:39:18,654 Spune ceva, câini! 1899 01:39:22,445 --> 01:39:24,612 Au tipărit o fotografie cu acea fată, ca o mireasă. 1900 01:39:25,029 --> 01:39:26,737 Tot ceea ce! Să mâncăm și să mergem. 1901 01:39:26,779 --> 01:39:27,821 Mergeți repede, unchiul! 1902 01:39:28,029 --> 01:39:30,195 Cum vii minciuni așa, omule? 1903 01:39:30,237 --> 01:39:31,445 Nu știu, frate. 1904 01:39:31,612 --> 01:39:33,696 Sunt plin de minciuni, Chiar în jos până la vârful degetelor. 1905 01:39:35,362 --> 01:39:37,404 Chiar și adresa ei era falsă. 1906 01:39:37,696 --> 01:39:39,195 Sunt total pregătiți. 1907 01:39:39,737 --> 01:39:41,195 Au schimbat -o de aici. 1908 01:39:41,612 --> 01:39:43,737 Găsiți o modalitate de a -l scoate de aici. 1909 01:39:44,362 --> 01:39:46,237 Crezi că va veni! 1910 01:39:46,279 --> 01:39:48,029 Îl vom trage de aici dacă trebuie! 1911 01:39:52,445 --> 01:39:53,404 Care este situația? 1912 01:39:53,487 --> 01:39:55,153 Căutați biletele noastre de întoarcere. 1913 01:39:55,195 --> 01:39:56,862 Vom găsi o modalitate de a -l convinge să plece. 1914 01:39:56,904 --> 01:39:58,654 Dar pur și simplu nu poate înțelege. 1915 01:40:07,153 --> 01:40:08,153 Nidhi! 1916 01:40:08,696 --> 01:40:09,696 Uite! 1917 01:40:10,529 --> 01:40:12,195 - Este nidhi? - Da. 1918 01:40:12,570 --> 01:40:14,237 Și ne -ai târât în ​​acea casă! 1919 01:40:14,279 --> 01:40:15,988 Tipul ăla a spus asta! Ce pot face? 1920 01:40:17,237 --> 01:40:18,404 - Haide. - Să mergem. 1921 01:40:18,445 --> 01:40:19,779 Salvează -ne, O Iisuse! 1922 01:40:21,654 --> 01:40:22,862 Ești sigur că aceasta este casa ei? 1923 01:40:22,904 --> 01:40:24,404 Nu ai văzut -o doar să se întoarcă? 1924 01:40:24,445 --> 01:40:25,696 Să -l sun? 1925 01:40:26,279 --> 01:40:27,696 Nu, mai întâi să planificăm. 1926 01:40:27,737 --> 01:40:29,570 Am vorbit despre asta și a luat un avans. 1927 01:40:29,862 --> 01:40:31,153 Cum poți spune asta acum? 1928 01:40:31,195 --> 01:40:32,279 Cine este asta? 1929 01:40:32,779 --> 01:40:34,946 Pare un Gounder, un lider comunitar. 1930 01:40:35,279 --> 01:40:36,779 Ai dreptate, el face. 1931 01:40:38,153 --> 01:40:39,320 Mă agăț. 1932 01:40:39,362 --> 01:40:40,654 Arată ca Mafia Shashi. 1933 01:40:40,696 --> 01:40:41,862 Oh, el vine partea asta. 1934 01:40:41,904 --> 01:40:42,904 Cine ești mult? 1935 01:40:43,153 --> 01:40:45,029 Căutam o casă. 1936 01:40:45,112 --> 01:40:46,279 Imobiliare. 1937 01:40:46,320 --> 01:40:48,445 Frate, roagă -i să intre. 1938 01:40:50,445 --> 01:40:51,445 Intrați. 1939 01:40:52,404 --> 01:40:53,445 Vino ... 1940 01:40:54,737 --> 01:40:56,237 Bună, frați. 1941 01:40:56,487 --> 01:40:57,696 Să fie așezat. 1942 01:41:02,404 --> 01:41:04,529 De ce ați venit aici? 1943 01:41:04,696 --> 01:41:06,362 Ca și cum problema nu ar fi fost suficientă, 1944 01:41:06,404 --> 01:41:08,487 A trebuit să vii și aici? 1945 01:41:09,279 --> 01:41:11,404 Deschide gura și spune ceva. 1946 01:41:16,112 --> 01:41:17,153 Hei! 1947 01:41:18,404 --> 01:41:19,821 Oh, nu ... 1948 01:41:21,737 --> 01:41:23,529 Toată lumea, te rog să ieși. 1949 01:41:26,570 --> 01:41:28,570 De ce ai venit să -l vezi pe Nidhi? 1950 01:41:28,696 --> 01:41:30,946 Aryan s -a sinucis în urmă cu cinci zile. 1951 01:41:31,029 --> 01:41:32,404 - Nu? - Ce? 1952 01:41:34,988 --> 01:41:35,988 Da, domnule. 1953 01:41:36,320 --> 01:41:39,029 A venit la Madurai în căutarea lui Nidhi. 1954 01:41:39,696 --> 01:41:41,737 A încercat din greu să o găsească. 1955 01:41:42,070 --> 01:41:43,153 Dar nu a putut ... 1956 01:41:43,445 --> 01:41:44,487 Copleșit de tristețe, 1957 01:41:44,529 --> 01:41:46,946 S -a dus acasă și Sinuciderea s -a sinucis acum cinci zile. 1958 01:41:52,988 --> 01:41:55,112 Aryan a iubit -o cu adevărat pe Nidhi. 1959 01:41:57,737 --> 01:41:58,737 Haide, ridică -te. 1960 01:42:01,696 --> 01:42:03,737 Am vrut doar să vă anunțăm, unchiul. 1961 01:42:04,988 --> 01:42:06,612 Vom lua concediul, unchiul. 1962 01:42:08,153 --> 01:42:09,487 Vă rugăm să anunțați toată lumea. 1963 01:42:10,279 --> 01:42:11,696 Era foarte nevinovat. 1964 01:42:12,570 --> 01:42:13,570 Vă rog... 1965 01:42:13,904 --> 01:42:15,279 Nu -l blestema ... 1966 01:42:15,988 --> 01:42:17,195 Plimbare, câine! 1967 01:42:17,445 --> 01:42:18,696 Bine, atunci. 1968 01:42:22,404 --> 01:42:23,654 De ce ai spus că a murit? 1969 01:42:23,696 --> 01:42:24,821 Lasă -mă să plec! Vă voi spune! 1970 01:42:24,862 --> 01:42:25,904 Spune ce? 1971 01:42:25,988 --> 01:42:26,988 Calma! 1972 01:42:27,112 --> 01:42:28,904 De ce ai spus astfel de lucruri inutile? 1973 01:42:28,946 --> 01:42:30,570 Dacă nu aș fi spus asta, ai fi făcut pentru. 1974 01:42:30,612 --> 01:42:32,320 A semnalat cu ochii pentru machetă. 1975 01:42:34,696 --> 01:42:36,320 Nu o cunoști suficient de bine. 1976 01:42:36,362 --> 01:42:37,988 Am suferit mult în mașină în acea zi. 1977 01:42:38,029 --> 01:42:39,237 Este o lunatică completă. 1978 01:42:39,279 --> 01:42:41,153 Sunt sigur că a luat deja otravă. 1979 01:42:41,404 --> 01:42:43,070 Acum totul va fi pe capul nostru. 1980 01:42:44,029 --> 01:42:45,237 Să facem un lucru. 1981 01:42:45,320 --> 01:42:47,237 Vom merge la lojă și îl vom vedea. 1982 01:42:47,904 --> 01:42:49,153 Vino. 1983 01:42:55,529 --> 01:42:56,529 Hei! 1984 01:42:56,737 --> 01:42:58,362 De ce nu ți -ai răspuns la telefon? 1985 01:43:02,612 --> 01:43:04,946 Aproape că mi -am dat seama Ea trăiește în. 1986 01:43:05,195 --> 01:43:06,529 O voi întâlni mâine. 1987 01:43:07,404 --> 01:43:09,529 Da, nu! Ne întoarcem din casa ei. 1988 01:43:09,570 --> 01:43:10,612 Eh ... și ... 1989 01:43:10,696 --> 01:43:11,779 Ai întâlnit -o? 1990 01:43:11,821 --> 01:43:13,279 Am întâlnit -o pe ea și pe tatăl ei. 1991 01:43:13,612 --> 01:43:14,904 A întrebat ceva despre mine? 1992 01:43:15,029 --> 01:43:16,821 Da, și el i -a spus că ai murit. 1993 01:43:17,237 --> 01:43:19,821 Dacă nu aș fi spus asta, Ne -ar fi tăiat. 1994 01:43:20,029 --> 01:43:21,612 Familia ei este o teroare. 1995 01:43:22,946 --> 01:43:24,320 Nixon Bro ... Shine ... 1996 01:43:25,362 --> 01:43:26,570 Vreau să o văd. 1997 01:43:26,696 --> 01:43:27,946 Mergeți să mergeți chiar înăuntru. 1998 01:43:27,988 --> 01:43:29,612 Tatăl ei te va tăia în bucăți. 1999 01:43:42,487 --> 01:43:43,654 Asta a fost menit pentru tine. 2000 01:43:43,737 --> 01:43:45,445 Acum nu ne întoarcem fără să o vadă. 2001 01:43:45,487 --> 01:43:46,654 Haide. 2002 01:43:50,570 --> 01:43:51,904 Auto, auto! 2003 01:43:54,737 --> 01:43:56,821 Acei băieți ne -au bătut și au scăpat. 2004 01:44:02,487 --> 01:44:04,112 Sunt aici! Haide! 2005 01:44:04,946 --> 01:44:05,946 Hei! 2006 01:44:31,029 --> 01:44:33,279 Bine că nu i -ai găsit casa. 2007 01:44:33,612 --> 01:44:35,737 Te -ar fi tăiat și te -ar fi făcut. 2008 01:44:43,237 --> 01:44:45,195 Hei, unde merge autobuzul acela? 2009 01:44:45,320 --> 01:44:47,029 Se duce la Standul de autobuz Mellore GT. 2010 01:44:47,112 --> 01:44:48,696 - Chiar așa? - Mellore GT ultimul autobuz. 2011 01:44:48,779 --> 01:44:50,279 Kani este acolo acum. Cere -l să afle. 2012 01:44:50,320 --> 01:44:51,320 Bine. 2013 01:44:53,487 --> 01:44:55,195 - 9, 10, 11 ... - Hei! 2014 01:44:55,279 --> 01:44:57,612 Nu erau trei băieți Kerala La Mellore Sugarcane Farm? 2015 01:44:57,654 --> 01:44:58,654 Nu. 2016 01:44:58,696 --> 01:44:59,737 El spune că nu. 2017 01:45:00,821 --> 01:45:02,153 De la Mellore, 2018 01:45:02,570 --> 01:45:03,862 Un băiat din Kerala a intrat. 2019 01:45:03,904 --> 01:45:05,320 A continuat să vorbească în Malayalam 2020 01:45:05,362 --> 01:45:06,570 Dar nu puteam înțelege. 2021 01:45:06,946 --> 01:45:08,195 Spune -mi descrierea lor. 2022 01:45:08,279 --> 01:45:10,320 „Unul dintre ei este scurt și corect.” 2023 01:45:11,112 --> 01:45:12,612 A existat un tip scurt, corect? 2024 01:45:12,696 --> 01:45:13,696 Nu. 2025 01:45:13,779 --> 01:45:15,487 Și altul este scurt și întunecat. 2026 01:45:16,445 --> 01:45:17,821 A existat un tip scurt întunecat? 2027 01:45:17,862 --> 01:45:19,029 Nu. 2028 01:45:19,112 --> 01:45:21,570 Hei, nu cred că s -au urcat în acest autobuz. 2029 01:45:21,612 --> 01:45:23,237 Era un tip frumos frumos. 2030 01:45:25,279 --> 01:45:27,654 „Cămașa lui avea un ursuleț pe spate.” 2031 01:45:29,570 --> 01:45:30,904 Sub ea ... 2032 01:45:31,112 --> 01:45:32,404 Un urs care urmărește pe cineva ... 2033 01:45:32,445 --> 01:45:34,445 Cred că a existat un ursuleț. 2034 01:45:34,737 --> 01:45:36,029 Tată ... nu știu ... 2035 01:45:36,362 --> 01:45:37,362 Mama este în căile ferate. 2036 01:45:37,404 --> 01:45:39,279 Frate, am ajuns la standul GT? 2037 01:45:39,445 --> 01:45:41,195 Stai! Este ultima oprire. 2038 01:45:41,570 --> 01:45:42,946 L -am găsit! 2039 01:45:43,362 --> 01:45:45,487 Ce se întâmplă dacă te -ai trântit pe cap? 2040 01:45:45,529 --> 01:45:47,946 Ce le -am spune părinților tăi? 2041 01:45:57,654 --> 01:45:59,362 Hei, l -a găsit. 2042 01:45:59,570 --> 01:46:02,153 Cere -i să -l termine chiar acolo! 2043 01:46:07,112 --> 01:46:08,654 Am găsit unul dintre ei! 2044 01:46:08,737 --> 01:46:10,696 Haide! Ceilalți trebuie să fie acolo în sine! 2045 01:46:18,362 --> 01:46:20,946 Privește -te pe cel care poartă O cămașă neagră cu un ursuleț. 2046 01:46:20,988 --> 01:46:22,654 El este cel care l -a tăiat pe Palani Bro. 2047 01:46:22,696 --> 01:46:24,029 Ina! 2048 01:46:30,654 --> 01:46:31,862 Nu a fost doar un tip. 2049 01:46:31,904 --> 01:46:32,946 Ce vrei să spui? 2050 01:46:33,029 --> 01:46:34,237 Erau patru dintre ei. 2051 01:46:34,279 --> 01:46:35,487 Patru oameni?! 2052 01:46:35,529 --> 01:46:38,153 Ne -au bătut amândoi și au scăpat. 2053 01:46:39,320 --> 01:46:41,654 -- Ce este? - Câțiva tipi pe care îi cunosc au venit aici. 2054 01:46:41,696 --> 01:46:43,195 Bine. Ceva îi deranjează? 2055 01:46:43,279 --> 01:46:44,654 - Da, este destul de urgent. 2056 01:46:50,404 --> 01:46:51,404 Ieși. 2057 01:46:54,821 --> 01:46:56,362 Kani, le -ai primit? 2058 01:46:56,404 --> 01:46:58,362 Nu sunt trei, erau patru persoane. 2059 01:46:58,404 --> 01:46:59,904 - Patru oameni? - „Nu am văzut”. 2060 01:46:59,988 --> 01:47:02,112 Până atunci, ne -au bătut pe băieții noștri și s -au îndepărtat. 2061 01:47:02,153 --> 01:47:03,779 Trebuie să găsim acel ghiozdan! 2062 01:47:05,237 --> 01:47:06,362 Lara. 2063 01:47:06,529 --> 01:47:07,988 Ceva important a apărut. 2064 01:47:08,029 --> 01:47:09,029 Unde ești? 2065 01:47:13,904 --> 01:47:15,570 Sunt caprele tatălui ei. 2066 01:47:16,946 --> 01:47:18,946 Frate, am găsit acei băieți. 2067 01:47:19,487 --> 01:47:20,487 'Atent.' 2068 01:47:20,570 --> 01:47:21,988 - Au primit o armă. 2069 01:47:23,362 --> 01:47:24,404 Gun?! 2070 01:47:35,612 --> 01:47:36,821 Haid! 2071 01:47:40,195 --> 01:47:41,988 Ce naiba se întâmplă! 2072 01:47:42,404 --> 01:47:44,195 Ai înțeles gama tatălui ei, nu? 2073 01:47:44,237 --> 01:47:46,112 Aceasta este dincolo de controlul nostru. 2074 01:47:46,779 --> 01:47:48,612 Când am văzut -o tremurând cu frica atunci, 2075 01:47:48,654 --> 01:47:50,362 Știam că tatăl ei este un gangster! 2076 01:47:50,404 --> 01:47:52,362 Orice s -ar întâmpla, Cu siguranță o să o văd! 2077 01:47:52,404 --> 01:47:53,570 Taci, idiot! 2078 01:47:57,445 --> 01:47:58,737 Haid! 2079 01:48:00,029 --> 01:48:01,570 Hei, Niju! 2080 01:48:02,487 --> 01:48:03,821 Nixon Bro! 2081 01:48:13,612 --> 01:48:14,779 Haide! 2082 01:48:15,029 --> 01:48:16,487 Haid! Vino! 2083 01:48:29,070 --> 01:48:31,153 Întâlnirea cu Kalaidas a fost la 5 ani. 2084 01:48:32,112 --> 01:48:34,946 Ultimul lucru pe care l -a spus la telefon era că se întorsese în siguranță. 2085 01:48:35,487 --> 01:48:38,821 Palani a participat la o altă întâlnire După ce a întâlnit Kalaidas. 2086 01:48:39,487 --> 01:48:42,570 El se confrunta cu un nisip roșu Boa cu trei băieți malajieni. 2087 01:48:45,612 --> 01:48:48,696 Dar în timpul tranzacției, s -a întors Nu erau acolo pentru afaceri. 2088 01:48:50,821 --> 01:48:53,029 Maari, au planificat ceva mare. 2089 01:48:59,988 --> 01:49:00,988 Maari. 2090 01:49:01,946 --> 01:49:03,279 Maari, ascultă -mă. 2091 01:49:03,487 --> 01:49:04,487 Hei... 2092 01:49:04,862 --> 01:49:06,320 Unde este? Unde este articolul? 2093 01:49:06,362 --> 01:49:07,988 Unde este, nu? Unde?! 2094 01:49:08,029 --> 01:49:10,195 Acei băieți Kerala au luat -o. 2095 01:49:11,737 --> 01:49:13,487 Ce naiba făceai cu toții, nu? 2096 01:49:13,862 --> 01:49:16,654 Va fi o mare problemă Dacă nu o găsim. 2097 01:49:16,696 --> 01:49:17,988 Am nevoie de ea! 2098 01:49:18,029 --> 01:49:20,070 - Am nevoie de acel ghiozdan! - O vom găsi, Maari, te duci acum! 2099 01:49:20,112 --> 01:49:21,570 Haide, pornește mașina! 2100 01:49:23,529 --> 01:49:24,612 Ce se întâmplă? 2101 01:49:24,696 --> 01:49:25,946 Ai găsit acei băieți? 2102 01:49:25,988 --> 01:49:28,696 Nu, se ascund undeva lângă standul GT. 2103 01:49:28,779 --> 01:49:30,237 Oamenii noștri îi caută. 2104 01:49:30,279 --> 01:49:31,279 Le vom găsi! 2105 01:49:31,570 --> 01:49:33,696 Căutați în fiecare ung și colț. 2106 01:49:33,737 --> 01:49:35,696 Nimeni nu ar trebui să părăsească zona noastră și să se îndepărteze! 2107 01:49:35,737 --> 01:49:36,779 Le vom face. 2108 01:49:36,821 --> 01:49:38,779 Cu siguranță le vom prinde. 2109 01:49:54,445 --> 01:49:55,696 Hei, oprește -te! 2110 01:49:56,904 --> 01:49:57,904 Revers, invers! 2111 01:50:03,279 --> 01:50:05,529 Uită -te dacă cineva este acolo. 2112 01:50:17,320 --> 01:50:18,612 Hei! Wha ... 2113 01:50:21,904 --> 01:50:23,029 Cine eşti tu! 2114 01:50:25,988 --> 01:50:27,112 Intră! 2115 01:50:39,153 --> 01:50:40,279 Haid! 2116 01:50:43,112 --> 01:50:44,487 Hei, haide! 2117 01:50:47,654 --> 01:50:49,904 - du -te repede! - Hei, vino așa! 2118 01:50:51,029 --> 01:50:52,112 Unde să ... 2119 01:50:52,237 --> 01:50:54,529 Sunați pe toți pe care îi cunoaștem în Madurai 2120 01:50:54,570 --> 01:50:56,404 Și roagă -i să iasă și să caute! 2121 01:50:56,445 --> 01:50:57,988 Spune -le să verifice fiecare loc. 2122 01:50:58,029 --> 01:50:59,237 Omoară dacă trebuie! 2123 01:50:59,279 --> 01:51:00,862 Am nevoie de acel ghiozdan! 2124 01:51:07,946 --> 01:51:10,404 De ce a făcut tipul acela Faceți o decizie atât de stupidă? 2125 01:51:11,029 --> 01:51:13,696 Nu are nicio responsabilitate spre familia sa sau ce? 2126 01:51:16,445 --> 01:51:19,029 Ce te face să te gândești Puteți vorbi despre responsabilitate? 2127 01:51:20,737 --> 01:51:22,821 Vorbești despre sentimentele părinților săi. 2128 01:51:24,112 --> 01:51:26,404 Nu -mi apreciați sentimentele? 2129 01:51:29,195 --> 01:51:31,570 Mamă, de ce nu ai încercat Un alt copil după ce m -a avut? 2130 01:51:31,737 --> 01:51:32,779 Să -mi spunem! 2131 01:51:32,821 --> 01:51:33,821 Spune -mi de ce, mamă! 2132 01:51:33,946 --> 01:51:34,946 Spune -mi, tată! 2133 01:51:34,988 --> 01:51:35,862 Spune! 2134 01:51:35,904 --> 01:51:37,445 Am fost o povară pentru tine. 2135 01:51:37,487 --> 01:51:38,654 Nu este ceea ce crezi! 2136 01:51:38,696 --> 01:51:40,029 Nu minți! 2137 01:51:41,529 --> 01:51:42,570 Nidhi ... 2138 01:51:43,988 --> 01:51:46,612 Am ascultat totul Ai spus de când aveam 13 ani. 2139 01:51:47,487 --> 01:51:49,904 Du -te acolo, du -te aici! Stai aici, stai acolo! 2140 01:51:50,487 --> 01:51:51,988 Deci, toată lumea din familie spune, 2141 01:51:52,029 --> 01:51:54,487 "Uau, ce copil disciplinat!" 2142 01:51:55,529 --> 01:51:57,570 Nu -ți pasă de nimic altceva! 2143 01:51:59,029 --> 01:52:00,320 Chiar și studiile mele ... 2144 01:52:00,988 --> 01:52:02,862 Fac ceea ce îți place! 2145 01:52:07,821 --> 01:52:09,946 Te gândești doar la tine. 2146 01:52:10,404 --> 01:52:12,779 Nu -ți pasă de nimeni altcineva. 2147 01:52:35,279 --> 01:52:36,404 Hei! 2148 01:52:36,487 --> 01:52:38,696 Știu că sunteți aici. 2149 01:52:40,070 --> 01:52:42,195 Dacă ieșiți voi înșivă, voi vorbi. 2150 01:52:42,487 --> 01:52:43,570 Dacă nu... 2151 01:52:43,696 --> 01:52:45,445 Voi veni să te prind singur ... 2152 01:52:46,612 --> 01:52:48,654 Și tăiați -vă mai întâi limbile! 2153 01:52:48,862 --> 01:52:50,445 Și atunci numai voi vorbi! 2154 01:52:56,029 --> 01:52:57,445 Hei... 2155 01:52:59,779 --> 01:53:01,029 Îl cunoști pe Palani? 2156 01:53:01,946 --> 01:53:02,988 Hei, tu! 2157 01:53:03,029 --> 01:53:04,696 Îl cunoști pe Palani? 2158 01:53:05,988 --> 01:53:07,862 Există o bandă mare după el. 2159 01:53:08,362 --> 01:53:10,862 Cum te -ai barjă atât de ușor și să -l atace? 2160 01:53:14,696 --> 01:53:15,988 Sunt o persoană foarte valoroasă aici! 2161 01:53:16,029 --> 01:53:17,445 Știi, nu? 2162 01:53:28,696 --> 01:53:30,529 Unde este ghiozdanul pe care l -ai furat? 2163 01:53:32,195 --> 01:53:33,612 Unde este ghiozdanul, nu? 2164 01:53:33,696 --> 01:53:35,570 Nu stai tăcuți, scuipați -l! 2165 01:53:37,445 --> 01:53:38,654 O să -l omoare. 2166 01:53:39,112 --> 01:53:41,320 Vai! Stai tăcut și mori! 2167 01:53:44,696 --> 01:53:45,737 Unde este ghiozdanul? 2168 01:53:46,445 --> 01:53:47,570 Băiatul acela, Aryan ... 2169 01:53:48,029 --> 01:53:50,237 Iubirea voi doi nu mi -ați dat niciodată ... 2170 01:53:50,445 --> 01:53:51,988 În acel timp scurt ... 2171 01:53:52,404 --> 01:53:54,654 Am atât de multă dragoste de la el. 2172 01:53:56,362 --> 01:53:58,946 De fapt, nu am deloc sentimente pentru el. 2173 01:54:00,946 --> 01:54:03,737 Nu m -am urcat în mașina lui să plec Călătorind în jurul orașului. 2174 01:54:03,904 --> 01:54:05,946 Nu am avut curajul ... 2175 01:54:06,195 --> 01:54:08,029 Să mă confrunt cu părinții mei ... 2176 01:54:09,904 --> 01:54:10,904 De aceea... 2177 01:54:10,946 --> 01:54:13,362 M -am dus împreună cu el, cu capul gol ... 2178 01:54:16,988 --> 01:54:18,153 Unde este ghiozdanul? 2179 01:54:18,195 --> 01:54:20,946 Frate ... Au fost trei dintre prietenii mei care au plecat ... 2180 01:54:20,988 --> 01:54:22,279 Nici măcar nu m -am dus. 2181 01:54:23,570 --> 01:54:24,904 Unde sunt prietenii tăi? 2182 01:54:29,696 --> 01:54:31,237 Unde te ascunzi mult, nu? 2183 01:54:44,445 --> 01:54:46,904 L -am văzut ultima dată în UCI. 2184 01:54:50,029 --> 01:54:51,988 Și am putut să -l văd în ochii lui ... 2185 01:54:53,112 --> 01:54:54,946 Iubirea pe care o are pentru mine ... 2186 01:54:55,279 --> 01:54:57,237 Frate ... știu ... 2187 01:54:57,612 --> 01:54:59,112 Tatăl ei te -a trimis pe toți, nu? 2188 01:54:59,195 --> 01:55:01,279 Am vrut să o văd până acum ... 2189 01:55:01,487 --> 01:55:03,279 Acum nu mai vreau să o văd! 2190 01:55:03,320 --> 01:55:04,529 Nimic! Te rog, frate ... 2191 01:55:04,862 --> 01:55:06,195 Mă voi întoarce. 2192 01:55:06,237 --> 01:55:08,696 A renunțat la viața lui pentru mine ... 2193 01:55:09,862 --> 01:55:12,445 Ce mi -ai dat voi? 2194 01:55:12,529 --> 01:55:13,946 Nu, dragă ... nu așa ... 2195 01:55:14,988 --> 01:55:16,946 - Spune -mi, mamă ... - Nu este așa, dragă ... 2196 01:55:18,195 --> 01:55:19,487 Spune -mi ... 2197 01:55:19,696 --> 01:55:20,696 Spune... 2198 01:55:20,737 --> 01:55:22,112 - spune !!! - Nu, Nidhi. 2199 01:55:24,612 --> 01:55:26,195 - Vă rugăm să ne auziți, Nidhi ... - Te rog, dragă ... 2200 01:55:26,237 --> 01:55:27,237 Buna ziua. 2201 01:55:27,696 --> 01:55:29,029 Ne pare rău pentru perturbare. 2202 01:55:29,153 --> 01:55:30,195 ! 2203 01:55:30,279 --> 01:55:32,112 Ești părinți atât de răi? 2204 01:55:32,612 --> 01:55:34,612 Dacă nu tu, cine altcineva va avea grijă de ea? 2205 01:55:35,029 --> 01:55:37,612 Uite cum plânge. 2206 01:55:37,904 --> 01:55:40,029 Mătușă, chiar ești femeie. 2207 01:55:41,779 --> 01:55:44,696 Lara, am găsit o cale pentru a vă salva de Maari. 2208 01:55:45,195 --> 01:55:47,445 Cei patru tipi malajieni care l -au ucis pe Palani 2209 01:55:47,487 --> 01:55:48,988 a venit aici căutând o fată. 2210 01:55:49,029 --> 01:55:50,153 Tu nu -l înnebunești pe fata aia. 2211 01:55:50,195 --> 01:55:52,404 În acest fel, îi putem înmâna pe acei băieți peste Maari. 2212 01:55:52,445 --> 01:55:53,487 Aceasta este o mare șansă. 2213 01:55:53,529 --> 01:55:56,029 Tu și Maari puteți lăsa totul în urmă și fii în pace. 2214 01:55:57,362 --> 01:55:58,362 Să mergem? 2215 01:55:59,612 --> 01:56:00,612 Hei! 2216 01:56:01,029 --> 01:56:02,904 Fata acei băieți căutau, 2217 01:56:03,029 --> 01:56:04,445 Ea este cu mine. 2218 01:56:04,529 --> 01:56:05,737 Spune -i lui Maari. 2219 01:56:11,112 --> 01:56:13,946 Sunați -i pe acei băieți Și spune -le să vină la tine acasă. 2220 01:56:14,529 --> 01:56:16,153 Fii cu ochii pe ei. 2221 01:56:16,445 --> 01:56:17,654 Am găsit acea fată. 2222 01:56:17,696 --> 01:56:19,362 - Voi veni la tine acasă cu ea. 2223 01:56:23,195 --> 01:56:24,070 Bine 2224 01:56:24,112 --> 01:56:26,404 Lara, deocamdată ia -o pe fata aia în jurul orașului. 2225 01:56:26,487 --> 01:56:28,737 Când spun asta, Aduceți -o la adresa pe care o trimit. 2226 01:56:41,237 --> 01:56:43,279 Vino la moara de tractoare de lângă standul GT. 2227 01:56:44,612 --> 01:56:46,029 Le -am găsit. 2228 01:56:50,279 --> 01:56:52,904 Ai vreo idee unde ești Sau pe cine ai pus mâna pe? 2229 01:56:57,153 --> 01:56:58,279 Unde este ghiozdanul? 2230 01:56:58,320 --> 01:56:59,362 Unde este ghiozdanul? 2231 01:56:59,404 --> 01:57:00,696 Unde este ghiozdanul? 2232 01:57:00,779 --> 01:57:03,404 Frate, te rog să dai drumul ... te rog ... 2233 01:57:04,237 --> 01:57:05,612 Dă -mi acel cuțit! 2234 01:57:08,404 --> 01:57:09,696 Te rog, nu ... 2235 01:57:09,737 --> 01:57:11,237 Nu... 2236 01:57:17,153 --> 01:57:18,362 Unde e ghiozdanul ?? 2237 01:57:21,404 --> 01:57:22,612 Tu! 2238 01:57:23,862 --> 01:57:25,445 Deschide gura și vorbește! 2239 01:57:26,988 --> 01:57:29,153 Nixon Bro, Cred că întreabă despre tip 2240 01:57:29,195 --> 01:57:31,195 Ai bătut și ai aruncat în jgheab. 2241 01:57:33,779 --> 01:57:34,862 Hei, tu! 2242 01:57:34,904 --> 01:57:35,946 Spune -mi unde! 2243 01:57:35,988 --> 01:57:38,779 Bro, a venit să mă trântească fără niciun motiv. 2244 01:57:39,195 --> 01:57:40,904 De aceea l -am bătut. 2245 01:57:40,988 --> 01:57:42,904 - Îmi pare rău, frate ... - Nu, nu! 2246 01:57:42,946 --> 01:57:44,320 Satchel! Satchel! 2247 01:57:44,362 --> 01:57:45,696 Băiera! Băiera! 2248 01:57:51,946 --> 01:57:53,112 Nu este vehiculul lui Balu? 2249 01:57:53,195 --> 01:57:54,862 - Da. - Mergeți la etaj și verificați. 2250 01:58:02,445 --> 01:58:04,529 Urmăriți -l că murind chiar în fața voastră! 2251 01:58:04,988 --> 01:58:05,988 Frate ... 2252 01:58:06,029 --> 01:58:07,404 După ce l -a lovit ... 2253 01:58:07,696 --> 01:58:10,195 Am luat un automobil și a părăsit imediat acel loc. 2254 01:58:10,237 --> 01:58:11,612 Nu știu nimic altceva. 2255 01:58:14,779 --> 01:58:16,654 - Spune -mi. - Ravi i -a prins pe acei băieți. 2256 01:58:16,696 --> 01:58:17,904 Sunt la GT Mills chiar acum. 2257 01:58:17,946 --> 01:58:19,279 - le -ai găsit? - Da! 2258 01:58:19,320 --> 01:58:21,320 - Vino! - Vino repede. 2259 01:58:23,570 --> 01:58:24,779 Haide. 2260 01:58:25,654 --> 01:58:26,946 Hei ... la etaj ... 2261 01:58:27,112 --> 01:58:28,612 - sus ... - Ce este la etaj? 2262 01:58:34,320 --> 01:58:35,612 Hei... 2263 01:58:36,029 --> 01:58:38,570 Gang -ul lui Maari, All Mighty and Strong! 2264 01:58:38,654 --> 01:58:40,696 Cu toate acestea, patru tipi și -au atacat miezul. 2265 01:58:41,237 --> 01:58:42,946 Și sunt doar copii în scutece! 2266 01:58:43,029 --> 01:58:45,487 Ai nevoie de Ravi pentru a -i face! 2267 01:58:45,988 --> 01:58:47,029 Ai primit -o acum? 2268 01:58:53,237 --> 01:58:55,029 - Cine sunt acești oameni? - Ce vrei să spui cine? 2269 01:58:55,279 --> 01:58:56,404 Hei, hei! 2270 01:58:58,612 --> 01:59:02,153 Gașca Madurai care l -a ucis pe Palani și a fugit cu ghiozdanul său. 2271 01:59:02,279 --> 01:59:03,237 Băieți! 2272 01:59:03,279 --> 01:59:04,320 Băieții! 2273 01:59:05,862 --> 01:59:07,195 Acum îți dai seama ... 2274 01:59:08,737 --> 01:59:09,946 Că acest ravi ... 2275 01:59:10,112 --> 01:59:11,570 este atât de al naibii de valoros! 2276 01:59:11,654 --> 01:59:12,779 Moron prost! 2277 01:59:13,279 --> 01:59:16,070 Acesta este motivul pentru care toată lumea te numește Moron Ravi! 2278 01:59:16,320 --> 01:59:18,279 Acești tipi nu au fost cei care au fost acolo. 2279 01:59:23,612 --> 01:59:24,320 Ce? 2280 01:59:24,362 --> 01:59:26,529 Giri, vino repede la Vasantham Lodge. 2281 01:59:26,654 --> 01:59:29,195 - De ce? - Acei tipi au fost spânzurați. 2282 01:59:33,029 --> 01:59:34,029 Ce vrei să spui? 2283 01:59:34,112 --> 01:59:36,320 Ceva se simte foarte oprit. 2284 01:59:39,988 --> 01:59:41,029 Hei! 2285 01:59:41,570 --> 01:59:42,612 Shucks! 2286 01:59:45,988 --> 01:59:47,988 Du -te și caută -l! 2287 01:59:48,195 --> 01:59:49,862 Nu -mi pasă cum, am nevoie de acel ghiozdan. 2288 01:59:49,904 --> 01:59:52,696 - Cereți tuturor să fie prezenți acolo! - Căutați peste tot! 2289 01:59:52,737 --> 01:59:54,112 Toată lumea, vino la Vasantham Lodge. 2290 01:59:54,153 --> 01:59:55,737 Acest ghiozdan ar trebui să fie acolo în sine. 2291 01:59:55,862 --> 01:59:57,362 Acest lucru nu se simte deloc normal. 2292 01:59:57,445 --> 01:59:59,153 Aceasta pare o schiță mare. 2293 01:59:59,362 --> 02:00:00,612 Fii atent! 2294 02:00:03,737 --> 02:00:05,029 Vino repede. 2295 02:00:09,737 --> 02:00:11,612 Se pare că avem băieți greșiți. 2296 02:00:12,195 --> 02:00:13,195 ! 2297 02:00:13,570 --> 02:00:14,862 Toată lumea, înapoi în mașini. 2298 02:00:15,237 --> 02:00:16,612 Uită -te peste tot! 2299 02:00:16,654 --> 02:00:18,112 Verificați cealaltă cameră. 2300 02:00:18,654 --> 02:00:19,654 Frate ... 2301 02:00:19,904 --> 02:00:21,029 HM? 2302 02:00:24,487 --> 02:00:25,654 Niju ... 2303 02:00:27,362 --> 02:00:30,487 Am venit aici în căutarea unui prieten. 2304 02:00:35,029 --> 02:00:37,529 De ce ne -ai bătut atât de mila? 2305 02:00:39,946 --> 02:00:42,237 Du -te și uită -te! Căutați în fiecare cameră! 2306 02:00:46,029 --> 02:00:47,195 Îmi pare rău ... Continuați acum. 2307 02:00:47,821 --> 02:00:50,153 Ne -ai tratat ca murdăria, nu! 2308 02:01:10,112 --> 02:01:11,320 Nu pot respira! 2309 02:01:12,487 --> 02:01:13,487 Tu! 2310 02:01:14,487 --> 02:01:15,654 Ravi Anna! 2311 02:01:16,362 --> 02:01:18,237 Se pare că este gaz otrăvitor! 2312 02:01:18,445 --> 02:01:19,946 Ieși! Du -te! 2313 02:01:20,445 --> 02:01:22,988 Te -ai dus după ea pentru că ți -am spus! 2314 02:01:23,112 --> 02:01:24,654 Și vă spun din nou! 2315 02:01:24,696 --> 02:01:26,570 Chiar dacă nu ajungem să o vedem ... 2316 02:01:26,612 --> 02:01:28,237 Vom face pasul înapoi doar în Unnikulam 2317 02:01:28,279 --> 02:01:29,946 După ce i -am bătut pe cei care ne -au bătut. 2318 02:01:29,988 --> 02:01:31,737 Vino și bate dracu din ele! 2319 02:01:33,654 --> 02:01:34,946 Bate -i! 2320 02:01:45,612 --> 02:01:47,237 Tăiați -le din cap! 2321 02:02:27,570 --> 02:02:28,946 Aruncă -l! 2322 02:02:36,029 --> 02:02:36,904 Spune -mi. 2323 02:02:36,946 --> 02:02:38,779 „Se pare că acei băieți au planificat ceva”. 2324 02:02:38,988 --> 02:02:40,112 - Nu intra înăuntru. 2325 02:02:40,445 --> 02:02:42,029 „Orice s -ar întâmpla, nu intra înăuntru.” 2326 02:02:42,279 --> 02:02:43,946 Sunt deja în lojă. 2327 02:03:08,988 --> 02:03:11,570 Arătați mult ca băieți de școală! 2328 02:03:12,112 --> 02:03:14,112 Unde este ghiozdanul Ai furat din mașina lui Palani? 2329 02:03:14,279 --> 02:03:16,279 Nu am vrut să furăm ghiozdanul din mașină, 2330 02:03:16,320 --> 02:03:18,237 A fost o momeală pentru a vă duce aici. 2331 02:03:18,279 --> 02:03:19,445 Tu! 2332 02:03:27,821 --> 02:03:30,529 I -am lovit pe cei patru băieți fără să știe cine erau. 2333 02:03:32,737 --> 02:03:33,737 Dar acum ... 2334 02:03:34,029 --> 02:03:36,362 Mă lovesc chiar dacă Ei știu cine sunt! 2335 02:03:38,529 --> 02:03:39,862 Nu -i lăsa să plece! 2336 02:03:40,029 --> 02:03:41,529 Îi apucă pe toate! 2337 02:03:41,821 --> 02:03:42,821 Haide! 2338 02:03:42,862 --> 02:03:44,779 Unde naiba este ghiozdanul meu? 2339 02:04:31,195 --> 02:04:32,195 Buna ziua. 2340 02:04:32,362 --> 02:04:33,654 Sunt la capătul străzii. 2341 02:04:36,237 --> 02:04:37,821 Voi verifica și vă voi spune. 2342 02:04:39,195 --> 02:04:40,279 Aici... 2343 02:04:41,696 --> 02:04:42,862 Ia cuțitul acela. 2344 02:04:43,279 --> 02:04:44,654 Ia! 2345 02:04:47,821 --> 02:04:48,821 Ia -o, omule! 2346 02:04:55,612 --> 02:04:57,029 DORI? 2347 02:04:58,445 --> 02:04:59,904 Spune -mi unde este ghiozdanul? 2348 02:04:59,946 --> 02:05:01,570 La naiba, spune -o! 2349 02:05:01,654 --> 02:05:03,153 Unde ai păstrat acel ghiozdan? 2350 02:05:03,195 --> 02:05:04,362 Să -mi spunem! 2351 02:05:14,237 --> 02:05:15,404 Ține -L! 2352 02:05:16,988 --> 02:05:17,779 Spune -mi. 2353 02:05:17,821 --> 02:05:20,279 Ramana a fost aici în ultimele 14 zile. 2354 02:05:20,320 --> 02:05:23,029 A rezervat întregul Vasantham Lodge pentru unele lucrări. 2355 02:05:23,153 --> 02:05:24,821 A venit aici cu o echipă. 2356 02:05:25,112 --> 02:05:26,279 Ramana? 2357 02:05:26,696 --> 02:05:27,821 Cum este posibil? 2358 02:05:29,112 --> 02:05:30,904 A murit și a apelat la cenușă. 2359 02:05:37,946 --> 02:05:38,946 Hei... 2360 02:05:43,029 --> 02:05:44,029 Whoa ... 2361 02:05:44,153 --> 02:05:45,153 Ai fost tu ... 2362 02:05:46,696 --> 02:05:48,362 Deci, aceasta a fost schița ta. 2363 02:05:50,946 --> 02:05:53,112 Viața ta este mila mea. 2364 02:05:53,946 --> 02:05:56,279 Această milă se va pierde acum. 2365 02:06:01,153 --> 02:06:02,904 În acea zi, în acel incident ... 2366 02:06:03,904 --> 02:06:05,153 Am murit ... 2367 02:06:06,112 --> 02:06:07,612 Ceea ce rămâne acum este doar o coajă. 2368 02:06:09,779 --> 02:06:12,153 Ai torturat fiica mea de 12 ani ... 2369 02:06:13,320 --> 02:06:15,737 Încă pot auzi sunetul în fiecare zi. 2370 02:06:18,153 --> 02:06:20,195 Mi -ai distrus întreaga familie ... 2371 02:06:20,862 --> 02:06:21,946 Tu! 2372 02:06:24,153 --> 02:06:25,988 Nu ar trebui să mori atât de ușor! 2373 02:06:28,612 --> 02:06:31,195 Vă voi tăia capul Și agățați -l pentru ca întregul meu sat să vadă! 2374 02:06:32,821 --> 02:06:35,070 Abia atunci sufletele vor Dintre soția și copiii mei găsesc pace. 2375 02:06:40,779 --> 02:06:42,654 Haide, repede! 2376 02:06:46,279 --> 02:06:47,404 Închideţi ușa. 2377 02:06:49,320 --> 02:06:51,153 De unde este toată această încredere? 2378 02:06:51,529 --> 02:06:53,237 Crezi că poți ieși de aici în viață 2379 02:06:53,279 --> 02:06:54,946 După ce mi -am dat jos pe toți oamenii mei? 2380 02:06:54,988 --> 02:06:55,988 Tu! 2381 02:06:56,946 --> 02:06:59,320 Pentru a -ți ucide palanii, fura acel ghiozdan 2382 02:06:59,362 --> 02:07:01,612 și șterge -ți pe toți oamenii tăi, Am nevoie doar de patru tipi! 2383 02:07:05,821 --> 02:07:06,988 La ce te uiți, nu? 2384 02:07:08,404 --> 02:07:10,153 Că sunt doar trei dintre ei? 2385 02:07:11,320 --> 02:07:12,696 Nu sunt doar trei dintre ei. 2386 02:07:12,946 --> 02:07:13,946 Mai sunt un tip. 2387 02:07:15,779 --> 02:07:17,153 Cine este asta? 2388 02:07:23,696 --> 02:07:24,862 Numele lui este Danny. 2389 02:07:24,946 --> 02:07:26,570 Este un tip destul de supărător. 2390 02:07:33,529 --> 02:07:35,404 Acești băieți sunt din Angamaly. 2391 02:07:45,696 --> 02:07:47,279 Prima lor încercare ... 2392 02:07:49,029 --> 02:07:50,320 a fost o încercare perfectă! 2393 02:07:59,612 --> 02:08:02,654 Fie ei sau oricine altcineva Cine vine pentru tine, 2394 02:08:03,320 --> 02:08:05,237 Nimeni nu poate scăpa de zona mea! 2395 02:08:05,570 --> 02:08:07,195 Nu această zonă, nu în orice zonă ... 2396 02:08:07,279 --> 02:08:09,529 Și după toate acestea, Încă nu crezi? 2397 02:08:10,696 --> 02:08:11,696 Nu... 2398 02:08:11,737 --> 02:08:12,779 Am nevoie de capul lui. 2399 02:08:13,946 --> 02:08:16,029 Dă -l în jos! 2400 02:08:22,445 --> 02:08:24,153 Haide! It -i! 2401 02:08:40,445 --> 02:08:41,529 Haid! 2402 02:08:41,570 --> 02:08:42,737 Nu -i lăsa să scape. 2403 02:08:42,821 --> 02:08:44,279 - ucide -i pe toți. - RUN 2404 02:08:50,445 --> 02:08:51,821 Deschide ușa. 2405 02:08:53,570 --> 02:08:55,195 Ce naiba vrei, nu? 2406 02:08:58,904 --> 02:09:00,445 Oh, nu! În ce cale?! 2407 02:09:00,487 --> 02:09:02,195 Fugi până ajungi la standul autobuzului! 2408 02:09:27,862 --> 02:09:29,029 Hei! 2409 02:09:29,612 --> 02:09:31,487 De ce nu -i va răspunde la telefon! 2410 02:09:31,946 --> 02:09:32,946 Uh! 2411 02:09:37,529 --> 02:09:38,570 Hei tipule. 2412 02:09:39,404 --> 02:09:41,779 Crezi că te răpesc? 2413 02:09:42,029 --> 02:09:43,237 Nu! 2414 02:09:43,612 --> 02:09:45,654 Mi -a plăcut în momentul în care te -am văzut. 2415 02:09:48,904 --> 02:09:50,029 Nu ești somnoros? 2416 02:09:51,570 --> 02:09:52,570 Așteptați. 2417 02:10:04,279 --> 02:10:05,362 Salt! 2418 02:10:29,821 --> 02:10:31,570 "Asculta..." 2419 02:10:42,237 --> 02:10:44,529 Hei, ce s -a întâmplat cu Maari -ul tău? 2420 02:10:44,821 --> 02:10:46,904 Trei băieți mici îl poartă la etaj. 2421 02:10:46,946 --> 02:10:48,279 Ar trebui să atac? 2422 02:10:48,487 --> 02:10:49,487 Nu. 2423 02:10:49,529 --> 02:10:51,195 Acei băieți nu sunt ceea ce crezi că sunt. 2424 02:10:51,237 --> 02:10:52,737 „Sunt foarte periculoși”. 2425 02:10:52,779 --> 02:10:54,821 Caut și o modalitate de a scăpa. 2426 02:10:54,862 --> 02:10:56,445 Intră inutil în această mizerie! 2427 02:10:56,862 --> 02:10:57,862 Hei! 2428 02:10:58,029 --> 02:11:00,320 Cred că sunt îndrăgostită de această fată. 2429 02:11:00,696 --> 02:11:01,904 - De aceea... - Tu! 2430 02:11:02,195 --> 02:11:04,195 Te simți la fel cu toți cei pe care îi vezi. 2431 02:11:04,237 --> 02:11:05,237 Tip prost! 2432 02:11:05,279 --> 02:11:06,529 - Nu sari în probleme! 2433 02:11:06,612 --> 02:11:08,237 Acei băieți sunt foarte periculoși. 2434 02:11:08,279 --> 02:11:10,904 Încercați să scăpați sau veți fi terminat! 2435 02:11:12,112 --> 02:11:13,153 Shucks! 2436 02:11:13,237 --> 02:11:15,279 Ce moment ghinionist m -a conceput tatăl meu! 2437 02:11:15,904 --> 02:11:17,320 Nici o fată nu cade niciodată pentru mine! 2438 02:11:17,404 --> 02:11:18,404 PAH! 2439 02:11:21,029 --> 02:11:22,946 Nu vei părăsi acest loc în viață ... 2440 02:11:23,320 --> 02:11:24,862 - Taci! - vei muri. 2441 02:11:37,570 --> 02:11:38,570 Hei... 2442 02:11:38,612 --> 02:11:40,696 Ai sfârșit să te îndrăgostești Cu acești tipi ai tuturor oamenilor! 2443 02:11:40,737 --> 02:11:43,029 Am crezut că aceasta este o poveste de dragoste Dar este plin de violență! 2444 02:11:43,112 --> 02:11:44,654 ! Du -te! 2445 02:11:48,404 --> 02:11:49,570 O voi scoate. 2446 02:11:50,988 --> 02:11:53,487 Unchiule, mă poți lăsa acasă? 2447 02:11:53,654 --> 02:11:54,696 Unchiul?! 2448 02:11:54,737 --> 02:11:56,445 Crezi că te -am adus aici pentru un tur? 2449 02:11:56,487 --> 02:11:57,529 Dispari! 2450 02:11:58,570 --> 02:12:00,112 Hei, du -te așa! 2451 02:12:00,445 --> 02:12:01,612 Ieșiți și închideți ușa. 2452 02:12:03,029 --> 02:12:04,404 Toate sentimentele 2453 02:12:04,612 --> 02:12:06,529 Am avut pentru chipul ei a dispărut. 2454 02:12:11,487 --> 02:12:12,529 Să mergem! 2455 02:12:20,320 --> 02:12:21,737 Intră! Intră! 2456 02:12:24,320 --> 02:12:25,654 Merge! 2457 02:12:34,237 --> 02:12:36,445 „M -am îndrăgostit” 2458 02:12:36,696 --> 02:12:38,779 „Pierdut în universul tău” 2459 02:12:39,112 --> 02:12:41,153 "Ce vrăjitorie m -a schimbat?" 2460 02:12:41,570 --> 02:12:43,821 „Mă rătăcesc ca un Romeo” 2461 02:12:47,029 --> 02:12:49,029 „Îngerul meu minunat” 2462 02:12:49,404 --> 02:12:51,362 „După ce te -am văzut” 2463 02:12:51,779 --> 02:12:53,779 „Dorându -mi inima” 2464 02:12:54,487 --> 02:12:56,320 „Să te apropii de tine” 2465 02:12:56,612 --> 02:12:58,445 "Swift of Breeze" 2466 02:12:58,988 --> 02:13:00,988 „Intră în inima mea” 2467 02:13:01,404 --> 02:13:03,404 „Și înconjoară -mă” 2468 02:13:03,779 --> 02:13:05,821 "Ești minunatul meu înger" 2469 02:13:25,487 --> 02:13:27,195 Hei, conduceți cu atenție! 2470 02:13:40,237 --> 02:13:43,029 Această căsătorie o astfel de nervi. 2471 02:13:45,988 --> 02:13:47,862 De aceea nici măcar nu mă gândesc la asta. 2472 02:13:49,445 --> 02:13:50,445 Poftim. 2473 02:13:53,821 --> 02:13:56,362 - Da, frate ... spune -mi. - Trebuie să lovesc sala de sport și să lucrez pe corpul meu. 2474 02:13:56,404 --> 02:13:58,904 - Da, omule ... - Fata din Green Salwar mă privea. 2475 02:14:09,862 --> 02:14:12,195 - Frumos ... - Bro, ai cheile casei? 2476 02:14:12,237 --> 02:14:13,696 Este lângă pantofi. 2477 02:14:13,779 --> 02:14:15,821 Este timpul pentru ceremonie. Unde te duci? 2478 02:15:19,029 --> 02:15:20,237 Idiot ... 2479 02:15:21,195 --> 02:15:22,737 Te -am iubit să trăiești cu tine, 2480 02:15:22,779 --> 02:15:24,487 să nu moară cu tine ... 2481 02:15:37,737 --> 02:15:39,362 Arăți uimitor în această rochie. 2482 02:15:41,112 --> 02:15:42,737 Ce mai faci? Bun? 2483 02:15:43,612 --> 02:15:44,862 Mă simt excelent. 2484 02:15:45,362 --> 02:15:47,487 Am fost într-o călătorie în India pentru ultimele 40 de zile. 2485 02:15:48,487 --> 02:15:50,487 Deoarece niciunul dintre noi nu s -a cunoscut, 2486 02:15:50,862 --> 02:15:52,862 Am simțit că am fi știut reciproc de ani de zile. 2487 02:15:53,029 --> 02:15:55,237 Văzând acest loc pe listă, Ai venit mai întâi în minte. 2488 02:15:56,070 --> 02:15:58,195 Dar niciodată nu m -am gândit să ajung să te cunosc. 2489 02:15:59,029 --> 02:16:00,320 Ce mai faci? 2490 02:16:03,279 --> 02:16:04,279 Hei... 2491 02:16:04,320 --> 02:16:05,821 De ce ești atât de liniștit? 2492 02:16:06,362 --> 02:16:09,737 Știa că arietul aryan l -am cunoscut pierde toată energia în acel accident? 2493 02:16:09,862 --> 02:16:10,862 Nu? 2494 02:16:11,862 --> 02:16:13,112 Te -ai schimbat mult. 2495 02:16:15,237 --> 02:16:16,570 Te -ai schimbat și el, Nidhi. 2496 02:16:18,696 --> 02:16:19,696 Ce ați spus? 2497 02:16:19,737 --> 02:16:20,737 Repetă -l. 2498 02:16:20,946 --> 02:16:22,570 Ai devenit altcineva. 2499 02:16:24,487 --> 02:16:25,737 Oh, asta ... 2500 02:16:27,988 --> 02:16:31,362 Mi -am păstrat mereu visele și fericire pentru mine. 2501 02:16:32,737 --> 02:16:34,862 Acum trăiesc pentru al meu vise și fericire. 2502 02:16:35,487 --> 02:16:36,988 Poate, acesta este motivul. 2503 02:16:38,737 --> 02:16:41,237 Am fost vreodată o parte din visele tale Și fericirea? 2504 02:16:42,029 --> 02:16:43,696 Așteptați, așteptați ... vorbiți încet. 2505 02:16:45,112 --> 02:16:46,862 M -ai iubit vreodată? 2506 02:16:54,862 --> 02:16:55,946 Nu. 2507 02:16:59,029 --> 02:17:01,487 Mă întrebam Dacă ai veni vreodată să mă cauți. 2508 02:17:02,112 --> 02:17:03,737 Dar mulțumesc Domnului că nu ai făcut -o. 2509 02:17:04,320 --> 02:17:06,988 Dețineți un spațiu mare în viața mea, Aryan. 2510 02:17:08,237 --> 02:17:10,445 Dar nu știu dacă este dragoste. 2511 02:17:12,862 --> 02:17:14,362 M -am gândit la asta. 2512 02:17:16,612 --> 02:17:19,153 Dar mi -am dat seama de viața mea este mai important decât tine. 2513 02:17:20,737 --> 02:17:22,862 Ultimul sunet pe care l -am auzit vreodată a fost al tău. 2514 02:17:24,362 --> 02:17:26,487 Tu ai fost cel care mi -a spus să trăiesc. 2515 02:17:29,029 --> 02:17:30,237 Trăiesc. 2516 02:17:32,362 --> 02:17:34,487 Mi -am pierdut auzul în accident. 2517 02:17:45,070 --> 02:17:46,320 Chiar și cu tot acest zgomot în jur, 2518 02:17:46,362 --> 02:17:48,237 Nu pot decât să simt vibrația. 2519 02:17:50,362 --> 02:17:52,112 Totuși sunt foarte fericit. 2520 02:17:54,487 --> 02:17:55,570 Este ca și cum ... 2521 02:17:55,737 --> 02:17:57,988 Am găsit o lume nouă! 2522 02:18:00,112 --> 02:18:02,112 Dacă nu ai fi venit în viața mea ... 2523 02:18:02,988 --> 02:18:05,112 Încă aș fi acel vechi Nidhi. 2524 02:18:07,612 --> 02:18:09,362 Chiar dacă mi -am pierdut auzul ... 2525 02:18:10,737 --> 02:18:12,696 Îmi place mai bine acest nidhi. 2526 02:18:14,862 --> 02:18:16,195 Mulțumesc, Aryan. 2527 02:18:17,029 --> 02:18:18,487 Mulțumesc pentru tot. 2528 02:18:19,570 --> 02:18:21,362 Mulțumesc pentru toată această fericire. 2529 02:18:21,904 --> 02:18:23,904 Sunt atât de fericit că am ajuns să te văd. 2530 02:18:25,070 --> 02:18:26,570 Sper că și tu ești fericit. 2531 02:18:29,654 --> 02:18:32,529 Cel mai bun sentiment este să vezi Oamenii pe care îi iubim fericiți ... 2532 02:18:33,529 --> 02:18:35,654 Nu este cea mai mare fericire? 2533 02:19:30,279 --> 02:19:31,696 Dacă nu mori aici ... 2534 02:19:31,737 --> 02:19:32,988 Amintiți -vă un lucru ... 2535 02:19:35,529 --> 02:19:37,487 Nu -ți îmbraca visele ... 2536 02:19:37,529 --> 02:19:39,153 Pentru că ți -e frică de părinții tăi. 2537 02:19:40,029 --> 02:19:41,737 Trăiește pentru tine ... 2538 02:19:42,862 --> 02:19:44,029 Bine? 2539 02:19:49,029 --> 02:19:50,029 Nidhi ... 2540 02:19:51,487 --> 02:19:53,612 Promit că nu voi mai veni după tine ... 2541 02:19:56,862 --> 02:19:58,320 Dar voi aștepta ... 2542 02:20:03,362 --> 02:20:04,529 „Nidhi ...” 2543 02:20:05,404 --> 02:20:07,654 'Te -am căutat să -ți spun toate astea ... ' 2544 02:20:09,320 --> 02:20:11,612 „Dar așa am ajuns să ne întâlnim ...” 2545 02:20:26,821 --> 02:20:27,946 Ca toți ceilalți, 2546 02:20:27,988 --> 02:20:29,988 Am visat să -mi trăiesc viața Cu fata pe care mi -a plăcut -o. 2547 02:20:30,737 --> 02:20:32,779 Dar chiar dacă Visul acela nu s -a împlinit niciodată ... 2548 02:20:33,404 --> 02:20:34,862 Sunt cu adevărat fericit. 2549 02:20:35,904 --> 02:20:38,362 Dragostea nu înseamnă doar să o faci a mea. 2550 02:20:39,821 --> 02:20:41,320 Vreau doar să fie fericită. 2551 02:20:46,737 --> 02:20:48,696 Dacă mă întrebați dacă povestea mea de dragoste 2552 02:20:49,320 --> 02:20:51,821 A avut un final fericit sau unul trist ... 2553 02:20:53,237 --> 02:20:55,070 Pentru mine ... a fost un final fericit. 2554 02:21:04,821 --> 02:21:07,570 Ce este asta? Un protest peste Nunta ta nu se întâmplă? 2555 02:21:13,779 --> 02:21:15,320 Frați și surori. 2556 02:21:15,404 --> 02:21:17,029 Cuvântul lui Dumnezeu spune, 2557 02:21:17,070 --> 02:21:19,612 „Iubește -ți tatăl și mama”. 2558 02:21:19,654 --> 02:21:24,112 Fără binecuvântările lor, Viața noastră nu poate prospera cu adevărat. 2559 02:21:24,153 --> 02:21:26,529 La fel, cei care cad în capcana marijuanei ... 2560 02:21:26,791 --> 02:21:28,927 - Hallelujah! - ... nu numai că își distrug propriile vieți 2561 02:21:28,952 --> 02:21:30,724 dar și viața familiilor lor. 2562 02:21:30,749 --> 02:21:31,874 - Hallelujah! - Hallelujah! 2563 02:21:31,899 --> 02:21:33,066 - Hallelujah! - Hallelujah! 2564 02:21:33,091 --> 02:21:34,674 - Hallelujah! - Hallelujah! 2565 02:21:35,716 --> 02:21:37,341 Toți ceilalți au avansat în viață. 2566 02:21:37,587 --> 02:21:39,754 Mama a început chiar să vorbească despre Căsătoria surorii mele. 2567 02:21:39,779 --> 02:21:42,254 Cât timp pot păstra Să trăiești de pe fratele meu? 2568 02:21:42,279 --> 02:21:43,570 Acum are și o familie. 2569 02:21:43,860 --> 02:21:45,947 Nu ar trebui să încercăm cel puțin o faci în viață? 2570 02:21:47,755 --> 02:21:50,254 Speranța este singurul lucru mai puternic decât frica. 2571 02:21:51,880 --> 02:21:53,294 Știi, nu? 2572 02:21:53,319 --> 02:21:55,237 Cumpăr doar rochii care sunt piese unice. 2573 02:21:55,262 --> 02:21:56,387 Da, nu. 2574 02:22:01,907 --> 02:22:04,740 De când au luat acel ghiozdan de la noi ... 2575 02:22:04,779 --> 02:22:07,821 Toată lumea și -a pierdut încrederea, frica și respect pentru noi. 2576 02:22:08,029 --> 02:22:11,195 Înainte de a termina Ramana, Ar fi trebuit să le scot mai întâi. 2577 02:22:11,320 --> 02:22:13,696 Dar au fost prinși într -un caz și a aterizat în închisoare. 2578 02:22:44,112 --> 02:22:45,737 Ai crezut că totul s -a terminat? 2579 02:22:47,445 --> 02:22:48,821 Unde este acel sa- 2580 02:23:21,445 --> 02:23:23,445 Ești aici pentru răzbunare? 2581 02:23:24,029 --> 02:23:25,529 Asta se termină aici! 2582 02:23:25,821 --> 02:23:27,904 Aceasta nu are prequel și nici o continuare! 2583 02:23:38,821 --> 02:23:40,821 "Delhi, Bombay, Kalpetta" 2584 02:23:40,862 --> 02:23:42,988 „Pe drumul către Madurai ne rătăcească” 2585 02:23:43,029 --> 02:23:44,737 „În timp ce călătoresc pe acești kilometri” 2586 02:23:44,779 --> 02:23:46,362 „Mă simt atât de îndepărtat, aproape ca și cum aș fi mort” 2587 02:23:46,612 --> 02:23:48,487 "Delhi, Bombay, Kalpetta" 2588 02:23:48,529 --> 02:23:50,445 „Pe drumul către Madurai ne rătăcească” 2589 02:23:50,487 --> 02:23:52,195 „În timp ce călătoresc pe acești kilometri” 2590 02:23:52,237 --> 02:23:54,487 „Mă simt atât de îndepărtat, aproape ca și cum aș fi mort” 2591 02:24:10,237 --> 02:24:12,737 "Te vei apropia, oh Bella" 2592 02:24:12,779 --> 02:24:14,612 „Grațios ca cerb, stella dulce” 2593 02:24:14,696 --> 02:24:16,445 „Ca un trandafir înflorit” 2594 02:24:17,988 --> 02:24:20,487 "Vino lângă mine, draga mea Laila" 2595 02:24:20,529 --> 02:24:22,320 „Ești Nilul nesfârșit” 2596 02:24:22,362 --> 02:24:24,029 „Te privesc, curgând pentru totdeauna” 2597 02:24:25,112 --> 02:24:26,862 „Viața este scăzută, scăzută, scăzută” 2598 02:24:26,904 --> 02:24:28,862 "Ceva lent, lent, lent" 2599 02:24:28,946 --> 02:24:30,779 „Știi, știi, știi” 2600 02:24:30,862 --> 02:24:32,737 „Zăpadă topită, zăpadă” 2601 02:24:32,821 --> 02:24:34,696 „Viața este scăzută, scăzută, scăzută” 2602 02:24:34,737 --> 02:24:36,529 "Ceva lent, lent, lent" 2603 02:24:36,570 --> 02:24:38,445 „Știi, știi, știi” 2604 02:24:38,487 --> 02:24:40,487 „Zăpadă topită, zăpadă” 2605 02:24:40,529 --> 02:24:42,404 "Delhi, Bombay, Kalpetta" 2606 02:24:42,445 --> 02:24:44,153 „Pe drumul către Madurai ne rătăcească” 2607 02:24:44,195 --> 02:24:46,195 „În timp ce călătoresc pe acești kilometri” 2608 02:24:46,237 --> 02:24:47,988 „Mă simt atât de îndepărtat, aproape ca și cum aș fi mort” 2609 02:24:48,029 --> 02:24:49,862 "Delhi, Bombay, Kalpetta" 2610 02:24:49,904 --> 02:24:51,779 „Pe drumul către Madurai ne rătăcească” 2611 02:24:51,821 --> 02:24:53,696 „În timp ce călătoresc pe acești kilometri” 2612 02:24:53,737 --> 02:24:55,612 „Mă simt atât de îndepărtat, aproape ca și cum aș fi mort” 2613 02:24:56,279 --> 02:24:58,279 „Mi -ai cucerit inima și m -ai ținut strâns” 2614 02:24:58,320 --> 02:25:00,320 „Ai stat lângă mine ca bătăile inimii mele” 2615 02:25:00,362 --> 02:25:01,988 „Ca un fascicul de tunet” 2616 02:25:02,112 --> 02:25:03,821 „Te -ai prăbușit în sufletul meu” 2617 02:25:03,862 --> 02:25:05,904 „Ca un fascicul de tunet” 2618 02:25:05,946 --> 02:25:07,946 „Ai stat lângă mine ca bătăile inimii mele” 2619 02:25:07,988 --> 02:25:09,654 „Ca un fascicul de tunet” 2620 02:25:09,696 --> 02:25:11,445 „Te -ai prăbușit în sufletul meu” 2621 02:25:26,612 --> 02:25:28,404 „Hei, fată intoxicantă” 2622 02:25:28,529 --> 02:25:30,404 „Zâmbind atât de luminos, ca laptele” 2623 02:25:30,445 --> 02:25:32,445 „Strălucirea de departe” 2624 02:25:32,529 --> 02:25:34,279 "O, fată, oh fată" 2625 02:25:34,362 --> 02:25:36,237 „Cu șoaptă a rimelului, Mi -ai furat privirea " 2626 02:25:36,404 --> 02:25:38,112 „M -a dus să mă ridic dincolo de această lume”, 2627 02:25:38,153 --> 02:25:39,904 „Într-un pământ străin” 2628 02:25:40,270 --> 02:25:41,729 "O, fată, oh fată" 2629 02:25:41,754 --> 02:25:43,587 „Viața este scăzută, scăzută, scăzută” 2630 02:25:43,612 --> 02:25:45,570 "Ceva lent, lent, lent" 2631 02:25:45,612 --> 02:25:47,362 „Știi, știi, știi” 2632 02:25:47,387 --> 02:25:49,404 „Zăpadă topită, zăpadă” 2633 02:25:49,445 --> 02:25:51,070 „Viața este scăzută, scăzută, scăzută” 2634 02:25:51,112 --> 02:25:53,237 "Ceva lent, lent, lent" 2635 02:25:53,279 --> 02:25:54,988 „Știi, știi, știi” 2636 02:25:55,029 --> 02:25:56,904 „Zăpadă topită, zăpadă” 2637 02:25:56,946 --> 02:25:58,946 "Delhi, Bombay, Kalpetta" 2638 02:25:58,988 --> 02:26:00,821 „Pe drumul către Madurai ne rătăcească” 2639 02:26:00,862 --> 02:26:02,612 „În timp ce călătoresc pe acești kilometri” 2640 02:26:02,637 --> 02:26:04,529 „Mă simt atât de îndepărtat, aproape ca și cum aș fi mort” 2641 02:26:04,554 --> 02:26:06,596 "Delhi, Bombay, Kalpetta" 2642 02:26:06,621 --> 02:26:08,496 „Pe drumul către Madurai ne rătăcească” 2643 02:26:08,521 --> 02:26:10,343 „În timp ce călătoresc pe acești kilometri” 2644 02:26:10,368 --> 02:26:12,827 „Mă simt atât de îndepărtat, aproape De parcă aș fi mort "