1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,560
Laten we ter zake komen, Mr Jacek.
4
00:00:15,640 --> 00:00:16,520
Ja, pastoor.
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,960
Waarom zouden we
jullie huwelijk nietig verklaren?
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,680
Ons sacrament moet
nietig worden verklaard…
7
00:00:25,760 --> 00:00:28,400
…omdat we jaren geleden zijn gescheiden.
8
00:00:30,800 --> 00:00:31,640
En…
9
00:00:34,960 --> 00:00:36,760
Małgosia heeft een nieuwe man.
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
En ik heb een nieuwe verloofde.
11
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
En?
12
00:00:43,400 --> 00:00:44,440
En…
13
00:01:20,920 --> 00:01:25,000
EEN MAAND EERDER
14
00:02:25,880 --> 00:02:29,920
60 JAAR
WIJ WONEN HIER, WIJ WERKEN HIER. HOERA!
15
00:02:38,000 --> 00:02:40,560
Hij bloedt Mijn bazin staart me aan.
16
00:02:40,640 --> 00:02:43,080
- Wat mankeert jou?
- Hij begon.
17
00:02:43,160 --> 00:02:45,520
Dus je moest zijn tanden eruit slaan?
18
00:02:45,600 --> 00:02:46,560
Per ongeluk.
19
00:02:47,320 --> 00:02:49,680
Vind je dit grappig, Andrzej? Serieus?
20
00:02:50,880 --> 00:02:52,480
Wat had ik dan moeten doen?
21
00:02:52,560 --> 00:02:54,880
Geen idee, Ala. Misschien niets?
22
00:02:54,960 --> 00:02:58,040
- Niet zijn tanden eruit slaan.
- Het was één tand.
23
00:02:58,120 --> 00:03:02,440
Denk je dat je slim bent?
Betaal jij voor die tand?
24
00:03:05,400 --> 00:03:06,720
Dat dacht ik al.
25
00:03:13,160 --> 00:03:14,840
- Sorry.
- Mr Robert?
26
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
- Ja. Is dit mijn taxi?
- Ja.
27
00:03:17,960 --> 00:03:20,800
- Naar de universiteit?
- Ja. Ongewone situatie.
28
00:03:20,880 --> 00:03:23,880
Ik breng m'n gezin naar huis.
Dat is niet erg, toch?
29
00:03:27,960 --> 00:03:28,800
Oké.
30
00:03:31,720 --> 00:03:33,120
- Hallo.
- Hallo.
31
00:03:37,200 --> 00:03:39,320
Wat als ik iets anders wil doen?
32
00:03:41,000 --> 00:03:43,640
- Wat dan?
- Geen idee. Tafeltennis?
33
00:03:45,720 --> 00:03:46,720
Tafeltennis?
34
00:03:47,640 --> 00:03:50,080
Meen je dat? Geweldig idee.
35
00:03:52,520 --> 00:03:53,520
Is dat Jacek?
36
00:03:55,600 --> 00:03:58,600
- Hoi, Jacek.
- Hoi. Ik krijg Gośka niet te pakken.
37
00:03:58,680 --> 00:04:00,560
Nee, mijn telefoon staat uit.
38
00:04:00,640 --> 00:04:02,760
Ik had een concert. Wat is er?
39
00:04:02,840 --> 00:04:05,320
Niets, hoor. Het is gewoon…
40
00:04:05,400 --> 00:04:07,960
- Vertel. Ik hoor dat er iets is.
- Ik…
41
00:04:08,720 --> 00:04:11,480
Ik wilde zeggen
dat mijn moeder is overleden.
42
00:04:12,600 --> 00:04:14,440
Jeetje. Wat erg.
43
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
Gecondoleerd.
44
00:04:17,440 --> 00:04:20,360
De begrafenis is overmorgen. Ik dacht…
45
00:04:21,280 --> 00:04:22,120
Hier.
46
00:04:22,200 --> 00:04:23,040
Wacht even.
47
00:04:24,160 --> 00:04:25,360
Weet Ilonka het?
48
00:04:26,760 --> 00:04:28,040
Ik kan haar bellen.
49
00:04:30,000 --> 00:04:31,720
Natuurlijk. Geen probleem.
50
00:04:32,640 --> 00:04:34,600
Sterkte. Dag.
51
00:04:37,640 --> 00:04:38,720
- Hallo.
- Hoi.
52
00:04:38,800 --> 00:04:40,760
- Leuk je te zien.
- Jou ook.
53
00:04:40,840 --> 00:04:42,360
We drinken Pools bier.
54
00:04:42,880 --> 00:04:44,840
- Cool. Veel plezier.
- Is er iets?
55
00:04:44,920 --> 00:04:47,920
Ja. Ik wil je iets vertellen.
Ga ergens anders heen.
56
00:04:49,920 --> 00:04:51,520
Wat is er?
57
00:04:52,920 --> 00:04:54,520
Luister…
58
00:04:55,120 --> 00:04:56,240
…oma is overleden.
59
00:04:59,360 --> 00:05:00,560
Het spijt me.
60
00:05:01,920 --> 00:05:03,000
Wacht, welke?
61
00:05:03,920 --> 00:05:04,840
Kazia.
62
00:05:05,360 --> 00:05:09,040
Jezus. Laat me niet zo schrikken.
Ik dacht dat 't onze oma was.
63
00:05:09,120 --> 00:05:12,200
Onze oma? Die is niet kapot te krijgen.
64
00:05:12,720 --> 00:05:13,560
Mam.
65
00:05:13,640 --> 00:05:14,560
Wat?
66
00:05:15,080 --> 00:05:16,560
- Dat weet je.
- Ik bedoel…
67
00:05:16,640 --> 00:05:19,600
Het is vreselijk dat ze is overleden.
Arme pa.
68
00:05:19,680 --> 00:05:20,800
Ik weet het.
69
00:05:21,680 --> 00:05:23,040
Wat is er met je stem?
70
00:05:23,120 --> 00:05:24,600
Mam, ik zie rook.
71
00:05:25,680 --> 00:05:26,600
Verdomme.
72
00:05:48,840 --> 00:05:50,520
Niet overdrijven. Hé.
73
00:05:54,480 --> 00:05:57,560
KAZIMIERA NIEDBALSKA
81 JAAR, OVERLEDEN OP 13-5-23
74
00:05:59,120 --> 00:05:59,960
Hoi.
75
00:06:00,880 --> 00:06:03,680
- Bedankt voor het komen.
- Hoe gaat het?
76
00:06:03,760 --> 00:06:05,240
Het gaat.
77
00:06:07,720 --> 00:06:08,560
Mam.
78
00:06:10,240 --> 00:06:12,840
Wie had dat gedacht? Zo plotseling.
79
00:06:20,320 --> 00:06:22,000
Lachte ze nooit?
80
00:06:24,000 --> 00:06:25,120
Je overdrijft.
81
00:06:29,320 --> 00:06:30,160
Wanneer dan?
82
00:06:30,720 --> 00:06:32,160
Bij Ilonka's geboorte.
83
00:06:32,240 --> 00:06:35,360
Ze was gelukkig,
maar ik weet dat ze nooit lachte.
84
00:06:35,440 --> 00:06:39,880
Ik heb me altijd afgevraagd waarom.
Haatte ze mij? Had ze hoofdpijn?
85
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
- Małgosia.
- Ja?
86
00:06:47,680 --> 00:06:49,680
- Ik wil je om een gunst vragen.
- Ja?
87
00:06:50,360 --> 00:06:52,080
- Een grote.
- Oké.
88
00:06:52,920 --> 00:06:54,320
Monika en ik…
89
00:07:04,560 --> 00:07:05,720
We zijn verloofd.
90
00:07:06,400 --> 00:07:08,040
Gefeliciteerd.
91
00:07:09,000 --> 00:07:09,840
Dank je.
92
00:07:10,880 --> 00:07:12,320
Dus ik wil iets vragen.
93
00:07:12,400 --> 00:07:13,760
Kun je van me scheiden?
94
00:07:14,880 --> 00:07:17,600
- Hoe? Alweer?
- Alweer, ja.
95
00:07:17,680 --> 00:07:20,080
Maar net even anders. Kerkelijk.
96
00:07:21,280 --> 00:07:23,000
Het is een simpele vorm.
97
00:07:23,080 --> 00:07:26,000
Ik stuur het wel.
Stuur het ondertekend terug.
98
00:07:26,640 --> 00:07:29,000
Roman is hier met zijn gezin.
99
00:07:29,960 --> 00:07:31,600
Zullen we een foto maken?
100
00:07:31,680 --> 00:07:34,760
Romek is hier met zijn gezin.
101
00:07:34,840 --> 00:07:36,400
- Misschien…
- Dat zei ik net.
102
00:07:36,480 --> 00:07:37,840
- Nou?
- Małgosia.
103
00:07:38,440 --> 00:07:39,720
- Neem jij hem?
- Ja.
104
00:07:39,800 --> 00:07:41,040
- Ja.
- Ja?
105
00:07:41,120 --> 00:07:42,120
- Ja.
- Nou?
106
00:07:42,200 --> 00:07:43,120
Kom, Marian.
107
00:07:43,200 --> 00:07:44,440
- Ja.
- Ja?
108
00:07:44,960 --> 00:07:46,080
- Nu, oké?
- Ja.
109
00:07:46,160 --> 00:07:47,880
- Kan ik op je rekenen?
- Ja.
110
00:07:47,960 --> 00:07:49,920
- Nu, toch? Ja.
- Nou?
111
00:07:50,520 --> 00:07:52,120
- Ja.
- Top.
112
00:07:55,400 --> 00:08:00,920
DIVORCE
113
00:08:01,000 --> 00:08:02,360
Kerkelijke rechtbank?
114
00:08:02,440 --> 00:08:05,640
Ze hebben geweldige tradities.
Zoals de inquisitie.
115
00:08:06,400 --> 00:08:09,920
Het is maar een naam.
Ik denk niet dat er een proces komt.
116
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Waarom stemde je in?
We hebben onze eigen problemen.
117
00:08:13,080 --> 00:08:16,560
Hoe kon ik weigeren
op de begrafenis van zijn moeder?
118
00:08:17,160 --> 00:08:20,960
Het stelt niets voor.
Jacek wil een tweede kerkelijk huwelijk.
119
00:08:21,040 --> 00:08:24,200
- Dat moet vast van haar.
- We zullen zien.
120
00:08:24,280 --> 00:08:26,640
Je zult alle kerken af moeten.
121
00:08:26,720 --> 00:08:30,320
Het is niet in een kerk, maar in een…
Hoe heet dat? Curie.
122
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
- Ja.
- Of zoiets.
123
00:08:32,160 --> 00:08:35,280
- Met de diocesane bisschop?
- Ik denk het.
124
00:08:35,880 --> 00:08:37,680
- Dan ben je de klos.
- Hoezo?
125
00:08:38,240 --> 00:08:42,920
Ik wilde peetmoeder worden, maar ze
ondervroegen me meer dan een bank.
126
00:08:44,320 --> 00:08:46,080
- Maar het is gelukt.
- Nee.
127
00:08:49,560 --> 00:08:52,080
Ik heb 200 betaald
voor een nepcertificaat.
128
00:08:56,640 --> 00:08:57,720
Ala?
129
00:08:58,680 --> 00:09:00,040
Eet je mee?
130
00:09:00,640 --> 00:09:01,480
Nee.
131
00:09:06,200 --> 00:09:08,440
Wat een hoop papierwerk.
132
00:09:09,200 --> 00:09:11,800
Meer dan voor mijn subsidieaanvraag.
133
00:09:12,520 --> 00:09:16,600
- Weet je al meer?
- Zes tot twaalf weken. Wat dat ook is.
134
00:09:16,680 --> 00:09:20,640
- Misschien ben je dan al gescheiden.
- Maak daar geen grapjes over.
135
00:09:23,480 --> 00:09:26,640
'Hoe zou u
uw echtelijke leven omschrijven?'
136
00:09:27,200 --> 00:09:28,120
'Echtelijk'?
137
00:09:29,160 --> 00:09:31,880
'Wel aardig.'
138
00:09:33,240 --> 00:09:37,000
'Hoe vaak hebt u…' Serieus? Wat?
139
00:09:37,560 --> 00:09:40,000
- Hoe vaak hebben we gewipt?
- Geintje, toch?
140
00:09:41,480 --> 00:09:44,400
'Hoe vaak hebt u
uw echtelijke plicht uitgevoerd?'
141
00:09:45,200 --> 00:09:47,320
Ze vragen of je orgasmes hebt gehad.
142
00:09:48,680 --> 00:09:52,280
Wat moet ik opschrijven?
Hoe vaak per week?
143
00:10:01,800 --> 00:10:03,560
- Wat?
- Niets.
144
00:10:03,640 --> 00:10:07,720
- We waren 20.
- Ik zei niks. Schrijf wat je wilt.
145
00:10:08,400 --> 00:10:10,800
Minder? Zodat het beter overkomt?
146
00:10:12,680 --> 00:10:15,840
Kom nou. Zeg niet
dat het voor jou niet hetzelfde was.
147
00:10:17,640 --> 00:10:19,720
Prima. 'Misschien minder.'
148
00:10:37,200 --> 00:10:40,440
Zie je? Jullie kunnen het wel. Heel goed.
149
00:10:41,240 --> 00:10:45,040
Dat was het voor vandaag.
Morgen iets meer enthousiasme, ja?
150
00:10:45,120 --> 00:10:48,240
- Mogen we nu iets nieuws spelen?
- Dat had u beloofd.
151
00:10:50,680 --> 00:10:51,840
- Goed dan.
- Ja.
152
00:10:51,920 --> 00:10:54,040
Misschien dat lied…
153
00:10:54,680 --> 00:10:58,920
Ik heb nog niks gezegd
en jullie zijn nu al blij.
154
00:11:00,080 --> 00:11:02,960
Ik heb een nieuw optreden geregeld.
155
00:11:03,880 --> 00:11:06,880
De inhuldiging van een treinstation
in Soroczyce.
156
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
De minister komt ook.
157
00:11:11,600 --> 00:11:16,760
We moeten ons beste beentje voorzetten.
Het is een grote kans voor ons.
158
00:11:16,840 --> 00:11:18,560
- Een kans waarop?
- Ala.
159
00:11:21,960 --> 00:11:22,800
Hé.
160
00:11:23,360 --> 00:11:24,680
Wie is de grapjas?
161
00:11:26,280 --> 00:11:27,160
Momentje.
162
00:11:27,240 --> 00:11:28,400
Kom even hier.
163
00:11:28,920 --> 00:11:32,040
Ga je je ook zo misdragen
waar de minister bij is?
164
00:11:32,120 --> 00:11:32,960
Hallo?
165
00:11:33,040 --> 00:11:35,440
- Mrs Małgorzata Kubiak?
- Ja.
166
00:11:35,520 --> 00:11:38,240
Ik bel van de rechtbank van Warschau.
167
00:11:39,000 --> 00:11:39,840
Rechtbank?
168
00:11:39,920 --> 00:11:42,360
Ja. Wanneer kunt u
naar een zitting komen?
169
00:11:43,840 --> 00:11:45,480
Welke zitting?
170
00:11:45,560 --> 00:11:48,360
Betreffende de nietigverklaring
van 't huwelijk.
171
00:11:49,120 --> 00:11:52,200
Maar ik heb het formulier ingevuld.
172
00:11:52,280 --> 00:11:55,520
We hebben een paar vragen.
Kom morgen om 15.00 uur.
173
00:11:56,680 --> 00:12:03,400
EERSTE AANLEG
174
00:12:29,480 --> 00:12:30,360
Kom binnen.
175
00:12:35,000 --> 00:12:35,840
Hallo.
176
00:12:36,720 --> 00:12:39,640
- Wees gezegend.
- Ja, wees gezegend. Sorry.
177
00:12:39,720 --> 00:12:41,000
- Mrs Kubiak?
- Ja.
178
00:12:43,600 --> 00:12:45,200
Water? Koffie?
179
00:12:46,320 --> 00:12:47,160
Koffie, graag.
180
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
{\an8}Dank u.
181
00:13:22,920 --> 00:13:27,000
Ik stel u een paar vragen.
Die moet u eerlijk beantwoorden.
182
00:13:27,080 --> 00:13:28,920
Zoals bij de biecht. Simpel.
183
00:13:29,800 --> 00:13:31,720
Dit is Mrs Aniela, onze notaris.
184
00:13:31,800 --> 00:13:34,520
Zij leidt alles in goede banen.
185
00:13:36,280 --> 00:13:40,040
Wanneer bent u met Mr Jacek Niedbalski
in de echt verbonden?
186
00:13:40,120 --> 00:13:43,160
In 2000, dus 23 jaar geleden.
187
00:13:43,240 --> 00:13:46,000
- Woont u nu met iemand anders?
- Met mijn man.
188
00:13:47,600 --> 00:13:49,480
Mijn tweede man.
189
00:13:50,680 --> 00:13:52,000
We hebben een dochter.
190
00:13:52,800 --> 00:13:58,000
Mijn oudste dochter komt
uit mijn eerste huwelijk met Jacek.
191
00:14:00,720 --> 00:14:01,880
Vertel eens.
192
00:14:03,840 --> 00:14:05,400
Mrs Małgorzata, hebt u…
193
00:14:06,360 --> 00:14:08,560
Hebt u ooit overwogen…
194
00:14:09,160 --> 00:14:12,720
…uw echtelijke band met Mr Jacek
te herstellen en hernieuwen?
195
00:14:13,760 --> 00:14:16,680
Hoe bedoelt u? Ik ben al 17 jaar getrouwd.
196
00:14:19,240 --> 00:14:20,440
Voor ons niet.
197
00:14:24,080 --> 00:14:25,240
Soms kan…
198
00:14:25,320 --> 00:14:28,880
…het getrouwde stel er
met de hulp van de Heilige Geest…
199
00:14:28,960 --> 00:14:31,160
…over nadenken en het bijleggen.
200
00:14:31,240 --> 00:14:33,160
Waarover nadenken?
201
00:14:33,760 --> 00:14:35,720
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk.
202
00:14:37,520 --> 00:14:39,880
Mag ik een persoonlijke vraag stellen?
203
00:14:41,760 --> 00:14:44,000
- Hoe oud bent u, meneer?
- Pastoor.
204
00:14:44,080 --> 00:14:47,880
Ja, sorry.
Hoe oud bent u, meneer de pastoor?
205
00:14:47,960 --> 00:14:48,920
Achtentwintig.
206
00:14:57,200 --> 00:14:58,400
Kunnen we doorgaan?
207
00:14:58,480 --> 00:14:59,680
Ja, natuurlijk.
208
00:15:02,320 --> 00:15:06,520
U schreef dat het huwelijk
nietig moet worden verklaard…
209
00:15:06,600 --> 00:15:09,960
…want 'overvallen door
een onverwachte zwangerschap'.
210
00:15:10,560 --> 00:15:11,480
Ongepland.
211
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
Voor 't huwelijk.
212
00:15:14,600 --> 00:15:16,440
Hoe oud is uw oudste dochter?
213
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Drieëntwintig.
214
00:15:19,960 --> 00:15:21,640
Maar ze heeft een vriend.
215
00:15:27,400 --> 00:15:28,760
Dat was alles.
216
00:15:29,560 --> 00:15:30,400
Een getuige.
217
00:15:31,480 --> 00:15:34,480
Lever een getuige.
Het tribunaal behandelt de zaak.
218
00:15:35,080 --> 00:15:36,160
Van de bruiloft?
219
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
De rechtbank heeft een getuige nodig
om uw getuigenis te bevestigen.
220
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
Iemand die jullie destijds goed kende.
221
00:15:44,200 --> 00:15:45,800
Een familielid, een vriend.
222
00:15:46,280 --> 00:15:48,840
Maar ik praat niet meer met die mensen.
223
00:15:48,920 --> 00:15:53,520
Mr Jacek heeft bijvoorbeeld Mr Waldemar…
224
00:15:53,600 --> 00:15:54,720
Miszczyk.
225
00:15:55,480 --> 00:15:56,800
- Miszczyk.
- Miszczyk?
226
00:15:57,640 --> 00:16:00,000
Wist u dat niet? Heel interessant.
227
00:16:01,960 --> 00:16:04,000
Wanneer is Mr Miszczyk hier?
228
00:16:04,080 --> 00:16:06,680
Dat kan ik niet zeggen.
Hij is de andere getuige.
229
00:16:09,280 --> 00:16:13,600
Ik ben al klaar.
Kun je me ophalen als je in de buurt bent?
230
00:16:15,000 --> 00:16:15,840
Oké.
231
00:16:16,560 --> 00:16:18,720
Nee, kom nou. Het is een poppenkast.
232
00:16:20,240 --> 00:16:22,960
Nee. Wacht even.
233
00:16:26,800 --> 00:16:30,560
Ik bel je zo terug. Oké? Wacht even.
234
00:16:54,960 --> 00:16:59,080
Het was 2000 of 2001.
235
00:16:59,160 --> 00:17:01,200
Kort na hun bruiloft.
236
00:17:01,720 --> 00:17:03,400
We waren aan het kamperen.
237
00:17:03,480 --> 00:17:07,120
Tenten bij het meer,
een gitaar, zingen bij het vuur.
238
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
- U weet wel.
- Ik ben op Bijbelkamp geweest.
239
00:17:10,400 --> 00:17:13,120
Ja. Maar het regende toen pijpenstelen.
240
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Het kwam met bakken uit de hemel.
241
00:17:17,080 --> 00:17:18,920
We schuilden in onze tenten.
242
00:17:19,000 --> 00:17:21,360
Ik ging meteen slapen. Zo ben ik.
243
00:17:21,880 --> 00:17:23,840
Maar midden in de nacht…
244
00:17:25,040 --> 00:17:26,440
…hoorde ik iemand…
245
00:17:27,480 --> 00:17:28,600
…m'n tent opendoen.
246
00:17:30,200 --> 00:17:33,400
Zelfs nu herinner ik me
het geluid van de rits…
247
00:17:34,360 --> 00:17:36,360
…nog heel goed. Zo klonk het.
248
00:17:40,360 --> 00:17:41,280
Małgosia.
249
00:17:55,440 --> 00:17:57,280
- Wat doe jij hier?
- Ik?
250
00:17:57,360 --> 00:18:00,480
En wat doe jij hier dan?
Waarom getuigt Waldek?
251
00:18:00,560 --> 00:18:03,840
Waldek doet me een plezier.
We werken samen.
252
00:18:03,920 --> 00:18:05,800
- Waaraan?
- Je weet wel…
253
00:18:05,880 --> 00:18:06,720
Wacht, kom.
254
00:18:07,440 --> 00:18:10,040
Kijk. Geprezen zij Jezus Christus.
255
00:18:10,760 --> 00:18:16,000
'Op 20 juli, om 13.00 uur in kamer 203,
voor de intentie van de bisschop.'
256
00:18:16,520 --> 00:18:18,440
Storen is onbeleefd.
257
00:18:18,520 --> 00:18:20,520
- We storen niet.
- Echt wel.
258
00:18:20,600 --> 00:18:22,400
- Hou op.
- Gośka, kom op.
259
00:18:22,480 --> 00:18:23,600
Hou eens op.
260
00:18:24,920 --> 00:18:26,640
Ik wacht hier.
261
00:18:27,160 --> 00:18:28,240
- Alsjeblieft…
- Stil.
262
00:18:28,760 --> 00:18:33,120
'Waldek, ik moet je iets vertellen.'
Ze leunde zo voorover.
263
00:18:34,560 --> 00:18:35,560
En op dat moment…
264
00:18:36,480 --> 00:18:39,040
…had ik ook een vriendin.
U snapt het, toch?
265
00:18:39,600 --> 00:18:42,760
Ik dacht dat ze me iets wilde vertellen.
266
00:18:42,840 --> 00:18:44,200
Maar ze pakte me…
267
00:18:44,880 --> 00:18:48,440
…bij mijn hoofd en begon het aan te raken.
268
00:18:49,560 --> 00:18:50,600
Ik was in shock.
269
00:18:51,240 --> 00:18:54,520
Ze was tenslotte de vrouw van mijn vriend.
270
00:18:54,600 --> 00:18:56,440
Hé. Wat zegt hij nou?
271
00:18:58,640 --> 00:18:59,480
Pardon.
272
00:19:00,080 --> 00:19:02,480
- Wat is dit voor onzin?
- Małgosia…
273
00:19:02,560 --> 00:19:05,040
- Wat is dit?
- Moet ik de waarheid vertellen?
274
00:19:05,560 --> 00:19:06,400
Jacek, kom.
275
00:19:07,000 --> 00:19:08,320
Mrs Małgorzata.
276
00:19:08,400 --> 00:19:09,400
Schandalig.
277
00:19:10,160 --> 00:19:11,400
Kom hier.
278
00:19:13,000 --> 00:19:14,680
Geprezen zij Jezus Christus.
279
00:19:14,760 --> 00:19:17,920
We waren aan 't kamperen.
Jacek snurkte omdat hij dronken was.
280
00:19:18,000 --> 00:19:20,840
- Ik kon niet slapen, dus ging weg.
- Gosia.
281
00:19:20,920 --> 00:19:24,360
Het begon te regenen.
Ik wilde snel in een tent schuilen.
282
00:19:24,440 --> 00:19:26,720
- Ik stapte de verkeerde in.
- De mijne.
283
00:19:26,800 --> 00:19:29,640
Omdat het donker was.
Het ging per ongeluk.
284
00:19:29,720 --> 00:19:33,240
Maar zodra ik het doorhad,
ging ik terug naar Jacek, toch?
285
00:19:33,760 --> 00:19:34,600
Vertel het ze.
286
00:19:35,480 --> 00:19:37,840
Het was meer dan 20 jaar geleden…
287
00:19:37,920 --> 00:19:41,160
Weet je het opeens niet meer?
En jij? Wat is er gebeurd?
288
00:19:41,240 --> 00:19:43,520
Wat is hier aan de hand? Pastoor.
289
00:19:44,760 --> 00:19:46,080
Mensen.
290
00:19:46,920 --> 00:19:49,680
- Verlaat het bisdom.
- Natuurlijk.
291
00:19:49,760 --> 00:19:51,320
- We gaan.
- Weten jullie wat?
292
00:19:52,240 --> 00:19:56,280
Ik heb erover nagedacht.
U had gelijk. Negeer mijn formulier.
293
00:19:56,360 --> 00:19:58,720
Mijn gevoelens zijn weer terug.
294
00:19:58,800 --> 00:20:02,520
Ik wil voor dit huwelijk vechten.
Ik hou nog steeds van je.
295
00:20:04,560 --> 00:20:05,680
Je hebt een man.
296
00:20:05,760 --> 00:20:08,440
- Welke? Van een burgerlijk huwelijk?
- Pastoor.
297
00:20:09,320 --> 00:20:12,400
Schrijf dat niet op. Alstublieft.
298
00:20:13,440 --> 00:20:14,560
Pastoor.
299
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
HOU JE GOED
300
00:20:23,240 --> 00:20:24,280
GEPENSIONEERD
301
00:20:56,720 --> 00:20:59,920
De manager zal
altijd bij jullie zijn. Hou jullie goed.
302
00:21:02,160 --> 00:21:03,000
Ga zitten.
303
00:21:03,960 --> 00:21:07,680
Echte muziek komt uit twee plekken.
304
00:21:07,760 --> 00:21:10,160
Hieruit en hieruit.
305
00:21:10,240 --> 00:21:14,360
Maar gisteren speelden jullie niet
met jullie hart. Waarom niet?
306
00:21:14,960 --> 00:21:18,040
Binnenkort spelen we voor de minister.
307
00:21:18,120 --> 00:21:20,040
Willen jullie hem ook vervelen?
308
00:21:20,600 --> 00:21:22,480
Ala, kom naar voren.
309
00:21:29,960 --> 00:21:30,920
Speel dit.
310
00:21:33,600 --> 00:21:34,480
Stop.
311
00:21:35,080 --> 00:21:38,320
- Hetzelfde, maar met een glimlach.
- Hoe bedoelt u?
312
00:21:39,200 --> 00:21:40,720
Je speelt en glimlacht.
313
00:21:45,320 --> 00:21:46,560
Stop. Fout.
314
00:21:47,280 --> 00:21:49,600
Haal diep adem.
315
00:21:49,680 --> 00:21:51,400
Glimlach en speel.
316
00:21:51,480 --> 00:21:54,360
Zal ik het anders overnemen?
317
00:21:55,600 --> 00:21:56,440
Kijk.
318
00:22:07,200 --> 00:22:08,040
Zie je?
319
00:22:09,840 --> 00:22:13,280
Het kan dus wel.
Waar een wil is, is een weg.
320
00:22:14,800 --> 00:22:15,840
Ja.
321
00:22:15,920 --> 00:22:20,120
- Kunnen we iets coolers spelen?
- Ja. Niet deze sombere liedjes.
322
00:22:20,200 --> 00:22:23,280
Dit is een teamsport.
Je krijgt niet altijd je zin.
323
00:22:23,360 --> 00:22:26,920
We kunnen iets klassieks
voor de minister spelen, toch?
324
00:22:27,000 --> 00:22:29,120
Oefenen maar. Er is niet veel…
325
00:22:35,280 --> 00:22:36,440
Małgorzata Kubiak?
326
00:22:37,080 --> 00:22:38,240
Ja, dat ben ik.
327
00:22:38,320 --> 00:22:39,440
Hebt u even?
328
00:22:42,080 --> 00:22:46,200
Pastoor Przemysław Niesporczak.
Van het tribunaal.
329
00:22:47,000 --> 00:22:51,600
We wilden u persoonlijk informeren.
Uw aanvraag is ongegrond verklaard.
330
00:22:53,520 --> 00:22:55,360
- Oké.
- Helaas.
331
00:22:56,240 --> 00:23:00,800
Maar u zei dat de zaak
mogelijk ingetrokken kon worden.
332
00:23:00,880 --> 00:23:05,000
Nee, dat was een grap.
U was erbij, meneer… Pastoor.
333
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
- Wat is dit?
- Een formaliteit.
334
00:23:08,720 --> 00:23:10,760
Eén handtekening en 't is voorbij.
335
00:23:23,440 --> 00:23:26,920
Ik begrijp het niet.
Waarom zouden we de aanvraag intrekken…
336
00:23:27,000 --> 00:23:28,760
…als de zaak is verloren?
337
00:23:29,280 --> 00:23:31,240
Zoals pastoor Przemysław zegt…
338
00:23:32,320 --> 00:23:34,040
…het is maar een formaliteit.
339
00:23:34,120 --> 00:23:36,120
U hebt in eerste aanleg verloren.
340
00:23:37,040 --> 00:23:40,040
Maar als ik het goed begrijp…
341
00:23:40,640 --> 00:23:44,720
…gaat als in de tweede aanleg
onze aanvraag wordt goedgekeurd…
342
00:23:46,080 --> 00:23:47,400
…de scheiding door.
343
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
- Nietigverklaring.
- Ja, dat.
344
00:23:50,120 --> 00:23:51,160
Niet per se.
345
00:23:52,000 --> 00:23:53,880
Het zou kunnen dat…
346
00:23:54,840 --> 00:23:57,840
…de uitspraak van de Rota Romana
nodig zal zijn.
347
00:23:57,920 --> 00:24:02,000
Of zelfs van de Hoogste Rechtbank
van de Apostolische Signatuur.
348
00:24:02,080 --> 00:24:04,200
Dat is tijdrovend en moeilijk.
349
00:24:05,000 --> 00:24:06,040
Ook voor ons.
350
00:24:07,440 --> 00:24:09,760
U hebt uw eigen leven.
351
00:24:10,680 --> 00:24:13,280
Het is makkelijker
er een einde aan te maken.
352
00:24:13,360 --> 00:24:16,920
Is het niet makkelijk
om ons te laten scheiden?
353
00:24:17,520 --> 00:24:20,600
- Nietigverklaring…
- Ja, nietigverklaring.
354
00:24:21,320 --> 00:24:22,280
Mrs Małgorzata…
355
00:24:23,640 --> 00:24:27,160
…wij hebben als instituut
een contract met jullie gesloten.
356
00:24:27,760 --> 00:24:31,400
We hebben onder voorwaarden
jullie huwelijk voltrokken.
357
00:24:31,480 --> 00:24:35,800
En nu doen jullie
alsof die voorwaarden niet gelden.
358
00:24:35,880 --> 00:24:38,440
Alsof ons contract niet bestaat.
359
00:24:38,520 --> 00:24:40,640
Daarom is er een proces.
360
00:24:40,720 --> 00:24:43,200
En een gesprek
met een verdediger van de band.
361
00:24:43,280 --> 00:24:44,480
Met wie?
362
00:24:45,920 --> 00:24:49,840
De verdediger van de band
zal jullie dossiers lezen…
363
00:24:49,920 --> 00:24:54,680
…en betwisten
of jullie aanvraag ongegrond is.
364
00:24:54,760 --> 00:24:57,360
Ze zullen jullie huwelijk verdedigen.
365
00:24:57,440 --> 00:25:01,200
Maar welk huwelijk?
We zijn al 20 jaar niet meer samen.
366
00:25:02,080 --> 00:25:03,800
Wel volgens onze gegevens.
367
00:25:05,520 --> 00:25:09,560
- Dan weet ik het niet.
- U ziet dat het niet zo simpel is.
368
00:25:09,640 --> 00:25:10,480
Inderdaad.
369
00:25:11,560 --> 00:25:13,400
Alles zal onthuld worden.
370
00:25:13,480 --> 00:25:14,800
Wat wordt er onthuld?
371
00:25:15,600 --> 00:25:20,160
Bijvoorbeeld dat
uw buitenechtelijke dochter…
372
00:25:21,240 --> 00:25:23,000
…geen godsdienst meer volgt.
373
00:25:23,080 --> 00:25:23,920
Pardon?
374
00:25:28,480 --> 00:25:29,840
Wat doet dat ertoe?
375
00:25:30,440 --> 00:25:31,880
Alles doet ertoe.
376
00:25:39,920 --> 00:25:40,760
Goed dan.
377
00:25:42,640 --> 00:25:45,720
We kunnen naar het Vaticaan gaan.
Naar de paus zelf.
378
00:25:46,560 --> 00:25:49,600
En door mij is ze gestopt
met die lessen. Bedankt.
379
00:25:52,360 --> 00:25:53,440
Bedankt.
380
00:25:55,040 --> 00:25:57,680
Top. Cool. Geweldig.
381
00:25:59,440 --> 00:26:00,280
Het is gelukt.
382
00:26:00,360 --> 00:26:03,720
Ik heb er genoeg van.
Ik ga naar binnen. Dag.
383
00:26:03,800 --> 00:26:07,200
Schat, kijk eens
wat we voor je hebben gemaakt.
384
00:26:07,840 --> 00:26:10,640
Ben je met godsdienst gestopt?
Dat wist ik niet.
385
00:26:12,200 --> 00:26:13,040
Pap weet het.
386
00:26:13,560 --> 00:26:14,400
Wat?
387
00:26:15,360 --> 00:26:18,560
Wat maakt het uit? Wil je dat ze gaat?
388
00:26:18,640 --> 00:26:19,880
Daar gaat 't niet om.
389
00:26:19,960 --> 00:26:23,560
- Is er iets gebeurd?
- Nee… Zij weten het, maar ik niet.
390
00:26:23,640 --> 00:26:26,640
- Wie niet?
- Er waren priesters op mijn school.
391
00:26:27,320 --> 00:26:29,440
Ze gedroegen zich als gangsters.
392
00:26:29,520 --> 00:26:32,920
Ze zeiden dat alles zou worden onthuld.
Het is absurd.
393
00:26:33,000 --> 00:26:34,720
Filip is uit de band gestapt.
394
00:26:34,800 --> 00:26:36,040
- Wat?
- Weg trompet.
395
00:26:36,960 --> 00:26:39,800
Dan hebben we dit aan jou te danken.
396
00:26:40,520 --> 00:26:42,320
- Nee, hoor.
- Nee?
397
00:26:42,840 --> 00:26:47,080
- Dat wilde hij een half jaar geleden al.
- En dat zeg je nu pas?
398
00:26:47,880 --> 00:26:50,440
Zie je niet dat niemand wil spelen?
399
00:26:50,520 --> 00:26:53,200
- Hé.
- Al die concerten zijn zinloos.
400
00:26:53,280 --> 00:26:54,120
Het vonnis.
401
00:27:02,400 --> 00:27:04,000
Zullen we eten?
402
00:27:13,240 --> 00:27:15,160
Laten we niet in details treden.
403
00:27:15,920 --> 00:27:17,040
Het liep stuk.
404
00:27:17,840 --> 00:27:18,720
Dat is prima.
405
00:27:20,320 --> 00:27:23,480
Ik ga er geen doekjes om winden.
Reken daar niet op.
406
00:27:24,920 --> 00:27:25,880
Het is voorbij.
407
00:27:28,440 --> 00:27:31,840
- Sorry voor het wachten.
- Een halfuurtje maar.
408
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
Aniela Miłkowska. Jullie weten wat ik doe.
409
00:27:38,040 --> 00:27:40,200
Ja, we hebben elkaar al ontmoet.
410
00:27:40,760 --> 00:27:42,760
U bent de verdediger… Sorry.
411
00:27:43,440 --> 00:27:45,560
Verdedigster van de band.
412
00:27:45,640 --> 00:27:46,600
Verdediger.
413
00:27:47,280 --> 00:27:50,160
Ik moet jullie huwelijk
proberen te herstellen.
414
00:27:51,560 --> 00:27:54,760
Maar jullie zijn hier alleen
voor de stempel, nietwaar?
415
00:27:56,360 --> 00:27:57,240
Eigenlijk wel.
416
00:27:57,880 --> 00:27:59,480
Ik heb de dossiers gelezen.
417
00:28:00,760 --> 00:28:03,560
Zulke huwelijken lopen altijd stuk.
418
00:28:04,160 --> 00:28:05,000
Precies.
419
00:28:06,320 --> 00:28:07,520
Hoe bedoelt u?
420
00:28:08,120 --> 00:28:10,120
Disfunctioneel en pathologisch.
421
00:28:15,640 --> 00:28:19,560
- We waren niet perfect, maar…
- Disfunctioneel en pathologisch?
422
00:28:19,640 --> 00:28:23,480
Was u niet zwanger
toen u in het huwelijk trad?
423
00:28:26,360 --> 00:28:28,120
We trouwden uit liefde.
424
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
Natuurlijk, Małgosia.
425
00:28:38,640 --> 00:28:41,720
Bedankt. Ik stuur m'n mening
per post naar 't bisdom.
426
00:28:41,800 --> 00:28:43,600
Sorry, Mrs Aniela.
427
00:28:46,280 --> 00:28:50,440
We vragen het vriendelijk.
Kunnen we de stempel hier niet krijgen?
428
00:28:51,880 --> 00:28:53,120
Er is geen stempel.
429
00:28:56,000 --> 00:28:58,560
- Kijk eens wat ik heb gevangen.
- Geweldig.
430
00:28:58,640 --> 00:28:59,480
Hier.
431
00:29:01,160 --> 00:29:02,480
Was alles in orde?
432
00:29:03,000 --> 00:29:06,120
Nee, niets is in orde.
Er was een rare vrouw vandaag.
433
00:29:06,200 --> 00:29:09,400
Welke vrouw?
Ik dacht dat er alleen priesters waren.
434
00:29:09,480 --> 00:29:12,840
Ja, maar zij was een leek.
De verdediger van de band.
435
00:29:13,360 --> 00:29:16,640
- Onze band?
- Wat? Nee, die van mij en Jacek.
436
00:29:18,200 --> 00:29:23,280
- Wil ze dat je terug naar je ex gaat?
- Daar komt het wel op neer.
437
00:29:23,920 --> 00:29:25,920
Maar ze noemde ons pathologisch.
438
00:29:26,000 --> 00:29:28,920
- Ons?
- Nee, Jacek en mij.
439
00:29:29,000 --> 00:29:32,800
We hebben geen kerkelijk huwelijk.
Je bestaat niet voor hen.
440
00:29:33,640 --> 00:29:37,800
- Hoe is het gegaan?
- Het kon beter.
441
00:29:41,600 --> 00:29:42,440
Voor wie?
442
00:29:44,600 --> 00:29:45,640
VERSLA DE DRAAK
443
00:29:53,360 --> 00:29:54,640
Sorry.
444
00:29:56,360 --> 00:29:57,200
Zo terug.
445
00:29:58,080 --> 00:30:01,760
Ik heb online gekeken
en er zijn een paar opties.
446
00:30:02,520 --> 00:30:04,920
Ik wil niets suggereren…
447
00:30:05,000 --> 00:30:08,480
…maar wat smeergeld
kan het proces versnellen.
448
00:30:09,000 --> 00:30:10,920
Gosia, ik heb alles geprobeerd.
449
00:30:11,000 --> 00:30:14,520
Prima. Ten eerste
moeten onze verhalen kloppen.
450
00:30:15,360 --> 00:30:18,160
- Logisch. Wat is ons verhaal?
- Wacht even.
451
00:30:18,240 --> 00:30:20,840
Je staat op speaker. Goed…
452
00:30:22,280 --> 00:30:25,800
- Kunnen we zeggen dat je impotent bent?
- Impotent.
453
00:30:25,880 --> 00:30:31,040
- En onze baby hebben we online gekocht?
- Ik vond deze versie het leukst.
454
00:30:31,800 --> 00:30:35,720
Je hebt een geestesziekte
voor me verborgen?
455
00:30:36,360 --> 00:30:39,040
Ik word niet behandeld
en ze laten me trouwen?
456
00:30:39,120 --> 00:30:41,360
- Gośka, wat zeg je?
- Prima.
457
00:30:41,880 --> 00:30:47,440
Misschien ben ik erachter gekomen
dat je alcoholist bent?
458
00:30:48,040 --> 00:30:52,120
- Waarom moet het mijn schuld zijn?
- Omdat jij het belangrijk vindt.
459
00:30:52,200 --> 00:30:55,080
Wacht even.
460
00:30:56,080 --> 00:30:59,920
Als je dronken was
terwijl je je geloften uitsprak…
461
00:31:00,000 --> 00:31:02,520
…zou je je de bruiloft niet herinneren.
462
00:31:03,040 --> 00:31:04,960
Zo stom klinkt dat niet.
463
00:31:06,360 --> 00:31:08,800
Of we praten met ze als volwassenen?
464
00:31:10,280 --> 00:31:11,560
Meen je dat?
465
00:31:11,640 --> 00:31:15,040
Ja, we gaan gewoon
als volwassenen het gesprek aan.
466
00:31:16,680 --> 00:31:17,600
Goed.
467
00:31:17,680 --> 00:31:23,320
TWEEDE AANLEG
468
00:31:41,160 --> 00:31:42,120
Kom binnen.
469
00:31:45,520 --> 00:31:46,360
Verdorie.
470
00:31:49,440 --> 00:31:50,680
Geprezen zij Jezus.
471
00:31:50,760 --> 00:31:52,240
Nu en voor altijd. Amen.
472
00:31:53,440 --> 00:31:54,880
Sorry.
473
00:31:56,320 --> 00:31:58,480
Waar is pastoor Przemysław?
474
00:31:59,600 --> 00:32:01,680
Niet hier. Hij is overgeplaatst.
475
00:32:03,400 --> 00:32:06,280
Laten we ter zake komen. Mr Jacek.
476
00:32:06,360 --> 00:32:07,720
Ja, pastoor.
477
00:32:08,720 --> 00:32:12,600
Waarom zouden we
jullie huwelijk nietig verklaren?
478
00:32:12,680 --> 00:32:15,200
Ons sacrament moet
nietig worden verklaard…
479
00:32:15,280 --> 00:32:17,960
…omdat we jaren geleden gescheiden zijn.
480
00:32:21,480 --> 00:32:22,320
En…
481
00:32:25,680 --> 00:32:27,480
Małgosia heeft een nieuwe man.
482
00:32:28,120 --> 00:32:30,840
En ik heb een nieuwe verloofde.
483
00:32:32,080 --> 00:32:33,160
En?
484
00:32:34,200 --> 00:32:35,040
En…
485
00:32:37,560 --> 00:32:39,760
Małgosia heeft een nieuwe man.
486
00:32:39,840 --> 00:32:42,760
Niet zo nieuw.
We zijn al 17 jaar getrouwd.
487
00:32:43,600 --> 00:32:47,960
Ik vraag het anders.
Waarom wilt u voor de kerk trouwen?
488
00:32:53,880 --> 00:32:57,240
Ik denk dat ik volwassener ben geworden.
489
00:32:57,320 --> 00:33:01,160
- Ik ben veranderd.
- Trouw dan voor de gemeente.
490
00:33:01,720 --> 00:33:05,920
- Waarom de kerk lastigvallen?
- Waarom doet u zo onaardig?
491
00:33:08,440 --> 00:33:10,240
Het gaat niet om mij, maar om…
492
00:33:15,160 --> 00:33:19,360
Ik praat liever niet over persoonlijke
zaken, maar Monika's oma is 94.
493
00:33:19,440 --> 00:33:21,680
Pelagia. Die kleine.
494
00:33:22,480 --> 00:33:23,320
En…
495
00:33:24,600 --> 00:33:28,360
…ze droomt ervan haar kleindochter
aan het altaar te zien.
496
00:33:28,440 --> 00:33:29,560
Zoals elke oma.
497
00:33:30,800 --> 00:33:33,280
Maar helaas gaat haar gezondheid…
498
00:33:34,600 --> 00:33:36,560
…achteruit en…
499
00:33:37,720 --> 00:33:39,280
…we weten niet of ze…
500
00:33:49,360 --> 00:33:51,280
Ze doneert wekelijks aan de mis.
501
00:33:52,080 --> 00:33:53,760
Zodat de bruiloft snel is.
502
00:34:00,160 --> 00:34:02,480
'Overvallen door een onverwachte…
503
00:34:03,280 --> 00:34:04,240
…zwangerschap.'
504
00:34:05,600 --> 00:34:09,560
Wie wordt er nou overvallen
door een onverwachte zwangerschap?
505
00:34:12,880 --> 00:34:13,800
Maria?
506
00:34:26,720 --> 00:34:29,560
Pastoor Marian vindt
jullie argumenten niet overtuigend.
507
00:34:39,480 --> 00:34:40,400
Ik was dronken.
508
00:34:43,840 --> 00:34:48,480
Ik wilde het eerder niet zeggen,
maar ik was stomdronken.
509
00:34:49,720 --> 00:34:53,360
Aan het altaar. Tijdens de mis. De dienst.
510
00:34:53,440 --> 00:34:55,440
Wat een schokkende wending.
511
00:34:56,200 --> 00:34:58,280
- Hebt u dat zojuist verzonnen?
- Nee.
512
00:34:58,360 --> 00:35:01,680
Verre van, pastoor. Ik schaamde me.
513
00:35:02,240 --> 00:35:06,080
- Hoe dronken?
- Heel dronken. Ik was niet…
514
00:35:06,160 --> 00:35:09,120
- Kon u rechtop staan?
- Ja. Dat kon ik.
515
00:35:10,480 --> 00:35:13,560
- Dan was u aangeschoten.
- Nee, meer dronken.
516
00:35:13,640 --> 00:35:15,760
Ik herinner me nu de…
517
00:35:15,840 --> 00:35:19,120
- De stank.
- Ja, die geur.
518
00:35:21,080 --> 00:35:22,760
Ik dacht dat 't de priester was.
519
00:35:22,840 --> 00:35:24,760
- Gośka, toe nou.
- Sorry, maar…
520
00:35:25,920 --> 00:35:27,000
Hij deed de ring…
521
00:35:27,920 --> 00:35:29,520
…om de verkeerde vinger.
522
00:35:29,600 --> 00:35:33,800
Ja, de priester moest te hulp schieten.
523
00:35:34,480 --> 00:35:36,320
Hij heeft me ermee geholpen.
524
00:35:37,040 --> 00:35:39,440
- Hij deed…
- Hij deed hem goed.
525
00:35:39,520 --> 00:35:41,240
Ik dacht dat het stress was.
526
00:35:43,000 --> 00:35:43,840
- Maar…
- Gosia.
527
00:35:45,160 --> 00:35:46,760
Jacek, weet je wat?
528
00:35:46,840 --> 00:35:49,600
- Laat het gaan.
- Nee. Je bent gewoon een varken.
529
00:35:50,960 --> 00:35:52,000
Een varken.
530
00:35:52,920 --> 00:35:54,320
- En 'n dronkaard.
- Gosia.
531
00:36:19,640 --> 00:36:21,400
Eens kijken.
532
00:36:24,160 --> 00:36:25,640
Moest je me slaan?
533
00:36:25,720 --> 00:36:29,600
- Hoe komen ze aan onze trouwvideo?
- Ja, hoe?
534
00:36:30,440 --> 00:36:31,520
Van mij.
535
00:36:32,720 --> 00:36:37,040
Ze wilden dingen die met de zaak
te maken hebben, dus vandaar.
536
00:36:39,120 --> 00:36:40,360
Had je die bewaard?
537
00:36:42,200 --> 00:36:43,080
Als souvenir.
538
00:36:47,160 --> 00:36:49,120
Ik wist niet van oma Pelagia.
539
00:36:55,360 --> 00:36:56,240
HDMI.
540
00:36:59,960 --> 00:37:01,040
We zijn de klos.
541
00:37:01,120 --> 00:37:03,400
Beste pasgetrouwden, jullie hebben…
542
00:37:03,480 --> 00:37:04,400
Pastoor Czesław.
543
00:37:04,480 --> 00:37:08,120
…en zijn herinnerd aan
de betekenis van liefde en 't huwelijk.
544
00:37:08,200 --> 00:37:12,440
Daarom vraag ik jullie, in naam
van de kerk, naar jullie intenties.
545
00:37:12,520 --> 00:37:17,160
Małgorzata en Jacek, willen jullie,
vrijwillig en zonder dwang…
546
00:37:17,240 --> 00:37:19,080
…in het huwelijk treden?
547
00:37:19,160 --> 00:37:20,080
Ik wankelde.
548
00:37:20,160 --> 00:37:22,400
- Duidelijk.
- Waar?
549
00:37:22,480 --> 00:37:25,080
…en in gezondheid, in voor- en tegenspoed…
550
00:37:25,160 --> 00:37:27,440
Ik wankel van links naar rechts.
551
00:37:27,520 --> 00:37:28,720
Daarzo.
552
00:37:28,800 --> 00:37:30,520
…kinderen liefdevol accepteren…
553
00:37:30,600 --> 00:37:33,400
Die stomme glimlach. Door de wodka.
554
00:37:33,480 --> 00:37:36,000
- Ja.
- We vragen de Heilige Geest om…
555
00:37:36,080 --> 00:37:37,680
Nu weer.
556
00:37:37,760 --> 00:37:39,520
Laat hun liefde, gesterkt…
557
00:37:39,600 --> 00:37:41,840
Ga naar het zegenen van de ringen.
558
00:37:43,840 --> 00:37:44,680
Spoel vooruit.
559
00:37:47,480 --> 00:37:50,160
Vooruit.
560
00:37:51,080 --> 00:37:52,120
Stop.
561
00:37:53,720 --> 00:37:54,560
Zet harder.
562
00:37:55,440 --> 00:37:59,240
Als teken van 't gesloten huwelijk,
wissel nu de trouwringen uit.
563
00:38:00,800 --> 00:38:01,960
Małgorzata…
564
00:38:02,880 --> 00:38:04,680
…accepteer deze ring…
565
00:38:06,120 --> 00:38:08,000
…als teken van mijn liefde…
566
00:38:10,040 --> 00:38:10,920
…en trouw.
567
00:38:11,960 --> 00:38:14,080
In de naam van de Vader…
568
00:38:15,360 --> 00:38:17,920
…de Zoon en de Heilige Geest.
569
00:38:18,000 --> 00:38:18,960
Jezus.
570
00:38:25,000 --> 00:38:30,440
Jacek, accepteer deze ring
als teken van mijn liefde en trouw.
571
00:38:30,520 --> 00:38:31,720
In de naam van de…
572
00:38:31,800 --> 00:38:33,560
- Wat komt hierna?
- Hierna?
573
00:38:34,440 --> 00:38:37,040
- De huwelijksreceptie.
- Zet uit.
574
00:38:48,960 --> 00:38:50,200
Meneer, mevrouw.
575
00:38:52,600 --> 00:38:55,200
Ik zie geen bewijs dat jullie zaak…
576
00:38:57,280 --> 00:38:58,360
…zou ondersteunen.
577
00:39:00,520 --> 00:39:01,360
Wat?
578
00:39:04,520 --> 00:39:07,000
- Pardon. Wat nu dan?
- Niets.
579
00:39:07,560 --> 00:39:08,440
Veel geluk.
580
00:39:14,440 --> 00:39:15,280
Pardon.
581
00:39:18,360 --> 00:39:19,800
Ik heb een suggestie.
582
00:39:20,960 --> 00:39:22,680
Jullie hebben hulp nodig.
583
00:39:24,880 --> 00:39:25,720
Een advocaat?
584
00:39:26,640 --> 00:39:30,440
Hij kent ons systeem als geen onder.
Denk erover na.
585
00:39:31,000 --> 00:39:32,200
Is 't niet voorbij?
586
00:39:32,880 --> 00:39:36,200
Maar zeg alstublieft
dat pastoor Tomasz u heeft gestuurd.
587
00:39:40,920 --> 00:39:44,440
- Willen jullie iets te drinken?
- Ja, graag.
588
00:39:44,520 --> 00:39:45,880
Nee, dank u.
589
00:39:47,080 --> 00:39:50,720
- Hebt u een teckel? Houdt u van teckels?
- Het is geen teckel.
590
00:39:52,560 --> 00:39:55,520
- Jullie zitten in 't proces van…
- Een kerkscheiding.
591
00:39:56,280 --> 00:39:57,960
Nietigverklaring.
592
00:39:58,040 --> 00:39:59,000
- Ja.
- Ja.
593
00:39:59,080 --> 00:40:03,960
Willen jullie een eenmalig consult
of bijstand gedurende het hele proces?
594
00:40:06,240 --> 00:40:09,880
- Eerst een consult, daarna zien we wel.
- Natuurlijk.
595
00:40:11,360 --> 00:40:15,080
Help ons.
Wat moeten we doen om te scheiden?
596
00:40:15,160 --> 00:40:17,240
Om echtelijke relaties
nietig te verklaren?
597
00:40:17,320 --> 00:40:18,800
- De huwelijksband.
- Band.
598
00:40:20,200 --> 00:40:21,040
Gelijk hebben.
599
00:40:21,560 --> 00:40:23,760
Maar we hebben gelijk.
600
00:40:23,840 --> 00:40:25,720
- Maar het werkt niet.
- Precies.
601
00:40:26,240 --> 00:40:28,240
U kent vast wat mazen in de wet…
602
00:40:28,320 --> 00:40:31,320
…die het proces
sneller en simpeler laten verlopen.
603
00:40:35,520 --> 00:40:37,240
Even voor alle duidelijkheid.
604
00:40:41,040 --> 00:40:42,560
Ik ben gelovig…
605
00:40:43,840 --> 00:40:47,280
…en ik ga jullie niet helpen
de kerk te misleiden.
606
00:40:47,880 --> 00:40:49,920
Maar u bent advocaat?
607
00:40:50,920 --> 00:40:53,960
- In canoniek recht.
- Wat houdt dat in?
608
00:40:55,320 --> 00:40:59,240
Dat alles moet gebeuren
overeenkomstig canoniek recht.
609
00:41:07,920 --> 00:41:09,240
Ja, natuurlijk.
610
00:41:10,320 --> 00:41:13,280
Dit proces is logisch
als je de waarheid spreekt.
611
00:41:14,040 --> 00:41:16,800
Dan zouden we geen advocaat nodig hebben.
612
00:41:16,880 --> 00:41:21,320
Juist. Ik heb jullie dossiers gelezen
en wil jullie wat vragen stellen.
613
00:41:21,400 --> 00:41:22,240
Ja.
614
00:41:22,760 --> 00:41:24,560
- Bent u alcoholist?
- Nee.
615
00:41:24,640 --> 00:41:25,560
Echt wel.
616
00:41:29,200 --> 00:41:30,960
Ik drink minder dan voorheen.
617
00:41:31,040 --> 00:41:34,920
- Ik dronk toen meer.
- Maar u was dronken op de bruiloft.
618
00:41:35,000 --> 00:41:37,920
Laten we eerst vaststellen
wat 'dronken' betekent.
619
00:41:38,000 --> 00:41:39,720
Het is een nogal vaag begrip.
620
00:41:45,440 --> 00:41:48,960
Ik weet niet
wanneer iemand dronken begint te worden.
621
00:41:49,040 --> 00:41:51,840
Ik stel de vraag anders.
Is er bewijs van uw…
622
00:41:52,640 --> 00:41:53,800
…dronkenschap?
623
00:41:58,400 --> 00:41:59,600
Nou…
624
00:42:00,600 --> 00:42:02,320
Voldoet mijn woord niet?
625
00:42:02,400 --> 00:42:03,560
Begrijp me goed.
626
00:42:04,520 --> 00:42:06,360
Veel mensen scheiden.
627
00:42:07,440 --> 00:42:11,400
Als alle sacramenten
zomaar nietig kunnen worden verklaard…
628
00:42:11,960 --> 00:42:13,880
…wat zijn ze dan waard?
629
00:42:16,200 --> 00:42:17,920
Waar is de kerk dan nog voor?
630
00:42:19,160 --> 00:42:20,440
Goede vraag.
631
00:42:20,960 --> 00:42:24,040
- Ik zal jullie wat advies geven.
- Daarom zijn we hier.
632
00:42:24,120 --> 00:42:27,000
Een getuige moet
jullie verhaal bevestigen.
633
00:42:27,080 --> 00:42:28,880
Maar wel met de waarheid.
634
00:42:30,840 --> 00:42:31,960
Zou dat helpen?
635
00:42:32,680 --> 00:42:35,120
Het maakt je verdediging geloofwaardiger.
636
00:42:35,200 --> 00:42:36,800
Want nu zou ik het niet…
637
00:42:37,680 --> 00:42:38,760
…nietig verklaren.
638
00:42:44,840 --> 00:42:45,680
Een getuige.
639
00:42:46,480 --> 00:42:47,360
Ik snap het.
640
00:42:48,680 --> 00:42:50,280
Bedankt voor uw advies.
641
00:42:50,840 --> 00:42:52,640
Dat is dan 950 zloty.
642
00:42:54,080 --> 00:42:55,120
Hoeveel?
643
00:42:58,560 --> 00:43:00,760
Pastoor Tomasz heeft ons gestuurd.
644
00:43:03,240 --> 00:43:05,120
Doe hem de groeten.
645
00:43:09,160 --> 00:43:13,400
Pastoor Tomek krijgt vast een deel
van de advocaat, denk je niet?
646
00:43:13,480 --> 00:43:14,320
Zeker weten.
647
00:43:17,000 --> 00:43:18,400
Wacht.
648
00:43:19,400 --> 00:43:22,080
- De 36e minuut. Zie je?
- Wacht.
649
00:43:27,240 --> 00:43:29,680
- Ja?
- Is dat niet je vriend?
650
00:43:31,480 --> 00:43:32,680
De mijne? Nee.
651
00:43:33,640 --> 00:43:36,840
- Niet die van jou?
- Ik ken 'm niet. Is dat niet je neef?
652
00:43:37,360 --> 00:43:40,320
O, die. Ja, dat is mijn neef.
653
00:43:41,880 --> 00:43:44,240
Maar we zouden familie erbuiten laten.
654
00:43:44,840 --> 00:43:47,640
- Oké. En die gast naast hem?
- Deze?
655
00:43:50,440 --> 00:43:51,440
Viel hij niet…
656
00:43:52,840 --> 00:43:56,920
…met zijn hoofd op de stoep
met daarna dat ambulancedrama?
657
00:43:57,000 --> 00:43:57,920
Hij is het.
658
00:43:58,000 --> 00:44:01,600
Nu leren we de bruidegom
hoe een blinde drinkt.
659
00:44:01,680 --> 00:44:05,320
Je legt hem op je ogen. Ja.
660
00:44:05,840 --> 00:44:07,080
Klaar?
661
00:44:07,160 --> 00:44:09,480
Dat is Piotrek. Een vriend van school.
662
00:44:13,960 --> 00:44:15,200
Hij dan misschien?
663
00:44:16,600 --> 00:44:19,760
Hij zal zich niets herinneren.
Hij dronk voor de mis.
664
00:44:19,840 --> 00:44:21,280
Precies.
665
00:44:22,680 --> 00:44:25,200
Hij kan dus niet liegen.
666
00:44:25,280 --> 00:44:26,480
Piotruś.
667
00:44:27,880 --> 00:44:29,120
Hij is perfect.
668
00:44:29,200 --> 00:44:32,080
Ik hou van jullie.
Ik zal jullie nooit vergeten.
669
00:44:32,160 --> 00:44:35,080
Nou? Dan zijn we eruit.
670
00:44:35,960 --> 00:44:37,800
Gefeliciteerd met ons succes.
671
00:44:38,320 --> 00:44:41,320
Zoenen.
672
00:45:29,760 --> 00:45:30,600
Hé.
673
00:45:32,320 --> 00:45:33,600
Je liet me schrikken.
674
00:45:36,200 --> 00:45:37,880
Willen jullie iets eten?
675
00:45:37,960 --> 00:45:41,320
- Ik kan bestellen.
- Nee, we hebben na de training gegeten.
676
00:45:46,720 --> 00:45:51,120
We zoeken een getuige
van de bruiloft zodat… Laat maar.
677
00:45:53,320 --> 00:45:56,040
- Kun je Ala morgen om 11.00 uur brengen?
- Ja.
678
00:45:56,800 --> 00:45:58,840
Wacht, nee.
679
00:46:00,320 --> 00:46:02,440
Ik heb een afspraak met Jacek.
680
00:46:04,920 --> 00:46:05,760
Oké.
681
00:46:26,440 --> 00:46:30,160
Op Facebook leek het
alsof hij bij zijn opa en oma woonde.
682
00:46:31,560 --> 00:46:34,280
Ik ben er ooit
op een feestje geweest. Met jou.
683
00:46:35,240 --> 00:46:36,080
Nee.
684
00:46:37,720 --> 00:46:38,560
Nee?
685
00:46:40,000 --> 00:46:40,840
Laat maar.
686
00:46:42,280 --> 00:46:45,000
Piotruś zal er zijn. Alles komt goed.
687
00:46:45,640 --> 00:46:46,560
We zullen zien.
688
00:46:49,040 --> 00:46:50,040
Daar is hij.
689
00:46:53,000 --> 00:46:55,680
Misia, Kasia. Lang niet gezien.
690
00:46:57,320 --> 00:46:58,760
Alles goed, Piotruś?
691
00:46:59,640 --> 00:47:02,880
Herken je ons niet? Je bent afgevallen.
692
00:47:02,960 --> 00:47:04,800
- Hé.
- Gosia.
693
00:47:05,680 --> 00:47:09,040
Jacek. Je was op onze bruiloft. In 2000.
694
00:47:11,480 --> 00:47:12,560
Weet je nog?
695
00:47:12,640 --> 00:47:14,080
- Kom nou.
- Ik denk het.
696
00:47:14,160 --> 00:47:15,600
We waren in de buurt.
697
00:47:15,680 --> 00:47:19,040
Ik dacht: Piotrek woonde hier.
En ik had gelijk.
698
00:47:19,120 --> 00:47:21,480
- We moesten even langskomen.
- Ja.
699
00:47:21,560 --> 00:47:22,840
Hé.
700
00:47:23,800 --> 00:47:26,800
- Oude vriendschappen vergaan niet.
- Ja…
701
00:47:26,880 --> 00:47:31,800
- Geef toe. De wereld is veranderd.
- Maar ik drink niet meer.
702
00:47:31,880 --> 00:47:34,440
- Kom nou.
- Twaalf jaar.
703
00:47:35,760 --> 00:47:36,840
Zelfs geen shotje?
704
00:47:37,680 --> 00:47:39,160
- Luister, Jacek en…
- Gośka.
705
00:47:39,240 --> 00:47:43,000
Als je je wasmachine wilt laten repareren,
geef ik je korting…
706
00:47:43,080 --> 00:47:46,120
Dat willen we niet. We willen scheiden.
707
00:47:46,200 --> 00:47:49,760
- Daarom wil ik jou om hulp vragen.
- Wat moet ik doen?
708
00:47:49,840 --> 00:47:52,040
- Getuigen in de rechtbank.
- Wat?
709
00:47:52,120 --> 00:47:55,040
Rustig maar. We willen
dat je de waarheid vertelt.
710
00:47:55,600 --> 00:47:56,520
Welke waarheid?
711
00:47:56,600 --> 00:48:00,040
- Wat weet je nog van onze bruiloft?
- Nou? Vertel.
712
00:48:01,440 --> 00:48:03,800
- Niet veel, maar…
- Ik help je wel.
713
00:48:04,560 --> 00:48:08,640
Je bood iets zelfgemaakts aan
voor de kerk. Weet je nog?
714
00:48:09,840 --> 00:48:11,080
Ja.
715
00:48:11,160 --> 00:48:14,280
- Anisette.
- Anisette. Ik dacht dat het appelbes was.
716
00:48:14,360 --> 00:48:17,680
- Nee.
- Ik krijg er nu nog de kriebels van.
717
00:48:19,520 --> 00:48:20,800
Ja.
718
00:48:21,480 --> 00:48:24,360
- Zo ging het.
- Mijn wijlen vader was er.
719
00:48:24,440 --> 00:48:25,680
- Is hij dood?
- Ja.
720
00:48:25,760 --> 00:48:26,840
Wat erg.
721
00:48:26,920 --> 00:48:29,240
- Ja. Maar alleen ik dronk het.
- Jeetje.
722
00:48:29,320 --> 00:48:30,400
- Nee.
- Nee.
723
00:48:30,480 --> 00:48:32,880
- Jacek ook.
- Ik ook. En niet zo'n beetje.
724
00:48:32,960 --> 00:48:35,440
- Jij, je vader en ik.
- Precies.
725
00:48:35,520 --> 00:48:37,000
Ja…
726
00:48:38,120 --> 00:48:39,240
Mooie tijden.
727
00:48:39,760 --> 00:48:41,040
Hoe is dit relevant?
728
00:48:42,120 --> 00:48:44,400
Je moet dit gewoon herhalen.
729
00:48:44,480 --> 00:48:45,920
- In de rechtszaal.
- Wat?
730
00:48:46,000 --> 00:48:49,640
Dat hij dronken was
toen hij zijn geloften uitsprak.
731
00:48:50,480 --> 00:48:52,880
Wacht even. Wat voor rechtbank is het?
732
00:48:54,160 --> 00:48:58,000
Een normale, kerkelijke.
Net als elke andere. Wat?
733
00:48:58,760 --> 00:49:00,960
- Echt niet.
- Piotrek. 'Kerkelijk?'
734
00:49:01,800 --> 00:49:02,640
Piotruś.
735
00:49:04,120 --> 00:49:05,560
M'n moeder is overleden.
736
00:49:07,080 --> 00:49:10,200
Wat kan mij dat schelen?
Moet ik tegen de kerk liegen?
737
00:49:11,440 --> 00:49:14,960
Ik heb mijn geloof gevonden.
Sacramenten zijn heilig.
738
00:49:15,040 --> 00:49:17,200
- Dat is het niet.
- Wat dan?
739
00:49:17,280 --> 00:49:18,200
De waarheid.
740
00:49:18,960 --> 00:49:21,320
Je moet de waarheid vertellen.
741
00:49:22,040 --> 00:49:23,360
Het zal ons helpen.
742
00:49:23,920 --> 00:49:27,360
- Tot ziens. Zoek maar een andere sukkel.
- Hé.
743
00:49:27,440 --> 00:49:28,320
Tweeduizend?
744
00:49:31,280 --> 00:49:32,320
Hou maar op.
745
00:49:32,400 --> 00:49:33,240
Drie.
746
00:49:36,160 --> 00:49:38,680
Ja. Nee, het is goed.
747
00:49:38,760 --> 00:49:40,720
Jullie verdienen een spelshow.
748
00:49:40,800 --> 00:49:43,600
- Leuk dat jullie langskwamen.
- Houden we contact?
749
00:49:43,680 --> 00:49:45,440
- Reken maar.
- Zeker.
750
00:49:45,520 --> 00:49:48,920
- Kijk eens aan…
- Ja. Oud maar goud.
751
00:49:49,000 --> 00:49:50,480
Wat is de kilometerstand?
752
00:49:52,880 --> 00:49:54,720
- Piotruś.
- Dag.
753
00:50:01,560 --> 00:50:03,800
Iemand zei dat mensen niet veranderen.
754
00:50:05,720 --> 00:50:06,920
Dat is ook zo.
755
00:50:08,080 --> 00:50:09,440
- Is dat zo?
- Ja.
756
00:50:10,800 --> 00:50:11,680
En Piotruś?
757
00:50:14,600 --> 00:50:16,080
Een uitzondering.
758
00:50:23,120 --> 00:50:25,360
Ik laat hem elke week nakijken.
759
00:50:26,120 --> 00:50:26,960
Wacht.
760
00:50:27,720 --> 00:50:28,560
Rustig maar.
761
00:50:34,800 --> 00:50:36,360
- Stop nou.
- Verdomme.
762
00:50:36,440 --> 00:50:38,160
- Nee, ik rij door.
- Oké.
763
00:50:38,240 --> 00:50:41,280
- Stop. Het is vast de radiator.
- Oké, prima.
764
00:50:45,240 --> 00:50:48,640
- Ik bel Andrzej. Hij helpt wel.
- Ik los het wel op.
765
00:50:49,360 --> 00:50:50,200
'Andrzej.'
766
00:50:53,160 --> 00:50:54,000
Verdorie.
767
00:51:01,600 --> 00:51:02,600
Au. Verdomme.
768
00:51:10,440 --> 00:51:11,280
Ja.
769
00:51:18,600 --> 00:51:19,440
Wat nu?
770
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
- Radio?
- Nee.
771
00:51:22,440 --> 00:51:23,840
Dan gaat de accu leeg.
772
00:51:25,200 --> 00:51:26,800
- En dan rijden we niet?
- Nee.
773
00:51:26,880 --> 00:51:30,560
- Dan staan we hier voorgoed.
- Dan zet ik hem niet aan.
774
00:51:33,120 --> 00:51:34,920
- Dit is eerder gebeurd.
- Ja?
775
00:51:35,440 --> 00:51:37,200
Een lege accu.
776
00:51:38,360 --> 00:51:41,320
We hadden hem goed en snel opgeladen.
777
00:51:42,840 --> 00:51:45,920
- De auto schudde net als in muziekvideo's.
- Hou op.
778
00:51:46,520 --> 00:51:48,360
We waren jong en dom.
779
00:51:48,440 --> 00:51:50,800
- We wilden het constant doen.
- Ja.
780
00:51:50,880 --> 00:51:52,840
We wilden het constant doen.
781
00:51:53,440 --> 00:51:55,720
- Dat is mooi.
- Ja, oké.
782
00:51:55,800 --> 00:51:59,400
- Wat?
- Later is comfort belangrijker.
783
00:51:59,480 --> 00:52:00,560
Monika en ik…
784
00:52:02,200 --> 00:52:04,160
We doen het constant in de auto.
785
00:52:04,240 --> 00:52:05,080
Serieus?
786
00:52:06,040 --> 00:52:06,880
Kom nou.
787
00:52:07,960 --> 00:52:13,200
- Waarom zou ik tegen je liegen?
- Waarom zou je me dit vertellen?
788
00:52:13,840 --> 00:52:16,240
- We praten er nu over.
- Ja, maar…
789
00:52:16,320 --> 00:52:18,160
- Wat?
- Heb jij geen rugpijn?
790
00:52:19,520 --> 00:52:20,960
- Ja.
- Precies.
791
00:52:22,480 --> 00:52:23,360
Ja.
792
00:52:24,120 --> 00:52:25,120
- Wat?
- Niets.
793
00:52:26,040 --> 00:52:28,720
Na een paar jaar
begin je dingen te begrijpen.
794
00:52:30,240 --> 00:52:33,200
- Zoals?
- Zoals waarom we uit elkaar zijn gegaan.
795
00:52:35,120 --> 00:52:36,280
- Serieus?
- Ja.
796
00:52:37,480 --> 00:52:39,680
Daar had ik geen jaren voor nodig.
797
00:52:39,760 --> 00:52:42,720
Ik wist meteen dat je onvolwassen
en onverantwoordelijk was.
798
00:52:42,800 --> 00:52:45,000
Zelfingenomen. Je verdwijnt constant.
799
00:52:45,080 --> 00:52:48,120
- Wat? Dat is toch zo?
- Ja, hoor.
800
00:52:48,720 --> 00:52:50,200
Waarom liep het dan stuk?
801
00:52:52,560 --> 00:52:57,120
Gośka, welk normaal mens verwacht
dat een 20-jarige zijn leven opgeeft?
802
00:52:57,200 --> 00:52:59,520
Een 20-jarige die een kind met hem heeft.
803
00:52:59,600 --> 00:53:02,000
- Ik wilde geen kinderen.
- Ik ook niet.
804
00:53:02,080 --> 00:53:03,760
Maar we hebben er wel een.
805
00:53:04,840 --> 00:53:07,680
Als je een kind hebt,
moet je volwassen worden.
806
00:53:09,160 --> 00:53:12,680
Maar dat kon je niet.
Ik moest dat doen. En ik was ook 20.
807
00:53:15,640 --> 00:53:17,200
Zo erg was het toch niet?
808
00:53:20,520 --> 00:53:22,200
Jacek, zo erg was het wel.
809
00:53:22,960 --> 00:53:24,200
Weet je 't niet meer?
810
00:53:29,840 --> 00:53:32,200
Ik onthoud alleen de mooie momenten.
811
00:53:35,040 --> 00:53:36,600
Zo ben ik niet meer.
812
00:53:38,800 --> 00:53:40,680
Zo gaat het dus altijd.
813
00:53:40,760 --> 00:53:41,680
Wat?
814
00:53:42,600 --> 00:53:45,400
Daar gaat het niet om. Echt niet.
815
00:53:45,480 --> 00:53:48,720
Ik ben blij dat je nu volwassen bent.
Ik duim voor je.
816
00:53:48,800 --> 00:53:50,800
Snap je niet dat het hoog tijd is?
817
00:54:02,520 --> 00:54:06,160
- Het is de koppakking.
- Dat dacht ik al. Vreselijk, toch?
818
00:54:06,240 --> 00:54:09,640
Makkelijk te repareren,
maar je hebt hem verzopen.
819
00:54:10,560 --> 00:54:14,280
- Ik breng jullie wel. Bel een sleepwagen.
- Dat was het plan.
820
00:54:42,120 --> 00:54:44,040
Ilonka komt aanstaande zaterdag.
821
00:54:44,640 --> 00:54:47,480
Ze wil ons voorstellen
aan haar vriend Tomek.
822
00:54:48,160 --> 00:54:49,400
Het kan serieus zijn.
823
00:54:50,080 --> 00:54:51,760
We maken er een feestje van.
824
00:55:16,720 --> 00:55:19,080
Mam, ik wil graag stoppen.
825
00:55:19,880 --> 00:55:20,720
Wat?
826
00:55:20,800 --> 00:55:21,680
Met de band.
827
00:55:23,880 --> 00:55:26,360
Dan zijn die zeven jaar voor niks geweest.
828
00:55:26,440 --> 00:55:28,920
Mam, maar op een treinstation? Serieus?
829
00:55:29,000 --> 00:55:32,480
Het is een inhuldiging. Dat is anders.
830
00:55:32,560 --> 00:55:34,800
Het bestaat al 40 jaar.
831
00:55:34,880 --> 00:55:38,320
Ze sloten het twee jaar geleden
en nu heropenen ze het…
832
00:55:38,400 --> 00:55:39,880
…vanwege de verkiezingen.
833
00:55:57,840 --> 00:56:00,320
AFWIJZING SUBSIDIE
834
00:56:24,400 --> 00:56:28,880
Het is trouwens interessant
dat zoiets simpels…
835
00:56:29,800 --> 00:56:33,440
…als naaktheid normaal is
in één land en taboe in het andere.
836
00:56:33,520 --> 00:56:34,400
- Toch?
- Ja.
837
00:56:34,480 --> 00:56:39,160
Religie heeft er ook mee te maken.
Enzovoorts. Onoverkomelijke dingen.
838
00:56:40,400 --> 00:56:42,760
Mam zei dat je weer gaat scheiden.
839
00:56:42,840 --> 00:56:44,360
Hoe gaat het deze keer?
840
00:56:45,960 --> 00:56:47,680
- Het gaat.
- Ja. Het gaat.
841
00:56:47,760 --> 00:56:50,480
- Het gaat goed.
- Op de een of andere manier.
842
00:56:51,480 --> 00:56:52,480
Tweede aanleg.
843
00:56:53,880 --> 00:56:55,480
We zijn in beroep gegaan.
844
00:56:55,560 --> 00:56:59,360
We wachten op een mening
van iemand uit het Vaticaan.
845
00:56:59,440 --> 00:57:00,360
Het Vaticaan?
846
00:57:00,920 --> 00:57:04,600
- Beslist de paus erover?
- Dat zou interessant zijn.
847
00:57:04,680 --> 00:57:06,640
Daar kan best wat in zitten.
848
00:57:07,960 --> 00:57:11,160
We weten niet hoe het afloopt.
Dat is de waarheid.
849
00:57:11,920 --> 00:57:15,320
Weten jullie het niet? Hoe bedoel je?
850
00:57:16,400 --> 00:57:20,720
We weten alleen niet
wanneer het is opgelost.
851
00:57:20,800 --> 00:57:22,480
Wat bedoel je met 'wanneer'?
852
00:57:22,560 --> 00:57:25,880
Pap heeft alle reserveringen gemaakt
voor september.
853
00:57:26,640 --> 00:57:29,960
Ik heb tegen m'n familie gezegd
dan nergens heen te gaan.
854
00:57:30,040 --> 00:57:32,120
Ik zeg dat we niet weten wanneer…
855
00:57:32,200 --> 00:57:34,480
- Ik snap het niet.
- We weten wel…
856
00:57:34,560 --> 00:57:38,600
- We doen wat we kunnen.
- Ja. Het is een kwestie van tijd.
857
00:57:38,680 --> 00:57:41,400
- Duurt het tot september?
- Nee, kom nou.
858
00:57:43,160 --> 00:57:46,200
Het is niet erg Pools…
859
00:57:46,840 --> 00:57:49,520
…dat zo'n samengestelde familie
aan één tafel zit.
860
00:57:49,600 --> 00:57:51,920
Moet je zien hoeveel alcohol er staat.
861
00:57:53,480 --> 00:57:56,920
Eén dochter, tweede dochter.
Vader, moeder.
862
00:57:58,160 --> 00:57:59,000
Die…
863
00:57:59,960 --> 00:58:04,120
…verantwoordelijke gast die Ilonka
al sinds haar zevende opvoedt.
864
00:58:06,840 --> 00:58:09,200
Zeg je dat ik onverantwoordelijk ben?
865
00:58:09,280 --> 00:58:10,240
Jij zei het.
866
00:58:11,480 --> 00:58:13,880
- Ik heb haar leren fietsen.
- Ja?
867
00:58:13,960 --> 00:58:15,880
Ja, ik heb het litteken nog.
868
00:58:17,760 --> 00:58:20,240
- Maar je kunt wel fietsen.
- Genoeg.
869
00:58:20,760 --> 00:58:21,720
Ik drink alleen.
870
00:58:21,800 --> 00:58:25,400
Proost. Op gelukkig
en niet per se verantwoordelijk zijn.
871
00:58:30,640 --> 00:58:33,080
- We gaan naar huis. Nu.
- Naar huis? Oké.
872
00:58:33,160 --> 00:58:34,000
Luister.
873
00:58:37,000 --> 00:58:37,960
- Prima.
- Oké.
874
00:58:38,040 --> 00:58:39,440
- Hier.
- Ik heb een taxi gebeld.
875
00:58:39,520 --> 00:58:40,880
- Wat?
- Laten we 'm delen.
876
00:58:40,960 --> 00:58:42,240
Nee, ik betaal.
877
00:58:45,520 --> 00:58:46,520
Rond maar af.
878
00:58:47,840 --> 00:58:50,560
- Ik ga naar de wc.
- Ik ook.
879
00:59:00,160 --> 00:59:01,520
Bedankt, trouwens.
880
00:59:02,400 --> 00:59:05,480
- Waarvoor?
- Voor de scheiding.
881
00:59:07,440 --> 00:59:10,320
Veel ex-vrouwen zouden
uit wrok niet helpen.
882
00:59:11,320 --> 00:59:12,880
- Waarschijnlijk.
- Ja.
883
00:59:13,400 --> 00:59:17,040
Ja. Maar we zij niet
twee jaar geleden gescheiden…
884
00:59:17,120 --> 00:59:20,280
…maar bijna twintig.
Dat is een groot verschil.
885
00:59:20,360 --> 00:59:25,200
Je kunt erom lachen dat de witte jurk
belangrijk is voor iemand.
886
00:59:27,120 --> 00:59:29,560
- Iedereen droomt, toch?
- Natuurlijk.
887
00:59:32,160 --> 00:59:34,640
Dankzij jou kan ik het waarmaken.
888
00:59:35,520 --> 00:59:38,520
Als ik 'n goede vriendin was,
zou ik je waarschuwen.
889
00:59:40,040 --> 00:59:42,000
- Voor Jacek?
- Ja.
890
00:59:43,840 --> 00:59:47,240
- Hij weet niet waar hij aan begint.
- Leuk.
891
00:59:47,960 --> 00:59:49,280
Ze zag er goed uit.
892
00:59:49,360 --> 00:59:52,720
- Dit is onze taxi.
- Tot kijk.
893
00:59:52,800 --> 00:59:54,320
- Dag.
- Dag.
894
00:59:54,400 --> 00:59:55,880
- Dag.
- Waar is de onze?
895
00:59:55,960 --> 00:59:58,240
- Ga niet douchen.
- Waar is de onze?
896
00:59:58,320 --> 00:59:59,760
Ik wil het vies maken.
897
01:00:02,680 --> 01:00:06,320
Monia moet werken, maar wij niet.
898
01:00:06,400 --> 01:00:09,120
- Waarheen?
- Waar dan ook, als 't maar lekker is.
899
01:00:09,200 --> 01:00:11,560
Je moet je schoonvader leren kennen.
900
01:00:12,120 --> 01:00:14,080
- Hé.
- Kom, we gaan.
901
01:00:18,560 --> 01:00:19,400
Gosia?
902
01:00:21,440 --> 01:00:22,760
Zal ik blijven?
903
01:00:24,520 --> 01:00:26,280
Ik blijf nog even.
904
01:00:27,400 --> 01:00:28,840
Dan wil ik ook blijven.
905
01:00:29,360 --> 01:00:30,600
Jij, instappen.
906
01:00:31,400 --> 01:00:32,480
Je hebt school.
907
01:00:33,120 --> 01:00:34,240
En ik niet.
908
01:00:34,320 --> 01:00:35,600
- Tot kijk.
- Dag.
909
01:00:38,920 --> 01:00:39,920
- Dag.
- Dag.
910
01:00:40,880 --> 01:00:41,720
Tot kijk.
911
01:00:42,840 --> 01:00:44,440
Dus? Wat nu?
912
01:00:49,000 --> 01:00:51,200
Daarheen? Of daarheen?
913
01:00:51,280 --> 01:00:55,240
- Je zei 'Portugal'.
- Nee. Ze was zes, niet zeven.
914
01:00:55,320 --> 01:00:57,520
- Het was Barcelona.
- Ze was zeven.
915
01:00:57,600 --> 01:00:59,400
- Je verwart Portugal…
- Nee.
916
01:00:59,480 --> 01:01:01,240
- Het is goed.
- Ik weet 't niet.
917
01:01:01,320 --> 01:01:03,360
- Het is cool.
- Een leuke tent.
918
01:01:03,440 --> 01:01:04,280
Hier?
919
01:01:04,960 --> 01:01:05,800
Zo.
920
01:01:05,880 --> 01:01:08,320
- Waar?
- Ik weet het niet, maar hier…
921
01:01:08,400 --> 01:01:10,440
- Naar de bar.
- Naar de bar.
922
01:01:10,520 --> 01:01:12,480
…wie weggaat, gaat eerst.
923
01:01:13,160 --> 01:01:14,840
Pap, ben je op dieet?
924
01:01:14,920 --> 01:01:18,160
- Monika wordt boos als ik rood vlees eet.
- Daar gaan we.
925
01:01:18,240 --> 01:01:21,880
- Sorry, waar is mijn drankje?
- Wij halen er wel een.
926
01:01:21,960 --> 01:01:23,480
- Kom mee.
- Wacht.
927
01:01:23,560 --> 01:01:25,680
- Wat doe je?
- Dat moet even.
928
01:01:25,760 --> 01:01:27,480
- Laat wat over.
- Het moet even.
929
01:01:31,320 --> 01:01:32,640
Hoelang geef je ze?
930
01:01:33,640 --> 01:01:34,480
Pap?
931
01:01:36,400 --> 01:01:37,880
Monika temt hem wel.
932
01:01:41,640 --> 01:01:44,640
Ik heb Ala gesproken.
Ze zei dat 't thuis klote was.
933
01:01:44,720 --> 01:01:46,080
Ze overdrijft.
934
01:01:46,600 --> 01:01:48,760
Het leven en relaties zijn moeilijk.
935
01:01:50,520 --> 01:01:52,520
Maar Ala maakt het nog moeilijker.
936
01:01:53,520 --> 01:01:57,840
Misschien zou ze dat niet doen
als je haar met rust laat.
937
01:01:58,800 --> 01:02:00,240
Ik laat haar met rust.
938
01:02:01,840 --> 01:02:05,080
Wil ze van de muziekschool af?
Prima. Het is haar leven.
939
01:02:05,160 --> 01:02:07,480
Maar je bent duidelijk boos.
940
01:02:08,440 --> 01:02:13,760
- Het is een moeilijke leeftijd.
- Vertel mij wat. Ik woon bij haar.
941
01:02:14,760 --> 01:02:16,080
Jij was zo niet.
942
01:02:16,600 --> 01:02:20,520
- Omdat ik alles deed wat je maar wilde.
- Precies.
943
01:02:20,600 --> 01:02:23,880
Achteraf gezien was het niet erg gezond.
944
01:02:23,960 --> 01:02:25,840
- Hou op.
- Ik maak een grapje.
945
01:02:26,920 --> 01:02:28,600
- Heb genade.
- Je bent een topmoeder.
946
01:02:28,680 --> 01:02:29,520
Kijk eens.
947
01:02:30,360 --> 01:02:31,880
Is dat alles?
948
01:02:32,400 --> 01:02:35,000
Ik zal zorgen
dat Andrzej je af en toe en burger geeft.
949
01:02:35,080 --> 01:02:36,360
En de drankjes?
950
01:02:36,440 --> 01:02:38,360
- Het is…
- Nee. Pure wodka.
951
01:02:38,440 --> 01:02:39,560
Ja, wodka.
952
01:02:39,640 --> 01:02:41,120
- Proost.
- Serieus?
953
01:02:42,600 --> 01:02:43,440
Mam.
954
01:02:49,480 --> 01:02:53,920
deze vloer is van mij!
955
01:02:56,560 --> 01:03:00,920
dus schrijf me niet de wet voor!
956
01:03:01,440 --> 01:03:02,840
Weet je nog?
957
01:03:02,920 --> 01:03:07,040
deze vloer is van mij!
958
01:03:09,560 --> 01:03:14,720
dus schrijf me niet de wet voor!
959
01:03:29,600 --> 01:03:33,600
deze vloer is van mij!
960
01:03:36,080 --> 01:03:41,240
dus schrijf me niet de wet voor!
961
01:03:48,720 --> 01:03:50,000
Ik ben gewoon…
962
01:03:51,040 --> 01:03:53,400
…lang niet meer tot zo laat uit geweest.
963
01:03:53,480 --> 01:03:56,480
- Lach me niet uit.
- Je zou je moeten schamen.
964
01:03:57,000 --> 01:03:59,240
- Gośka.
- Ik heb een gezin, kinderen.
965
01:03:59,320 --> 01:04:01,800
Het leven is zo kort. Geniet ervan.
966
01:04:02,920 --> 01:04:03,840
Ik weet het.
967
01:04:05,240 --> 01:04:06,840
Is dit een aanbod?
968
01:04:07,440 --> 01:04:09,160
'Is dit een aanbod?'
969
01:04:10,400 --> 01:04:11,600
- Wat doe je…
- Wat?
970
01:04:12,120 --> 01:04:13,480
Waar ga je heen?
971
01:04:13,560 --> 01:04:15,560
Als ik u nu meeneem…
972
01:04:17,000 --> 01:04:18,240
…naar dat steegje…
973
01:04:21,080 --> 01:04:21,920
Wat?
974
01:04:22,600 --> 01:04:24,840
…dan hoeven we niet te biechten.
975
01:04:26,080 --> 01:04:26,920
Waarom niet?
976
01:04:29,360 --> 01:04:30,960
Getrouwd is het geen zonde.
977
01:04:37,280 --> 01:04:38,880
Je bent niets veranderd.
978
01:04:45,720 --> 01:04:46,560
Goedemorgen.
979
01:04:47,360 --> 01:04:48,200
Hé.
980
01:05:12,920 --> 01:05:13,840
'Bedankt'?
981
01:05:22,840 --> 01:05:24,480
Wacht. Wat is er?
982
01:05:25,240 --> 01:05:26,640
- Niets.
- Wil je praten?
983
01:05:27,480 --> 01:05:29,040
Ik moet werken.
984
01:05:32,480 --> 01:05:35,160
- Maar dit is belangrijk.
- Klanten ook.
985
01:05:35,800 --> 01:05:40,160
- Kun je niet vijf minuten wachten?
- Heb je het straks druk? Met Jacek?
986
01:05:41,080 --> 01:05:41,920
Andrzej…
987
01:05:45,400 --> 01:05:49,080
Julka en Gabrysia zijn ziek
en Bruno heeft voedselvergiftiging.
988
01:05:49,720 --> 01:05:52,320
Jacek is ergens heen gegaan, denk ik.
989
01:05:53,840 --> 01:05:55,560
Marek is bij zijn opa en oma.
990
01:05:57,040 --> 01:05:59,080
Oké, we gaan stemmen.
991
01:05:59,160 --> 01:06:01,960
- Gaan we spelen?
- Ja, we gaan spelen.
992
01:06:02,520 --> 01:06:03,360
Geef me een A.
993
01:06:03,920 --> 01:06:05,080
Wacht even.
994
01:06:05,160 --> 01:06:06,520
Kom even hier.
995
01:06:10,240 --> 01:06:15,360
- Wat is dit? Hoe ziet het eruit?
- Ze zijn ziek. Niets aan te doen.
996
01:06:15,440 --> 01:06:19,800
Het hele jaar was niemand ziek
en nu iedereen? Het begon met je dochter.
997
01:06:22,000 --> 01:06:25,120
De mensen van de stationsopening belden.
998
01:06:25,640 --> 01:06:28,160
Ze vroegen wat ze moesten doen.
999
01:06:28,240 --> 01:06:29,760
Hoe weten ze hiervan?
1000
01:06:30,520 --> 01:06:31,840
Daar gaat het niet om.
1001
01:06:31,920 --> 01:06:34,480
Ik hoorde dat het station
al jaren open is.
1002
01:06:35,040 --> 01:06:38,520
Wat maakt het uit?
Ze sluiten het voor de opening.
1003
01:06:38,600 --> 01:06:42,360
Los het op of zoek iemand die dat doet.
1004
01:07:10,320 --> 01:07:13,640
- Hoi. Ik wist niet dat je thuis was.
- En wat dan nog?
1005
01:07:16,480 --> 01:07:19,120
Ala, kan ik je iets vertellen?
1006
01:07:19,200 --> 01:07:22,720
- Doe wat je wilt.
- Wacht, luister even.
1007
01:07:24,720 --> 01:07:28,720
Ik wil dat je weet
dat ik al je beslissingen zal respecteren.
1008
01:07:30,440 --> 01:07:35,680
Ik vraag alleen dat je je tijd neemt
en er nog eens goed over nadenkt.
1009
01:07:37,040 --> 01:07:38,760
Doe niets uit wrok.
1010
01:07:38,840 --> 01:07:40,680
Denk niet aan mij of dat…
1011
01:07:41,680 --> 01:07:43,640
…stomme concert in de fabriek.
1012
01:07:43,720 --> 01:07:45,280
Denk aan jezelf.
1013
01:07:46,000 --> 01:07:49,120
Ik zou echt niet willen
dat je spijt krijgt…
1014
01:07:49,200 --> 01:07:52,880
…dat je zeven jaar hebt verspild…
1015
01:07:53,720 --> 01:07:57,480
…door een rotsituatie tussen ons.
1016
01:07:58,800 --> 01:08:01,000
- Oké?
- Oké.
1017
01:08:02,080 --> 01:08:02,960
Dank je.
1018
01:08:04,080 --> 01:08:06,480
Wist je dat paps aanvraag is afgewezen?
1019
01:08:06,560 --> 01:08:07,400
Nee.
1020
01:08:08,160 --> 01:08:09,480
Ja, per post.
1021
01:08:09,560 --> 01:08:11,760
Hij wilde niet dat je het zag.
1022
01:08:13,960 --> 01:08:15,880
Hij heeft je nu echt nodig.
1023
01:08:22,000 --> 01:08:29,000
DERDE AANLEG
1024
01:08:39,320 --> 01:08:40,320
Wees gezegend.
1025
01:08:41,480 --> 01:08:42,360
Wees gezegend.
1026
01:08:46,160 --> 01:08:47,040
Wees gezegend.
1027
01:08:52,400 --> 01:08:54,160
We wachten op de oproep.
1028
01:08:55,800 --> 01:08:59,040
- Oproep?
- Van pastoor Giuseppe van het Vaticaan.
1029
01:09:05,880 --> 01:09:06,880
Kijk.
1030
01:09:14,000 --> 01:09:15,600
Haal de getuige erbij.
1031
01:09:16,560 --> 01:09:17,400
De getuige?
1032
01:09:41,360 --> 01:09:42,200
Czesław.
1033
01:09:57,720 --> 01:10:01,280
Bedankt dat jullie
van zo ver zijn gekomen.
1034
01:10:02,080 --> 01:10:04,880
Herkent u deze mensen, pastoor?
1035
01:10:07,200 --> 01:10:08,240
Wees gezegend.
1036
01:10:08,320 --> 01:10:09,240
Natuurlijk.
1037
01:10:09,760 --> 01:10:11,280
Waar hebt u ze ontmoet?
1038
01:10:11,360 --> 01:10:15,720
Op 31 mei 2000.
1039
01:10:15,800 --> 01:10:20,240
Ik heb ze het sacrament van het huwelijk
toegediend in St. Florian.
1040
01:10:21,200 --> 01:10:24,480
Hebt u die dag iets verdachts gezien?
1041
01:10:25,600 --> 01:10:28,800
Iets dat het huwelijk
nietig kan verklaren?
1042
01:10:29,360 --> 01:10:30,200
Nee.
1043
01:10:30,280 --> 01:10:34,760
Had u het idee dat een van de echtgenoten…
1044
01:10:35,520 --> 01:10:37,040
…tijdens de ceremonie…
1045
01:10:37,640 --> 01:10:40,360
…zichtbaar dronken was?
1046
01:10:40,440 --> 01:10:43,280
Hing er een bepaalde geur?
1047
01:10:43,360 --> 01:10:47,280
Dat zou een reden kunnen zijn
om het huwelijk nietig te verklaren.
1048
01:10:47,360 --> 01:10:48,800
Absoluut niet.
1049
01:10:49,920 --> 01:10:52,000
Ik begrijp het. Laatste vraag.
1050
01:10:52,680 --> 01:10:56,120
Pastoor Czesław,
beide echtgenoten suggereren…
1051
01:10:56,200 --> 01:11:01,560
…dat Mr Jacek de ring
in eerste instantie…
1052
01:11:01,640 --> 01:11:03,720
…om de verkeerde vinger wilde doen.
1053
01:11:03,800 --> 01:11:08,800
U wees de bruidegom er vervolgens op
om welke vinger de ring wel moest.
1054
01:11:10,320 --> 01:11:11,400
Is dat waar?
1055
01:11:12,560 --> 01:11:14,960
Dat is niet gebeurd.
1056
01:11:15,840 --> 01:11:19,680
De bruidegom deed de ring zonder twijfel…
1057
01:11:20,440 --> 01:11:22,080
…om de juiste vinger.
1058
01:11:22,760 --> 01:11:23,600
Dank u.
1059
01:11:26,000 --> 01:11:27,320
Geen verdere vragen.
1060
01:11:36,680 --> 01:11:38,000
Ik heb wel een vraag.
1061
01:11:38,080 --> 01:11:38,960
Pardon?
1062
01:11:41,040 --> 01:11:44,000
Ik wil pastoor Czesław iets vragen.
1063
01:11:46,360 --> 01:11:49,080
Mag dat? Ik ben tenslotte een partij.
1064
01:11:54,680 --> 01:11:55,560
Dat mag.
1065
01:11:58,240 --> 01:12:03,520
21 september 2001.
1066
01:12:05,360 --> 01:12:06,400
Weet u het nog?
1067
01:12:08,800 --> 01:12:12,480
Kunt u mijn geheugen opfrissen?
1068
01:12:13,080 --> 01:12:15,760
De doop van onze dochter, Ilonka.
1069
01:12:16,800 --> 01:12:18,240
Natuurlijk.
1070
01:12:18,320 --> 01:12:21,200
Op een gegeven moment…
1071
01:12:21,280 --> 01:12:25,720
…liet ik u Ilonka vasthouden
en begon ze te huilen.
1072
01:12:25,800 --> 01:12:31,760
De baby was van streek
na het sacrament. Dat komt vaker voor.
1073
01:12:31,840 --> 01:12:33,640
- Ja.
- Maar…
1074
01:12:34,680 --> 01:12:36,760
Ik begrijp uw punt niet.
1075
01:12:39,160 --> 01:12:42,000
Het punt is
dat Ilonka in Bydgoszcz is gedoopt.
1076
01:12:42,800 --> 01:12:44,840
In Jaceks familieparochie.
1077
01:12:45,640 --> 01:12:49,160
Dus u liegt. En dat doet u schaamteloos.
1078
01:12:49,960 --> 01:12:52,440
De getuige is niet geloofwaardig.
1079
01:12:52,520 --> 01:12:55,800
Ik eis dat zijn getuigenis
volledig wordt ingetrokken.
1080
01:13:07,120 --> 01:13:11,480
We willen nu graag even in beraad gaan…
1081
01:13:11,560 --> 01:13:14,520
…om de volgende stappen te bepalen.
1082
01:13:16,280 --> 01:13:21,040
- Ik stel voor het proces uit te stellen.
- Nee. U stelt niets uit.
1083
01:13:21,960 --> 01:13:25,960
Sorry, ik heb er genoeg van.
Geen uitstel. Ik wacht niet langer.
1084
01:13:29,920 --> 01:13:31,600
Ik was niet dronken.
1085
01:13:33,920 --> 01:13:35,040
Ik was 20.
1086
01:13:35,720 --> 01:13:37,080
Ik was jong en dom.
1087
01:13:38,760 --> 01:13:41,880
Door jullie en mijn ouders
liepen we naar het altaar.
1088
01:13:42,880 --> 01:13:43,720
Om te trouwen.
1089
01:13:44,840 --> 01:13:47,920
Tot de dood ons scheidt. Dat is ziek.
1090
01:13:49,960 --> 01:13:50,920
Luister.
1091
01:13:51,560 --> 01:13:54,720
Ik zou de ochtend erna
weer nuchter zijn geweest.
1092
01:13:55,240 --> 01:13:58,800
Maar ik had zeven jaar nodig
om haar te verlaten.
1093
01:13:58,880 --> 01:14:01,520
Zeven jaar om te begrijpen
dat deze topvrouw…
1094
01:14:01,600 --> 01:14:03,200
…een ander nodig had.
1095
01:14:03,920 --> 01:14:07,080
Iemand die voor haar zou zorgen,
die goed voor haar zou zijn…
1096
01:14:07,160 --> 01:14:08,720
…die er gewoon zou zijn.
1097
01:14:09,960 --> 01:14:11,400
Die persoon was ik niet.
1098
01:14:14,920 --> 01:14:16,480
En dat spijt me echt.
1099
01:14:20,240 --> 01:14:21,560
We waren 20.
1100
01:14:23,200 --> 01:14:24,200
Twintig jaar oud.
1101
01:14:26,000 --> 01:14:27,120
Ik was onvolwassen.
1102
01:14:27,200 --> 01:14:29,400
Ben ik nu volwassen? Geen idee.
1103
01:14:29,920 --> 01:14:32,880
Maar ik wil trouwen
met de vrouw van wie ik hou.
1104
01:14:33,880 --> 01:14:36,720
En wat doen jullie? Wat willen jullie?
1105
01:14:37,640 --> 01:14:38,520
Ons ophangen?
1106
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
Ik wil niet meer liegen
om onze zin te krijgen.
1107
01:14:50,920 --> 01:14:52,840
Sorry dat ik m'n geduld verloor.
1108
01:15:08,360 --> 01:15:11,960
Dat was wel genoeg voor vandaag.
We weten genoeg.
1109
01:15:15,600 --> 01:15:18,960
U kunt de uitspraak per post verwachten.
1110
01:15:20,720 --> 01:15:21,560
Goed.
1111
01:15:25,480 --> 01:15:29,280
Tenzij pastoor Giuseppe
nog een vraag wil stellen.
1112
01:15:43,800 --> 01:15:46,360
Sorry, hij was vastgelopen.
1113
01:15:47,280 --> 01:15:48,800
Heb ik iets gemist?
1114
01:15:55,800 --> 01:15:57,400
Het is absurd.
1115
01:15:58,640 --> 01:16:01,840
- Ik moet gaan. Ik ben al laat.
- Verdomme.
1116
01:16:02,360 --> 01:16:05,280
- Wil je een lift?
- Te voet ben ik er sneller.
1117
01:16:06,200 --> 01:16:08,160
- Maar…
- Oké, tot kijk.
1118
01:16:08,680 --> 01:16:10,760
- Wacht, nee. Gośka, stop.
- Wat?
1119
01:16:11,560 --> 01:16:12,400
Bedankt.
1120
01:16:13,480 --> 01:16:14,560
Ik meen het.
1121
01:16:15,280 --> 01:16:17,200
Bedank me niet. We weten niet…
1122
01:16:17,280 --> 01:16:21,240
Dat weet ik. Bedankt dat je er bent
en dat je dit samen wilt doen.
1123
01:16:23,160 --> 01:16:24,560
Bedankt voor alles.
1124
01:16:26,640 --> 01:16:28,000
Graag gedaan.
1125
01:16:29,680 --> 01:16:31,360
Ik wil jou ook bedanken.
1126
01:16:35,880 --> 01:16:36,920
Het was fijn…
1127
01:16:38,040 --> 01:16:40,400
…eraan herinnerd te worden
waarom ik voor je viel.
1128
01:16:48,120 --> 01:16:49,600
Succes bij het concert.
1129
01:16:58,160 --> 01:17:01,520
- Hebt u geen haast?
- Het spijt me. We kunnen nu gaan.
1130
01:17:03,000 --> 01:17:07,800
Bedankt. Wat een welkom. Ik verdien dit.
1131
01:17:44,920 --> 01:17:46,520
Rijden we de goede kant op?
1132
01:17:47,480 --> 01:17:48,880
Ik volg de navigatie.
1133
01:17:50,360 --> 01:17:53,960
- Kunnen we geen verharde weg nemen?
- Ik moet deze weg nemen.
1134
01:17:55,440 --> 01:17:56,440
Hoe ver nog?
1135
01:17:58,040 --> 01:18:00,080
Anderhalve kilometer.
1136
01:18:02,200 --> 01:18:03,480
En 12 minuten.
1137
01:18:04,920 --> 01:18:05,840
Twaalf minuten?
1138
01:18:07,000 --> 01:18:11,720
- Kunt u niet wat sneller gaan?
- Mevrouw, als ik dat hier doe…
1139
01:18:18,280 --> 01:18:19,120
Wat was dat?
1140
01:18:20,240 --> 01:18:21,240
Eens kijken.
1141
01:18:24,600 --> 01:18:26,960
- Een lekke band.
- Wat nu?
1142
01:18:27,600 --> 01:18:30,320
- Ik bel om hulp.
- Hoelang duurt dat?
1143
01:18:30,400 --> 01:18:32,640
Zeker meer dan 12 minuten.
1144
01:18:35,560 --> 01:18:38,520
Luister. Pak jullie instrumenten.
We gaan te voet.
1145
01:18:39,280 --> 01:18:42,120
We weten allemaal
hoe belangrijk de spoorlijn is.
1146
01:18:42,200 --> 01:18:45,680
Ik weet zeker dat deze investering…
1147
01:18:45,760 --> 01:18:49,120
…gefinancierd door het ministerie…
1148
01:18:49,920 --> 01:18:52,640
…zal bijdragen
aan de ontwikkeling van de gemeente…
1149
01:18:53,840 --> 01:18:55,040
…het woiwodschap…
1150
01:18:56,120 --> 01:18:57,920
…en de hele regio.
1151
01:19:00,600 --> 01:19:02,800
Waar zijn jullie?
1152
01:19:02,880 --> 01:19:06,880
De priester zegent de sporen.
Jullie moeten zo optreden. Bel me.
1153
01:19:09,120 --> 01:19:11,160
Lopen we de goede kant op?
1154
01:19:12,000 --> 01:19:13,080
Ik hoop het.
1155
01:19:14,920 --> 01:19:16,920
Kijk uit. Er komt een tractor aan.
1156
01:19:17,960 --> 01:19:19,080
Aan de kant.
1157
01:19:23,680 --> 01:19:24,520
Hallo.
1158
01:19:25,520 --> 01:19:27,960
Weet u waar de stationsopening is?
1159
01:19:28,840 --> 01:19:30,560
- Opening? Geen idee.
- Ja.
1160
01:19:31,280 --> 01:19:33,520
Maar het station is er altijd geweest.
1161
01:19:35,320 --> 01:19:36,160
Is het ver?
1162
01:19:36,840 --> 01:19:38,280
Nog zo'n twee kilometer.
1163
01:19:45,000 --> 01:19:46,480
Dank u, minister.
1164
01:19:48,240 --> 01:19:50,640
Nu vragen we de bisschop…
1165
01:19:51,160 --> 01:19:55,960
…om de spoorwegen te besprenkelen…
te zegenen…
1166
01:19:56,480 --> 01:20:00,000
…zodat de inwoners
en gasten van de gemeente Soroczyce…
1167
01:20:00,520 --> 01:20:03,920
…er met een gerust hart
gebruik van kunnen maken.
1168
01:20:25,160 --> 01:20:26,040
Jongens.
1169
01:20:27,960 --> 01:20:29,000
Luister.
1170
01:20:30,360 --> 01:20:33,440
Na 't officiële gedeelte
is 't tijd voor een concert.
1171
01:20:38,800 --> 01:20:41,200
Nieuw plan.
1172
01:20:42,160 --> 01:20:46,160
Ik nodig jullie uit
voor het doorknippen van het lint.
1173
01:22:44,040 --> 01:22:44,880
Bedankt.
1174
01:22:51,400 --> 01:22:52,240
Ala.
1175
01:22:54,800 --> 01:22:56,040
Kun je…
1176
01:22:57,320 --> 01:22:58,560
…met de band meegaan?
1177
01:22:59,080 --> 01:23:00,640
Ik wil met pap praten.
1178
01:23:02,800 --> 01:23:03,680
Dag. Dank je.
1179
01:23:04,400 --> 01:23:05,240
Dank je.
1180
01:23:11,440 --> 01:23:12,280
Hoi.
1181
01:23:13,440 --> 01:23:14,280
Hoi.
1182
01:24:00,000 --> 01:24:01,560
Goed dat je zo alert bent.
1183
01:24:08,200 --> 01:24:09,400
Het is fijn…
1184
01:24:11,240 --> 01:24:12,240
…dat je er bent.
1185
01:24:18,160 --> 01:24:21,160
En dat je zoveel geduld met me hebt.
1186
01:24:25,440 --> 01:24:28,920
Je begrijpt alles.
Ik hoef niets uit te leggen.
1187
01:24:30,560 --> 01:24:33,640
En dat alles zo makkelijk met je lijkt.
1188
01:24:49,600 --> 01:24:50,880
Ik kan goed koken.
1189
01:24:52,120 --> 01:24:54,440
Bovendien kun je geweldig koken.
1190
01:24:56,880 --> 01:24:57,760
En…
1191
01:25:00,760 --> 01:25:02,720
…al die dingen…
1192
01:25:06,240 --> 01:25:08,920
…winden me enorm op.
1193
01:25:10,000 --> 01:25:13,880
Als je bijvoorbeeld…
1194
01:25:13,960 --> 01:25:14,880
Genoeg gepraat.
1195
01:25:30,880 --> 01:25:33,840
DE UITSPRAAK
1196
01:27:05,240 --> 01:27:06,400
Geachte aanwezigen.
1197
01:27:07,480 --> 01:27:10,480
We zijn hier vandaag bijeen…
1198
01:27:10,560 --> 01:27:13,720
…om Jacek en Monika
in de echt te verbinden.
1199
01:27:13,800 --> 01:27:15,000
Voor eeuwig…
1200
01:27:16,000 --> 01:27:17,160
…en altijd.
1201
01:30:51,120 --> 01:30:56,120
Ondertiteld door: Rick de Laat