1
00:00:16,316 --> 00:00:19,319
[koor ümiseb]
2
00:01:11,940 --> 00:01:14,943
[mängib pingeline muusika]
3
00:01:21,081 --> 00:01:22,115
[Washington] Kord!
4
00:01:23,918 --> 00:01:26,754
[kongressi liikmed vaidlevad]
5
00:01:26,854 --> 00:01:27,956
Jah! Aga mis hinnaga?
6
00:01:28,056 --> 00:01:29,791
Ma keeldun, et te--
7
00:01:29,891 --> 00:01:31,458
Ma alistuksin pigem monarhile
8
00:01:31,559 --> 00:01:32,794
kui sellisele saatusele.
9
00:01:33,360 --> 00:01:35,863
Te ei saa tunnistada
seda õpetust, härra Martin,
10
00:01:35,964 --> 00:01:39,067
et kui need kolooniad
said Suurbritanniast sõltumatuks,
11
00:01:39,166 --> 00:01:41,502
said nad üksteisest
sõltumatuks.
12
00:01:41,603 --> 00:01:43,972
Ja kui see riik
kuulutas välja iseseisvuse,
13
00:01:44,072 --> 00:01:47,207
ei teinud me seda eraldi,
vaid ühiselt!
14
00:01:47,307 --> 00:01:50,177
- [ebaselge karjumine]
- Olen nõus.
15
00:01:50,277 --> 00:01:51,679
Ja ma loodan rahustada
16
00:01:51,779 --> 00:01:53,146
väikeste osariikide
huve
17
00:01:53,246 --> 00:01:54,448
kinnitades neile,
18
00:01:54,549 --> 00:01:55,950
et nad oleksid liidus
turvalisemad
19
00:01:56,050 --> 00:01:57,619
kui sellest lahus olles.
20
00:01:57,719 --> 00:01:59,020
Kas tõesti tuleb arvata,
21
00:01:59,119 --> 00:02:01,522
härra Hamilton,
et Ameerika rahvas,
22
00:02:01,623 --> 00:02:03,625
kes valvab nii teraselt
oma huve,
23
00:02:03,725 --> 00:02:05,660
kes on nii kiivas
oma vabaduste suhtes,
24
00:02:05,760 --> 00:02:08,896
annaks nii oma mõõga
kui rahakoti
25
00:02:08,997 --> 00:02:10,898
ühe valitsusorgani kätte?
26
00:02:11,498 --> 00:02:12,834
Nad ei tee seda iial.
27
00:02:12,934 --> 00:02:14,702
Ja nad ei peakski.
28
00:02:14,802 --> 00:02:16,871
Niisiis soovib Mason anarhiat.
29
00:02:16,971 --> 00:02:19,507
Parem see kui teie
föderaalne türannia, Hamilton.
30
00:02:19,607 --> 00:02:21,009
[liikmed] Kuulge, kuulge.
31
00:02:21,109 --> 00:02:22,043
Kord.
32
00:02:22,610 --> 00:02:24,078
[Alexander]
Selle riigi püsimajäämine
33
00:02:24,177 --> 00:02:25,813
- peab olema meie peamine mure.
- Jah!
34
00:02:25,913 --> 00:02:27,849
- [liikmed] Jah.
- [ebaselge jutuvada]
35
00:02:27,949 --> 00:02:29,617
Kui britid
peaksid uuesti ründama,
36
00:02:29,717 --> 00:02:32,219
ja tuletan teile meelde,
neil on kuus relvastatud kindlust
37
00:02:32,319 --> 00:02:34,055
meist läänes ja põhjas,
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,524
pole meil volitust koguda
võitlemiseks armeed.
39
00:02:36,624 --> 00:02:38,026
Ja isegi kui oleks,
40
00:02:38,126 --> 00:02:40,528
pole meil raha
sõduritele maksmiseks.
41
00:02:40,628 --> 00:02:43,397
Paberraha,
mille Kongress tellis
42
00:02:43,497 --> 00:02:47,001
ja mille trükkisid
dr Franklin ning teised,
43
00:02:47,101 --> 00:02:48,903
on sisuliselt väärtusetu.
44
00:02:49,003 --> 00:02:52,040
Selle parim kasutus
on välikäimlas.
45
00:02:52,140 --> 00:02:54,842
[liikmed naeravad vaikselt]
46
00:02:54,942 --> 00:02:56,944
Ja miks jääb
konvendi patriarh
47
00:02:57,045 --> 00:02:58,980
nii napisõnaliseks?
48
00:03:01,481 --> 00:03:02,550
Hmm?
49
00:03:02,650 --> 00:03:04,284
Ah, jah. Noh...
50
00:03:05,553 --> 00:03:07,622
Ma usun, härra Hamilton, et...
51
00:03:08,556 --> 00:03:10,190
see, kes palju räägib,
52
00:03:11,358 --> 00:03:12,694
eksib palju.
53
00:03:12,794 --> 00:03:15,930
[liikmed itsitavad]
54
00:03:16,030 --> 00:03:18,800
[haamer lööb]
55
00:03:18,900 --> 00:03:20,434
- [Washington] Kord.
- [naer]
56
00:03:20,535 --> 00:03:21,836
[haamer lööb]
57
00:03:22,570 --> 00:03:23,938
Kord.
58
00:03:24,038 --> 00:03:26,406
[ebaselge jutuvada]
59
00:03:30,645 --> 00:03:33,413
[mängib mahe muusika]
60
00:03:37,819 --> 00:03:40,320
[putukad siristavad]
61
00:03:40,420 --> 00:03:42,790
[Janey] Benjamin, oota mind!
62
00:03:46,160 --> 00:03:48,162
[mängib mahe muusika]
63
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
Benjamin, oota mind!
64
00:04:01,274 --> 00:04:03,343
Isa saab vihaseks.
65
00:04:03,443 --> 00:04:05,012
Isa ei pea sellest teadma.
66
00:04:06,379 --> 00:04:07,615
Ära siis ütle talle.
67
00:04:09,517 --> 00:04:10,952
Aitäh, mu väike sõber.
68
00:04:26,033 --> 00:04:27,300
[koer haugub]
69
00:04:44,652 --> 00:04:45,720
[isa] Jälle hilja.
70
00:04:48,122 --> 00:04:49,489
Jälle märg.
71
00:04:49,590 --> 00:04:51,626
[noor Benjamin] Vabandust, isa.
72
00:04:51,726 --> 00:04:55,730
Niisiis, kas jõudsid
üle järve?
73
00:04:55,830 --> 00:04:57,297
Kes sulle rääkis?
74
00:04:57,397 --> 00:05:02,503
Üks tilluke küünal
valgustab tuhandet.
75
00:05:03,271 --> 00:05:05,273
- [noor Benjamin] Janey!
- [kiljatab, naerab]
76
00:05:07,407 --> 00:05:08,308
[ohkab]
77
00:05:10,111 --> 00:05:12,013
[isa] Ma saan aru, et küünalde valmistamine
78
00:05:12,113 --> 00:05:15,183
ei pane su kujutlusvõimet
põlema, Benjamin,
79
00:05:15,283 --> 00:05:18,820
kuid see teenistus toob valgust
pimendatud kodudesse
80
00:05:18,920 --> 00:05:21,155
ja soojust külmadele hingedele.
81
00:05:32,667 --> 00:05:37,404
5, 10, 15,
82
00:05:37,505 --> 00:05:40,875
16, 17 küünalt,
83
00:05:40,975 --> 00:05:43,177
üks iga minu lapse eest.
84
00:05:44,278 --> 00:05:46,681
Sina oled mu kümnes poeg.
85
00:05:46,781 --> 00:05:49,016
Kas sa tead, miks
see teeb sind eriliseks?
86
00:05:51,484 --> 00:05:52,787
Sa oled mu kümnis,
87
00:05:53,588 --> 00:05:56,924
eraldatud oma vendadest
ja õdedest
88
00:05:57,024 --> 00:05:58,893
ohvriks Issandale.
89
00:06:00,127 --> 00:06:02,530
Sellepärast läksin ma
peaaegu pankrotti,
90
00:06:02,630 --> 00:06:04,966
- et sind sinna kooli saata.
- Ma vihkasin seda.
91
00:06:05,066 --> 00:06:07,034
Ometi olid sa oma klassis
esimene.
92
00:06:07,134 --> 00:06:10,538
Jumala käsi on sinu peal
ja... [ohkab]
93
00:06:10,638 --> 00:06:12,573
ma usun, et ta on sind kutsunud,
94
00:06:12,673 --> 00:06:15,408
Benjamin Franklin,
jutlustajaks.
95
00:06:15,509 --> 00:06:17,477
Ma ei taha jutlustajaks saada, isa.
96
00:06:17,578 --> 00:06:20,581
- Jutlustajad on igavad.
- Jutlustajad ei ole igavad.
97
00:06:20,681 --> 00:06:24,151
Miks sa siis igal pühapäevasel
koosolekul magama jääd?
98
00:06:24,252 --> 00:06:26,721
Nad esitavad järeldusi
ilma tõenditeta.
99
00:06:26,821 --> 00:06:27,822
Ilma tõenditeta?
100
00:06:27,922 --> 00:06:28,923
Nad on pooletoobised.
101
00:06:29,023 --> 00:06:29,991
Benjamin!
102
00:06:30,091 --> 00:06:31,025
[ohkab]
103
00:06:34,095 --> 00:06:36,429
Ma lihtsalt ei taha jääda
kantsli taha kinni
104
00:06:36,530 --> 00:06:38,332
lugedes seda,
mida teised inimesed kirjutasid.
105
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
Ma tean.
106
00:06:44,839 --> 00:06:48,441
Sa tahad olla see,
kes ise kirjutab.
107
00:06:48,542 --> 00:06:49,442
Jah.
108
00:06:52,246 --> 00:06:55,349
Su vend James
käis täna hommikul minu juures.
109
00:06:56,584 --> 00:06:59,754
Ta ütles, et vajaks sinu abi
oma trükikojas.
110
00:07:01,055 --> 00:07:02,489
Tõesti?
111
00:07:02,590 --> 00:07:03,624
Ma jääksin sinust puudust tundma.
112
00:07:07,395 --> 00:07:09,063
Aga sul on minu õnnistus.
113
00:07:09,697 --> 00:07:11,532
[ohkab]
114
00:07:11,632 --> 00:07:14,368
Ma teen häid asju, isa.
Suuri asju.
115
00:07:15,569 --> 00:07:17,738
Ma tean, et teed, poeg.
116
00:07:18,940 --> 00:07:22,944
Aga kõiges selles heateos,
117
00:07:24,779 --> 00:07:28,916
ära lase päikesel
oma usu üle loojuda.
118
00:07:33,788 --> 00:07:36,624
Oh, ja sa oled ikka mu kümnis.
119
00:07:36,724 --> 00:07:39,093
- [naerab vaikselt]
- Minu ohver Jumalale.
120
00:07:40,962 --> 00:07:41,963
Seda ei saa muuta.
121
00:07:45,099 --> 00:07:47,301
[mängib lootusrikas muusika]
122
00:08:06,120 --> 00:08:07,822
[summutatud haamrilöök]
123
00:08:08,990 --> 00:08:10,157
Kord.
124
00:08:11,525 --> 00:08:12,693
Kord.
125
00:08:12,793 --> 00:08:14,862
- [James] Kui lubate.
- Juhataja annab sõna
126
00:08:14,962 --> 00:08:18,899
härra James Madisonile
tänasteks lõppsõnadeks.
127
00:08:19,000 --> 00:08:21,435
Ma kinnitan varem
väljendatud seisukohti,
128
00:08:21,535 --> 00:08:23,738
et kui me ei leia varsti
129
00:08:23,838 --> 00:08:25,172
selles konvendis stabiilsust,
130
00:08:25,272 --> 00:08:27,274
saavad kõik meie pingutused
häbistatud,
131
00:08:28,042 --> 00:08:32,179
ja vabadus, mille eest
me nii raskelt võitlesime,
132
00:08:32,279 --> 00:08:37,818
kaob meie endi keskel
ja järelpõlvedele igaveseks.
133
00:08:38,719 --> 00:08:41,422
Olen muistseid valitsusvorme
viimse piirini uurinud,
134
00:08:41,522 --> 00:08:45,359
ja leian tõenäolise, et me ehitame
praegu plaani,
135
00:08:45,459 --> 00:08:47,261
mis otsustab igaveseks
136
00:08:47,361 --> 00:08:49,764
demokraatliku valitsemise
saatuse inimkonna jaoks.
137
00:08:49,864 --> 00:08:51,265
[liikmed]
Kuulge, kuulge. Kuulge, kuulge.
138
00:08:51,365 --> 00:08:55,536
See konvent ei tohi läbi kukkuda,
härrased.
139
00:08:59,006 --> 00:09:01,976
Kuigi me pole paljuski
ühel meelel olnud,
140
00:09:02,076 --> 00:09:04,078
arvan, et vähemalt selles
võime nõustuda.
141
00:09:04,178 --> 00:09:05,780
[liikmed]
Kuulge, kuulge. Kuulge, kuulge.
142
00:09:05,880 --> 00:09:07,648
[James] Teen ettepaneku
istung lõpetada.
143
00:09:07,748 --> 00:09:08,749
[mees 2] Toetan.
144
00:09:09,583 --> 00:09:10,684
Istung on lõppenud.
145
00:09:12,653 --> 00:09:15,189
[ebaselge jutuvada]
146
00:09:19,894 --> 00:09:23,564
Kindral,
mind huvitab üks asi.
147
00:09:24,932 --> 00:09:27,134
See päike
teie tooli ülaosas,
148
00:09:28,335 --> 00:09:31,372
kas see tõuseb või loojub?
149
00:09:39,514 --> 00:09:40,981
[ebaselge jutuvada]
150
00:09:41,082 --> 00:09:42,650
Kui mu onu Peyton juhatas
151
00:09:42,750 --> 00:09:45,820
Esimest Kontinentaalkongressi,
152
00:09:45,920 --> 00:09:48,422
rääkis ta, kuidas nad kogunesid
palvetama
153
00:09:48,523 --> 00:09:49,723
kogu koosseisuna.
154
00:09:53,227 --> 00:09:54,628
Aga see oli teine aeg.
155
00:10:20,955 --> 00:10:22,591
[ketid kõlisevad]
156
00:10:25,459 --> 00:10:26,595
[hobune hirnub]
157
00:10:31,999 --> 00:10:34,668
Kuule, kuule,
sinu raha siin ei kõlba.
158
00:10:34,768 --> 00:10:37,572
Ma ei saa leiba osta.
Parandage see.
159
00:10:52,453 --> 00:10:55,789
[inimesed köhivad]
160
00:11:29,056 --> 00:11:30,592
[Benny] Vanaisa.
161
00:11:30,691 --> 00:11:33,827
Tänan teid lahke teenistuse eest,
härrased.
162
00:11:35,530 --> 00:11:37,898
Kas ma olen teile rääkinud,
kes see noormees on?
163
00:11:38,667 --> 00:11:42,203
See on Benjamin Franklin Bache,
Piksevarras Juunior.
164
00:11:42,303 --> 00:11:43,638
- Juunior.
- Ah.
165
00:11:43,737 --> 00:11:45,940
- [naerab vaikselt]
- Piksevarras Juunior.
166
00:11:46,040 --> 00:11:47,241
Nüüd, isa.
167
00:11:48,142 --> 00:11:49,910
Sa võid Benny üle uhke olla.
168
00:11:50,010 --> 00:11:52,112
Ta pole terve päeva peatunud,
isegi söömiseks mitte.
169
00:11:52,213 --> 00:11:54,048
Noh, ma läheksin pigem
õhtusöögita voodisse...
170
00:11:54,148 --> 00:11:55,983
[koos] kui tõuseksin võlgades.
171
00:11:56,083 --> 00:11:58,553
Ütleb mees, kes väidab,
et kodu pole kodu,
172
00:11:58,653 --> 00:11:59,987
kui selles pole toitu.
173
00:12:00,087 --> 00:12:01,322
[naerab vaikselt]
174
00:12:01,422 --> 00:12:02,524
Tule, Eliza.
175
00:12:04,158 --> 00:12:06,595
Lootsin, et näed enne koju minekut
mu edusamme.
176
00:12:07,596 --> 00:12:08,530
Benny,
177
00:12:10,397 --> 00:12:12,032
trükikoda on minu kodu.
178
00:12:15,869 --> 00:12:16,770
[ägiseb]
179
00:12:21,442 --> 00:12:25,246
Noh, sa oled ühe nädalaga
rohkem edasi jõudnud
180
00:12:25,346 --> 00:12:26,747
kui meie viiega.
181
00:12:29,416 --> 00:12:30,751
[Benny] Jälle viljakas päev?
182
00:12:30,851 --> 00:12:34,154
Ah, kui puud hinnatakse
tema vilja järgi,
183
00:12:34,255 --> 00:12:38,492
siis on konvent kibuvitsapõõsas
ja valusam kui mu podagra.
184
00:12:38,593 --> 00:12:40,027
- [tool kolksatab]
- [ägiseb]
185
00:12:43,732 --> 00:12:46,800
Sinu press ja kirjatüübid
saabusid täna hommikul.
186
00:12:46,900 --> 00:12:49,270
[Benjamin] Oh. [naerab vaikselt]
187
00:12:50,104 --> 00:12:51,138
[ohkab]
188
00:12:52,273 --> 00:12:53,207
Noh...
189
00:12:54,275 --> 00:12:59,046
Ma arvan, et olen nendega rääkinud
kõik lood, mida üldse rääkida sai.
190
00:12:59,146 --> 00:13:00,682
Need on sinu omad.
191
00:13:00,781 --> 00:13:02,684
Sa oled mulle juba nii palju andnud.
192
00:13:02,783 --> 00:13:05,019
Ee, sa ehitasid mulle trükikoja
193
00:13:05,119 --> 00:13:06,954
oma maja ette.
194
00:13:07,054 --> 00:13:10,157
Mul oli vaja esimest kaitseliini
soovimatute külaliste vastu.
195
00:13:11,125 --> 00:13:14,194
Külalised, nagu kaladki,
hakkavad mõne päeva pärast haisema.
196
00:13:14,295 --> 00:13:18,065
- [mõlemad naeravad vaikselt]
- [köhib]
197
00:13:19,668 --> 00:13:20,934
[hingab välja]
198
00:13:23,270 --> 00:13:24,506
[ohkab]
199
00:13:27,007 --> 00:13:28,008
[nuuksub]
200
00:13:32,946 --> 00:13:34,948
Kui kaua see konvent kestab?
201
00:13:37,451 --> 00:13:39,587
Nii kaua, kui kulub
13 arhitektil
202
00:13:39,688 --> 00:13:41,790
püsiva ehitise rajamiseks. [turtsatab]
203
00:13:43,290 --> 00:13:44,925
Rhode Island,
204
00:13:45,025 --> 00:13:48,495
keda ma nüüdsest igavesti
nimetan Rogue Islandiks,
205
00:13:48,596 --> 00:13:50,364
pole isegi kohal,
206
00:13:51,432 --> 00:13:54,001
kuid oletan, et neil on vabadus
mitte kohal olla.
207
00:13:54,101 --> 00:13:57,539
Kõik näivad olevat vabad
tegema, mida iganes tahavad.
208
00:14:00,174 --> 00:14:02,242
Sõna, mis meid kunagi
ühendas,
209
00:14:02,343 --> 00:14:04,211
kasutatakse nüüd
meie lõhestamiseks.
210
00:14:05,312 --> 00:14:06,781
Mis saab, kui see läbi kukub?
211
00:14:12,853 --> 00:14:14,556
Siis oleme neid alt vedanud.
212
00:14:16,558 --> 00:14:18,660
[kaugel müristab äike]
213
00:14:27,868 --> 00:14:29,236
Tuleb jälle torm.
214
00:14:30,437 --> 00:14:32,306
Alates Suurest Bostoni tulekahjust,
215
00:14:32,406 --> 00:14:35,409
süütab iga äikesekärgatus
ja kauge sähvatus
216
00:14:35,510 --> 00:14:38,145
hirmu põrgutule.
217
00:14:38,245 --> 00:14:39,980
Rahustada või õhutada?
218
00:14:40,749 --> 00:14:41,816
Vabandust?
219
00:14:42,416 --> 00:14:43,951
Sa kõlad nagu trükkal,
220
00:14:44,051 --> 00:14:46,153
kes on just leidnud
oma esimese pealkirja.
221
00:14:46,253 --> 00:14:48,155
[naerab vaikselt] Tõesti?
222
00:14:48,255 --> 00:14:52,292
Nüüd võid sa neid rahustada
millegi sellisega:
223
00:14:52,393 --> 00:14:56,664
"Üleloomulik ettenägelikkus
sajab taevast alla,
224
00:14:56,765 --> 00:15:00,835
kustutab leegid ja päästab
Vennaliku Armastuse linna."
225
00:15:01,736 --> 00:15:03,470
- Või?
- Või...
226
00:15:03,571 --> 00:15:05,272
võid neisse hirmu lüüa.
227
00:15:07,040 --> 00:15:08,777
"Kohtumõistmine on saabunud.
228
00:15:08,877 --> 00:15:11,111
Philadelphia on vaid
ühe pikselöögi kaugusel
229
00:15:11,211 --> 00:15:12,946
- tuhahunnikuks saamisest."
- [naerab vaikselt]
230
00:15:13,046 --> 00:15:14,014
[naerab vaikselt]
231
00:15:15,550 --> 00:15:18,686
Nende tähtedega
võid teha mõlemat.
232
00:15:19,554 --> 00:15:21,422
Mõlemad müüvad lehti, Benny.
233
00:15:21,523 --> 00:15:23,525
Ja kumma sina valiksid?
234
00:15:23,625 --> 00:15:24,626
Ah,
235
00:15:25,693 --> 00:15:27,629
too mulle sealt mu kirst.
236
00:15:33,033 --> 00:15:33,934
[oigab]
237
00:15:37,037 --> 00:15:39,173
[Benny] Kõikidest su varjunimedest,
238
00:15:39,273 --> 00:15:41,676
millised olid leevendajad
ja millised hirmuõhutajad?
239
00:15:41,776 --> 00:15:42,844
[muheleb]
240
00:15:42,943 --> 00:15:45,880
See oleneb sellest,
kelle käest küsida.
241
00:15:45,979 --> 00:15:48,650
[Benny]
Siin on Martha Careful,
242
00:15:48,750 --> 00:15:52,520
- ee, Harry Meanwell.
- Mm. [muheleb]
243
00:15:52,620 --> 00:15:55,322
Ja muidugi Vaene Richard.
244
00:15:55,422 --> 00:15:58,893
[Benjamin] Ah, mu vanad sõbrad.
245
00:16:01,995 --> 00:16:02,931
Ah.
246
00:16:04,164 --> 00:16:05,199
Hmm.
247
00:16:05,299 --> 00:16:07,000
Nüüd tõesem kui kunagi varem.
248
00:16:08,469 --> 00:16:09,470
Kelle omad need on?
249
00:16:18,145 --> 00:16:20,648
„8. november 1739,
250
00:16:20,748 --> 00:16:24,652
auväärne George Whitefield
on saabunud Inglismaalt,
251
00:16:24,752 --> 00:16:26,353
et äratada kolooniad.”
252
00:16:27,421 --> 00:16:28,422
George Whitefield?
253
00:16:29,423 --> 00:16:30,424
Whitefield.
254
00:16:31,191 --> 00:16:33,260
See on George Whitefield.
255
00:16:33,360 --> 00:16:34,829
[Benny] Kas ta leevendas või õhutas?
256
00:16:36,096 --> 00:16:36,997
Jah.
257
00:16:37,966 --> 00:16:39,166
[muheleb]
258
00:16:39,266 --> 00:16:42,102
„Alates mu imikueast
kuni ajani,
259
00:16:42,202 --> 00:16:45,540
mil olin mõnda aega
Oxfordi ülikoolis,” esimene osa.
260
00:16:47,441 --> 00:16:48,643
Miks sul tema päevikud on?
261
00:16:50,110 --> 00:16:51,613
Ta oli vana sõber.
262
00:16:51,713 --> 00:16:52,847
[muheleb]
263
00:16:52,947 --> 00:16:54,816
Sa olid jutlustajaga sõber?
264
00:16:57,117 --> 00:16:58,185
Kas ta on veel elus?
265
00:17:01,823 --> 00:17:04,057
Kas ta oli osa revolutsioonist?
266
00:17:10,364 --> 00:17:11,298
Vanaisa?
267
00:17:16,004 --> 00:17:17,005
Benny...
268
00:17:20,975 --> 00:17:24,311
George Whitefield
oli revolutsioon.
269
00:17:26,681 --> 00:17:31,753
[Burton] Oo, milline kelm
ja talupojast ori ma olen!
270
00:17:33,721 --> 00:17:37,759
Kas pole see koletu,
et see näitleja siin,
271
00:17:37,859 --> 00:17:41,495
vaid väljamõeldises,
kire unenäos...
272
00:17:41,596 --> 00:17:45,065
Jätad jälle kõik töö
teiste teha.
273
00:17:45,165 --> 00:17:47,936
Aga siin soovib Hamlet,
et ta oleks näitleja.
274
00:17:48,036 --> 00:17:49,003
[muheleb]
275
00:17:50,705 --> 00:17:51,706
Nagu sina,
276
00:17:53,273 --> 00:17:56,076
peitudes maskide taha.
277
00:17:56,176 --> 00:17:58,012
[muheleb]
278
00:18:00,014 --> 00:18:02,684
Ma olen parem näitleja
kui nemad kõik.
279
00:18:02,784 --> 00:18:05,553
Vähemalt su ema
on sa selles veennud.
280
00:18:08,056 --> 00:18:12,426
Naerata, Georgie. [muheleb]
281
00:18:12,527 --> 00:18:14,629
[kandik kolksatab]
282
00:18:16,030 --> 00:18:17,297
- Korista ära.
- [söögiriist kõlksatab]
283
00:18:18,533 --> 00:18:20,001
Kasuta käsi!
284
00:18:20,100 --> 00:18:22,670
Näitleja peab oma käsi kasutama!
285
00:18:22,770 --> 00:18:24,038
[muheleb]
286
00:18:25,039 --> 00:18:28,042
[Burton, ebaselgelt]
287
00:18:32,346 --> 00:18:35,449
[Elizabeth] Ühel päeval
oled sina seal üleval, poeg.
288
00:18:38,118 --> 00:18:41,956
[Burton] Ta uputaks lava
pisaraisse.
289
00:18:42,056 --> 00:18:42,957
[nuuksub]
290
00:18:43,958 --> 00:18:46,159
- Näidend on see asi...
- Ühel päeval.
291
00:18:46,259 --> 00:18:50,464
...millega ma taban
kuninga südametunnistuse!
292
00:18:51,298 --> 00:18:53,701
[publik plaksutab]
293
00:19:08,148 --> 00:19:11,251
Oo, milline kelm
ja talupojast ori ma olen!
294
00:19:11,351 --> 00:19:14,756
Oo, milline kelm
ja talupojast ori ma olen!
295
00:19:14,856 --> 00:19:17,659
Oo, milline kelm
ja talupojast ori ma olen!
296
00:19:17,759 --> 00:19:19,560
Siit, Georgie.
297
00:19:19,661 --> 00:19:21,829
Jõud ei ole siin, vaid siin.
298
00:19:22,797 --> 00:19:23,698
Uuesti.
299
00:19:23,798 --> 00:19:25,033
Oo!
300
00:19:25,133 --> 00:19:26,400
Ei, uuesti.
301
00:19:26,500 --> 00:19:27,769
Oo!
302
00:19:27,869 --> 00:19:30,004
Jah, jah! Just nii, Georgie!
303
00:19:30,104 --> 00:19:31,338
Kas tundsid seda?
304
00:19:31,438 --> 00:19:33,675
Jah, tundsin.
305
00:19:35,943 --> 00:19:38,713
Nüüd kogu rida,
täpselt samamoodi.
306
00:19:39,479 --> 00:19:43,283
Oo, milline kelm
ja talupojast ori ma olen!
307
00:19:43,383 --> 00:19:44,719
Pisarad silmis.
308
00:19:44,819 --> 00:19:46,721
Nägu segadusest moonutatud.
309
00:19:46,821 --> 00:19:48,589
Murtud hääl.
310
00:19:48,690 --> 00:19:53,061
Kogu olemus sobitatud
oma ettekujutuse kujuga.
311
00:19:54,128 --> 00:19:56,631
Ja kõik eimillegi pärast.
312
00:19:57,732 --> 00:19:59,634
Oo, mida ta siis teeks,
313
00:19:59,734 --> 00:20:02,704
kui tal oleks see ajend
ja kire kutse, mis minul!
314
00:20:04,872 --> 00:20:07,340
Ta uputaks lava pisaraisse.
315
00:20:08,042 --> 00:20:11,344
Ta lõhestaks rahva kõrva
hirmsa kõnega.
316
00:20:11,445 --> 00:20:14,649
Hullutaks süüdlasi
ja kohutaks vabu.
317
00:20:14,749 --> 00:20:18,653
Ajaks segadusse teadmatud
ja paneks kõiki imestama.
318
00:20:18,753 --> 00:20:20,353
Näidend on see asi,
319
00:20:20,454 --> 00:20:23,091
millega ma taban
kuninga südametunnistuse.
320
00:20:24,257 --> 00:20:26,259
[publik plaksutab, hõiskab]
321
00:20:28,196 --> 00:20:29,496
[mees] Braavo.
322
00:20:35,203 --> 00:20:40,174
Tabada kuninga südametunnistus
ja oma ema süda.
323
00:20:40,273 --> 00:20:44,011
Sa oled piisavalt hea,
et olla igal Londoni laval.
324
00:20:44,112 --> 00:20:47,148
Ee, mitte selle silmaga
ja vaese mehe aktsendiga.
325
00:20:47,247 --> 00:20:50,350
Kui mitte lava,
siis ehk kantsel.
326
00:20:50,450 --> 00:20:51,384
Ema.
327
00:20:52,385 --> 00:20:53,888
Aga su hääl.
328
00:20:53,988 --> 00:20:56,924
Tolmuse kantsli taga lõksus,
sügelev parukas peas?
329
00:20:57,024 --> 00:20:58,358
- Oh, ee.
- Mitte iial.
330
00:20:59,127 --> 00:21:01,963
Näitlejad panevad inimesed
midagi tundma.
331
00:21:02,063 --> 00:21:03,931
Jutlustajad uinutavad nad lihtsalt ära.
332
00:21:04,031 --> 00:21:06,033
- [muheleb]
- „Oo, Jumal.
333
00:21:06,134 --> 00:21:08,468
Tõtta meid päästma.”
334
00:21:08,569 --> 00:21:12,106
„Oo, Issand.
Rutta meile appi.”
335
00:21:12,206 --> 00:21:14,609
- [muhelevad]
- [George muheleb]
336
00:21:14,709 --> 00:21:17,310
Karakterinäitleja samuti, nagu näen.
337
00:21:17,410 --> 00:21:19,213
See on kõik, mis minust kunagi saab,
härra Burton.
338
00:21:19,947 --> 00:21:20,948
Kasuta seda.
339
00:21:21,716 --> 00:21:23,383
Mängi tõde.
340
00:21:23,483 --> 00:21:25,485
Kasuta kõike,
mida elu sulle ette viskab.
341
00:21:27,922 --> 00:21:28,856
Siin.
342
00:21:29,624 --> 00:21:32,560
Nüüd olen ma sulle
kõik oma saladused andnud.
343
00:21:32,660 --> 00:21:33,895
See on...
344
00:21:33,995 --> 00:21:35,963
Sa oled igale lehele märkmeid teinud.
Ma...
345
00:21:36,063 --> 00:21:38,298
- Ma ei saa seda võtta.
- Võta seda kohustusliku lugemisena,
346
00:21:38,398 --> 00:21:40,635
enne kui sügisel Oxfordi lähed.
347
00:21:41,903 --> 00:21:42,804
Elizabeth,
348
00:21:44,005 --> 00:21:46,240
ma annaksin 100 gini,
349
00:21:46,339 --> 00:21:48,009
kui suudaksin öelda „Oo”
350
00:21:48,109 --> 00:21:50,878
sama mõjuvalt,
nagu teie poeg ütleb „Oo”.
351
00:21:52,180 --> 00:21:53,181
Ta on...
352
00:21:55,016 --> 00:21:56,117
erakordne,
353
00:21:57,084 --> 00:21:58,719
ja ta vajab edasist õpet
354
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
diktsioonis, tõlgendamises
ja retoorikas.
355
00:22:01,421 --> 00:22:05,092
Oxford annab talle
kõike seda ja enamatki.
356
00:22:05,193 --> 00:22:07,895
Tema kasuisa põgenes
ja võttis kõik kaasa.
357
00:22:08,529 --> 00:22:10,330
Ee, me ei saaks seda endale iial lubada.
358
00:22:10,430 --> 00:22:12,066
Ta läheks sinna teeniva õppurina,
359
00:22:12,166 --> 00:22:15,368
teenima neid, kuidas öeldagi,
eelistatud seisuses õpilasi.
360
00:22:16,170 --> 00:22:18,606
Saaksid sama tasemega hariduse,
361
00:22:18,706 --> 00:22:20,942
kui hoolitsed nende asjade eest,
362
00:22:21,042 --> 00:22:23,611
kannad nende raamatuid,
serveerid neile sööki.
363
00:22:23,711 --> 00:22:26,080
Ilmselgelt pole sellised ülesanded
sulle võõrad.
364
00:22:26,848 --> 00:22:30,518
Kõik, mida vajad,
on Oxfordi vilistlase soovitus.
365
00:22:31,953 --> 00:22:34,354
Aga me ei tunne
ühtegi Oxfordi vilistlast.
366
00:22:38,826 --> 00:22:41,028
[Burton] Sind oodatakse sügissemestriks.
367
00:22:46,000 --> 00:22:48,636
Pea meeles oma jõu allikat.
368
00:22:51,505 --> 00:22:52,740
Kui hetk saabub,
369
00:22:54,575 --> 00:22:55,843
anna neile, George.
370
00:23:09,557 --> 00:23:14,061
Oo, milline kelm
ja talupojast ori ma olen!
371
00:23:14,161 --> 00:23:16,330
Mida ta teeks,
kui tal oleks see ajend
372
00:23:16,429 --> 00:23:18,866
ja kire kutse,
mis minul on?
373
00:23:27,375 --> 00:23:29,076
[George] Kuidas sa ilma minuta hakkama saad?
374
00:23:31,545 --> 00:23:36,384
Sa... olid alati mõeldud
suurematele lavadele.
375
00:23:38,286 --> 00:23:39,287
Ma armastan sind, ema.
376
00:23:39,954 --> 00:23:41,454
Mina sind ka, poeg.
377
00:23:41,555 --> 00:23:44,558
[naeravad vaikselt]
378
00:23:56,637 --> 00:23:59,974
[üliõpilased naeravad, lobisevad]
379
00:24:03,044 --> 00:24:04,979
[muheleb]
380
00:24:05,079 --> 00:24:07,548
Sa oled mind juba teenindanud,
vaene vennike.
381
00:24:07,648 --> 00:24:09,517
Miks sa oma hea silma
382
00:24:09,617 --> 00:24:11,218
teisele poole nägu ei tõsta?
383
00:24:11,319 --> 00:24:13,387
[naeravad]
384
00:24:13,521 --> 00:24:16,524
Tobu, kus mu kook on?
385
00:24:16,624 --> 00:24:19,627
[üliõpilased naeravad]
386
00:24:19,727 --> 00:24:21,862
Olgu, poisid. Aitab küll.
387
00:24:21,963 --> 00:24:23,364
[üliõpilane 1] Ei, Seward.
388
00:24:23,463 --> 00:24:25,366
Ma ei usu, et aitab.
389
00:24:25,465 --> 00:24:28,903
Vabandage mind, doktor Kõõrdsilm.
390
00:24:29,003 --> 00:24:32,139
[kõik naeravad]
391
00:24:32,239 --> 00:24:34,408
Ma ütlesin, doktor Kõõrdsilm!
392
00:24:34,508 --> 00:24:36,844
See on nüüd küll täiuslik.
393
00:24:36,944 --> 00:24:39,513
Auväärt kogunenud härrased,
394
00:24:39,613 --> 00:24:43,918
lubage mul teile tutvustada
doktor Kõõrdsilma!
395
00:24:44,018 --> 00:24:45,252
[naeravad]
396
00:24:45,353 --> 00:24:47,388
[skandeerivad] Kõõrdsilm! Kõõrdsilm!
397
00:24:47,487 --> 00:24:49,056
Kõõrdsilm! Kõõrdsilm!
398
00:24:49,156 --> 00:24:51,392
Aitab! Sellest piisab!
399
00:24:51,491 --> 00:24:53,828
- Kõõrdsilm...
- Vaadake, poisid.
400
00:24:53,928 --> 00:24:56,063
William peab end kangelaseks.
401
00:24:56,163 --> 00:25:00,334
- Oh.
- Lase käia, kangelane, tõuse püsti.
402
00:25:01,669 --> 00:25:04,238
Ah õige,
sa juba oledki püsti.
403
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Kuule, Hõbelusikas!
404
00:25:06,607 --> 00:25:09,643
Lase käia. Ründa
ühesilmalist teenrit.
405
00:25:09,744 --> 00:25:13,514
Mina talun seda, aga sina pöördud
ja sööd üht enda seast?
406
00:25:13,614 --> 00:25:15,783
Te olete kõik vaid ämblikupesa.
407
00:25:16,484 --> 00:25:19,020
Teil pole midagi väärtuslikku
peale isade raha.
408
00:25:19,120 --> 00:25:20,688
Temal on vähemalt süda!
409
00:25:21,722 --> 00:25:23,090
[üliõpilane 2 ebaselgelt]
410
00:25:23,190 --> 00:25:25,092
[muheleb]
411
00:25:25,192 --> 00:25:28,029
Aitäh, doktor Kõõrdsilm,
412
00:25:28,129 --> 00:25:31,799
selle õpetatud
ja erudeeritud diagnoosi eest.
413
00:25:32,666 --> 00:25:33,868
Kas oled lõpetanud?
414
00:25:36,070 --> 00:25:37,638
Olen. [köhatab]
415
00:25:38,572 --> 00:25:41,876
Ma arvan, et mu kõht on täis.
416
00:25:41,976 --> 00:25:43,544
[naeravad]
417
00:25:44,845 --> 00:25:46,147
[üliõpilased] Oh!
418
00:25:46,247 --> 00:25:48,015
[ebaselge jutt]
419
00:25:49,550 --> 00:25:50,785
Korista ära.
420
00:25:50,885 --> 00:25:52,887
[naer]
421
00:25:54,321 --> 00:25:55,222
Oh.
422
00:25:56,023 --> 00:25:57,558
[naer jätkub]
423
00:25:57,658 --> 00:25:58,592
[taldrikud kõlisevad]
424
00:25:59,560 --> 00:26:00,494
Naudi.
425
00:26:02,063 --> 00:26:04,098
- Ups.
- [naer jätkub]
426
00:26:04,198 --> 00:26:05,266
[taldrikud kõlisevad]
427
00:26:19,180 --> 00:26:21,682
Ee, ma teen ise.
428
00:26:21,782 --> 00:26:23,851
Ära määri oma härrasmehe riideid ära.
429
00:26:27,388 --> 00:26:29,123
[William] Hõbelusikas.
430
00:26:30,057 --> 00:26:31,892
Ämblikupesa.
431
00:26:31,992 --> 00:26:34,028
Printsideks riietatud narrid.
432
00:26:34,128 --> 00:26:35,963
Hmm.
433
00:26:36,063 --> 00:26:38,432
Mul on kahju,
kuidas nad sind kohtlevad.
434
00:26:38,533 --> 00:26:40,734
Häh, ei saa öelda,
et ma poleks sellega harjunud.
435
00:26:42,870 --> 00:26:43,871
Minu nimi on William.
436
00:26:45,072 --> 00:26:46,073
Seward.
437
00:26:48,042 --> 00:26:50,144
- Doktor Kõõrdsilm.
- [kerge muie]
438
00:26:51,278 --> 00:26:53,013
[taustal jutt]
439
00:26:53,114 --> 00:26:54,115
Kes nemad on?
440
00:26:56,417 --> 00:26:57,818
[William] Püha Klubi.
441
00:26:58,619 --> 00:26:59,653
Piiblikoid,
442
00:27:00,788 --> 00:27:02,189
aga paistavad piisavalt ohutud.
443
00:27:03,558 --> 00:27:05,826
Ole lihtsalt vastutulelik.
Nad lähevad varsti ära.
444
00:27:05,926 --> 00:27:07,461
- [Charles] Vabandust.
- Tere päevast, härrased.
445
00:27:07,562 --> 00:27:08,896
Ee, teil pole siin midagi teha.
446
00:27:08,996 --> 00:27:12,233
Ee, kas sina pole see,
kes eile meie kingi poleeris?
447
00:27:12,333 --> 00:27:13,901
[George] Ee, tõenäoliselt. Jah.
448
00:27:14,935 --> 00:27:16,505
Me soovime teene tagasi teha.
449
00:27:21,475 --> 00:27:23,043
Minu nimi on John Wesley.
450
00:27:23,144 --> 00:27:24,613
See on mu vend Charles.
451
00:27:26,147 --> 00:27:27,214
Jumal olgu sinuga.
452
00:27:28,182 --> 00:27:30,417
Te olete siis, ee,
mingid radikaalid?
453
00:27:30,519 --> 00:27:32,353
[mõlemad muhelevad]
454
00:27:32,453 --> 00:27:33,888
Me oleme kristlased.
455
00:27:33,988 --> 00:27:36,490
Ja kui oleme radikaalsed,
siis armastuses Jumala
456
00:27:36,591 --> 00:27:37,592
ja inimeste vastu.
457
00:27:39,293 --> 00:27:40,861
Oh, ee, mis see on?
458
00:27:41,996 --> 00:27:44,498
Issand, keda me teenime,
näeb sind
459
00:27:45,266 --> 00:27:46,934
ja on ajendanud meid
sind teenima.
460
00:27:48,702 --> 00:27:49,638
Palun istu.
461
00:27:56,944 --> 00:28:00,114
♪ Jumalik armastus ♪
462
00:28:00,214 --> 00:28:04,351
♪ Kõigist armastustest üle ♪
463
00:28:05,286 --> 00:28:11,725
♪ Taeva rõõm,
maa peale laskunud ♪
464
00:28:12,726 --> 00:28:15,763
[grupp] ♪ Kinnita meis ♪
465
00:28:15,863 --> 00:28:20,401
♪ Oma alandlik eluase ♪
466
00:28:20,501 --> 00:28:27,875
♪ Krooni kõik oma ustavad
halastused ♪
467
00:28:27,975 --> 00:28:31,879
♪ Jeesus, sina oled ♪
468
00:28:31,979 --> 00:28:35,449
♪ Täis kaastunnet ♪
469
00:28:35,550 --> 00:28:40,421
♪ Puhas, piiritu armastus ♪
470
00:28:40,522 --> 00:28:42,423
♪ Sina oled ♪
471
00:28:43,390 --> 00:28:46,427
♪ Külasta meid ♪
472
00:28:46,528 --> 00:28:51,265
♪ Oma päästega ♪
473
00:28:51,365 --> 00:28:58,372
♪ Astu igasse värisevasse südamesse ♪
474
00:29:00,274 --> 00:29:02,176
[John]
Me oleme Jumala silmis kõik võrdsed,
475
00:29:03,777 --> 00:29:05,647
olgu sa siis...
härrasmehest üliõpilane
476
00:29:05,746 --> 00:29:08,816
või teeniv õppur,
kook kingadel.
477
00:29:08,916 --> 00:29:10,017
[muhelevad]
478
00:29:10,117 --> 00:29:11,485
♪ Usu lõpp ♪
479
00:29:11,586 --> 00:29:13,787
♪ Nagu selle algus ♪
480
00:29:13,887 --> 00:29:16,457
[grupp] ♪ Vabasta meie südamed ♪
481
00:29:16,558 --> 00:29:20,695
♪ Vabadusse ♪
482
00:29:27,535 --> 00:29:31,138
Vabadus, kõik inimesed
on loodud võrdseks,
483
00:29:31,238 --> 00:29:34,908
kõlab nagu revolutsiooni hüüd.
484
00:29:38,279 --> 00:29:39,280
Esimene osa.
485
00:29:46,588 --> 00:29:47,622
Teine osa.
486
00:29:49,189 --> 00:29:52,459
[George] Kallis ema,
mu õpingud lähevad hästi.
487
00:29:52,560 --> 00:29:54,928
Mu kõneoskus on palju paranenud.
488
00:29:55,029 --> 00:29:56,230
Veel tähtsam on see,
489
00:29:56,330 --> 00:29:58,866
et mu õnnetustes
on toimunud pööre.
490
00:29:58,966 --> 00:30:00,901
Kõige lahkem meesteseltskond,
keda olen kohanud,
491
00:30:01,001 --> 00:30:05,640
kutsus mind oma ühendusse,
mille nimi on „Püha Klubi”.
492
00:30:05,740 --> 00:30:09,644
Me uurime pühakirja,
palvetame, koguneme jumalateenistuseks
493
00:30:09,744 --> 00:30:12,747
ning viime vaestele
toitu ja riideid.
494
00:30:12,846 --> 00:30:15,717
Eile,
vangide juures käies,
495
00:30:15,816 --> 00:30:17,652
tundsin ma kummalist soojust.
496
00:30:17,752 --> 00:30:20,154
[ketid kolisevad]
497
00:30:23,924 --> 00:30:25,660
- Halleluuja. Kiidetud olgu Jumal.
- John...
498
00:30:26,860 --> 00:30:29,764
kas me ei peaks neile
Piiblit ette lugema?
499
00:30:30,831 --> 00:30:34,201
Me oleme Kristuse käed
ja jalad.
500
00:30:34,301 --> 00:30:35,869
[vang] Halastav Jeesus...
501
00:30:35,969 --> 00:30:37,104
Käed ja jalad?
502
00:30:37,204 --> 00:30:38,839
[vang]
Õnnistatud olgu Tema nimi...
503
00:30:40,675 --> 00:30:41,842
Aga Tema hääl?
504
00:30:42,811 --> 00:30:44,178
[vang] Jumala sõna.
505
00:30:44,278 --> 00:30:46,380
Ma imetlen su innukust,
506
00:30:46,480 --> 00:30:48,616
aga siin on sadu
vange.
507
00:30:49,517 --> 00:30:52,252
Igaühele eraldi Pühakirja lugemine
võtaks tunde.
508
00:30:52,353 --> 00:30:55,155
Mitte ükshaaval.
Kõigile korraga.
509
00:30:56,357 --> 00:30:57,491
Kõigile korraga?
510
00:30:58,192 --> 00:30:59,893
Ja kuidas sa seda
teha kavatsed?
511
00:31:00,795 --> 00:31:01,796
Siit.
512
00:31:02,896 --> 00:31:05,299
[taustal sumin]
513
00:31:07,000 --> 00:31:09,303
- [köhatab]
- [vang] Õnnista Issandat.
514
00:31:09,403 --> 00:31:11,573
Lugemine Jumala sõnast,
515
00:31:12,574 --> 00:31:14,642
Johannese evangeeliumist,
loomulikult.
516
00:31:17,344 --> 00:31:20,615
"Nikodeemos, variser,
tuli öösel Jeesuse juurde
517
00:31:20,715 --> 00:31:22,216
ja ütles talle:
518
00:31:23,016 --> 00:31:26,453
'Me teame, et sa oled õpetaja,
kes on tulnud Jumala juurest,
519
00:31:26,554 --> 00:31:29,089
sest keegi ei saaks teha
neid tunnustähti, mida sina teed,
520
00:31:29,189 --> 00:31:30,825
kui Jumal ei oleks temaga.'
521
00:31:32,259 --> 00:31:36,163
Jeesus vastas:
'Tõesti, ma ütlen sulle,
522
00:31:36,263 --> 00:31:38,399
keegi ei saa näha
Jumala riiki,
523
00:31:38,499 --> 00:31:40,602
kui ta ei sünni uuesti.'
524
00:31:43,203 --> 00:31:46,273
Nikodeemos küsis:
"Kuidas see saab sündida?
525
00:31:47,040 --> 00:31:49,376
Kuidas saab inimene minna
teist korda
526
00:31:49,476 --> 00:31:51,880
oma ema üsasse,
et sündida?'
527
00:31:52,647 --> 00:31:56,116
Ja Jeesus vastas:
'Tõesti, tõesti, ma ütlen sulle,
528
00:31:56,216 --> 00:31:58,586
lihast sünnib liha,
529
00:31:58,686 --> 00:32:01,556
aga vaimust sünnib vaim.'"
530
00:32:05,225 --> 00:32:06,493
[köhatab]
531
00:32:06,594 --> 00:32:08,929
"Ära imesta,
et ma sulle ütlesin:
532
00:32:09,029 --> 00:32:10,431
'Te peate sündima uuesti.'
533
00:32:14,401 --> 00:32:18,907
Tuul puhub,
kus ta tahab.
534
00:32:19,808 --> 00:32:22,042
Sa kuuled selle häält,
535
00:32:22,142 --> 00:32:24,813
aga sa ei tea,
kust ta tuleb
536
00:32:24,913 --> 00:32:26,246
ega kuhu ta läheb.
537
00:32:27,715 --> 00:32:31,051
Nõnda on igaühega,
kes on sündinud Vaimust...
538
00:32:37,391 --> 00:32:41,128
Sest nõnda on Jumal
maailma armastanud..."
539
00:32:45,132 --> 00:32:48,135
Jumal armastas
igaüht teist.
540
00:32:49,904 --> 00:32:50,905
Ta armastas.
541
00:32:55,075 --> 00:32:56,778
"Ta andis oma ainsa Poja...
542
00:32:57,946 --> 00:33:00,380
et igaüks,
kes Temasse usub
543
00:33:00,481 --> 00:33:02,249
ja hüüab appi Tema nime,
544
00:33:03,918 --> 00:33:05,920
ei hukkuks
oma pattudes...
545
00:33:07,254 --> 00:33:08,656
vaid tal oleks igavene elu."
546
00:33:13,994 --> 00:33:15,663
Ta ei tulnud meid
hukka mõistma.
547
00:33:18,867 --> 00:33:19,934
Ta armastab meid.
548
00:33:23,872 --> 00:33:25,038
Ta armastab meid.
549
00:33:27,876 --> 00:33:29,644
[vang köhib]
550
00:33:35,315 --> 00:33:36,483
Kas siin on vett?
551
00:33:38,620 --> 00:33:41,054
Palun, tooge talle vett.
552
00:33:41,154 --> 00:33:42,356
Mida sa teed, George?
553
00:33:43,390 --> 00:33:44,993
Seda sama,
mida teie tegite minu heaks.
554
00:34:41,849 --> 00:34:43,918
Kas sa usud neid sõnu,
mida ma just lugesin?
555
00:34:48,623 --> 00:34:49,557
[nutab] Jah.
556
00:34:50,525 --> 00:34:51,626
Mina ka.
557
00:34:53,861 --> 00:34:56,096
Kas sa tahad seda Jeesust
tundma õppida?
558
00:34:56,196 --> 00:34:57,097
Jah.
559
00:34:58,600 --> 00:34:59,801
Mina ka.
560
00:35:03,103 --> 00:35:05,138
- [vang nutab]
- [hingab välja]
561
00:35:09,242 --> 00:35:10,678
Ma ei lahku enne,
kui kõigi
562
00:35:10,778 --> 00:35:13,113
vangide jalad
on pestud.
563
00:35:13,213 --> 00:35:14,782
G-George, see võtab...
564
00:35:14,882 --> 00:35:19,219
Terve päeva ja öö,
ma tean.
565
00:35:19,319 --> 00:35:22,557
Teie tegite seda minu heaks,
mina teen seda nende heaks,
566
00:35:22,657 --> 00:35:23,791
kas või üksi,
kui pean.
567
00:35:25,727 --> 00:35:27,394
Sa ei ole selles töös üksi.
568
00:35:28,997 --> 00:35:31,398
[George] Kõik on hästi.
Toetu valguse poole.
569
00:35:42,076 --> 00:35:45,013
Ema, kas sa suudad seda uskuda?
570
00:35:45,113 --> 00:35:46,514
Mina.
571
00:35:46,614 --> 00:35:49,383
Ma ei tea, kas enda üle naerda
või nutta,
572
00:35:49,483 --> 00:35:52,987
kui tunnistan, et ma ei soovi enam
saada näitlejaks,
573
00:35:53,087 --> 00:35:54,187
vaid jutlustajaks.
574
00:35:55,990 --> 00:35:57,992
Kantslist saab minu lava.
575
00:35:59,027 --> 00:36:02,162
Kui ma näitlejana
suudan väljamõeldise usutavaks teha,
576
00:36:02,262 --> 00:36:03,665
siis kujuta ette,
mis võiks juhtuda,
577
00:36:03,765 --> 00:36:07,101
kui ma räägin tõde
otse oma südamest.
578
00:36:07,200 --> 00:36:11,706
Ma olen iga päev mõtisklenud
psalmi 139 üle:
579
00:36:11,806 --> 00:36:14,207
"Issand, uuri mu südant.
580
00:36:14,307 --> 00:36:17,612
Vaata, kas minus on
midagi solvavat,
581
00:36:17,712 --> 00:36:19,814
ja juhi mind
igavesele teele."
582
00:36:21,448 --> 00:36:24,052
Ma palvetan
rohkem kui keegi teine.
583
00:36:24,152 --> 00:36:26,754
Ma paastun
rohkem kui keegi teine.
584
00:36:26,854 --> 00:36:29,624
Ma teen oma taevase Isa
enda üle uhkeks.
585
00:36:32,192 --> 00:36:34,028
Sa ei kuule minust
mõnda aega,
586
00:36:34,128 --> 00:36:36,597
sest ma astun
paastumise aega,
587
00:36:36,698 --> 00:36:39,199
loobudes kõigist
maistest naudingutest.
588
00:36:40,367 --> 00:36:41,969
Ma armastan sind, ema.
589
00:36:42,070 --> 00:36:45,173
Sinu jumalakartlik poeg, Georgie.
590
00:36:52,847 --> 00:36:55,315
[müristab]
591
00:36:55,415 --> 00:36:56,483
[koputus uksele]
592
00:36:56,584 --> 00:36:57,985
George!
593
00:36:58,086 --> 00:37:00,988
George, sa pead oma toast välja tulema
ja värsket õhku saama!
594
00:37:01,089 --> 00:37:02,023
Pese ennast!
595
00:37:02,924 --> 00:37:06,426
George! Sa pole peaaegu kuu aega
söönud.
596
00:37:06,527 --> 00:37:07,762
[koputus uksele]
597
00:37:07,862 --> 00:37:10,932
Hm. Nii palju siis
minu esimesest kaitseliinist.
598
00:37:15,402 --> 00:37:18,005
[Benny]
Ee, kindral Washington, söör.
599
00:37:18,106 --> 00:37:20,340
[Washington] Dr Franklin,
ärge minu pärast tõuske.
600
00:37:21,542 --> 00:37:24,078
Kindral, palun tulge sisse.
601
00:37:24,178 --> 00:37:26,180
Eliza, korja nõud kokku.
602
00:37:26,279 --> 00:37:28,683
- [uks sulgub]
- [eemal heliseb kell]
603
00:37:28,783 --> 00:37:30,651
[Sally] Torm jõuab
iga hetk kohale.
604
00:37:30,752 --> 00:37:31,953
See on juba siin.
605
00:37:32,053 --> 00:37:34,287
Oh. Kas toon teile teed
või kohvi, söör?
606
00:37:34,387 --> 00:37:36,256
Ei, te olete väga lahke,
aga ma ei jää kauaks.
607
00:37:37,792 --> 00:37:38,960
[Sally] Siis head ööd.
608
00:37:41,929 --> 00:37:42,830
Noormees,
609
00:37:44,799 --> 00:37:46,801
kui te ei pahanda,
soovin, et jääksite.
610
00:37:48,035 --> 00:37:49,336
See puudutab ka teid.
611
00:37:49,436 --> 00:37:50,705
[eemal hirnatab hobune]
612
00:37:50,805 --> 00:37:51,939
Jah, söör.
613
00:37:55,209 --> 00:37:56,544
[Washington] Tänan, et mahutasite
614
00:37:56,644 --> 00:37:57,845
mu äkilise sissetungi
oma õhtusse.
615
00:37:59,046 --> 00:38:01,816
Naasin just
616
00:38:01,916 --> 00:38:03,618
lühikeselt reisilt
ühte vanasse tuttavasse orgu,
617
00:38:04,619 --> 00:38:06,154
18 miili kaugusel siit.
618
00:38:07,454 --> 00:38:08,723
Valley Forge.
619
00:38:13,493 --> 00:38:16,296
[Washington] See on nüüd ilus
ja jõukas paik.
620
00:38:19,332 --> 00:38:20,568
Kümme aastat tagasi,
621
00:38:21,836 --> 00:38:23,671
- oli see meie Ketsemani.
- [müristab]
622
00:38:29,510 --> 00:38:32,713
Mehed marssisid läbi jää
ja lume ilma kingadeta,
623
00:38:32,814 --> 00:38:36,449
nende teed märkis veri,
mis voolas nende jalgadest.
624
00:38:38,920 --> 00:38:40,621
Neil polnud riideid,
et oma alastust katta,
625
00:38:40,721 --> 00:38:42,256
ega tekke, millel lamada.
626
00:38:44,357 --> 00:38:47,494
Nad talusid lõputuid öid,
627
00:38:49,462 --> 00:38:54,001
meeleheitlikult oodates,
et päike tõuseks horisondi kohale.
628
00:38:56,671 --> 00:38:59,874
Ma olin kindel, et Valley Forge
629
00:38:59,974 --> 00:39:01,676
jääb kõige süngemaks oruks,
millest me rahvana läbi käime.
630
00:39:03,811 --> 00:39:05,012
Ja ma eksisin.
631
00:39:08,216 --> 00:39:13,486
Täna seisame veelgi
pimedamas orus, Ben.
632
00:39:20,027 --> 00:39:23,264
Me istutasime puu,
mida on kastetud
633
00:39:23,363 --> 00:39:24,899
patriootide verega.
634
00:39:27,568 --> 00:39:29,604
Me ei istutanud seda
enda jaoks.
635
00:39:29,704 --> 00:39:31,539
Me istutasime selle tema jaoks,
636
00:39:34,075 --> 00:39:38,045
ning tema laste
ja nende laste jaoks,
637
00:39:40,480 --> 00:39:43,851
et nad võiksid selle okste all
varju leida.
638
00:39:46,520 --> 00:39:48,623
Puu, mille me istutasime,
on vaevu kasvada jõudnud,
639
00:39:49,422 --> 00:39:52,326
ja juba on iga osariik
selle tüve kallale kirvega läinud.
640
00:39:54,929 --> 00:39:57,497
Kui osariikidevaheline lahkmeel
jätkub,
641
00:39:58,566 --> 00:40:00,334
kui see konvent läbi kukub,
642
00:40:01,869 --> 00:40:04,071
siis nende meeste ohver
Valley Forge'is
643
00:40:04,171 --> 00:40:06,207
ja nii paljude teiste ohver
on olnud asjata.
644
00:40:08,709 --> 00:40:09,744
Nüüd, Ben,
645
00:40:13,281 --> 00:40:15,516
ma imetlen väga,
et te olete olnud kiire kuulama
646
00:40:15,616 --> 00:40:16,751
ja aeglane rääkima,
647
00:40:18,519 --> 00:40:21,088
aga see puu, mille me istutasime,
on langemas.
648
00:40:24,392 --> 00:40:26,394
See suur katse
vajab teid, Ben.
649
00:40:28,696 --> 00:40:29,697
Mina vajan teid.
650
00:40:31,632 --> 00:40:34,969
Me ei tohi lasta päikesel
selle rahva kohal loojuda.
651
00:40:45,279 --> 00:40:47,081
[müristab]
652
00:41:02,930 --> 00:41:03,831
Vanaisa?
653
00:41:05,633 --> 00:41:06,701
Loe edasi.
654
00:41:06,801 --> 00:41:08,336
[vihmasadu jätkub]
655
00:41:14,474 --> 00:41:15,876
[vali tagumine]
656
00:41:15,977 --> 00:41:19,479
George! Sa pole peaaegu kuu aega
söönud!
657
00:41:19,580 --> 00:41:21,248
- [tagumine]
- [George palvetab arusaamatult]
658
00:41:23,784 --> 00:41:26,854
Issand, uuri mu südant.
659
00:41:26,954 --> 00:41:29,256
Vaata, kas minus on
midagi solvavat.
660
00:41:31,692 --> 00:41:33,928
[köhib]
661
00:41:34,028 --> 00:41:35,730
Mis sinuga juhtunud on?
662
00:41:35,830 --> 00:41:37,999
Ma pean oma liha risti lööma, John.
663
00:41:39,700 --> 00:41:40,634
[oigab]
664
00:41:44,939 --> 00:41:45,940
[John] George!
665
00:41:49,010 --> 00:41:50,344
See ei ole pühadus.
666
00:41:50,444 --> 00:41:51,712
See on hullus!
667
00:41:52,680 --> 00:41:53,781
George!
668
00:41:53,881 --> 00:41:55,783
[kõuekärgatus]
669
00:42:01,288 --> 00:42:02,323
Uuri mind.
670
00:42:03,357 --> 00:42:04,625
Uuri mu südant.
671
00:42:12,800 --> 00:42:14,902
Miks see ei toimi?
672
00:42:28,149 --> 00:42:29,050
[John] George!
673
00:42:29,817 --> 00:42:30,718
George!
674
00:42:31,419 --> 00:42:32,353
George!
675
00:42:39,260 --> 00:42:40,428
Hoidke ta söönuna.
676
00:42:41,929 --> 00:42:44,732
Ta ei tohi enam
ühtegi naela kaotada.
677
00:42:47,234 --> 00:42:48,436
Kui te poleks sekkunud,
678
00:42:48,537 --> 00:42:50,905
oleks ta peaaegu kindlasti
surnud.
679
00:42:53,574 --> 00:42:54,742
Aitäh, doktor.
680
00:42:56,911 --> 00:43:00,848
[uks avaneb, sulgub]
681
00:43:12,693 --> 00:43:14,228
[George]
Miks sa vahele astusid?
682
00:43:16,764 --> 00:43:18,365
Sest sa tapad ennast.
683
00:43:18,466 --> 00:43:19,400
[George hingab välja]
684
00:43:20,569 --> 00:43:21,902
Ma sureksin pigem
685
00:43:23,003 --> 00:43:25,706
ja oleksin Tema pühas ligiolus
686
00:43:25,806 --> 00:43:29,076
kui jätkaksin elamist
selles ebapühas kehas.
687
00:43:31,445 --> 00:43:33,147
Saatan on sind petnud.
688
00:43:34,281 --> 00:43:35,783
Sa toitud valest.
689
00:43:35,883 --> 00:43:37,184
[George] Ma keskendun Jumalale.
690
00:43:37,284 --> 00:43:38,619
Sa keskendud iseendale.
691
00:43:38,719 --> 00:43:41,523
- Kuidas sa julged, John.
- Kuidas sina julged, George!
692
00:43:41,622 --> 00:43:43,924
Solvata sel moel
taevast Isa!
693
00:43:44,024 --> 00:43:46,327
Ma teen Ta enda üle uhkeks.
694
00:43:46,427 --> 00:43:48,095
[John] Teed Ta enda üle uhkeks?
695
00:43:52,601 --> 00:43:55,537
Kui Jeesus tuli pärast ristimist
veest välja,
696
00:43:55,636 --> 00:43:57,506
mida ütles Tema taevane Isa
talle?
697
00:43:58,806 --> 00:44:00,741
No ütle. Sa tunned Pühakirja.
698
00:44:02,676 --> 00:44:04,345
"See on minu armas Poeg."
699
00:44:07,181 --> 00:44:08,182
Mida veel?
700
00:44:09,416 --> 00:44:11,152
"Kellest mul on hea meel."
701
00:44:15,022 --> 00:44:19,994
"Kellest mul on hea meel."
702
00:44:21,662 --> 00:44:23,330
Kas Jeesus tegi
mõne vägeva teo
703
00:44:23,430 --> 00:44:24,633
enne seda hetke?
704
00:44:28,269 --> 00:44:29,604
Mitte ainsatki.
705
00:44:30,605 --> 00:44:32,973
Miks siis Tema Isa
nii uhke oli?
706
00:44:36,010 --> 00:44:37,546
Sest Ta oli Tema Poeg.
707
00:44:42,082 --> 00:44:44,718
Sest Ta armastas oma last.
708
00:44:45,819 --> 00:44:46,887
Kas sa ei näe?
709
00:44:47,656 --> 00:44:50,491
Asi pole sinus, vaid...
Kristuses sinu sees!
710
00:44:53,628 --> 00:44:55,796
Sa pead selle kas kingitusena
vastu võtma
711
00:44:57,231 --> 00:44:59,033
või selle täielikult tagasi lükkama.
712
00:45:00,067 --> 00:45:02,403
Nii et vali, George.
713
00:45:06,707 --> 00:45:08,142
[hingab raskelt]
714
00:45:20,154 --> 00:45:22,790
[John]
Sina oled George Whitefield,
715
00:45:22,890 --> 00:45:25,826
kellest Issandal
on hea meel.
716
00:45:31,498 --> 00:45:33,434
[naer]
717
00:45:40,207 --> 00:45:42,309
Räägi Sõnast.
718
00:45:43,177 --> 00:45:45,045
Räägi välguna.
719
00:45:46,413 --> 00:45:48,916
Hüüa ja mürista
Sõnast.
720
00:45:51,686 --> 00:45:53,887
[naer]
721
00:46:02,763 --> 00:46:04,098
[naer vaibub]
722
00:46:04,198 --> 00:46:05,466
[kõu müriseb]
723
00:46:07,736 --> 00:46:11,706
Sinu vanavanaisal
oli küünlapood.
724
00:46:12,873 --> 00:46:14,542
Poisikesena töötasin seal.
725
00:46:15,276 --> 00:46:16,944
Ta tavatses öelda...
726
00:46:17,044 --> 00:46:21,583
„Üks väike küünal
valgustab tuhandet.”
727
00:46:22,751 --> 00:46:24,985
Hmm. Mida sa sellega mõtled?
728
00:46:26,887 --> 00:46:28,690
Ma mõtlen,
729
00:46:28,789 --> 00:46:31,760
et Inglise kirik
ei olnud valmis
730
00:46:31,859 --> 00:46:34,895
ärganud õpetaja
George Whitefieldiks.
731
00:46:39,567 --> 00:46:41,335
[preester 1]
Säästa neid, oo Jumal,
732
00:46:41,435 --> 00:46:43,871
taasta need,
kes on meelt parandanud,
733
00:46:43,971 --> 00:46:47,207
et me võiksime edaspidi elada
jumalakartlikku ja kainet elu
734
00:46:47,308 --> 00:46:49,376
Sinu püha nime auks.
735
00:46:49,476 --> 00:46:50,679
[köhimine]
736
00:46:50,779 --> 00:46:54,214
Oo Jumal, tõtta meid päästma.
737
00:46:54,315 --> 00:46:58,185
Oo Issand, rutta meid aitama.
738
00:47:00,487 --> 00:47:02,389
[muheleb]
739
00:47:02,489 --> 00:47:04,892
[beebi nutab]
740
00:47:04,992 --> 00:47:05,959
Aamen.
741
00:47:08,596 --> 00:47:11,666
Kogudus on kasvanud
üsna suureks,
742
00:47:11,766 --> 00:47:16,705
ilmselt oodates
meie külaliskõnelejat,
743
00:47:16,805 --> 00:47:18,506
kes on viimasel ajal
paljusid erutanud
744
00:47:18,606 --> 00:47:22,544
ja kogunud endale
mitte väikese järgijaskonna.
745
00:47:24,144 --> 00:47:27,948
Mul on väga kahju
teid siin näha, härra Whitefield.
746
00:47:28,048 --> 00:47:30,451
[preester 1]
Niisiis, pikema jututa...
747
00:47:30,552 --> 00:47:32,286
Kuradil samuti.
748
00:47:32,386 --> 00:47:35,989
[preester 1] ...õpetaja
George Whitefield.
749
00:47:37,991 --> 00:47:40,795
Kohendage oma parukat,
härra Whitefield.
750
00:47:49,336 --> 00:47:52,741
- [mees köhatab]
- [ebaselged sosinad]
751
00:48:08,556 --> 00:48:12,861
Aastal 1675 tutvus
Canterbury peapiiskop
752
00:48:12,960 --> 00:48:15,830
ühe tuntud näitlejaga,
753
00:48:16,564 --> 00:48:18,198
härra Bettertoniga.
754
00:48:18,298 --> 00:48:23,738
Ühel päeval ütles peapiiskop:
„Härra Betterton, palun öelge,
755
00:48:23,838 --> 00:48:26,907
kuidas on nii, et teie,
näitlejad laval,
756
00:48:27,007 --> 00:48:29,309
suudate oma kuulajaid
nii liigutada,
757
00:48:29,410 --> 00:48:31,945
rääkides väljamõeldud asjadest,
758
00:48:32,045 --> 00:48:35,850
samal ajal kui meie
räägime kantslis tõelistest asjadest,
759
00:48:35,949 --> 00:48:37,819
mille meie kogudused võtavad vastu,
760
00:48:37,918 --> 00:48:41,488
nagu need oleksid vaid
väljamõeldud lood?”
761
00:48:41,589 --> 00:48:44,992
„Mu isand,”
vastas härra Betterton,
762
00:48:45,092 --> 00:48:46,828
„vastus on üsna lihtne.
763
00:48:47,896 --> 00:48:52,767
Meie, näitlejad, räägime
väljamõeldud asjadest nii,
nagu need oleksid tõelised,
764
00:48:52,867 --> 00:48:55,402
samal ajal kui teie kantslis
765
00:48:56,270 --> 00:49:01,141
räägite tõelistest asjadest nii,
nagu need oleksid väljamõeldud.”
766
00:49:01,241 --> 00:49:04,311
- [rahvas pomiseb]
- [George] Seepärast...
767
00:49:04,411 --> 00:49:07,782
mina ei hakka olema
sametise suuga jutlustaja.
768
00:49:10,718 --> 00:49:12,520
Ärge laske end petta!
769
00:49:12,620 --> 00:49:14,188
Teil võib olla
usklik mõistus
770
00:49:14,288 --> 00:49:16,056
ja ometi kurat südames!
771
00:49:16,156 --> 00:49:18,392
Meie Issand räägib teile
samu sõnu
772
00:49:18,492 --> 00:49:21,161
nii kindlalt, nagu Ta rääkis
neid vanal ajal Nikodeemusele:
773
00:49:21,261 --> 00:49:23,063
„Te peate uuesti sündima!”
774
00:49:24,599 --> 00:49:27,735
Nikodeemus oli austatud,
usklik,
775
00:49:27,836 --> 00:49:31,205
õiglase mehena tuntud,
ja ometi käskis Õpetaja:
776
00:49:31,305 --> 00:49:32,941
„Te peate uuesti sündima!”
777
00:49:33,641 --> 00:49:34,975
Nagu Sardese kogudusel,
778
00:49:35,075 --> 00:49:37,144
oli tal maine,
et ta on elus,
779
00:49:37,244 --> 00:49:38,847
kuid seest oli ta surnud.
780
00:49:38,947 --> 00:49:40,582
Kui paljud meie kogudused
on surnud,
781
00:49:40,682 --> 00:49:43,150
sest surnud mehed
jutlustavad neile?
782
00:49:43,250 --> 00:49:45,753
Kuidas saavad surnud mehed
sünnitada elavaid lapsi?
783
00:49:45,854 --> 00:49:49,089
Seepärast ütleb Kristus teile:
„Kuna sa oled leige,
784
00:49:49,189 --> 00:49:50,525
ei kuum ega külm,
785
00:49:50,625 --> 00:49:53,093
siis ma sülitan su
oma suust välja!”
786
00:49:54,194 --> 00:49:57,565
Ärge lootke pääsemises
oma headele tegudele
787
00:49:57,665 --> 00:49:59,934
ega sellele, et teie nimi
on kirikuraamatus.
788
00:50:00,033 --> 00:50:01,536
Ma ütlen teile,
on ainult üks raamat,
789
00:50:01,636 --> 00:50:03,003
kuhu teie nimi peab
olema kirjutatud,
790
00:50:03,103 --> 00:50:05,272
ja see on Talle eluraamat!
791
00:50:05,372 --> 00:50:07,074
Kas teie nimi on seal kirjas?
792
00:50:07,174 --> 00:50:08,442
- Kas see on seal?
- Jah!
793
00:50:08,543 --> 00:50:09,777
- Kas te teate seda?
- Jah!
794
00:50:09,878 --> 00:50:11,111
[preester 1] Lõpetage see!
795
00:50:12,312 --> 00:50:13,948
[George] Tulge! Tulge!
796
00:50:14,047 --> 00:50:16,283
Tulge Kristuse juurde
täpselt sellistena, nagu te olete!
797
00:50:16,383 --> 00:50:17,785
Sest Temas
798
00:50:17,886 --> 00:50:19,854
ei ole usklikku
ega uskmatut,
799
00:50:19,954 --> 00:50:22,422
orja ega vaba,
meest ega naist!
800
00:50:22,524 --> 00:50:24,559
Kõik on üks Kristuses Jeesuses!
801
00:50:24,659 --> 00:50:27,227
[preester 2] Noomige seda
märatsevat rahvahulka kohe!
802
00:50:27,327 --> 00:50:28,428
[preester 1] Lõpetage see!
803
00:50:28,530 --> 00:50:30,063
Ma ei tea, millist nõidust
804
00:50:30,163 --> 00:50:31,699
või musta kunsti te täna kasutasite,
805
00:50:31,799 --> 00:50:34,468
aga seda ei sallita
minu Jumala kojas!
806
00:50:34,569 --> 00:50:36,036
Teie Jumala kojas?
807
00:50:36,136 --> 00:50:37,539
[preester 1]
Teil on keelatud uuesti jutlustada
808
00:50:37,639 --> 00:50:40,040
Tema Majesteedi kuningas George'i
kirikus!
809
00:50:40,140 --> 00:50:41,709
Kui ma ei saa jutlustada sees,
810
00:50:41,809 --> 00:50:44,211
siis lähen ma välja,
tänavatele
811
00:50:44,311 --> 00:50:47,582
ja põldudele, orbude,
orjade ja leskede juurde...
812
00:50:47,682 --> 00:50:49,584
Ja sunnin neid tulema
813
00:50:49,684 --> 00:50:52,452
ainsa tõelise Kuninga,
Jeesuse Kristuse kotta!
814
00:50:52,554 --> 00:50:54,956
Anglikaani vaimulikul
on keelatud
815
00:50:55,055 --> 00:50:58,225
jutlustada väljas
harimatutele massidele!
816
00:50:58,325 --> 00:51:01,863
Ma hoolitsen selle eest,
et teid vaimulikuametist kõrvaldatakse!
817
00:51:03,163 --> 00:51:04,398
Pimedad teejuhid!
818
00:51:04,498 --> 00:51:06,000
Las surnud jutlustavad surnutele.
819
00:51:06,099 --> 00:51:08,703
Aga mina kuulutan vabadust
Kristuses kõigile, kes usuvad,
820
00:51:08,803 --> 00:51:10,738
ja põrgu väravad
ei saa sellest võitu!
821
00:51:10,838 --> 00:51:11,806
Välja!
822
00:51:11,906 --> 00:51:15,208
[ebaselge jutt]
823
00:51:19,112 --> 00:51:21,649
[kirikulised] Aamen. Aamen.
824
00:51:22,784 --> 00:51:24,351
Aamen.
825
00:51:30,792 --> 00:51:31,726
Jah!
826
00:52:16,504 --> 00:52:18,438
Kiireim neljajalgne kantsel.
827
00:52:20,575 --> 00:52:21,843
Proovime midagi uut.
828
00:53:12,960 --> 00:53:15,163
Hei, mine nüüd.
829
00:53:16,030 --> 00:53:17,364
Lõpeta jõllitamine, sa rott!
830
00:53:24,906 --> 00:53:26,306
Mis see on?
831
00:53:26,406 --> 00:53:28,475
Preester kantsliga,
aga ilma kirikuta?
832
00:53:28,576 --> 00:53:31,045
[töölised naeravad]
833
00:53:31,145 --> 00:53:33,147
Tulid meid ülalt alla vaatama,
preester?
834
00:53:33,981 --> 00:53:35,016
See on rahva jaoks.
835
00:53:35,917 --> 00:53:37,317
Rahva jaoks?
836
00:53:37,417 --> 00:53:38,886
Ta ütleb, et rahva jaoks!
837
00:53:38,986 --> 00:53:41,589
Kas te teate,
et Jeesus ütles:
838
00:53:41,689 --> 00:53:43,423
„Laske lapsed minu juurde tulla,
839
00:53:44,125 --> 00:53:46,761
sest nende päralt on
taevariik”?
840
00:53:48,763 --> 00:53:50,631
[tööline 1]
Sind ei taheta siia.
841
00:53:50,732 --> 00:53:52,734
Ei, aga mind on vaja.
842
00:53:55,770 --> 00:53:57,205
[tööline 1] Ma ütlesin,
et mine ära!
843
00:53:58,338 --> 00:54:00,240
- Nüüd mine!
- [ägab]
844
00:54:00,942 --> 00:54:03,276
[rähklemine]
845
00:54:11,853 --> 00:54:12,820
[sülitab]
846
00:54:14,021 --> 00:54:17,625
Kas ma pean teile rääkima
kibedast viljast,
847
00:54:17,725 --> 00:54:19,292
mida pimeduse teod kannavad?
848
00:54:21,729 --> 00:54:24,632
Ei, ma arvan, et mitte...
849
00:54:26,234 --> 00:54:28,368
Sest ma näen,
et te olete nagu mina olin:
850
00:54:29,604 --> 00:54:33,941
tuttavad leinaga,
puudusega,
851
00:54:34,041 --> 00:54:36,944
järeleandmatu kurbusega
oma hinges,
852
00:54:38,513 --> 00:54:42,315
alati ärevad ja hirmul
selle ees, mis võib juhtuda.
853
00:54:44,218 --> 00:54:46,854
Igatsedes olla puhas...
854
00:54:48,288 --> 00:54:50,258
aga lootusetult rüvetatud...
855
00:54:51,826 --> 00:54:53,561
siis põgenege!
856
00:54:53,661 --> 00:54:55,495
Põgenege, mu vennad!
857
00:54:55,596 --> 00:54:58,566
Põgenege oma elu nimel
Jeesuse Kristuse juurde!
858
00:54:58,666 --> 00:55:00,768
Põgenege veritseva Jumala juurde!
859
00:55:02,302 --> 00:55:04,572
Põgenege halastuse trooni ette
860
00:55:05,273 --> 00:55:07,175
ja anuge Teda,
861
00:55:07,275 --> 00:55:09,476
anuge, et Ta murraks
teie südame!
862
00:55:10,511 --> 00:55:14,048
Anuge, et Ta näitaks teile
teie pattu!
863
00:55:14,148 --> 00:55:18,252
Anuge, et Ta annaks teile usu,
et Kristusest kinni haarata!
864
00:55:20,121 --> 00:55:22,623
Sest ka Tema oli
valude mees,
865
00:55:23,925 --> 00:55:25,593
tuttav kannatusega.
866
00:55:29,697 --> 00:55:32,099
[ägab, hingab sisse]
867
00:55:32,200 --> 00:55:35,169
Ärka, sina magaja!
868
00:55:35,269 --> 00:55:37,337
Tõuse üles surnuist!
869
00:55:39,207 --> 00:55:43,010
Kas sa kuuled Teda hüüdmas,
nagu Laatsarus kuulis?
870
00:55:44,045 --> 00:55:45,913
Sügavale maa sisse maetuna!
871
00:55:46,881 --> 00:55:48,616
Pimedus ümberringi!
872
00:55:49,717 --> 00:55:51,351
Tõuse!
873
00:55:54,856 --> 00:55:56,757
Tõuse!
874
00:55:56,858 --> 00:55:58,226
Tule välja!
875
00:56:00,528 --> 00:56:02,029
- Mis see oli?
- Tasa.
876
00:56:02,129 --> 00:56:03,197
Kuula.
877
00:56:03,297 --> 00:56:04,599
[George] Alguses
878
00:56:04,699 --> 00:56:06,734
kattis pimedus sügavuse palet.
879
00:56:08,736 --> 00:56:12,840
Ja Päevilt Vana hääl
hüüdis välja:
880
00:56:13,875 --> 00:56:15,843
„Saagu valgus!”
881
00:56:17,645 --> 00:56:19,213
Ja aegade täitudes...
882
00:56:21,048 --> 00:56:23,718
kuulutas Kristus,
et kogu maailm teaks:
883
00:56:25,019 --> 00:56:26,654
„Mina olen elu valgus.
884
00:56:28,089 --> 00:56:29,857
Kes järgneb mulle,
885
00:56:30,791 --> 00:56:32,960
see ei käi kunagi pimeduses,
886
00:56:34,528 --> 00:56:36,396
vaid tal on elu valgus.”
887
00:56:46,374 --> 00:56:47,407
[oigab]
888
00:56:55,216 --> 00:56:58,085
[George] Kuigi teie patud
on mustad kui kivisüsi...
889
00:56:59,754 --> 00:57:03,190
Tema veri peseb teid
valgeks kui lumi.
890
00:57:04,392 --> 00:57:05,458
Ta tunneb teid.
891
00:57:06,694 --> 00:57:07,895
Ja Ta armastab teid.
892
00:57:13,200 --> 00:57:14,535
Ta ei võta mind vastu.
893
00:57:18,639 --> 00:57:19,774
Tema lõi sind.
894
00:57:23,577 --> 00:57:25,279
[nutab]
895
00:57:34,288 --> 00:57:35,957
Mu... mu lapsed.
896
00:57:38,392 --> 00:57:39,961
Mu lapsed, andke mulle andeks.
897
00:57:40,628 --> 00:57:43,264
[nutab]
898
00:57:46,934 --> 00:57:49,103
Andke andeks. [nuuksub]
899
00:58:01,082 --> 00:58:02,850
[ebaselge]
900
00:58:02,950 --> 00:58:06,420
Kas te annate oma elu
Kristusele,
901
00:58:07,421 --> 00:58:08,756
nagu see mees on teinud?
902
00:58:08,856 --> 00:58:11,258
[töölised] Jah.
903
00:58:11,359 --> 00:58:12,727
Kas te usaldate Teda?
904
00:58:12,827 --> 00:58:14,595
[töölised] Jah.
905
00:58:14,695 --> 00:58:17,865
[George] Kas te lasete Tema verel
imbuda oma paadunud südamesse
906
00:58:17,965 --> 00:58:20,835
ja muuta teid
seestpoolt väljapoole?
907
00:58:20,935 --> 00:58:23,070
- [töölised] Jah.
- [George] Kas te usaldate Teda?
908
00:58:23,170 --> 00:58:26,173
[töölised] Jah. Jah. Jah.
909
00:58:26,273 --> 00:58:28,709
- Aitäh, Isa.
- [töölised] Aitäh, Jeesus.
910
00:58:33,981 --> 00:58:36,617
[ülendav muusika]
911
00:58:46,494 --> 00:58:48,896
[kuuldamatu]
912
00:59:00,708 --> 00:59:03,377
[Benjamin]
Rahvas võttis ta omaks.
913
00:59:03,477 --> 00:59:05,546
Inglise kirik mitte.
914
00:59:06,414 --> 00:59:10,284
Ja nad ei ajanud teda välja
ainult oma kogudustest,
915
00:59:10,384 --> 00:59:12,319
nad ajasid ta välja
ka oma riigist.
916
00:59:13,220 --> 00:59:14,388
Kuhu ta siis läks?
917
00:59:14,488 --> 00:59:16,490
[põnev muusika]
918
00:59:41,048 --> 00:59:44,952
Inglismaalt saabub
õpetaja George Whitefield,
919
00:59:45,052 --> 00:59:48,456
et kuulutada meeleparandust
New Yorgis,
920
00:59:48,557 --> 00:59:49,890
Pennsylvanias,
921
00:59:50,991 --> 00:59:54,962
Massachusettsis,
Rhode Islandil.
922
00:59:55,062 --> 00:59:58,666
Inglismaalt saabub
õpetaja George Whitefield.
923
00:59:58,766 --> 01:00:01,570
[ebaselge jutt]
924
01:00:19,386 --> 01:00:21,021
- Härra!
- Isegi mitte tere hommikust,
925
01:00:21,122 --> 01:00:22,089
noor daam?
926
01:00:22,723 --> 01:00:25,626
Isa, hr Franklin,
üks jutlustaja nimega George--
927
01:00:25,726 --> 01:00:27,895
[Benjamin] Whitefield, jah,
ma olen temast teadlik
928
01:00:27,995 --> 01:00:30,131
ja sellest, et ta lahkus Inglismaalt
meie kolooniatesse.
929
01:00:30,231 --> 01:00:31,665
Ta on kokku meelitanud
tohutuid rahvahulki.
930
01:00:31,765 --> 01:00:34,201
- Rahvahulki kuni--
- [Benjamin] 25 000.
931
01:00:34,301 --> 01:00:36,704
Tead, juba noorusest peale
932
01:00:36,804 --> 01:00:39,006
on mul olnud raske uskuda,
et üksainus hääl,
933
01:00:39,106 --> 01:00:40,708
ütleme näiteks sõjaväekindrali oma,
934
01:00:40,808 --> 01:00:42,877
võiks olla kuuldav tuhandetele
tema sõduritele
935
01:00:42,977 --> 01:00:45,946
ilma märkimisväärse abita
heli võimendamisel.
936
01:00:47,648 --> 01:00:49,717
Jah, härra. Igatahes, ta--
937
01:00:49,817 --> 01:00:51,085
Ma ei kahtle nüüd
938
01:00:51,185 --> 01:00:53,287
Whitefieldi oskuses
olla võimas kõnemees.
939
01:00:53,387 --> 01:00:55,923
Küll aga kahtlen ma
põhjendamata väites,
940
01:00:56,023 --> 01:00:58,627
et teda saab nii paljude seas
kuulda ja mõista.
941
01:00:58,726 --> 01:01:00,928
Sellise väite toetamiseks
pole lihtsalt piisavalt andmeid.
942
01:01:01,028 --> 01:01:02,997
Ja ilma tõenditeta
ma seda ei usu.
943
01:01:03,764 --> 01:01:05,966
Te ei usu, et lood Londonist
vastavad tõele?
944
01:01:06,667 --> 01:01:10,738
Ma usun, et kalad kasvavad suuremaks,
kui nad Atlandi ületavad.
945
01:01:10,838 --> 01:01:13,774
Hmm. [naerab]
Aga olgu kalamehejutt või mitte,
946
01:01:13,874 --> 01:01:15,442
usk müüb ajalehti.
947
01:01:15,544 --> 01:01:18,746
Ja trükkalid kõikjal
kolooniates, mina kaasa arvatud,
948
01:01:18,846 --> 01:01:22,116
on selle Inglise jutlustaja pealt
juba kasumit teeninud.
949
01:01:22,216 --> 01:01:25,620
Nii et näeme, kui kaua
Pennsylvania Gazette
950
01:01:25,719 --> 01:01:29,156
suudab Whitefieldi lainel sõita.
[naerab]
951
01:01:33,427 --> 01:01:35,329
Mis teil kolmel viga on?
952
01:01:36,997 --> 01:01:39,534
Jutlustaja Whitefield on...
on siin.
953
01:01:39,634 --> 01:01:40,868
[Benjamin] Siin? Nagu kus?
954
01:01:40,968 --> 01:01:42,803
- Philadelphias, härra.
- Millal?
955
01:01:43,538 --> 01:01:44,573
Praegu.
956
01:01:44,673 --> 01:01:46,807
Noh, miks sa seda kohe ei öelnud,
tüdruk?
957
01:01:50,477 --> 01:01:51,412
[William] Tehke teed!
958
01:01:52,046 --> 01:01:53,280
Vabandage.
959
01:01:54,014 --> 01:01:55,149
Palun, härra.
960
01:01:55,249 --> 01:01:57,418
Mis rõdu see seal on?
961
01:01:57,519 --> 01:01:59,853
Uh, kohtumaja.
962
01:02:00,421 --> 01:02:02,489
See ongi õige koht.
Tänan teid, härra.
963
01:02:02,591 --> 01:02:05,292
- Jumal olgu teiega.
- [ebaselge jutuvadin]
964
01:02:05,392 --> 01:02:08,229
[rahvas hõiskab]
965
01:02:23,444 --> 01:02:25,779
Paistab, et kohe saame teada,
kui suur see kala tegelikult on.
966
01:02:31,720 --> 01:02:35,089
[põnev muusika mängib]
967
01:02:39,093 --> 01:02:41,128
Issanda Vaim on siin, George.
968
01:02:42,229 --> 01:02:43,732
Nende südamed on valmis.
969
01:02:45,466 --> 01:02:46,500
Kas sina oled?
970
01:02:46,601 --> 01:02:48,102
[ohkab]
971
01:02:48,202 --> 01:02:49,403
[taustal vilistamine]
972
01:02:50,938 --> 01:02:54,808
Isa, kisu maha Whitefieldi nimi,
973
01:02:54,908 --> 01:02:57,077
kui see tähendab,
et Sinu nimi jääb püsima.
974
01:02:58,245 --> 01:02:59,146
Aamen.
975
01:03:00,247 --> 01:03:01,148
Aamen.
976
01:03:03,718 --> 01:03:06,755
[rahvas hõiskab ja vilistab]
977
01:03:12,793 --> 01:03:13,861
[naine] See on tema!
978
01:03:13,961 --> 01:03:15,362
[mees 1] Tere tulemast Philadelphiasse,
jutlustaja!
979
01:03:15,462 --> 01:03:16,731
[mees 2] Õnnistust teile, jutlustaja!
980
01:03:18,633 --> 01:03:21,235
[George] Issanda Vaim
on minu peal!
981
01:03:21,335 --> 01:03:25,205
Sest Tema on mind võidnud
kuulutama evangeeliumi vaestele!
982
01:03:25,306 --> 01:03:27,875
Kuulutama vabadust vangidele!
983
01:03:27,975 --> 01:03:31,145
Ja laskma vabadusse
rõhutud!
984
01:03:32,781 --> 01:03:36,651
Vennaliku armastuse linn,
Kristuse, meie Päästja sõnad
985
01:03:36,751 --> 01:03:38,319
kõlavad teile täna!
986
01:03:39,019 --> 01:03:43,057
Kelle Poeg vabaks teeb,
see on tõesti vaba.
987
01:03:43,157 --> 01:03:45,192
Armas Jumal.
988
01:03:45,292 --> 01:03:47,061
[George]
Miks Kristus vabastab?
989
01:03:47,161 --> 01:03:48,730
Miks Ta toob uue elu?
990
01:03:48,829 --> 01:03:50,230
Sest ilma Temata
991
01:03:50,331 --> 01:03:52,567
oled sa oma patu
hukkamõistetud vang.
992
01:03:52,667 --> 01:03:54,835
[hingab välja] Market Street.
993
01:03:54,935 --> 01:03:58,205
100 jalga korda 260
ühe kvartali kohta.
994
01:03:58,807 --> 01:04:00,441
Lisaks 40 jalga
kõrvaltänavatel
995
01:04:00,542 --> 01:04:01,643
kuni kai äärde välja.
996
01:04:03,477 --> 01:04:04,546
Vaatame.
997
01:04:04,646 --> 01:04:07,582
Ah! Trükkal
ilma paberi ja tindita.
998
01:04:07,682 --> 01:04:09,950
Vabandage. Palun läbi.
999
01:04:10,050 --> 01:04:11,952
Palun läbi. Vabandage.
1000
01:04:12,052 --> 01:04:14,388
- [uks avaneb]
- [George jätkab jutlustamist]
1001
01:04:17,191 --> 01:04:19,326
[ohkab]
Kus mu grafiidipulk on?
1002
01:04:25,499 --> 01:04:28,068
Kurat võtaks, Joseph,
kas oled mu grafiidipulka näinud?
1003
01:04:28,168 --> 01:04:30,705
[George jutlustab]
...vana on möödas, vaata!
1004
01:04:30,805 --> 01:04:32,540
Vana on saanud uueks.
1005
01:04:33,675 --> 01:04:35,209
[Joseph] Olete te kunagi
sellist häält kuulnud?
1006
01:04:35,309 --> 01:04:37,111
[George] Kui palju hingi
hoitakse Kristusest eemal
1007
01:04:37,211 --> 01:04:39,748
hukkamõistu kartuses?
Kartuses saada märgistatud...
1008
01:04:39,848 --> 01:04:41,816
Nagu pasunahüüd taevast.
1009
01:04:41,915 --> 01:04:44,719
[George]
Meis on elav lootus.
1010
01:04:44,819 --> 01:04:47,856
Ja ometi kardame kuulutada seda,
mida teame olevat tõde!
1011
01:04:49,022 --> 01:04:51,659
Kas me tõesti häbeneme Kristust?
1012
01:04:51,760 --> 01:04:55,329
See on see, hr Franklin. Jah.
1013
01:04:56,230 --> 01:04:57,699
Tõeline katse.
1014
01:05:01,034 --> 01:05:02,102
Ümber lükata...
1015
01:05:05,439 --> 01:05:06,574
Kas kuulujutt...
1016
01:05:07,842 --> 01:05:09,243
või fakt.
1017
01:05:09,910 --> 01:05:11,345
Jah. [naerab]
1018
01:05:11,445 --> 01:05:14,248
Ma küsin teilt,
te kirjatarkuse mehed,
1019
01:05:14,948 --> 01:05:17,786
kas teie suur Lykurgos
või Solon,
1020
01:05:17,886 --> 01:05:21,021
Pythagoras või Platon,
Aristoteles, Seneca, Cicero,
1021
01:05:21,121 --> 01:05:23,290
kõik paganlikud moraaliõpetajad
üheskoos
1022
01:05:23,390 --> 01:05:26,460
on kunagi loonud eetikasüsteemi,
mis oleks kuidagi võrreldav
1023
01:05:26,561 --> 01:05:29,963
nii pikaajalise
ja nii laialdase mõjuga
1024
01:05:30,063 --> 01:05:33,333
kui see särav tarkus,
mille andis see, keda kutsutakse
1025
01:05:33,434 --> 01:05:34,669
Jeesuseks Naatsaretist.
1026
01:05:34,769 --> 01:05:38,272
Jagatud neljaga,
lisaks veel viis...
1027
01:05:40,474 --> 01:05:42,811
Jah, 6000.
1028
01:05:42,911 --> 01:05:44,211
Kui palju, hr Franklin?
1029
01:05:46,548 --> 01:05:49,149
Minu arvutuste kohaselt
1030
01:05:49,249 --> 01:05:52,821
võib tema hääl olla kuuldav
30 000 inimesele.
1031
01:05:52,921 --> 01:05:54,221
Te ütlete 30 000?
1032
01:05:55,489 --> 01:05:56,490
Philadelphias on ainult--
1033
01:05:56,591 --> 01:05:58,392
20 000 elanikku.
1034
01:06:00,994 --> 01:06:03,531
Mis siis, kui Tema usus
on saladusi?
1035
01:06:03,631 --> 01:06:05,867
Kas need pole mitte
jumalakartuse saladused?
1036
01:06:05,966 --> 01:06:08,570
Kas need pole väärt Jumalat,
kes neid ilmutab?
1037
01:06:09,269 --> 01:06:13,842
Kas pole suurim saladus see,
1038
01:06:13,942 --> 01:06:16,878
et inimesed, kes väidavad
end mõistusele toetuvat
1039
01:06:16,977 --> 01:06:20,347
ja uurivat loodusteadust
ennast,
1040
01:06:20,447 --> 01:06:22,517
ning seetõttu leiavad saladuse
igas rohulibles,
1041
01:06:22,617 --> 01:06:24,084
on siis nii arutud,
et halvustavad
1042
01:06:24,819 --> 01:06:26,420
kõiki saladusi usus?
1043
01:06:26,521 --> 01:06:27,988
Kus on kirjatundja?
1044
01:06:28,088 --> 01:06:29,524
Kus on tark?
1045
01:06:29,624 --> 01:06:31,325
Kus teie seas on vaidleja
1046
01:06:31,425 --> 01:06:32,459
kristliku ilmutuse vastu?
1047
01:06:33,193 --> 01:06:36,497
Ma küsin teilt.
1048
01:06:36,598 --> 01:06:38,365
Kas kõik meie ümber
ja meie sees ei ühine tõestama
1049
01:06:38,465 --> 01:06:41,636
nende jumalikku päritolu?
1050
01:06:42,704 --> 01:06:45,807
Kas Kristust ennast
ei nimetatud Jumala Sõnaks?
1051
01:06:47,040 --> 01:06:49,042
Tema kartus
on teadmise algus.
1052
01:06:50,678 --> 01:06:55,550
See pole kalamehejutt,
hr Franklin.
1053
01:06:55,650 --> 01:06:58,452
Ärge laske sellel tasasel, elutul,
1054
01:06:58,553 --> 01:07:00,254
vitraažlikul aukartusel,
mida te näete,
1055
01:07:00,354 --> 01:07:02,289
hoida teid jahedas kauguses
Tema tulisest südamest!
1056
01:07:02,389 --> 01:07:06,026
Sest Issanda heldus
1057
01:07:06,895 --> 01:07:10,598
juhib meid meeleparandusele.
1058
01:07:10,698 --> 01:07:11,799
Ja mida tähendab meelt parandada,
kui mitte pöörduda teisele teele?
1059
01:07:11,900 --> 01:07:13,635
Kuhu teele me pöördume,
kui kõik on vaid pimedus?
1060
01:07:13,735 --> 01:07:15,402
Kuhu me pöördume,
kui mitte ülestõusnud Poja
1061
01:07:15,502 --> 01:07:19,406
kustumatu valguse poole?
1062
01:07:19,507 --> 01:07:23,578
Tema poole, kes, kuigi me Teda hülgame,
jälitab meid kõik meie päevad.
1063
01:07:23,678 --> 01:07:25,813
Oh! Kas teie surnud süda
ei ärka ellu mõttest,
1064
01:07:25,914 --> 01:07:29,751
et teid loodi sellise eesmärgi jaoks
1065
01:07:29,851 --> 01:07:31,586
ja et teil on veel oma osa
Jumala riigi avanemises?
1066
01:07:31,686 --> 01:07:34,889
Seiske seepärast, vennad,
1067
01:07:34,989 --> 01:07:38,091
selles vabaduses,
mille Kristus teile on andnud.
1068
01:07:38,826 --> 01:07:43,598
Ärge laske end uuesti siduda
patuorjuse ikkesse.
1069
01:07:43,698 --> 01:07:46,500
Ma annan teid nüüd kõik
Kristuse hoolde
1070
01:07:46,601 --> 01:07:50,203
Tema lõputus halastuses,
1071
01:07:50,304 --> 01:07:52,774
kellele koos Isa
ja Vaimuga
1072
01:07:52,874 --> 01:07:54,008
kuulugu kogu au, kogu austus,
kogu vägi,
1073
01:07:54,107 --> 01:07:56,511
nüüd ja igavesti!
1074
01:07:56,611 --> 01:07:57,946
Aamen!
1075
01:07:58,046 --> 01:07:59,179
- [rahvas] Aamen!
- [George] Aamen!
1076
01:07:59,279 --> 01:08:00,982
[rahvas] Aamen!
1077
01:08:01,081 --> 01:08:03,083
[George] Aamen!
1078
01:08:03,952 --> 01:08:05,319
[rahvas] Aamen!
1079
01:08:05,419 --> 01:08:07,622
[George] Ärka, oh magaja!
1080
01:08:10,725 --> 01:08:13,327
Päike on tõusnud.
1081
01:08:13,427 --> 01:08:16,263
[rahvas hõiskab]
1082
01:08:16,363 --> 01:08:17,632
[ebaselge jutuvadin]
1083
01:08:17,732 --> 01:08:19,099
- [mees] Palun, jutlustaja.
- [Benjamin] Vabandage.
Palun läbi.
1084
01:08:19,199 --> 01:08:21,569
Palun, vabandage.
1085
01:08:21,669 --> 01:08:25,305
Palun, vabandage. Palun läbi.
1086
01:08:25,405 --> 01:08:27,474
Aitäh. [oigab]
1087
01:08:27,575 --> 01:08:30,143
- Vabandage, härra! See olen mina!
- Tänan abi eest,
1088
01:08:30,243 --> 01:08:32,847
aga nagu näete,
pole mul aega rääkida.
1089
01:08:32,947 --> 01:08:34,348
Kas oleks võimalik
jutlustajaga paar sõna rääkida?
1090
01:08:34,448 --> 01:08:36,283
- Mitte praegu.
- Ehk täna õhtul?
1091
01:08:36,383 --> 01:08:38,786
Hr Whitefield on hõivatud
1092
01:08:38,886 --> 01:08:42,322
teenimise ja jutlustamisega
hilise õhtuni.
1093
01:08:42,422 --> 01:08:44,993
- Vabandust.
- Oh, hr Franklin.
1094
01:08:45,093 --> 01:08:46,628
Paistab, et Whitefield andis teile
homse pealkirja.
1095
01:08:46,728 --> 01:08:48,295
- Kas teie olete... Benjamin Franklin?
- Olen küll.
1096
01:08:48,395 --> 01:08:49,797
Pennsylvania Gazette'i omanik?
1097
01:08:49,897 --> 01:08:51,532
- Jah.
- William Seward.
1098
01:08:51,633 --> 01:08:53,835
- Oh.
- Hr Whitefield lootis
1099
01:08:53,935 --> 01:08:56,336
teiega kohtuda.
See peab olema ettehooldus.
1100
01:08:56,436 --> 01:08:57,872
- Ah. Või kokkusattumus.
- Hilja saab olema,
1101
01:08:57,972 --> 01:08:59,707
aga kui ta lõpetab,
võiksime teie trükikotta tulla.
1102
01:08:59,807 --> 01:09:01,009
Uh, jah. Väga hea.
1103
01:09:01,109 --> 01:09:02,309
- Tänan.
- Tänan teid.
1104
01:09:02,409 --> 01:09:04,512
Jumal õnnistagu teid, hr Franklin.
1105
01:09:04,612 --> 01:09:10,985
[mees] Palun, jutlustaja, palun.
1106
01:09:11,085 --> 01:09:16,524
Hästi. [naerab]
1107
01:09:16,624 --> 01:09:22,830
♪ Ookeanidest
läbi orgude ♪
1108
01:09:22,930 --> 01:09:29,103
[rahvas] ♪ Mandrilt
rannani ♪
1109
01:09:29,202 --> 01:09:35,342
♪ Äraku Sinu kuningriik ♪
1110
01:09:35,442 --> 01:09:41,348
♪ Taas meeste südametes ♪
1111
01:09:41,448 --> 01:09:47,689
♪ Kutsu oma lapsed
vabadusse ♪
1112
01:09:47,789 --> 01:09:54,294
♪ Vangistatud hinged vabadusse ♪
1113
01:09:55,096 --> 01:10:01,636
♪ Tule ärata, Püha Vaim ♪
1114
01:10:01,736 --> 01:10:07,809
♪ Tule ärata meid täna ♪
1115
01:10:07,909 --> 01:10:14,281
♪ Ma teenin Sind,
kallis Jeesus ♪
1116
01:10:14,381 --> 01:10:20,922
♪ Sinule annan ma kõik ♪
1117
01:10:21,022 --> 01:10:27,327
♪ Annan oma käed
Sinu teenistusse ♪
1118
01:10:27,427 --> 01:10:33,735
♪ Ja oma südame
Sinu kutsele ♪
1119
01:10:33,835 --> 01:10:40,174
♪ Kadugu iga armas ambitsioon ♪
1120
01:10:40,273 --> 01:10:47,280
♪ Jätan kõrvale
kõik omakasud ♪
1121
01:10:50,618 --> 01:10:52,787
♪ Kõik maha jäetud
Sinu au pärast ♪
1122
01:10:54,589 --> 01:10:55,523
♪ Tule ärata meid täna ♪
1123
01:11:01,028 --> 01:11:01,963
Kogu maailm on usuliseks läinud,
Joseph.
1124
01:11:02,730 --> 01:11:07,068
Jah, härra.
1125
01:11:07,969 --> 01:11:11,205
[ohkab]
1126
01:11:11,973 --> 01:11:15,076
Noh... homne Gazette
peaks kirjutama...
1127
01:11:16,276 --> 01:11:18,045
„8. november 1739.”
1128
01:11:19,547 --> 01:11:20,715
„Jutlustaja George Whitefield
saabus Inglismaalt...
1129
01:11:22,216 --> 01:11:23,618
et äratada kolooniad.”
1130
01:11:42,103 --> 01:11:44,471
[naerab]
1131
01:11:44,572 --> 01:11:46,774
[ritsikad siristavad]
1132
01:11:47,909 --> 01:11:49,010
Te mõlemad võite
ööks puhkama minna.
1133
01:11:49,811 --> 01:11:54,148
Tänan teid vastupidavuse eest.
1134
01:11:54,849 --> 01:11:57,952
Aga teie ise, härra?
1135
01:11:59,687 --> 01:12:00,621
Oh, mina kündan sügavalt,
kuni laisklejad magavad,
1136
01:12:02,957 --> 01:12:04,992
et mul oleks vilja,
mida müüa ja alles hoida.
1137
01:12:06,493 --> 01:12:07,595
Muidugi.
1138
01:12:17,337 --> 01:12:18,405
Kullake, ärka üles.
1139
01:12:18,506 --> 01:12:19,439
Me peame minema hakkama.
1140
01:12:20,775 --> 01:12:23,044
Hr Franklin?
1141
01:12:23,544 --> 01:12:25,279
[Benjamin] Hmm?
1142
01:12:25,378 --> 01:12:27,347
Mida te tänasest jutlustaja
Whitefieldi sõnumist arvasite?
1143
01:12:31,986 --> 01:12:32,987
Oh.
1144
01:12:34,155 --> 01:12:35,156
Ma kavatsen sellest palju teenida.
1145
01:12:36,691 --> 01:12:38,559
Head ööd, härra.
1146
01:12:44,464 --> 01:12:47,602
Head ööd.
1147
01:12:47,702 --> 01:12:51,471
- [Samuel] Head ööd, Joseph.
- [koputus uksele]
1148
01:12:53,674 --> 01:12:54,575
Tere õhtust. Otsin
hr Benjamin Franklinit.
1149
01:12:54,675 --> 01:12:56,443
Uh... j-jah, palun.
1150
01:12:56,544 --> 01:12:58,312
[ohkab]
1151
01:12:58,411 --> 01:12:59,747
Mis sinu nimi on?
1152
01:12:59,847 --> 01:13:01,115
- Mina olen Samuel.
- Samuel?
1153
01:13:01,215 --> 01:13:02,550
See on tugev nimi.
1154
01:13:02,650 --> 01:13:05,887
Kes see on?
1155
01:13:05,987 --> 01:13:06,921
Samantha, härra.
1156
01:13:07,889 --> 01:13:09,557
Samantha, sa oled oma isale
suur õnnistus.
1157
01:13:10,725 --> 01:13:14,061
Jumal õnnistagu teid mõlemaid.
1158
01:13:14,161 --> 01:13:15,062
- [Samuel] Head ööd.
- Tere õhtust.
1159
01:13:15,596 --> 01:13:16,564
Vabandage, härra,
mis teie nimi on?
1160
01:13:19,267 --> 01:13:20,433
[uks sulgub]
1161
01:13:20,534 --> 01:13:22,169
Mina?
1162
01:13:22,270 --> 01:13:24,071
Joseph.
1163
01:13:24,739 --> 01:13:25,740
[George] Joseph.
1164
01:13:28,609 --> 01:13:31,379
Ka see on tugev nimi.
1165
01:13:39,553 --> 01:13:40,588
Sobib sulle.
1166
01:13:45,393 --> 01:13:46,527
Issand, keda ma teenin, näeb sind.
1167
01:13:48,062 --> 01:13:50,097
[ohkab]
1168
01:13:50,197 --> 01:13:52,033
Hr Franklin.
1169
01:13:52,733 --> 01:13:54,568
Jutlustaja Whitefield.
1170
01:13:55,303 --> 01:13:57,939
Palun kutsuge mind George'iks.
1171
01:13:58,039 --> 01:13:59,140
On au teiega lõpuks kohtuda.
1172
01:14:00,574 --> 01:14:01,642
Teie kuulsus käib teie eel
ka Inglismaal.
1173
01:14:01,742 --> 01:14:04,045
Oh? [vaikne oie]
1174
01:14:04,145 --> 01:14:06,781
Milline neist?
1175
01:14:06,881 --> 01:14:08,783
[George naerab]
1176
01:14:08,883 --> 01:14:10,551
Paljud seal peavad
teie Vaese Richardi almanahhi
1177
01:14:11,352 --> 01:14:14,822
üheks Piibli kadunud raamatuks.
1178
01:14:15,423 --> 01:14:16,324
Ah, te meelitate mind.
1179
01:14:17,124 --> 01:14:19,093
Aga inimene, kes on iseendasse mähkunud,
on üsna väike pakk.
1180
01:14:19,193 --> 01:14:22,563
Tõepoolest.
1181
01:14:24,065 --> 01:14:24,966
Kas te kuulute
mõnda kohalikku kogudusse?
1182
01:14:25,833 --> 01:14:27,201
Ma olen iga kiriku sõber,
kuid mitte ühegi liige.
1183
01:14:27,301 --> 01:14:28,970
Mõistan.
1184
01:14:29,070 --> 01:14:30,838
Jah.
1185
01:14:30,938 --> 01:14:33,374
- [George] Hmm.
- Hmm.
1186
01:14:33,473 --> 01:14:34,809
- [uks avaneb]
- [ebaselge jutuvadin]
1187
01:14:37,511 --> 01:14:39,180
[William] Te peate ootama
hommikuni.
1188
01:14:39,280 --> 01:14:40,514
- [ohkab]
- Hmm.
1189
01:14:42,482 --> 01:14:44,085
Kas te ei pane pahaks, kui ma...
1190
01:14:45,019 --> 01:14:47,021
- Mm.
- Ah. Ah!
1191
01:14:47,121 --> 01:14:49,090
- Tänan teid.
- [vaikne oie]
1192
01:14:49,190 --> 01:14:50,424
[koos] Olen huvitatud
teiega koostööst.
1193
01:14:50,524 --> 01:14:53,527
Oh, palun, jätkake.
1194
01:14:53,627 --> 01:14:55,830
[naerab]
1195
01:14:55,930 --> 01:14:57,497
Pennsylvania Gazette
on juhtiv ajaleht
1196
01:14:57,598 --> 01:14:59,333
Tema Majesteedi 13 koloonias.
1197
01:14:59,433 --> 01:15:01,769
See oleks äärmiselt tõhus
teie asukohtade teatamisel,
et tagada võimalikult suured rahvahulgad.
1198
01:15:01,869 --> 01:15:05,940
Ja koos sellega
võimalikult suured annetused.
1199
01:15:06,040 --> 01:15:07,842
[George] See on teist
väga tähelepanelik.
1200
01:15:07,942 --> 01:15:11,379
Püüan koguda raha
Georgia orbudekodu jaoks.
1201
01:15:11,479 --> 01:15:13,681
Olen kindel, et püüate. [naerab]
1202
01:15:13,781 --> 01:15:16,751
Koostöö minuga tagaks
suurima võimaliku kasu
1203
01:15:16,851 --> 01:15:18,152
teie eesmärgile,
1204
01:15:20,187 --> 01:15:21,622
ja minu omale.
1205
01:15:23,224 --> 01:15:24,625
Taevane kokkusobivus.
1206
01:15:25,626 --> 01:15:27,895
Või lihtsalt trükikojas
sõlmitud kokkulepe.
1207
01:15:30,398 --> 01:15:31,599
[naerab]
1208
01:15:31,699 --> 01:15:33,134
Nüüd, äripartneritena,
1209
01:15:33,234 --> 01:15:36,237
kui te olete minu linnas
ja vajate öömaja,
1210
01:15:36,337 --> 01:15:38,305
on minu kodu
teile avatud.
1211
01:15:38,406 --> 01:15:40,641
See on Kristuse nimel
väga lahke pakkumine.
1212
01:15:40,741 --> 01:15:42,910
See ei ole Kristuse pärast,
vaid teie pärast.
1213
01:15:43,010 --> 01:15:45,613
- [naerab]
- Kas kastame siis paberid märjaks?
1214
01:15:45,713 --> 01:15:46,814
Täna õhtul?
1215
01:15:46,914 --> 01:15:48,249
Kas mitte Vaene Richard ei öelnud,
1216
01:15:48,349 --> 01:15:49,917
et üks tänane päev on väärt
kaht homset?
1217
01:15:50,017 --> 01:15:52,153
Jah, ma tean,
mida Vaene Richard ütles.
1218
01:15:52,253 --> 01:15:53,587
Olgu, hakkame pihta.
1219
01:15:53,687 --> 01:15:55,423
[George] Ma tahan alustada
selle avaldamisest.
1220
01:15:55,524 --> 01:15:56,424
[ohkab]
1221
01:15:58,259 --> 01:16:01,128
Hmm. „Marylandi, Virginia,
1222
01:16:01,228 --> 01:16:03,097
Põhja- ja Lõuna-Carolina
elanikele,
1223
01:16:03,197 --> 01:16:05,099
Jumalal on teiega riid
1224
01:16:05,199 --> 01:16:09,203
orjade kuritarvitamise
ja nende vastu julmuse pärast...
1225
01:16:10,237 --> 01:16:12,606
ning selle pärast,
et te hoiate evangeeliumi neist eemal.“
1226
01:16:14,041 --> 01:16:16,377
Te süütate püssirohutünni,
mu sõber.
1227
01:16:17,311 --> 01:16:20,614
Ma ei ületanud Atlandi ookeani,
et kõrvu kõditada, härra Franklin.
1228
01:16:20,714 --> 01:16:22,683
Hmm, huh... [naerab]
1229
01:16:22,783 --> 01:16:24,685
- Rahustada või õhutada.
- Vabandust?
1230
01:16:24,785 --> 01:16:27,088
Rahustada või õhutada
inimeste südameid.
1231
01:16:27,955 --> 01:16:32,259
Mõlemad müüvad ajalehti
ja nähtavasti päästavad hingi.
1232
01:16:32,359 --> 01:16:34,095
Hakkame siis pihta.
1233
01:16:34,195 --> 01:16:35,863
[mõlemad naeravad]
1234
01:16:35,963 --> 01:16:37,798
Te olite äripartnerid.
1235
01:16:37,898 --> 01:16:40,334
Ja ma müüsin neid palju.
1236
01:16:40,434 --> 01:16:42,703
„Whitefield jutlustab 17 000 inimesele
1237
01:16:42,803 --> 01:16:44,138
Providence'is Rhode Islandil...“
1238
01:16:44,238 --> 01:16:45,206
Rogue Islandil.
1239
01:16:45,306 --> 01:16:47,808
[Benny] „Ja 30 000 inimesele Bostonis.“
1240
01:16:47,908 --> 01:16:49,176
[Benjamin] Vaata kuupäeva.
1241
01:16:50,144 --> 01:16:51,879
Need olid samal päeval.
1242
01:16:51,979 --> 01:16:55,850
Aga Pro... Providence
ja Boston on 50 miili kaugusel.
1243
01:16:55,950 --> 01:16:59,521
Ta veetis rohkem aega hobusel
kui maa peal...
1244
01:17:00,321 --> 01:17:02,823
ja jutlustas ning palvetas
rohkem, kui magas.
1245
01:17:04,091 --> 01:17:06,595
Ah... Pean tunnistama,
et alguses
1246
01:17:06,727 --> 01:17:09,730
ei uskunud ma, et selline vastukaja
saab püsida.
1247
01:17:09,830 --> 01:17:11,198
Kas see püsis?
1248
01:17:11,298 --> 01:17:12,199
Ei.
1249
01:17:14,168 --> 01:17:15,503
See kasvas.
1250
01:17:17,104 --> 01:17:19,106
[ülendav muusika mängib]
1251
01:17:25,312 --> 01:17:27,148
Auväärt George Whitefield
jutlustab meeleparandusest
1252
01:17:27,248 --> 01:17:29,016
Rhode Islandil, Massachusettsis.
1253
01:17:30,951 --> 01:17:33,154
[George] Ärgu olgu kirikus
lõhesid.
1254
01:17:33,254 --> 01:17:37,158
Olge pigem ühel meelel,
ühendatud mõttes ja eesmärgis.
1255
01:17:37,258 --> 01:17:38,726
[rahvas] Jah.
1256
01:17:38,826 --> 01:17:42,763
Seepärast ärgem magagem,
vaid olgem ärkvel.
1257
01:17:42,863 --> 01:17:44,533
- [rahvas] Jah.
- Ja kainel meelel,
1258
01:17:44,633 --> 01:17:46,867
sest me kuulume päevale.
1259
01:17:46,967 --> 01:17:49,170
Riietugem valguse rüüsse.
1260
01:17:49,270 --> 01:17:51,472
[rahvas] Jah! Aamen.
1261
01:17:53,207 --> 01:17:56,477
[hobuse kabjad kappavad]
1262
01:17:57,978 --> 01:18:00,481
[ülendav muusika jätkub]
1263
01:18:11,992 --> 01:18:15,095
Nathan! Nathan!
1264
01:18:15,196 --> 01:18:17,264
Auväärt Whitefield jutlustas
eile Hartfordis.
1265
01:18:17,364 --> 01:18:19,833
Ja ta jutlustab Middletownis
täna hommikul kell kümme.
1266
01:18:29,343 --> 01:18:30,778
[Nathan] Molly.
1267
01:18:30,878 --> 01:18:32,413
- Nathan?
- Molly.
1268
01:18:34,014 --> 01:18:36,984
Molly, auväärt Whitefield.
1269
01:18:37,084 --> 01:18:39,688
Ja tema peas on palju kroone.
1270
01:18:40,754 --> 01:18:43,357
Tema peas on palju kroone.
1271
01:18:46,427 --> 01:18:48,929
Issand, räägi minu kaudu.
1272
01:18:49,698 --> 01:18:51,298
Tõmba nad oma Sõnaga ligi.
1273
01:18:52,701 --> 01:18:55,670
Lase neil kuulda Sinu häält.
1274
01:18:55,769 --> 01:18:58,939
Sea nad rajale,
millelt nad enam ei lahku.
1275
01:19:00,207 --> 01:19:02,309
Kuigi Sina oled
õigluse Jumal,
1276
01:19:03,043 --> 01:19:06,080
näita neile, et Sinu süda
kõlab halastusest.
1277
01:19:07,448 --> 01:19:11,986
Näita neile seda headust,
mida oled alati mulle näidanud.
1278
01:19:12,086 --> 01:19:15,356
Kui ma räägin Sõnast,
räägi nagu välk,
1279
01:19:16,056 --> 01:19:18,627
hüüa mürinana
Sõnast välja.
1280
01:19:19,793 --> 01:19:21,630
Tema peale on kirjutatud nimi,
1281
01:19:21,730 --> 01:19:24,265
mida keegi ei tunne
peale Tema enda,
1282
01:19:24,365 --> 01:19:27,201
ja Tema nimi on Jumala Sõna!
1283
01:19:28,603 --> 01:19:30,037
Kasuta mind, Issand,
1284
01:19:31,472 --> 01:19:32,707
maksku mis maksab.
1285
01:19:34,875 --> 01:19:38,045
Lase neil vastu võtta
Sinu pääste and,
1286
01:19:40,247 --> 01:19:42,216
ja tee meid vabaks.
1287
01:19:44,918 --> 01:19:46,954
[Benjamin]
„Ja ma nägin, et minu õigus
1288
01:19:47,054 --> 01:19:48,657
ei päästa mind.
1289
01:19:48,757 --> 01:19:52,727
Nathan Cole.
23. oktoober 1740.“
1290
01:19:53,927 --> 01:19:57,865
Peaaegu 13 aastat tagasi,
ja teated on ikka samad.
1291
01:19:58,600 --> 01:20:02,169
Härra Nathan Cole poleks kunagi
uut sündi kogenud,
1292
01:20:02,269 --> 01:20:04,271
kui teie poleks avaldanud,
kus ma viibin.
1293
01:20:04,371 --> 01:20:07,509
[naerab] Vaene Richard
oleks endiselt vaene,
1294
01:20:07,609 --> 01:20:09,678
kui mina poleks avaldanud,
kus teie viibite.
1295
01:20:12,413 --> 01:20:15,949
Näen, et kirik on teid täna
soojalt tervitanud.
1296
01:20:16,785 --> 01:20:17,985
[ohkab]
1297
01:20:18,085 --> 01:20:21,155
Mu kallis sõber John Wesley
ütles kord:
1298
01:20:21,855 --> 01:20:26,327
„Sa pead olema valmis igal hetkel
jutlustama, palvetama või surema.“
1299
01:20:26,427 --> 01:20:29,930
[naerab] Ta unustas teile öelda,
et tuleb ka kummarduda ja põigelda.
1300
01:20:35,336 --> 01:20:36,604
Me kaotasime Sewardi.
1301
01:20:40,841 --> 01:20:41,942
Mul on kahju.
1302
01:20:43,110 --> 01:20:45,714
Ta jutlustas
Lõuna-Walesis...
1303
01:20:47,181 --> 01:20:49,850
kui vihane jõuk
hakkas kive loopima.
1304
01:20:52,787 --> 01:20:54,321
Ta suri kolm päeva hiljem.
1305
01:20:56,457 --> 01:20:58,425
Oma viimases kirjas mulle
ütles ta...
1306
01:20:59,393 --> 01:21:00,662
„Ära karda, George...
1307
01:21:01,895 --> 01:21:06,400
me oleme surematud, kuni meie töö
maa peal on tehtud.“
1308
01:21:08,001 --> 01:21:11,573
Mis sunnib inimest tagasi minema
vihaste jõukude keskele?
1309
01:21:12,906 --> 01:21:16,377
Sama, mis sundis Kristust
puust ristile minema.
1310
01:21:18,379 --> 01:21:19,714
Kui sa Teda järgid,
1311
01:21:21,215 --> 01:21:22,883
juhib sind armastus...
1312
01:21:24,017 --> 01:21:25,319
maksku mis maksab.
1313
01:21:28,188 --> 01:21:33,227
Need, kes järgivad surnud religiooni,
juhinduvad soovist olla õiged.
1314
01:21:35,496 --> 01:21:37,097
Lõpuks hakkavad nad
kive loopima
1315
01:21:37,197 --> 01:21:38,867
nende pihta, keda nad
valeks peavad.
1316
01:21:42,503 --> 01:21:46,741
Ma väsin töö sees, Ben,
aga mitte tööst endast.
1317
01:21:48,576 --> 01:21:51,145
Ja nagu teiegi... [naerab]
1318
01:21:51,245 --> 01:21:54,014
ma pigem kulun läbi,
kui roostetan ära.
1319
01:21:57,786 --> 01:21:59,219
[hingab sisse]
1320
01:21:59,319 --> 01:22:03,290
Seward ütles ka, et ma peaksin
teile need andma...
1321
01:22:05,794 --> 01:22:08,028
minu isiklikud päevikud.
1322
01:22:08,128 --> 01:22:10,431
Ta ütles, et te peaksite
need avaldama,
1323
01:22:10,532 --> 01:22:14,134
et paljud näeksid
Jumala headust.
1324
01:22:14,234 --> 01:22:18,005
Mul oli uut trükipressi vaja
juba teie jutluste avaldamiseks.
1325
01:22:18,105 --> 01:22:20,307
Siis peaksite vist
kolmanda hankima.
1326
01:22:20,407 --> 01:22:22,644
[mõlemad naeravad]
1327
01:22:23,944 --> 01:22:24,913
[ohkab]
1328
01:22:26,146 --> 01:22:27,448
[nuuksub]
1329
01:22:27,549 --> 01:22:29,249
[köhatab] Mu...
1330
01:22:30,585 --> 01:22:33,721
Teie trükikoda on pärast minu
viimast külaskäiku
1331
01:22:33,822 --> 01:22:36,223
üsna kummaliseks laboriks muutunud.
- [Benjamin naerab]
1332
01:22:36,323 --> 01:22:39,527
Jah, Tema Majesteedi
Kuninglik Selts
1333
01:22:39,627 --> 01:22:42,730
on minu uurimuste vastu
erilist huvi tundnud,
1334
01:22:42,831 --> 01:22:45,199
elektrilise tule
saladuste kohta.
1335
01:22:45,299 --> 01:22:47,201
[mõlemad naeravad]
1336
01:22:47,301 --> 01:22:49,403
- Aga teie, Ben?
- Hmm?
1337
01:22:49,503 --> 01:22:51,138
Mis on teie allikas?
1338
01:22:51,238 --> 01:22:52,507
[Benjamin] Minu allikas?
1339
01:22:52,607 --> 01:22:54,576
- Mis teid liikuma paneb?
- [müristab]
1340
01:22:54,676 --> 01:22:57,579
Ahhaa, ma mõtlesin juba,
et te ei küsigi.
1341
01:22:57,679 --> 01:22:58,913
[naerab]
1342
01:23:03,116 --> 01:23:05,252
[naerab] Tulge kaasa.
1343
01:23:06,420 --> 01:23:08,890
[George naerab]
1344
01:23:08,989 --> 01:23:11,526
Ma ei näe, mis siin
nii naljakat on.
1345
01:23:11,626 --> 01:23:13,661
See on vooruste tabel.
1346
01:23:13,761 --> 01:23:15,262
- Te päriselt kasutate seda?
- Oh heldust.
1347
01:23:15,362 --> 01:23:17,097
Ta näitab talle tabelit.
1348
01:23:17,197 --> 01:23:18,666
[George]
Tere õhtust, proua Franklin.
1349
01:23:18,766 --> 01:23:20,668
Lubage mul selgitada.
1350
01:23:20,768 --> 01:23:22,770
Kõigepealt kirjutan väikesele
kaardile vooruse,
1351
01:23:22,871 --> 01:23:24,672
millele ma sel nädalal
keskendun.
1352
01:23:24,772 --> 01:23:27,107
- Praegu on see alandlikkus.
- Selle ta alles lisas,
1353
01:23:27,207 --> 01:23:29,009
sest ta uhkustas
esimese kaheteistkümnega.
1354
01:23:29,109 --> 01:23:31,546
„Jäljenda Jeesust ja Sokratest.“
1355
01:23:31,646 --> 01:23:33,280
[Benjamin]
Ma vaatan seda sageli,
1356
01:23:33,380 --> 01:23:35,950
ja siis vahetan selle igal nädalal
uue vooruse vastu
1357
01:23:36,049 --> 01:23:37,384
13 nädala jooksul,
1358
01:23:37,484 --> 01:23:40,053
nii et tsükkel kordub
neli korda aastas.
1359
01:23:40,153 --> 01:23:42,122
Siis hindan tabeli järgi,
kuidas mul läheb.
1360
01:23:42,222 --> 01:23:44,358
Meie hinnangud ei lange
alati kokku.
1361
01:23:44,458 --> 01:23:47,327
Ükskõik milleni ma
ka jõudnud olen,
1362
01:23:47,427 --> 01:23:49,898
võlgnen selle nende vooruste
eetilisele,
1363
01:23:49,998 --> 01:23:52,299
intellektuaalsele
ja füüsilisele distsipliinile.
1364
01:23:52,399 --> 01:23:55,469
Nende peale rajasin
edukaima ajalehe
1365
01:23:55,570 --> 01:23:56,738
kolooniates,
1366
01:23:56,838 --> 01:23:59,373
esimese avaliku raamatukogu,
tulekustutusmaja,
1367
01:23:59,473 --> 01:24:01,910
ja Philadelphia
esimese haigla.
1368
01:24:02,010 --> 01:24:04,913
Seda ütleb mees, kes väidab:
„Kes armub iseendasse,
1369
01:24:05,013 --> 01:24:06,581
sel ei ole rivaale.“
1370
01:24:06,681 --> 01:24:08,783
[Benjamin] Ma ei ütle seda
hooplemiseks, Deborah,
1371
01:24:08,883 --> 01:24:11,051
vaid tõestamaks oma süsteemi
väärtust.
1372
01:24:11,151 --> 01:24:12,820
Kui keegi teine oleks
selle distsipliini omaks võtnud,
1373
01:24:12,921 --> 01:24:14,889
võinuks tema nimi olla
Franklini ahjul.
1374
01:24:14,989 --> 01:24:17,157
- Hmm.
- Piksevardal, ujumislestadel,
1375
01:24:17,257 --> 01:24:19,661
- ja painduval kateetril.
- [Deborah] Benjamin Franklin.
1376
01:24:19,761 --> 01:24:20,929
Ma arvan, et painduv kateeter
1377
01:24:21,029 --> 01:24:22,162
jääb teie suurimaks
saavutuseks.
1378
01:24:22,262 --> 01:24:24,264
- Ah.
- Mis on kateeter?
1379
01:24:24,364 --> 01:24:26,634
- [Deborah] Pole tähtis.
- [naer]
1380
01:24:26,734 --> 01:24:29,436
[Benjamin] Just enese,
ühiskonna ja teaduse
1381
01:24:29,537 --> 01:24:32,172
täiustamise innukus ajendas mind
tõestama,
1382
01:24:32,272 --> 01:24:34,742
et tormid võivad liikuda
vastassuunas
1383
01:24:34,842 --> 01:24:36,310
tuule suunale.
1384
01:24:36,410 --> 01:24:38,245
Ja loomulikult leiutasite
teie tuule.
1385
01:24:38,345 --> 01:24:40,648
Muidugi leiutasin.
Mul oli vaja lohesid lennutada.
1386
01:24:40,748 --> 01:24:42,517
- Oh!
- [naer]
1387
01:24:42,617 --> 01:24:44,652
Noh, ta on kindlasti vastutav
1388
01:24:44,752 --> 01:24:46,588
kogu selle kuuma õhu eest,
mis siit läbi puhub.
1389
01:24:46,688 --> 01:24:47,855
- [naerab]
- Kuulge, kuulge.
1390
01:24:47,956 --> 01:24:49,991
- [naer]
- [Deborah] Head ööd, George.
1391
01:24:50,090 --> 01:24:51,124
[Sally]
Head ööd, härra Whitefield.
1392
01:24:51,224 --> 01:24:52,927
Head ööd, Sally,
proua Franklin.
1393
01:24:53,027 --> 01:24:54,028
Head ööd, isa.
1394
01:24:54,662 --> 01:24:56,631
- Head ööd.
- [sammud]
1395
01:25:00,735 --> 01:25:02,402
[naerab]
1396
01:25:02,937 --> 01:25:04,271
[kauge müristamine]
1397
01:25:04,371 --> 01:25:06,173
Oh ei. Teete seda jälle.
1398
01:25:06,273 --> 01:25:07,976
- [George] Mida?
- Seal, lõpetage ära.
1399
01:25:08,076 --> 01:25:10,110
Kas te pilkate mu halba silma, Ben?
1400
01:25:10,210 --> 01:25:12,479
[ohkab] Ei, mitte seda neetud silma.
1401
01:25:12,580 --> 01:25:13,615
Seda pilku.
1402
01:25:14,247 --> 01:25:16,985
Te vaatate mind mingi
pseudo-vaimuliku pilguga.
1403
01:25:18,653 --> 01:25:21,856
Ma proovisin seda, Ben,
ja see oleks mind peaaegu tapnud.
1404
01:25:22,991 --> 01:25:26,561
See on sama usuline vaim,
mis paneb mehi kive loopima.
1405
01:25:27,595 --> 01:25:30,632
- Te peate uuesti sündima.
- [naerab]
1406
01:25:30,732 --> 01:25:33,001
Ma usun, et mu head teod
heast südamest
1407
01:25:33,101 --> 01:25:34,669
käivad minu ees.
1408
01:25:34,769 --> 01:25:36,871
[George] Oma jõuga taevasse jõuda.
1409
01:25:36,971 --> 01:25:39,907
Sama hästi võiksite ronida kuule
liivast köit mööda.
1410
01:25:40,008 --> 01:25:43,811
Mul on maa peal liiga palju teha,
et kuu pärast muretseda.
1411
01:25:43,911 --> 01:25:46,146
Isegi kui ma kogeksin
seda uut sündi,
1412
01:25:46,246 --> 01:25:47,515
millest te nii sageli räägite,
1413
01:25:47,615 --> 01:25:49,483
ei annaks ma teile ega kellelegi teisele
1414
01:25:49,584 --> 01:25:51,085
selle teadmise rahuldust.
1415
01:25:52,687 --> 01:25:54,488
[naerab]
1416
01:25:54,589 --> 01:25:57,491
[valju müristamine]
1417
01:25:57,592 --> 01:25:58,593
Lähme.
1418
01:26:00,427 --> 01:26:02,997
- Vabandust?
- Võtke mantel.
1419
01:26:03,097 --> 01:26:04,599
Ma tahan teile midagi näidata.
1420
01:26:04,699 --> 01:26:06,333
[George] Nüüd?
Te ei saa seda tõsiselt mõelda.
1421
01:26:06,868 --> 01:26:09,236
Ärge raisake aega, Georgie. [naerab]
1422
01:26:09,336 --> 01:26:11,304
Sellest elu koosnebki.
1423
01:26:11,405 --> 01:26:15,043
- Olgu.
- Mul läheb seda vaja, ja...
1424
01:26:16,376 --> 01:26:17,679
- Mis see on?
- Häh?
1425
01:26:17,779 --> 01:26:18,846
- Olgu.
- [naerab]
1426
01:26:18,946 --> 01:26:21,248
[valju müristamine]
1427
01:26:21,348 --> 01:26:23,084
[kirikukellad löövad]
1428
01:26:23,183 --> 01:26:25,119
[naine karjub]
1429
01:26:26,821 --> 01:26:28,589
Miks nad kirikukelli helistavad?
1430
01:26:28,690 --> 01:26:30,058
Ebausk.
1431
01:26:30,158 --> 01:26:31,626
Nad usuvad, et see lepitab Jumalat,
1432
01:26:31,726 --> 01:26:34,428
nii et Tema viha ei lööks sisse
ega põletaks nende kodusid.
1433
01:26:34,529 --> 01:26:36,430
- See pole pühakirjas.
- [naerab]
1434
01:26:36,531 --> 01:26:39,967
Lõpuks ometi keegi,
kes minuga nõustub.
1435
01:26:40,068 --> 01:26:41,102
[naerab]
1436
01:26:41,201 --> 01:26:43,171
Need on täiuslikud tingimused.
1437
01:26:44,739 --> 01:26:46,674
Kas hullumeelsus on üks teie voorustest?
1438
01:26:48,475 --> 01:26:50,144
[naerab südamest]
1439
01:26:52,345 --> 01:26:54,982
Kui äikesepilved
lohe kohale jõuavad,
1440
01:26:55,683 --> 01:26:58,886
tõmbab see terav traat neist
elektrilise tule välja.
1441
01:26:58,986 --> 01:27:00,922
Lohe ja kogu nöör
1442
01:27:01,022 --> 01:27:02,389
muutuvad elektriliseks.
1443
01:27:02,489 --> 01:27:04,424
Siis tõusevad nööri
lahtised kiud
1444
01:27:04,525 --> 01:27:06,094
igasse suunda püsti
1445
01:27:06,194 --> 01:27:08,696
ja tõmbuvad läheneva sõrme poole.
1446
01:27:09,329 --> 01:27:10,798
[naerab]
1447
01:27:10,898 --> 01:27:13,400
Oh, tänan sind, mu väike sõber.
1448
01:27:14,168 --> 01:27:18,673
[ähkib, naerab]
1449
01:27:20,273 --> 01:27:21,408
Haha!
1450
01:27:22,342 --> 01:27:24,746
Kui niiskus on lohe
ja nööri märjaks teinud,
1451
01:27:24,846 --> 01:27:27,515
nii et see juhib elektrilist tuld
vabalt,
1452
01:27:27,615 --> 01:27:29,851
näete seda võtme seest
rohkelt välja voolamas,
1453
01:27:29,951 --> 01:27:30,985
kui oma sõrmenukiga lähenete.
1454
01:27:31,085 --> 01:27:32,520
Siin, proovige.
1455
01:27:32,620 --> 01:27:34,021
Ei, ma pigem ei prooviks.
1456
01:27:34,122 --> 01:27:35,923
Ma olen seda palju kordi
varem teinud.
1457
01:27:36,023 --> 01:27:37,024
See töötab.
1458
01:27:37,125 --> 01:27:39,359
See... Just nimelt.
1459
01:27:39,459 --> 01:27:42,530
Esimesel korral lasin oma pojal Williamil
nööri hoida.
1460
01:27:42,630 --> 01:27:46,801
Pauh! Välk lõi sisse
ja sööstis läbi tema käte.
1461
01:27:47,769 --> 01:27:49,103
Ta värises nagu leht.
1462
01:27:49,203 --> 01:27:51,139
See oli uskumatu.
1463
01:27:51,239 --> 01:27:52,540
Pärast seda pole ta mind aidanud.
1464
01:27:52,640 --> 01:27:53,875
Ma ei imesta.
1465
01:27:53,975 --> 01:27:56,443
[naerab]
Siis ma õppisin,
1466
01:27:57,712 --> 01:28:01,582
et pidin nööri maandama,
et jõud hajutada.
1467
01:28:02,984 --> 01:28:06,286
Nii... leiutasin ma
oma piksevarda.
1468
01:28:06,386 --> 01:28:08,723
[George]
Te olete hämmastav mees, Ben.
1469
01:28:08,823 --> 01:28:10,525
Oodake, kas te tunnete seda?
1470
01:28:10,625 --> 01:28:11,726
Mida tunnen?
1471
01:28:12,960 --> 01:28:14,562
Ah!
1472
01:28:14,662 --> 01:28:16,396
Puudutage Leideni purgiga võtit.
1473
01:28:16,496 --> 01:28:17,698
Ei, ma ei usu.
1474
01:28:17,799 --> 01:28:18,800
Ah, andke siia.
1475
01:28:25,338 --> 01:28:27,407
[naerab]
1476
01:28:27,508 --> 01:28:28,609
Jah.
1477
01:28:29,577 --> 01:28:30,912
Tuli taevast.
1478
01:28:31,012 --> 01:28:33,848
[mõlemad naeravad]
1479
01:28:36,449 --> 01:28:38,519
[naerab]
1480
01:28:43,925 --> 01:28:46,127
Teie olete välgunool, George.
1481
01:28:47,762 --> 01:28:50,097
Mina olen lihtsalt piksevarras.
1482
01:28:50,198 --> 01:28:51,899
Ja kes on allikas, Ben?
1483
01:28:54,101 --> 01:28:55,903
[naerab]
1484
01:28:56,003 --> 01:28:58,172
Ma näen, mida te seal tegite.
1485
01:28:58,272 --> 01:29:00,074
Väga kaval, auväärt härra.
1486
01:29:00,174 --> 01:29:01,474
Väga kaval.
1487
01:29:05,980 --> 01:29:07,248
Kinnitus!
1488
01:29:07,347 --> 01:29:08,783
Evakueerimine!
1489
01:29:08,883 --> 01:29:10,618
Me peame kohe lahkuma!
1490
01:29:10,718 --> 01:29:14,322
[naer]
1491
01:29:24,332 --> 01:29:27,301
[George] 21. aprill 1770.
1492
01:29:28,002 --> 01:29:31,272
Mu kallis sõber,
dr Benjamin Franklin,
1493
01:29:32,173 --> 01:29:36,310
olen alustanud oma seitsmendat
palverännakut kolooniatesse.
1494
01:29:36,409 --> 01:29:37,879
Ja kuigi see on raske,
1495
01:29:37,979 --> 01:29:41,381
lubab Kristuse ligiolu mul
valuski naeratada,
1496
01:29:42,116 --> 01:29:46,220
ning Tema armastuse tuli
põletab ära kõik palavikud.
1497
01:29:47,688 --> 01:29:49,422
Mul oli kahju, et jäin ilma
1498
01:29:49,523 --> 01:29:51,592
teie linna kella
pühitsemisest,
1499
01:29:51,692 --> 01:29:54,929
mis kuulutab Jumala vabadust
üle kogu maa.
1500
01:29:55,796 --> 01:29:59,700
Ameerika rahvas näib Sõna järele
innukam kui kunagi varem.
1501
01:30:00,635 --> 01:30:03,604
Kajagu nende hääled
selle kellaga kooskõlas.
1502
01:30:05,106 --> 01:30:07,308
Näen, et sa saad õpetatud maailmas
1503
01:30:07,407 --> 01:30:09,110
üha kuulsamaks.
1504
01:30:09,210 --> 01:30:11,444
Kuna oled teinud märkimisväärseid edusamme
1505
01:30:11,545 --> 01:30:13,748
elektri saladuste uurimisel,
1506
01:30:13,848 --> 01:30:15,650
soovitan ma nüüd alandlikult
1507
01:30:15,750 --> 01:30:19,153
uurida uuestisünni saladust,
1508
01:30:19,253 --> 01:30:20,688
sest ilma selleta
1509
01:30:20,788 --> 01:30:23,057
ei saa me siseneda
taevariiki.
1510
01:30:24,292 --> 01:30:25,927
Sul on hea meel kuulda,
1511
01:30:26,027 --> 01:30:28,729
et olen kogunud
700 naelsterlingit
1512
01:30:28,829 --> 01:30:31,332
oma Georgia orbudekodu jaoks.
1513
01:30:31,431 --> 01:30:33,034
Loodan saada rikkaks taevas,
1514
01:30:33,134 --> 01:30:35,269
hoolitsedes orbude eest maa peal.
1515
01:30:36,537 --> 01:30:41,842
Jään, kallis härra,
sinu väga kiindunud sõbraks
1516
01:30:41,943 --> 01:30:45,012
ja tänulikuks teenriks,
George Whitefield.
1517
01:30:46,247 --> 01:30:48,115
[kauguses lööb kell]
1518
01:30:58,491 --> 01:31:02,229
„Kuulutage vabadust
kogu maal...
1519
01:31:03,965 --> 01:31:06,901
kõigile selle elanikele.”
1520
01:31:08,669 --> 01:31:10,371
Milline ülev salm,
mis võiks kõlada
1521
01:31:10,470 --> 01:31:12,340
vennaliku armastuse linna kohal.
1522
01:31:13,107 --> 01:31:14,008
Hmm?
1523
01:31:14,842 --> 01:31:16,911
Oh jah. Noh,
1524
01:31:17,011 --> 01:31:18,946
näib, et selle elanikud
1525
01:31:19,046 --> 01:31:22,350
helisevad sama valjult
ka meie kuninga kõrvus.
1526
01:31:22,616 --> 01:31:23,584
[terav väljahingamine]
1527
01:31:23,684 --> 01:31:25,519
Parlament tahaks mõjutada
1528
01:31:25,619 --> 01:31:27,355
meie arusaama vabadusest,
1529
01:31:28,255 --> 01:31:31,225
ja kuna ma tunnen täielikult
1530
01:31:31,325 --> 01:31:33,728
kolooniate meelsust ja loomust,
1531
01:31:33,828 --> 01:31:35,696
on Mandrikongress valinud minu
1532
01:31:35,796 --> 01:31:38,199
nende nimel tegutsema.
1533
01:31:38,299 --> 01:31:41,135
Ma purjetan Londonisse
ülehomme.
1534
01:31:42,803 --> 01:31:45,072
[George] Selle vabaduse nimel
valatakse verd,
1535
01:31:47,808 --> 01:31:49,744
samal ajal kui veri on juba valatud
1536
01:31:50,444 --> 01:31:52,880
selle vabaduse eest,
mida see kell kuulutab.
1537
01:31:53,948 --> 01:31:55,116
[George hingab sügavalt]
1538
01:31:55,216 --> 01:31:57,518
Sa oled mu palvetes.
1539
01:31:57,618 --> 01:31:58,519
[Benjamin naerab vaikselt]
1540
01:31:59,320 --> 01:32:00,221
[terav väljahingamine]
1541
01:32:00,855 --> 01:32:01,789
Palvetes?
1542
01:32:02,990 --> 01:32:04,625
- [ohkab]
- [George köhib]
1543
01:32:05,893 --> 01:32:10,297
Pöördumine kauge Jumala poole
ei lahenda neid küsimusi.
1544
01:32:10,398 --> 01:32:12,299
[George köhib]
1545
01:32:12,400 --> 01:32:15,336
Kardan, et selleks läheb vaja
palju enamat kui palvet.
1546
01:32:17,471 --> 01:32:18,739
[George] Nii et ongi siis nii?
1547
01:32:19,807 --> 01:32:21,976
Kauge Jumal,
1548
01:32:22,076 --> 01:32:24,011
kes ei sekku
inimeste asjadesse?
1549
01:32:24,612 --> 01:32:27,748
[naerab vaikselt] Ei, olen üsna kindel,
et ta pole kunagi sekkunud
1550
01:32:27,848 --> 01:32:29,183
minu asjadesse.
1551
01:32:32,186 --> 01:32:33,888
Kas mu ülestunnistus šokeerib sind?
1552
01:32:37,458 --> 01:32:38,392
Ei.
1553
01:32:40,027 --> 01:32:42,096
Sinu ettekujutus voorusest küll.
1554
01:32:42,997 --> 01:32:44,265
Palun vabandust?
1555
01:32:45,833 --> 01:32:48,202
Mida sa arvad
Jeesusest Kristusest?
1556
01:32:49,570 --> 01:32:51,772
Ma olen Tema abil palju teeninud.
1557
01:32:51,872 --> 01:32:54,408
[George] Ja kui kaua sa veel
oma vaimukuse taha peitud
1558
01:32:54,509 --> 01:32:56,477
ning tõe üle nalja heidad?
1559
01:32:56,577 --> 01:32:58,446
Mitte jälle. Mitte praegu.
1560
01:32:58,547 --> 01:33:02,149
Ben, meie aeg jääb lühikeseks.
1561
01:33:02,249 --> 01:33:04,285
Tulemas on kohtupäev,
1562
01:33:04,385 --> 01:33:07,154
mil kõik seisavad
Issanda ees,
1563
01:33:07,254 --> 01:33:10,658
ja ainult usk Jeesusesse Kristusesse,
1564
01:33:10,758 --> 01:33:12,993
mitte sinu vaimukus, päästab sind.
1565
01:33:13,594 --> 01:33:15,796
Sinu sagedased soovid
minu igaveseks õnneks
1566
01:33:15,896 --> 01:33:17,498
- on väga lahked, aga...
- Kaalul on sinu elu,
1567
01:33:17,598 --> 01:33:18,799
Benjamin Franklin,
1568
01:33:18,899 --> 01:33:20,868
sinu igavene elu,
1569
01:33:20,968 --> 01:33:23,304
mis sunnib mind aina paluma,
et sa mõtleksid
1570
01:33:23,404 --> 01:33:24,371
evangeeliumi tõele.
1571
01:33:24,472 --> 01:33:26,674
Ma valin usu asemel tõendid.
1572
01:33:26,774 --> 01:33:28,342
Tõendid?
1573
01:33:28,442 --> 01:33:30,177
Kui palju sul neid veel vaja on?
1574
01:33:31,312 --> 01:33:33,114
Juba 30 aastat
1575
01:33:33,214 --> 01:33:35,382
oled sa aidanud levitada
suurimat ärkamist,
1576
01:33:35,483 --> 01:33:38,719
mida need kolooniad
iial näinud on.
1577
01:33:38,819 --> 01:33:42,923
See ei olnud mina, Wesleyd
ega Jonathan Edwards.
1578
01:33:43,657 --> 01:33:46,160
See oli meie vägevaima sõbra sekkumine.
1579
01:33:46,260 --> 01:33:48,563
Mina pole kunagi püüdnud sind muuta,
1580
01:33:48,696 --> 01:33:50,131
ja ma oleksin väga tänulik,
1581
01:33:50,231 --> 01:33:52,199
kui sina lõpetaksid
minu muutmise katsed.
1582
01:33:52,299 --> 01:33:55,469
Ma ei mõista,
kuidas tuhanded võõrad
1583
01:33:55,570 --> 01:33:58,205
selle tõe hääle peale
sulavad,
1584
01:33:58,305 --> 01:34:03,310
aga sina, mu kallim sõber,
miks ma sinuni ei jõua?
1585
01:34:03,410 --> 01:34:05,012
Sest ma olen seda kõike juba kuulnud
1586
01:34:05,112 --> 01:34:07,348
ja seda kõike juba näinud,
George.
1587
01:34:11,285 --> 01:34:14,188
Sündisin puritaanist isa
kümnenda pojana,
1588
01:34:15,122 --> 01:34:18,527
eraldatuna tema pühaks kümniseks
kiriku teenistusse.
1589
01:34:19,693 --> 01:34:21,862
Ta tahtis, et minust saaks jutlustaja.
1590
01:34:21,962 --> 01:34:22,930
Minust!
1591
01:34:23,664 --> 01:34:28,035
Aga mitte ka viiekümne elu jooksul
ei tahaks ma mingit tegemist teha
1592
01:34:28,135 --> 01:34:32,072
oma isa pealetükkiva,
silmakirjaliku vaimulikkonnaga,
1593
01:34:32,173 --> 01:34:33,741
kes veetsid nii palju aega palvetades
1594
01:34:33,841 --> 01:34:35,544
ja väga vähe aega head tehes.
1595
01:34:35,644 --> 01:34:37,044
[köhib]
1596
01:34:37,144 --> 01:34:38,946
Pühendunud ja veendunud deistina
1597
01:34:39,046 --> 01:34:41,550
olen ma teinud selle linna inimeste elu parandamiseks
rohkem head
1598
01:34:41,650 --> 01:34:44,718
kui kogu vaimulikkond kokku.
1599
01:34:44,818 --> 01:34:46,754
Ma usun küll jumalusse,
1600
01:34:47,388 --> 01:34:50,724
aga usun, et Ta on andnud meile
õigused, vahendid
1601
01:34:50,824 --> 01:34:53,227
ja mõistuse head teha,
1602
01:34:53,327 --> 01:34:54,962
ning nüüd Ta ootab ja vaatab,
kas me seda teeme.
1603
01:34:55,062 --> 01:34:57,765
Head teha ei ole piisav, Ben.
1604
01:34:57,865 --> 01:34:59,800
Jumalasse uskumisest
ei piisa.
1605
01:34:59,900 --> 01:35:01,969
Isegi kurat usub Jumalasse.
1606
01:35:02,903 --> 01:35:06,974
Kõik,
absoluutselt kõik taandub sellele,
1607
01:35:07,074 --> 01:35:09,276
mida sa arvad
Jeesusest Kristusest.
1608
01:35:11,680 --> 01:35:12,581
Ütle mulle,
1609
01:35:14,481 --> 01:35:18,152
millest olen ma ilma jäänud,
kuna ma pole seda uuestisündi kogenud?
1610
01:35:18,252 --> 01:35:19,186
Hmm?
1611
01:35:19,887 --> 01:35:22,122
Elades oma elu hobuse seljas,
1612
01:35:22,990 --> 01:35:27,061
lastes end loopida kivide,
sõnniku ja surnud loomadega?
1613
01:35:28,262 --> 01:35:29,330
Magades igal ööl
1614
01:35:29,430 --> 01:35:31,899
maas või võõra inimese põrandal,
1615
01:35:34,068 --> 01:35:36,437
lastes end juhtida vihase rahvajõugu kätte
1616
01:35:36,538 --> 01:35:37,672
ja varajasse hauda?
1617
01:35:39,440 --> 01:35:44,778
Sul ei ole raha, perekonda,
tervis veab alt,
1618
01:35:45,879 --> 01:35:48,315
su orbudekodu kukub läbi.
1619
01:35:48,415 --> 01:35:50,619
Mu orbudekodu
ei kuku enam läbi,
1620
01:35:51,519 --> 01:35:52,687
Jumala armust.
1621
01:35:53,887 --> 01:35:56,691
Jumala armust või sellepärast,
et kasutasid orjatööd,
1622
01:35:56,790 --> 01:35:57,958
et seda töös hoida?
1623
01:35:58,058 --> 01:35:59,460
[kõlab pingeline muusika]
1624
01:36:18,979 --> 01:36:20,548
See oli ainus võimalus.
1625
01:36:22,383 --> 01:36:26,320
Need orvud oleksid jäänud kodutuks,
1626
01:36:26,420 --> 01:36:28,222
kui me poleks sekkunud...
1627
01:36:28,322 --> 01:36:29,990
Kas see on ettehooldus?
1628
01:36:31,425 --> 01:36:34,995
Kas see on Jumala sekkumine
inimeste asjadesse?
1629
01:36:36,765 --> 01:36:38,232
Sa oled teinud sellest orbudekodust
endale ebajumala
1630
01:36:38,332 --> 01:36:39,900
ja oma nimele pleki.
1631
01:36:41,135 --> 01:36:45,072
Milline iroonia —
kuulutada vabadust,
1632
01:36:45,172 --> 01:36:46,874
seistes samal ajal
orjade selgadel.
1633
01:36:46,974 --> 01:36:48,643
Siis kisu Whitefieldi nimi maha,
1634
01:36:49,443 --> 01:36:51,478
kui Kristuse nimi jääb püsima.
1635
01:36:52,514 --> 01:36:55,916
Ära raja oma usku
minu vigasele elule.
1636
01:36:57,117 --> 01:36:58,819
Ära raja oma usku
1637
01:36:58,919 --> 01:37:01,021
oma isa külmale religioonile.
1638
01:37:02,590 --> 01:37:06,761
Raja see sellele,
mida Tema tegi puust ristil.
1639
01:37:07,629 --> 01:37:09,597
- [ahmib õhku]
- George?
1640
01:37:09,698 --> 01:37:10,699
[ahmib õhku]
1641
01:37:12,132 --> 01:37:13,934
- [hingeldab]
- Georgie, mis on?
1642
01:37:15,336 --> 01:37:16,270
Georgie.
1643
01:37:17,672 --> 01:37:20,307
[hingeldab]
1644
01:37:33,621 --> 01:37:37,559
[inimesed laulavad kauguses]
1645
01:37:37,659 --> 01:37:38,892
[kähisev hingamine]
1646
01:37:43,464 --> 01:37:46,233
[oigab]
1647
01:37:47,702 --> 01:37:49,704
[kähisev hingamine jätkub]
1648
01:37:54,709 --> 01:37:55,976
[oigab]
1649
01:37:57,712 --> 01:37:59,714
[hingab sügavalt]
1650
01:38:13,427 --> 01:38:14,662
Nad ootavad mind.
1651
01:38:16,531 --> 01:38:17,998
[oigab, hingeldab]
1652
01:38:18,098 --> 01:38:20,100
Sa sobid praegu paremini voodisse
kui jutlustama.
1653
01:38:21,902 --> 01:38:23,203
Ma pean jutlustama.
1654
01:38:24,104 --> 01:38:26,407
[kähisev hingamine]
Surev mees...
1655
01:38:27,675 --> 01:38:28,743
surevatele meestele.
1656
01:38:43,390 --> 01:38:44,358
Georgie.
1657
01:38:44,458 --> 01:38:48,495
[inimeste laulmine jätkub]
1658
01:38:54,903 --> 01:39:00,675
♪ Tõuse meie kohale, au Kuningas ♪
1659
01:39:00,775 --> 01:39:07,782
♪ Tule ärata meid täna ♪
1660
01:39:09,983 --> 01:39:13,320
[koor ümiseb]
1661
01:39:35,976 --> 01:39:39,346
[George] Ära raja oma usku
minu vigasele elule.
1662
01:39:43,250 --> 01:39:44,919
Ära raja oma usku
1663
01:39:45,018 --> 01:39:47,287
oma isa külmale religioonile.
1664
01:39:50,257 --> 01:39:54,529
Raja see sellele,
mida Tema tegi puust ristil.
1665
01:40:00,869 --> 01:40:02,336
[naer]
1666
01:40:03,805 --> 01:40:05,405
[naine] Ei!
1667
01:40:05,507 --> 01:40:08,543
See on suur ja kohutav
1668
01:40:08,643 --> 01:40:11,579
auväärne George Preachfield!
1669
01:40:11,679 --> 01:40:13,380
[publik naerab]
1670
01:40:45,245 --> 01:40:47,381
[koor vokaliseerib]
1671
01:40:52,554 --> 01:40:53,588
[muusika vaibub]
1672
01:40:53,688 --> 01:40:54,989
[Benjamin] Admiral Howe,
1673
01:40:56,658 --> 01:40:58,793
te ei tunne nende inimeste südant.
1674
01:40:59,493 --> 01:41:02,396
Nad on sitked,
iseseisva meelega inimesed.
1675
01:41:03,731 --> 01:41:07,535
Kõlbelised, isevalitsevad,
nad on ärganud.
1676
01:41:08,502 --> 01:41:09,604
Ärganud?
1677
01:41:12,239 --> 01:41:13,173
Kuidas?
1678
01:41:14,341 --> 01:41:16,611
Nad usuvad,
et kui nad kord tegelesid
1679
01:41:16,711 --> 01:41:18,980
türanniga iseenda sees,
1680
01:41:19,079 --> 01:41:22,584
on neil nüüd silmad,
et näha türanni mere taga.
1681
01:41:22,684 --> 01:41:24,117
Ah nii?
1682
01:41:24,217 --> 01:41:26,119
Nii et nad pidasid vajalikuks
saata teid
1683
01:41:26,219 --> 01:41:28,923
seda mere taga olevat türanni
noomima?
1684
01:41:30,357 --> 01:41:32,159
Oleksin arvanud,
et teie sitked kolonistid
1685
01:41:32,259 --> 01:41:35,295
oleksid teid vähemalt varustanud
labida või tomahoogiga,
1686
01:41:35,395 --> 01:41:36,430
et sellise türanniga silmitsi seista.
1687
01:41:37,599 --> 01:41:40,367
Võib-olla piisab lingust
1688
01:41:40,467 --> 01:41:42,102
ja mõnest siledast kivist.
1689
01:41:46,206 --> 01:41:49,577
Kas te teate,
mitu meest on vaid ühel minu laeval?
1690
01:41:51,980 --> 01:41:53,081
800.
1691
01:41:54,281 --> 01:41:57,384
Minu Kuninglikul Mereväel
on üle 250 laeva.
1692
01:41:57,484 --> 01:41:59,621
Ja teie olete arvutuste mees.
1693
01:41:59,721 --> 01:42:01,823
Teil läheb vaja enamat
kui mõnda siledat kivi,
1694
01:42:01,923 --> 01:42:02,957
dr Franklin.
1695
01:42:04,993 --> 01:42:07,895
Seda ei ole vaja
sõjaks paisutada.
1696
01:42:07,996 --> 01:42:09,998
Oh, ma ei tea.
1697
01:42:10,098 --> 01:42:13,300
Sellest saaks teie väikese ajalehe jaoks
suurepärane lugu.
1698
01:42:13,400 --> 01:42:15,770
Talupojad lingude ja kividega
1699
01:42:15,870 --> 01:42:18,338
maailma võimsaima armee vastu.
1700
01:42:18,438 --> 01:42:20,240
Sellest tuleks tore väike sõda.
1701
01:42:20,340 --> 01:42:23,945
Lühike, aga...
erutav.
1702
01:42:24,712 --> 01:42:28,448
Head sõda pole kunagi olnud,
ega halba rahu.
1703
01:42:28,549 --> 01:42:30,150
Siis soovitan teil hoiduda ähvardustest,
1704
01:42:30,250 --> 01:42:32,053
mida te täita ei suuda.
1705
01:42:32,954 --> 01:42:36,057
Me oleme kuningale
korduvalt palvekirju esitanud.
1706
01:42:37,125 --> 01:42:39,426
Oleme pöördunud kolooniates olevate
kuninglike kuberneride poole,
1707
01:42:39,527 --> 01:42:40,962
aga tulutult.
1708
01:42:41,062 --> 01:42:43,296
Oleme taotlenud osalemist
kaubanduslepetes,
1709
01:42:43,397 --> 01:42:45,165
maksustamises ja valitsemises,
1710
01:42:45,265 --> 01:42:47,501
saamata Tema Majesteedilt
isegi vastust.
1711
01:42:47,602 --> 01:42:49,269
Kuningal on palju olulisemaid muresid
1712
01:42:49,369 --> 01:42:52,272
kui kauged mullatöölised,
kes tähelepanu nõuavad.
1713
01:42:52,372 --> 01:42:55,877
Admiral Howe,
teisel pool seda ookeani
1714
01:42:55,977 --> 01:42:58,079
on terve ameeriklaste põlvkond
1715
01:42:58,178 --> 01:42:59,914
ärganud usule,
1716
01:43:00,014 --> 01:43:03,618
et vabadus ei ole kingitus,
mille annab neile kuningas,
1717
01:43:03,718 --> 01:43:06,120
vaid õigus,
mille on neile andnud Jumal.
1718
01:43:07,320 --> 01:43:08,355
Jumal?
1719
01:43:09,489 --> 01:43:10,958
Hm.
1720
01:43:11,059 --> 01:43:12,292
Vahest, kui sobitan end
1721
01:43:12,392 --> 01:43:15,295
teie üllatavalt religioosse tooniga,
1722
01:43:15,395 --> 01:43:18,132
mõistate ehk paremini.
1723
01:43:18,231 --> 01:43:22,136
Kui kadunud poeg sai oma pärandi
enneaegu kätte,
1724
01:43:22,235 --> 01:43:25,238
arvas temagi,
et suudab oma äsjaleitud vabadusega toime tulla.
1725
01:43:26,507 --> 01:43:28,643
Ta eksis häbiväärselt.
1726
01:43:28,743 --> 01:43:31,311
Ta raiskas selle ära
ja roomas issi juurde tagasi,
1727
01:43:31,411 --> 01:43:34,549
tühjad käed
ja tühi kõht ees.
1728
01:43:34,649 --> 01:43:36,951
Teie ameeriklased
oiete täpselt samasugused.
1729
01:43:37,518 --> 01:43:40,021
Täiesti võimetud
vabadusega toime tulema.
1730
01:43:40,722 --> 01:43:43,457
Vooruslik rahvas
suudab vabadusega toime tulla.
1731
01:43:43,558 --> 01:43:46,493
[naerab]
1732
01:43:46,594 --> 01:43:49,897
Oh, ja teie kui eeskujulik kodanik.
1733
01:43:49,997 --> 01:43:51,733
Kas proua Franklin peaks teid
1734
01:43:51,833 --> 01:43:54,334
ja eilse õhtu teatrikülalist
vooruslikeks?
1735
01:43:56,070 --> 01:43:57,905
Oh, dr Franklin,
1736
01:43:58,005 --> 01:44:00,575
kas pean teile meenutama,
et üle sajandi
1737
01:44:00,675 --> 01:44:03,745
on meie kuningad tühjendanud
oma vaestemaju
1738
01:44:03,845 --> 01:44:06,346
ja puhastanud meie tänavaid
hulkuritest,
1739
01:44:06,446 --> 01:44:08,381
saates nad teie kolooniatesse?
1740
01:44:09,751 --> 01:44:13,755
Ja nüüd arvate,
et need võlaorjad
1741
01:44:13,855 --> 01:44:15,156
suudavad end ise valitseda?
1742
01:44:15,255 --> 01:44:17,257
[pahvatab, muheleb]
1743
01:44:18,192 --> 01:44:19,093
[klaas mütsatab]
1744
01:44:21,729 --> 01:44:23,396
Te teate, et te ei ole samal tasemel
1745
01:44:23,497 --> 01:44:25,867
nende rottidega,
keda te esindate.
1746
01:44:25,967 --> 01:44:28,803
Briti seltskond on teist
suures vaimustuses
1747
01:44:28,903 --> 01:44:31,839
ja peab teid meeldivalt lõbusaks.
1748
01:44:31,939 --> 01:44:33,141
Kui te lihtsalt loobuksite
1749
01:44:33,241 --> 01:44:35,109
sellest iseseisva valitsemise mõttest,
1750
01:44:35,209 --> 01:44:37,111
tasustaks kuningas teid rikkalikult.
1751
01:44:38,146 --> 01:44:39,312
Mind ei saa ära osta.
1752
01:44:39,412 --> 01:44:41,414
Ilma meieta hääbuksite te eos!
1753
01:44:41,516 --> 01:44:42,950
[vali koputus uksele]
1754
01:44:43,050 --> 01:44:44,919
[uksed avanevad, kriuksuvad]
1755
01:44:49,257 --> 01:44:50,825
[teenija] Vabandust,
et ma katkestan, admiral.
1756
01:44:50,925 --> 01:44:53,460
Mulle teatati äsja
uudiseid kolooniatest.
1757
01:44:53,561 --> 01:44:57,464
Hmm, kas nad paluvad juurde
labidaid, atrasid ja kive?
1758
01:44:58,199 --> 01:44:59,667
Reverend George Whitefield
on surnud...
1759
01:44:59,767 --> 01:45:01,969
[summutatud] ...Newburyportis,
Massachusettsis.
1760
01:45:02,069 --> 01:45:04,138
Kuna ta oli Inglismaa
ja tema kolooniate sõber,
1761
01:45:04,238 --> 01:45:06,007
arvas konsulaat,
et te mõlemad peaksite teadma.
1762
01:45:08,910 --> 01:45:09,811
Kas see on kõik?
1763
01:45:09,911 --> 01:45:10,812
Jah, härra.
1764
01:45:18,519 --> 01:45:20,922
Kui juba hääbumisest rääkida,
1765
01:45:21,022 --> 01:45:22,824
siis üsna noorelt, eks ole?
1766
01:45:27,128 --> 01:45:28,428
Kas te tundsite teda?
1767
01:45:31,431 --> 01:45:32,365
Noh,
1768
01:45:33,167 --> 01:45:37,205
teie kolooniatel oli
oma ärkamine, dr Franklin.
1769
01:45:37,305 --> 01:45:39,774
Nüüd on aeg,
et nad saaksid oma arve klaaritud.
1770
01:45:43,778 --> 01:45:44,846
Matt.
1771
01:45:56,324 --> 01:45:58,159
[kauged hüüded]
1772
01:45:59,627 --> 01:46:01,829
[vaikne, dramaatiline muusika]
1773
01:46:57,885 --> 01:47:00,521
[muusika paisub]
1774
01:47:04,424 --> 01:47:06,627
[äike müristab]
1775
01:47:22,076 --> 01:47:23,277
[Benny] Kuhu te lähete?
1776
01:47:27,447 --> 01:47:28,883
Vanaisa, mida te teete?
1777
01:47:28,983 --> 01:47:30,017
Torm on kohal!
1778
01:47:30,885 --> 01:47:32,620
See ei ole ohutu!
1779
01:47:38,059 --> 01:47:39,961
Vanaisa, pange see selga!
1780
01:47:40,995 --> 01:47:42,029
Vanaisa!
1781
01:48:09,757 --> 01:48:11,425
[vali äikesekärgatus]
1782
01:48:18,599 --> 01:48:20,334
Ja kes on allikas, Ben?
1783
01:48:28,376 --> 01:48:30,011
[lõõtsutab]
1784
01:48:30,111 --> 01:48:31,545
Niisuta paberid, Benny.
1785
01:48:33,381 --> 01:48:34,815
Mul on midagi öelda.
1786
01:48:36,617 --> 01:48:39,020
[lõõtsutab]
1787
01:48:40,521 --> 01:48:42,957
[ergutav muusika]
1788
01:49:36,077 --> 01:49:38,579
[masin koliseb]
1789
01:49:40,714 --> 01:49:41,615
Vanaisa,
1790
01:49:42,783 --> 01:49:43,918
kas teeksite au?
1791
01:49:51,258 --> 01:49:53,461
[ergutav muusika jätkub]
1792
01:50:28,597 --> 01:50:29,598
Vanaisa...
1793
01:50:31,832 --> 01:50:33,334
miks te mulle seda
varem ei rääkinud...
1794
01:50:34,268 --> 01:50:35,803
seda lugu Whitefieldist?
1795
01:50:37,171 --> 01:50:39,006
[valjult ohkab] Ma...
1796
01:50:40,441 --> 01:50:42,143
Ma ei arvanud,
et mul oleks vaja.
1797
01:50:45,746 --> 01:50:46,814
Teil oli vaja.
1798
01:51:19,980 --> 01:51:23,217
Üksainus väike küünal
valgustab tuhandet.
1799
01:51:56,518 --> 01:51:59,787
- [vali mütsatus]
- [ebaselge vaidlus]
1800
01:51:59,887 --> 01:52:00,854
Kord!
1801
01:52:02,056 --> 01:52:03,157
Kord!
1802
01:52:04,693 --> 01:52:07,161
Jätkake, härra Read.
1803
01:52:07,261 --> 01:52:10,397
[Read] Osariigid moodustasid
selle konföderatsiooni 1776. aastal
1804
01:52:10,497 --> 01:52:12,634
võrdsetel alustel.
1805
01:52:12,733 --> 01:52:14,401
Kuna osariigid on võrdsed,
1806
01:52:14,501 --> 01:52:16,904
peab neil olema võrdne mõju
ja võrdsed hääled.
1807
01:52:17,004 --> 01:52:18,472
- [liikmed] Jah!
- [Read] Kui...
1808
01:52:18,573 --> 01:52:22,076
kui see konvent annab
suurtele osariikidele rohkem hääli
1809
01:52:22,176 --> 01:52:23,410
kui väikestele,
1810
01:52:23,511 --> 01:52:26,413
siis suured osariigid
ühinevad loomulikult
1811
01:52:26,514 --> 01:52:28,583
ja moodustavad türannia
väiksemate osariikide üle.
1812
01:52:28,683 --> 01:52:30,150
- [liikmed] Kuulge, kuulge!
- Mitte kusagil
1813
01:52:30,251 --> 01:52:32,453
inimeste ega rahvaste ajaloos
1814
01:52:32,554 --> 01:52:35,322
ei ole midagi sellist juhtunud,
härra Read.
1815
01:52:35,422 --> 01:52:37,791
Kartaago ja Rooma
rebisid teineteist tükkideks,
1816
01:52:37,891 --> 01:52:40,461
selle asemel et ühendada jõud
ja õgida nõrgemaid rahvaid
1817
01:52:40,562 --> 01:52:41,829
maa peal.
1818
01:52:41,929 --> 01:52:43,897
Sparta, Ateena ja Teeba
1819
01:52:43,998 --> 01:52:46,200
ei ühinenud kunagi,
et oma naabreid rõhuda.
1820
01:52:46,300 --> 01:52:49,638
Selle asemel olid nad rivaalid
ja sõdisid omavahel.
1821
01:52:50,871 --> 01:52:53,007
Meid ootavad anarhia ja lahkhelid,
1822
01:52:53,107 --> 01:52:56,277
kui me ei suuda ühineda
keskse võimu alla.
1823
01:52:56,377 --> 01:52:58,045
[liikmed lärmitsevad]
1824
01:52:58,145 --> 01:53:01,782
Kui inimesed või rahvad
on tugevad ja võrdsed,
1825
01:53:01,882 --> 01:53:03,851
saavad neist rivaalid.
1826
01:53:03,951 --> 01:53:06,487
Armukadedus takistab nende liitu.
1827
01:53:06,588 --> 01:53:08,322
[Read] Siis võiks see konvent
sama hästi jätkata
1828
01:53:08,422 --> 01:53:10,057
ja liidu kohe laiali saata.
1829
01:53:10,157 --> 01:53:12,192
[ebaselged hüüded]
1830
01:53:12,293 --> 01:53:14,128
- [mees] Kuidas te julgete?
- [haamrilöögid]
1831
01:53:16,765 --> 01:53:19,033
Kui osalised konföderatsioonid
aset leiavad,
1832
01:53:19,133 --> 01:53:21,636
siis praegune kava laual,
härra Madison.
1833
01:53:21,736 --> 01:53:24,739
- [liikmed vaidlevad]
- [haamrilöögid]
1834
01:53:24,838 --> 01:53:27,374
- [Washington] Kord.
- [haamrilöögid]
1835
01:53:27,474 --> 01:53:28,475
Kord.
1836
01:53:30,244 --> 01:53:32,012
Juhataja annab sõna
1837
01:53:33,147 --> 01:53:34,716
dr Benjamin Franklinile.
1838
01:53:34,815 --> 01:53:35,849
[mees köhatab]
1839
01:53:41,523 --> 01:53:42,823
Härra president,
1840
01:53:44,291 --> 01:53:46,360
see vähene edasiminek,
mille oleme saavutanud
1841
01:53:46,460 --> 01:53:49,698
pärast nelja või viit nädalat
pingsat kohalolekut
1842
01:53:49,798 --> 01:53:52,499
ja pidevaid arutlusi üksteisega,
1843
01:53:53,300 --> 01:53:56,738
meie erinevad seisukohad
peaaegu igas küsimuses,
1844
01:53:56,837 --> 01:54:01,008
mitmed viimased hääletused,
kus eitajaid oli sama palju kui pooldajaid,
1845
01:54:01,108 --> 01:54:03,712
on minu meelest nukker tõend
1846
01:54:03,812 --> 01:54:06,380
inimliku arusaamise
ebatäiuslikkusest.
1847
01:54:08,349 --> 01:54:12,853
Näib tõesti,
et me tunneme omaenda puudust
1848
01:54:12,953 --> 01:54:15,122
poliitilisest tarkusest,
1849
01:54:15,222 --> 01:54:19,226
sest oleme seda kõikjalt
otsimas käinud. [turtsatab]
1850
01:54:19,326 --> 01:54:22,363
Oleme läinud tagasi
vana aja ajalukku,
1851
01:54:22,463 --> 01:54:24,098
et leida valitsemismudeleid.
1852
01:54:24,198 --> 01:54:25,132
[ägiseb]
1853
01:54:25,734 --> 01:54:31,740
Ja olles uurinud
nende vabariikide vorme,
1854
01:54:31,840 --> 01:54:33,775
mis olid loodud
1855
01:54:33,874 --> 01:54:36,009
omaenda lagunemise
seemnetega,
1856
01:54:37,211 --> 01:54:38,912
ei ole neid enam olemas.
1857
01:54:40,682 --> 01:54:44,719
Oleme vaadelnud tänapäevaseid riike
kogu Euroopas,
1858
01:54:45,886 --> 01:54:48,389
kuid ei leia ühtegi
nende põhiseadust,
1859
01:54:48,489 --> 01:54:50,592
mis sobiks meie oludega.
1860
01:54:52,025 --> 01:54:55,162
Selles olukorras,
kus see kogu
1861
01:54:55,262 --> 01:55:00,000
kobab justkui pimeduses
poliitilise tõe järele
1862
01:55:00,100 --> 01:55:02,002
ja suudab seda vaevu ära tunda,
1863
01:55:02,102 --> 01:55:03,538
kui see meile esitatakse,
1864
01:55:04,405 --> 01:55:06,741
kuidas on siis juhtunud, härra,
1865
01:55:06,841 --> 01:55:10,110
et me ei ole siiani kordagi mõelnud
1866
01:55:10,210 --> 01:55:13,247
alandlikult pöörduda
Valguste Isa poole,
1867
01:55:13,347 --> 01:55:15,382
et ta valgustaks
meie arusaamist?
1868
01:55:17,451 --> 01:55:20,020
Võitluse alguses
Suurbritanniaga,
1869
01:55:21,021 --> 01:55:23,525
kui me tajusime ohtu,
1870
01:55:23,625 --> 01:55:26,661
pidasime selles ruumis
iga päev palvet
1871
01:55:26,761 --> 01:55:28,228
jumaliku kaitse pärast.
1872
01:55:29,597 --> 01:55:31,833
Meie palveid, härra, kuuldi,
1873
01:55:31,932 --> 01:55:33,934
ja neile vastati armulikult.
1874
01:55:36,538 --> 01:55:40,040
Kõik meie, kes olime
selles võitluses osalised,
1875
01:55:40,974 --> 01:55:44,278
oleme pidanud märkama
sagedasi näiteid
1876
01:55:44,378 --> 01:55:47,281
meie kasuks tegutsevast
juhtivast ettehooldusest.
1877
01:55:48,982 --> 01:55:50,384
Sellele heale ettehooldusele
1878
01:55:50,484 --> 01:55:54,689
võlgneme selle õnneliku võimaluse
pidada rahus nõu
1879
01:55:54,789 --> 01:55:58,927
vahendite üle, millega rajada
meie tulevane rahvuslik õnn.
1880
01:56:02,262 --> 01:56:04,264
Ja kas oleme nüüd unustanud
1881
01:56:06,133 --> 01:56:07,401
selle vägeva sõbra?
1882
01:56:09,671 --> 01:56:12,640
Või kujutleme,
et me ei vaja enam tema abi?
1883
01:56:15,075 --> 01:56:17,612
Ma olen elanud, härra, kaua.
1884
01:56:18,947 --> 01:56:20,748
Ja mida kauem ma elan,
1885
01:56:20,849 --> 01:56:24,351
seda veenvamaid tõendeid
olen näinud selle tõe kohta,
1886
01:56:25,753 --> 01:56:29,022
et Jumal valitseb
inimeste asjade üle.
1887
01:56:30,859 --> 01:56:33,928
Ja kui varblane ei lange
ilma tema teadmata,
1888
01:56:35,830 --> 01:56:39,834
kas on siis tõenäoline,
et impeerium saab tõusta ilma tema abita?
1889
01:56:42,503 --> 01:56:45,439
Meile on, härra,
pühakirjas kinnitatud,
1890
01:56:46,608 --> 01:56:49,409
et kui Issand ei ehita koda,
1891
01:56:49,511 --> 01:56:51,378
näevad selle ehitajad
asjata vaeva.
1892
01:56:53,648 --> 01:56:55,182
Ma usun seda kindlalt.
1893
01:56:57,050 --> 01:57:00,187
Ja ma usun ka,
et ilma tema kaasabita
1894
01:57:00,889 --> 01:57:04,124
ei õnnestu meil selles
poliitilises ehitustöös
1895
01:57:04,224 --> 01:57:06,159
paremini kui Paabeli ehitajatel.
1896
01:57:08,530 --> 01:57:12,165
Meid lõhestavad meie väikesed,
osalised ja kohalikud huvid,
1897
01:57:13,066 --> 01:57:15,202
meie kavatsused aetakse segi,
1898
01:57:16,004 --> 01:57:19,874
ja meist endist saab etteheide
ja pilkesõna
1899
01:57:19,974 --> 01:57:21,375
tulevaste aegadeni.
1900
01:57:22,242 --> 01:57:23,377
Ja mis on veel hullem,
1901
01:57:24,411 --> 01:57:28,148
võib inimkond nende
õnnetute näidete põhjal edaspidi
1902
01:57:28,783 --> 01:57:32,052
kaotada lootuse rajada valitsusi
inimliku tarkuse najal
1903
01:57:33,086 --> 01:57:38,325
ning jätta see juhuse,
sõja ja vallutuse hooleks.
1904
01:57:41,663 --> 01:57:45,232
Seepärast palun luba teha ettepanek,
1905
01:57:46,901 --> 01:57:49,336
et edaspidi peetaks palveid,
1906
01:57:50,437 --> 01:57:52,640
milles palutakse Taeva abi
1907
01:57:52,740 --> 01:57:55,643
ja tema õnnistust
meie aruteludele,
1908
01:57:55,743 --> 01:57:58,245
selles kogus igal hommikul,
1909
01:57:58,345 --> 01:58:00,447
enne kui me töö juurde asume,
1910
01:58:02,517 --> 01:58:06,153
ning et ühel või mitmel
selle linna vaimulikul
1911
01:58:06,253 --> 01:58:08,590
palutaks seda teenistust läbi viia.
1912
01:58:16,764 --> 01:58:17,765
[köhatab]
1913
01:58:23,303 --> 01:58:25,974
Kuigi selline otsus
oleks võinud olla kohane
1914
01:58:26,074 --> 01:58:28,543
konvendi alguses,
1915
01:58:30,243 --> 01:58:32,446
võib see nii hilisel päeval
panna avalikkuse uskuma,
1916
01:58:32,547 --> 01:58:34,549
et ühtsusetuse raskused
1917
01:58:34,649 --> 01:58:36,149
ja lahkhelid konvendis
1918
01:58:36,249 --> 01:58:37,619
on selle sammu esile kutsunud.
1919
01:58:40,287 --> 01:58:41,689
See jätaks meist nõrga mulje.
1920
01:58:47,461 --> 01:58:51,833
Ja tegelikku põhjust,
1921
01:58:51,933 --> 01:58:55,469
miks vaimuliku juhitud palve
on ära jäänud,
1922
01:58:56,336 --> 01:59:00,407
ei tohi valesti mõista.
1923
01:59:02,510 --> 01:59:04,311
Sellel konvendil pole raha,
1924
01:59:04,411 --> 01:59:06,547
et vaimulikule tasuda.
1925
01:59:06,648 --> 01:59:10,250
Teen ettepaneku anda sellele sammule
soodsam ilme,
1926
01:59:10,350 --> 01:59:11,586
et konvendi palvel
peetaks jutlus
1927
01:59:12,587 --> 01:59:13,921
4. juulil
ja edaspidi
1928
01:59:15,188 --> 01:59:18,026
palvetataks selles konvendis
1929
01:59:19,761 --> 01:59:20,828
igal hommikul.
1930
01:59:21,996 --> 01:59:23,031
Toetan.
1931
01:59:27,467 --> 01:59:28,836
[Washington]
Kas paneme selle hääletusele?
1932
01:59:32,506 --> 01:59:36,077
Palun edasilükkamist
istungi lõpetamise tõttu.
1933
01:59:36,176 --> 01:59:37,344
Toetan.
1934
01:59:41,149 --> 01:59:42,449
Dr Franklini soovitus
1935
01:59:42,550 --> 01:59:44,986
ja härra Randolphi ettepanek
igapäevaseks palveks
1936
01:59:45,987 --> 01:59:48,221
lükatakse istungi lõpetamise tõttu edasi.
1937
01:59:55,395 --> 01:59:58,166
Mina olen igatahes 4. juulil kohal,
1938
01:59:59,534 --> 02:00:01,169
et pidada palvepäeva.
1939
02:00:03,638 --> 02:00:05,205
Mul oleks hea meel,
1940
02:00:05,305 --> 02:00:07,742
kui keegi või kõik teist
1941
02:00:08,876 --> 02:00:09,877
minuga ühineksid.
1942
02:00:12,513 --> 02:00:13,447
Istung on lõpetatud.
1943
02:00:13,548 --> 02:00:14,749
[haamrilöök]
1944
02:00:14,849 --> 02:00:16,483
[ebaselge sumin]
1945
02:00:32,934 --> 02:00:35,937
[ergutav muusika]
1946
02:01:00,327 --> 02:01:03,131
[George] Valguste Isa
ütleb oma sõnas:
1947
02:01:03,231 --> 02:01:05,633
„Teile, kes austate minu nime,
1948
02:01:05,733 --> 02:01:07,535
tõuseb õiguse päike,
1949
02:01:07,635 --> 02:01:09,369
tervendus tema tiibades.”
1950
02:01:10,872 --> 02:01:12,472
Mu sõbrad,
1951
02:01:12,573 --> 02:01:14,041
kas te tahate olla vabad?
1952
02:01:15,375 --> 02:01:17,277
Vabadus leidub üksnes Temas.
1953
02:01:18,513 --> 02:01:20,447
Kas te tahate elada?
1954
02:01:20,548 --> 02:01:22,817
Üksnes Tema annab igavese elu.
1955
02:01:24,552 --> 02:01:27,387
Sest meie Jumala
südamliku halastuse läbi
1956
02:01:27,487 --> 02:01:30,191
tuleb meile taevast
koidupäike,
1957
02:01:30,290 --> 02:01:32,459
et paista neile,
kes elavad pimeduses.
1958
02:01:33,828 --> 02:01:38,166
Ma anun teid,
ärge lükake tagasi nii suurt andi.
1959
02:01:41,068 --> 02:01:42,502
Suur ärkamine on tulnud.
1960
02:01:44,504 --> 02:01:45,973
Tõuse, sina magaja!
1961
02:01:47,241 --> 02:01:48,408
Ärka!
1962
02:01:52,013 --> 02:01:53,313
[muusika vaibub]
1963
02:01:53,413 --> 02:01:56,017
[vaikne muusika]
1964
02:02:55,743 --> 02:03:02,083
[laulja] ♪ Ookeanidest
läbi orgude ♪
1965
02:03:02,183 --> 02:03:08,756
♪ Mandrilt
kaldani ♪
1966
02:03:08,856 --> 02:03:15,363
♪ Las Su kuningriik
ärkab ♪
1967
02:03:15,462 --> 02:03:21,836
♪ Inimeste südametes
veel kord ♪
1968
02:03:21,936 --> 02:03:28,576
♪ Kutsu oma lapsed
vabadusse ♪
1969
02:03:28,676 --> 02:03:35,116
♪ Vangistatud hinged
vabadusse ♪
1970
02:03:35,216 --> 02:03:41,656
♪ Tule äratama,
Püha Vaim ♪
1971
02:03:41,756 --> 02:03:48,763
♪ Tule ärata meid täna ♪
1972
02:03:58,406 --> 02:04:04,779
[koor] ♪ Lõputu armastus,
paindumatu arm ♪
1973
02:04:04,879 --> 02:04:11,451
♪ Hell halastus
Sinu troonilt ♪
1974
02:04:11,552 --> 02:04:17,959
♪ Toob kadunud hinge
perekonda ♪
1975
02:04:18,059 --> 02:04:23,998
♪ Kutsub eksinud
patuse koju ♪
1976
02:04:24,632 --> 02:04:31,072
♪ Too pääste,
suur Lunastaja ♪
1977
02:04:31,172 --> 02:04:37,678
♪ Püha tuli,
lõõtsu leegiks ♪
1978
02:04:37,778 --> 02:04:44,251
♪ Tule taasta meid,
tule elusta meid ♪
1979
02:04:44,352 --> 02:04:50,958
♪ Tule ärata meid täna ♪
1980
02:05:00,968 --> 02:05:07,341
♪ Ma teenin Sind,
kallis Jeesus ♪
1981
02:05:07,441 --> 02:05:13,781
♪ Sinule annan ma kõik ♪
1982
02:05:13,881 --> 02:05:20,388
♪ Annan oma käed
Sinu teenistusse ♪
1983
02:05:20,488 --> 02:05:27,094
♪ Ja oma südame
Sinu kutsele ♪
1984
02:05:27,194 --> 02:05:33,567
♪ Hävigu iga meeldiv auahnus ♪
1985
02:05:33,667 --> 02:05:40,241
♪ Jäägu kõrvale
kõik isekas kasu ♪
1986
02:05:40,341 --> 02:05:46,714
♪ Kõik on maha jäetud
Sinu au pärast ♪
1987
02:05:46,814 --> 02:05:53,821
♪ Tule ärata meid täna ♪
1988
02:06:33,727 --> 02:06:40,668
♪ Ärka, magaja,
oma unest ♪
1989
02:06:40,768 --> 02:06:47,775
♪ Pühad, ärgake,
tulge ellu ♪
1990
02:06:47,875 --> 02:06:55,182
♪ Kristus tõuseb
ja paistab teie peale ♪
1991
02:06:55,282 --> 02:07:02,256
♪ Oma taevases
jumalikus valguses ♪
1992
02:07:02,356 --> 02:07:08,863
♪ Nagu päikesetõus
koidikul ♪
1993
02:07:09,663 --> 02:07:16,670
♪ Murrab pimeduse
uue valgusega ♪
1994
02:07:16,770 --> 02:07:23,744
♪ Tõuse meie üle,
au Kuningas ♪
1995
02:07:23,844 --> 02:07:30,151
♪ Tule ärata meid täna ♪
1996
02:07:34,523 --> 02:07:38,025
[laulja] ♪ Sinu kuningriigi pärast ♪
1997
02:07:38,125 --> 02:07:43,632
♪ Sinu au pärast ♪
1998
02:07:45,466 --> 02:07:53,040
[koor] ♪ Tule ärata meid ♪
1999
02:07:53,140 --> 02:07:58,145
♪ Täna! ♪