1 00:00:01,500 --> 00:00:03,500 ‫تقدیم به تمامی طرفداران پارسی زبان دنیای رسلینگ 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,000 ‫ترجمه و زیرنویس از مهراد ‫(MehRaDedSec) 3 00:00:06,250 --> 00:00:07,500 ‫t.me/mehradedsec 4 00:00:07,924 --> 00:00:11,720 ‫من... دو مغز متفاوت ندارم. ‫من یه چیزی مثل کامپیوتر تو سرم دارم، 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 ‫و بعضی وقت‌ها اون‌ها بر علیه من کار می‌کنن. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,392 ‫یکی از این کامپیوترها ‫الان داره با شما صحبت می‌کنه، 7 00:00:18,018 --> 00:00:22,981 ‫و یکی دیگه شون داره درباره یه چیز ‫کاملا متفاوت فکر می‌کنه. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,151 ‫و بعضی وقت‌ها یه سومی هم هست. 9 00:00:26,234 --> 00:00:28,778 ‫اگه بخوام، می‌تونم به اون هم دسترسی پیدا کنم. 10 00:00:29,988 --> 00:00:33,366 ‫به همین خاطر، گاهی برام سخت می‌شه ‫که به بعضی چیزا توجه کنم. 11 00:00:34,659 --> 00:00:37,620 ‫این موضوع سال‌ها منو اذیت کرده ‫چون تنها چیزی که می‌خواستم عادی بودن بود. 12 00:00:37,704 --> 00:00:38,830 ‫می‌خواستم همرنگ جماعت باشم. 13 00:00:39,414 --> 00:00:42,250 ‫اما... باهاش کنار میام 14 00:00:43,001 --> 00:00:47,255 ‫چون... این همون چیزی هست که هستی. ‫باهاش کنار بیا وینس. 15 00:00:47,338 --> 00:00:50,842 ‫مهم نیست که بخوای اینطوری باشی ‫یا اونطوری باشی. 16 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 ‫الان اینجایی. ‫تو متفاوتی. متفاوت باش. 17 00:00:54,304 --> 00:00:57,223 ‫و می‌دونی اون جمله معروف رو، ‫"گور بابای دنیا." پس... 18 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 ‫الان همچین جایی‌ام. 19 00:00:59,851 --> 00:01:02,270 ‫الان اون مغز دیگه داره به چی فکر می‌کنه؟ 20 00:01:03,021 --> 00:01:07,108 ‫اممم... به چیزی که خیلی سرگرم‌کننده‌س، اه... 21 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 ‫و به سکس ربط داره. 22 00:01:18,200 --> 00:01:21,350 ‫قسمت ششم: پایان 23 00:01:22,300 --> 00:01:28,250 ‫در ژانویه 2024، وینس مک‌من پس از اتهاماتی شامل ‫سوء رفتار جنسی، تجاوز، و قاچاق از WWE استعفا داد. 24 00:01:28,750 --> 00:01:35,000 ‫اکثر مصاحبه ها، از جمله با وینس مک‌من، ‫قبل از علنی شدن اتهامات فیلمبرداری شده است. 25 00:01:38,598 --> 00:01:39,933 ‫رسلمنیا. 26 00:01:41,017 --> 00:01:41,851 ‫هر سال... 27 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 ‫خفه شین! 28 00:01:47,899 --> 00:01:50,652 ‫بعد از دوران اتیتود ارا و ورود به دهه 2000، 29 00:01:51,319 --> 00:01:55,448 ‫وینس مک‌من همچنان یک شخصیت ‫خیلی مهم تو برنامه‌های تلویزیونی شرکت بود. 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,910 ‫اما بدون آستین، همیشه دنبال ‫یه کاری براش میگشتن. 31 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 ‫و حالا وقتشه 32 00:02:02,705 --> 00:02:08,920 ‫برای نبرد میلیاردرها، ‫مسابقه مو در مقابل مو! 33 00:02:10,839 --> 00:02:12,465 ‫مرد پولدار داره میاد! 34 00:02:12,549 --> 00:02:14,467 ‫اون مرد رو ببینید، ‫دونالد ترامپ. 35 00:02:15,552 --> 00:02:19,055 ‫خیلی از سلبریتی‌ها ‫وارد دنیای ما می‌شن و خیلی خوش می‌گذرونن. 36 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 ‫و دونالد یکی از اونا بود. 37 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 ‫دونالد همیشه طرفدار ما بود. 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,479 ‫پس، رفتم پیش دونالد و بهش گفتم: 39 00:02:26,563 --> 00:02:28,022 ‫"من یه ایده ای دارم." 40 00:02:28,857 --> 00:02:33,653 ‫"اگه هر کدوممون توی رسلمنیا، یه کشتی گیر ‫داشته باشیم که طرف ما باشه چطوره؟" 41 00:02:34,237 --> 00:02:38,658 ‫و اگه دونالد ترامپ ببازه، ‫من سرشو می‌تراشم. 42 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 ‫صد البته که، اگه من ببازم، اون سرمو می‌تراشه. 43 00:02:42,036 --> 00:02:44,873 ‫درگیری بین دونالد ترامپ و وینس مک‌من ‫تو نبرد میلیاردرها، 44 00:02:44,956 --> 00:02:49,419 ‫بزرگ‌ترین بیننده‌های ‫تاریخ پی‌ پر‌ ویو رسلینگ رو جذب کرد. 45 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 ‫این یه جاذبه خیلی بزرگ بود. 46 00:02:52,338 --> 00:02:54,591 ‫هی، ببینید! ‫دونالد ترامپ! 47 00:02:54,674 --> 00:02:57,427 ‫ترامپ! دونالد ترامپ ‫وینس مک‌من رو زمین زد! 48 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 ‫خدای من! 49 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 ‫وقتی ترامپ توی شو بود ‫من واقعاً سرگرم شدم. 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,515 ‫پاشو بیا اینجا. 51 00:03:02,599 --> 00:03:05,476 ‫توانایی‌ش برای صحبت کردن ‫با طرفدارای رسلینگ عالی بود. 52 00:03:05,560 --> 00:03:09,606 ‫برای من، اون‌ها به نظر ‫یه گروه خیلی باهوش می‌آن. 53 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 ‫ترامپ برای این نقش عالی بود. 54 00:03:12,775 --> 00:03:15,570 ‫دونالد ترامپ! دونالد ترامپ! 55 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 ‫گمشو از اینجا بیرون. 56 00:03:20,116 --> 00:03:23,494 ‫راستش، شخصیت و تصویر عمومی دونالد ترامپ 57 00:03:23,578 --> 00:03:27,248 ‫خیلی بیشتر شبیه به یه رسلر بود 58 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 ‫تا یه سیاستمدار. 59 00:03:28,666 --> 00:03:30,543 ‫از اینجا بندازینش بیرون لامصبو! 60 00:03:30,627 --> 00:03:33,588 ‫اینو بگم بهتون، ‫دوست دارم یه مشت تو صورتش بزنم. 61 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 ‫اثر انگشت ما روی ‫خیلی از چیزای تو دنیا هست. 62 00:03:36,216 --> 00:03:38,384 ‫سیاست، صد در صد، خدایا 63 00:03:38,468 --> 00:03:41,346 ‫چرا کسی نباید بخواد شبیه WWE باشه؟ 64 00:03:41,429 --> 00:03:43,890 ‫من می‌تونم هر کاری که بخوام انجام بدم. 65 00:03:43,973 --> 00:03:46,559 ‫من حق دارم هر کاری دلم می‌خواد ‫به عنوان رئیس‌جمهور انجام بدم. 66 00:03:47,227 --> 00:03:48,895 ‫این کاریه که ما انجام می‌دیم. 67 00:03:48,978 --> 00:03:51,606 ‫ما شخصیت های عظیم ارائه می‌دیم. 68 00:03:51,689 --> 00:03:54,651 ‫که حرف‌های عجیب‌وغریب می‌زنن ‫و مردم می‌گن: 69 00:03:54,734 --> 00:03:57,570 ‫"خدای من، باورم نمیشه که اینو گفت." 70 00:03:58,655 --> 00:04:00,365 ‫دونالد ترامپ یه نمونه‌س 71 00:04:00,448 --> 00:04:04,911 ‫از چیزی که به نظر می‌رسه ‫یه نوع رسلینگ‌سازی 72 00:04:04,994 --> 00:04:07,705 ‫تو سیاست و جامعه آمریکاست. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 ‫اگه بخواید تأثیر وینس مک‌من 74 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 ‫و رسلینگ رو روی فرهنگ بررسی کنید، 75 00:04:13,461 --> 00:04:17,715 ‫ما رئیس‌جمهوری رو انتخاب کردیم که... ‫توی تلویزیون نقش کشتی گیر رو بازی می‌کرد. 76 00:04:19,384 --> 00:04:22,470 ‫نمی‌دونم این رفتار خودِ ترامپه ‫یا از رسلینگ یاد گرفته، 77 00:04:22,553 --> 00:04:25,682 ‫ولی شباهت‌های زیادی ‫بین ترامپ و وینس مک‌من می‌بینم. 78 00:04:25,765 --> 00:04:27,600 ‫- اوه نه! ‫- اوه خدای من. 79 00:04:27,684 --> 00:04:29,018 ‫یا خدا! 80 00:04:32,563 --> 00:04:37,777 ‫مستر مک‌من، ‫بهترین شخصیت WWE توی تاریخه. 81 00:04:37,860 --> 00:04:41,239 ‫اما بعد از دوره اتیتود ارا، 82 00:04:41,322 --> 00:04:42,699 ‫شخصیت مستر مک‌من... 83 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 ‫یه شخصیت انتخابی‌تر شد. 84 00:04:54,252 --> 00:04:56,629 ‫تو دوره Ruthless Aggression، 85 00:04:56,713 --> 00:04:59,549 ‫ما همیشه سعی می‌کردیم به وینس پیشنهاد بدیم ‫که یه بحران میانسالی داشته باشه 86 00:04:59,632 --> 00:05:01,843 ‫و دیوونه بشه یا یه همچین چیزی. 87 00:05:02,427 --> 00:05:05,471 ‫ولی وینس یه مسیر دیگه‌ای رو می‌خواست، گفت: ‫"چی میشه اگه یه نفر منو بکشه؟" 88 00:05:05,555 --> 00:05:07,181 ‫و ما گفتیم: "باشه." 89 00:05:08,766 --> 00:05:13,646 ‫بعد یه پروموی خیلی مرموز و عجیب ‫و برعکس مستر مک‌من توی رینگ اجرا کرد. 90 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 ‫- متشکرم. ‫- یه چیزی درست نیست. 91 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 ‫بعدش یه راه‌پیمایی طولانی ‫به پشت صحنه انجام داد، 92 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 ‫از کنار همه استعدادها رد شد، 93 00:05:20,862 --> 00:05:24,449 ‫بعد رفت توی لیموزینش... و مکث کرد. 94 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 ‫وینس توی مکث‌های دراماتیک ‫خیلی حرفه‌ایه. 95 00:05:29,162 --> 00:05:31,039 ‫بعد لیموزین منفجر شد. 96 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 ‫تدوین صحنه عالی بود. 97 00:05:34,751 --> 00:05:38,087 ‫خیلی‌ها زنگ زدن به دفتر که بپرسن، ‫"وینس حالش خوبه؟" 98 00:05:39,130 --> 00:05:41,674 ‫وینس می‌خواست ‫این ماجرا شبیه دنیای واقعی باشه. 99 00:05:41,758 --> 00:05:43,676 ‫وب‌سایت گزارش می‌داد که واقعی بوده، 100 00:05:43,760 --> 00:05:45,803 ‫و گزارشگرها با حالتی جدی حرف می‌زدن. 101 00:05:45,887 --> 00:05:48,222 ‫در واقع، از چیزی که شنیدم، 102 00:05:48,306 --> 00:05:51,851 ‫دونالد ترامپ زنگ زده بود ‫به دفتر وینس که مطمئن بشه حالش خوبه. 103 00:05:52,685 --> 00:05:56,230 ‫و این شد ‫یه خط داستانی خیلی جنجالی. 104 00:05:56,731 --> 00:05:59,776 ‫اما یه سری اتفاقات تراژدیک واقعی رخ داد 105 00:05:59,859 --> 00:06:01,903 ‫که مجبور شدیم اون داستان رو متوقف کنیم. 106 00:06:03,446 --> 00:06:04,655 ‫شب بخیر. 107 00:06:04,739 --> 00:06:07,158 ‫داستان امشب قرار بود درباره... 108 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 ‫مرگ فرضی شخصیت من، مستر مک‌من، باشه. 109 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 ‫اما... در واقعیت، 110 00:06:17,043 --> 00:06:21,964 ‫ستاره WWE، کریس بنوا، ‫همسرش نانسی، و پسرش دنیل 111 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 ‫درگذشتن. 112 00:06:25,009 --> 00:06:28,054 ‫کریس بنوا به‌عنوان ‫یه رسلر بی‌نظیر تو رینگ شناخته می‌شد. 113 00:06:28,137 --> 00:06:30,056 ‫توی این صنعت همه کار کرده بود. 114 00:06:30,139 --> 00:06:33,726 ‫قهرمان جهان بود. ‫یکی از بهترین‌های تمام دوران. 115 00:06:33,810 --> 00:06:35,603 ‫و تا جایی که ما می‌دونستیم، آدم خوبی بود. 116 00:06:36,604 --> 00:06:38,106 ‫وقتی یه رسلر فوت می‌کرد، 117 00:06:38,189 --> 00:06:41,734 ‫قسمت بعدی RAW تبدیل می‌شد ‫به برنامه‌ای برای گرامیداشت اون فرد. 118 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 ‫ما هم اون شب یه برنامه برای کریس برگزار کردیم. 119 00:06:44,153 --> 00:06:47,949 ‫امشب... برنامه‌ای برای گرامیداشت کریس بنوا خواهد بود. 120 00:06:48,533 --> 00:06:50,535 ‫اما همون‌طور که برنامه پخش می‌شد، 121 00:06:50,618 --> 00:06:52,286 ‫ما شروع کردیم به دریافت جزئیات 122 00:06:52,370 --> 00:06:56,416 ‫از چیزی که واقعاً اتفاق افتاده بود ‫و کاری که کریس انجام داده بود. 123 00:06:57,166 --> 00:07:01,254 ‫اطلاعات جدیدی درباره مرگ کریس بنوا، ‫رسلر حرفه‌ای، به دست اومده. 124 00:07:01,337 --> 00:07:04,298 ‫مقامات جورجیا گفتن این حادثه نبوده. 125 00:07:04,382 --> 00:07:08,428 ‫کریس بنوا همسرش رو خفه کرد ‫و پسر هفت ساله‌شون رو به قتل رسوند، 126 00:07:08,511 --> 00:07:10,972 ‫و بعد خودش رو توی خونه‌شون حلق‌آویز کرد. 127 00:07:11,597 --> 00:07:14,183 ‫وقتی حادثه کریس بنوا اتفاق افتاد، 128 00:07:14,267 --> 00:07:15,852 ‫اون قتل-خودکشی، 129 00:07:15,935 --> 00:07:19,105 ‫این ماجرا اساس WWE رو به لرزه انداخت. 130 00:07:19,188 --> 00:07:23,317 ‫تراژدی بنوا باعث شد ‫مک‌من و WWE دوباره 131 00:07:23,401 --> 00:07:24,777 ‫زیر ذره‌بین قرار بگیرن. 132 00:07:25,611 --> 00:07:28,406 ‫اتهامات مربوط به سوء مصرف استروئید و دارو. 133 00:07:28,489 --> 00:07:31,492 ‫شایعاتی شروع شد که شاید خشم ناشی از استروئید 134 00:07:31,576 --> 00:07:33,995 ‫دلیل اتفاقات اون آخر هفته بوده. 135 00:07:34,787 --> 00:07:37,832 ‫داشتن همه‌چیز رو گردن استروئید می‌نداختن. 136 00:07:37,915 --> 00:07:41,502 ‫همه چیزی که می‌دونم اینه که استروئید ‫معمولاً باعث نمی‌شه کل خانوادتو بکشی 137 00:07:41,586 --> 00:07:42,962 ‫و این کارها رو انجام بدی. 138 00:07:43,045 --> 00:07:45,631 ‫هیچ ارتباطی بین مصرف استروئید 139 00:07:46,215 --> 00:07:48,217 ‫و اتفاقی که برای کریس بنوا افتاد، وجود نداره. 140 00:07:48,759 --> 00:07:50,553 ‫آدما کامل نیستن. 141 00:07:50,636 --> 00:07:52,013 ‫کریس عقلش رو از دست داد. 142 00:07:52,096 --> 00:07:56,184 ‫این اتفاق تو هر بخش از زندگی ‫و تو هر چیزی پیش میاد. 143 00:07:56,267 --> 00:07:58,728 ‫این تنها نتیجه‌ایه که می‌تونم ازش بگیرم. 144 00:08:06,068 --> 00:08:08,696 ‫من اولش طرفدار کریس بنوا بودم. 145 00:08:08,779 --> 00:08:11,157 ‫بعد که رسلینگ رو شروع کردم، ‫باهاش آشنا شدم. 146 00:08:11,240 --> 00:08:13,743 ‫تو سال ۲۰۰۲ به صنعت ورود کردم. 147 00:08:14,827 --> 00:08:18,206 ‫در راه رینگ، ‫کریستوفر نوینسکی! 148 00:08:18,289 --> 00:08:21,000 ‫فارغ‌التحصیل هاروارد. ‫این پسر عالیه، جی‌آر. 149 00:08:21,083 --> 00:08:26,130 ‫اما حدود یک سال بعد، ‫یه ضربه مغزی باعث شد کارم تموم بشه. 150 00:08:27,215 --> 00:08:31,135 ‫اون موقع‌ها، سال‌های ۲۰۰۳ و ۲۰۰۴ ‫همه فکر می‌کردن ضربه مغزی الکیه، 151 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 ‫و من فقط ضعیفم. 152 00:08:33,179 --> 00:08:34,889 ‫برای همین یه ایده به ذهنم رسید که 153 00:08:34,972 --> 00:08:38,059 ‫"می‌خوام بیشتر درباره ضربه مغزی تحقیق کنم 154 00:08:38,142 --> 00:08:42,188 ‫و سعی کنم فرهنگ دنیا رو ‫در مورد ضربه مغزی تغییر بدم." 155 00:08:42,772 --> 00:08:46,859 ‫وقتی درباره کریس بنوا شنیدم، ‫مطمئن بودم 156 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 ‫با توجه به سبک کشتی گرفتنش، 157 00:08:48,611 --> 00:08:50,488 ‫احتمالاً CTE داشته. 158 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 ‫CTE یعنی «انسفالوپاتی تروماتیک مزمن». 159 00:08:53,533 --> 00:08:57,995 ‫یه بیماری مغزی تخریبیه ‫که به خاطر ضربه‌های مکرر به سر ایجاد می‌شه. 160 00:08:58,079 --> 00:09:04,835 ‫ما مشکلاتی مثل احساسات، رفتار، ‫بی‌مهاری، پرخاشگری و افسردگی رو می‌بینیم، 161 00:09:04,919 --> 00:09:09,048 ‫و علائم به مرور زمان بدتر می‌شن ‫چون مغزت عملاً داره پوسیده می‌شه. 162 00:09:10,132 --> 00:09:13,970 ‫اما تو سال ۲۰۰۷، هیچ‌کس چیزی از CTE نشنیده بود. 163 00:09:14,554 --> 00:09:17,348 ‫وینس مک‌من رو دیدم که به برنامه Today Show رفت 164 00:09:17,431 --> 00:09:20,184 ‫و توضیح خودش رو درباره چیزی که فکر می‌کرد اتفاق افتاده، داد. 165 00:09:20,268 --> 00:09:22,979 ‫هیچ راهی برای فهمیدن این که ‫این آدم یه هیولا بوده، وجود نداشت. 166 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 ‫اون اینطور نشون داد که "ما نمی‌دونستیم ‫کریس چه هیولایی بود." 167 00:09:26,232 --> 00:09:29,527 ‫ولی من فکر می‌کردم که این بیماری بود که هیولا بود. 168 00:09:29,610 --> 00:09:31,070 ‫نه کریس. 169 00:09:31,153 --> 00:09:34,365 ‫برای همین با پدر کریس تماس گرفتم، 170 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 ‫و اون، با گریه، قبول کرد که ما مغزش رو مطالعه کنیم. 171 00:09:38,911 --> 00:09:41,789 ‫یه دکتر که بافت مغز بنوا رو مطالعه کرده بود 172 00:09:41,872 --> 00:09:45,376 ‫گفت این رسلر آسیب مغزی زیادی ‫به خاطر سال‌ها کشتی گرفتن دیده. 173 00:09:45,459 --> 00:09:49,005 ‫اونا گفتن مغز بنوا ‫بدترین موردی بود که دیده بودن. 174 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 ‫ما با دنیای سرگرمی های رسلینگ تماس گرفتیم. 175 00:09:52,341 --> 00:09:54,885 ‫اونا یه بیانیه فرستادن که تحلیل 176 00:09:54,969 --> 00:09:58,639 ‫این که ضربه‌های مغزی ممکنه باعث ‫حمله مرگبار بنوا شده باشه، 177 00:09:58,723 --> 00:10:01,183 ‫فرضی بوده و اضافه کردن که، 178 00:10:01,267 --> 00:10:03,227 ‫"ما به تمایل اون پدر برای انجام هر کاری 179 00:10:03,311 --> 00:10:06,063 ‫که بتونه یه توضیح پیدا کنه، احترام می‌ذاریم." 180 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 ‫این دکتر یه بیانیه عجیب و غریب داد که، 181 00:10:09,900 --> 00:10:12,361 ‫"خب، دلیل کار کریس بنوا این بود." 182 00:10:12,445 --> 00:10:14,530 ‫"یه جورایی ضربه‌ای به سرش وارد شده بود." 183 00:10:14,614 --> 00:10:17,325 ‫نشون داده شد که کریس ‫از روی طناب می‌پرید 184 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 ‫و با سرش به کسی ضربه می‌زد. 185 00:10:19,493 --> 00:10:22,455 ‫بنوا از سر خودش مثل ‫یه اسلحه استفاده می‌کنه! 186 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 ‫همه‌اش نمایشی بود. 187 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 ‫وقتی یه نفر ‫مچ دستتو آروم می‌گیره، 188 00:10:28,044 --> 00:10:30,796 ‫و می‌چرخونه، من می‌گم، "آی! درد گرفت!" 189 00:10:31,589 --> 00:10:34,008 ‫"وای خدای من، داری می‌کشیم!" ‫این نمایشی بود. 190 00:10:34,091 --> 00:10:37,303 ‫به نظر میاد که آسیب وارد شده، ‫ولی نشده. 191 00:10:38,137 --> 00:10:40,431 ‫ما می‌دونیم داریم چی کار می‌کنیم. ‫ما به هم آسیب نمی‌زنیم. 192 00:10:40,514 --> 00:10:42,850 ‫سرش مثل توپ بسکتبال ‫به اون تشک برخورد کرد! 193 00:10:42,933 --> 00:10:44,602 ‫من خیلی وقته تو این کار بودم. 194 00:10:44,685 --> 00:10:47,313 ‫یه بار سرم خورد زمین. ‫ضربه مغزی شدم. 195 00:10:51,942 --> 00:10:53,819 ‫غیر از اون، یادم نمیاد 196 00:10:53,903 --> 00:10:56,906 ‫تو حرفه رسلینگ خیلی ضربه مغزی شده باشم. 197 00:10:56,989 --> 00:10:59,158 ‫و نظرم همیشه این بوده که، 198 00:10:59,241 --> 00:11:02,244 ‫اگه فقط کشتی می‌گرفتی ‫و کلی ضربه مغزی دیدی، 199 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 ‫احتمالاً یه کاری رو داری اشتباه انجام می‌دی. 200 00:11:04,330 --> 00:11:07,917 ‫من طرفدار CTE نیستم. 201 00:11:08,876 --> 00:11:10,378 ‫اصلاً باورش ندارم. 202 00:11:14,465 --> 00:11:17,885 ‫آره. منظورم اینه، اسلایدهای مغز کریس بنوا رو دیدم. 203 00:11:17,968 --> 00:11:21,013 ‫اون CTE داشت. هیچ شکی تو این نیست. 204 00:11:22,014 --> 00:11:25,685 ‫CTE یه بیماریه که می‌شه به‌وضوح زیر میکروسکوپ دید، 205 00:11:25,768 --> 00:11:27,895 ‫اما همه علیه ما جنگیدن. 206 00:11:29,146 --> 00:11:30,815 ‫NFL با ما جنگید. 207 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 ‫NHL هنوز با ما مخالفت می‌کنه. 208 00:11:34,151 --> 00:11:36,654 ‫فیفا هم داره می‌جنگه. ‫همه می‌خوان باهامون بجنگن. 209 00:11:37,780 --> 00:11:42,076 ‫پس، وقتی وینس مک‌من باهام تماس گرفت ‫و گفت می‌خواد کمک کنه، 210 00:11:42,159 --> 00:11:43,536 ‫واقعا سورپرایز شدم. 211 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 ‫کریس داشت WWE رو مقصر می‌دونست. 212 00:11:46,372 --> 00:11:49,041 ‫فکر می‌کنم ارزش تحقیق کردن رو داره. 213 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 ‫بهش زنگ زدم: "داری چیکار می‌کنی؟" 214 00:11:51,460 --> 00:11:56,590 ‫گفتم، "ببین، ما کمکت می‌کنیم اگه تحقیقاتی ارائه بدی که صادقانه باشه، 215 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 ‫چون خودمون هم دوست داریم بیشتر درباره‌ش بدونیم." 216 00:12:00,803 --> 00:12:02,680 ‫و این شروعی بود 217 00:12:02,763 --> 00:12:05,182 ‫برای تغییر کامل رویکردشون به این موضوع. 218 00:12:06,600 --> 00:12:09,311 ‫اونا از من دعوت کردن بیام ‫و شروع کنم به آموزش کشتی‌گیرها 219 00:12:09,395 --> 00:12:11,605 ‫درباره چیزهایی که درباره ضربه مغزی و CTE می‌دونستم. 220 00:12:11,689 --> 00:12:13,983 ‫چند تا حرکت تو رینگ بود که متوقفشون کردیم. 221 00:12:14,066 --> 00:12:15,526 ‫ضربه به مک‌من! 222 00:12:15,609 --> 00:12:19,280 ‫دیگه با صندلی فلزی به سر همدیگه ‫ضربه نمی‌زدیم. 223 00:12:19,780 --> 00:12:22,366 ‫اعتراف می‌کنم، اولش خیلی عصبانی شدم. 224 00:12:22,450 --> 00:12:24,410 ‫چطوری می‌خوای ضربه صندلی رو حذف کنی؟ 225 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 ‫این یکی از پایه‌های صنعت ماست. 226 00:12:26,871 --> 00:12:30,082 ‫حواست باشه! از پشت سر! 227 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 ‫من یه آدم قدیمی‌ام. ‫ما از صندلی‌ها برای روایت داستانمون استفاده می‌کردیم. 228 00:12:35,838 --> 00:12:37,423 ‫وینس تصمیمشو گرفته بود. 229 00:12:37,506 --> 00:12:39,800 ‫حالا دیگه هیچ ضربه‌ای ‫به سر با صندلی نداریم. 230 00:12:39,884 --> 00:12:41,177 ‫درک می‌کنم. 231 00:12:42,094 --> 00:12:44,597 ‫کمپانی حالا یه شرکت سهامی عامه. 232 00:12:44,680 --> 00:12:46,307 ‫Chef Boyardee تقدیم می‌کند... 233 00:12:46,390 --> 00:12:51,479 ‫وقتی داری خودتو به تبلیغ‌کننده‌های بزرگتر معرفی می‌کنی، 234 00:12:52,062 --> 00:12:55,858 ‫امنیت و سلامت ورزشکارها ‫و اجراکننده‌هات در اولویته. 235 00:12:55,941 --> 00:13:00,696 ‫پس، این دوباره چیزی بود که برای تجارت بهترین بود. 236 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 ‫فکر می‌کنی انگیزه‌شون اهمیت دادن به کشتی‌گیره، 237 00:13:04,158 --> 00:13:06,368 ‫یا اینکه برای تجارت خوبه، یا یه چیزی بین این دو؟ 238 00:13:06,452 --> 00:13:09,371 ‫می‌دونی، من... نمی‌دونم کدومه. 239 00:13:09,455 --> 00:13:11,999 ‫نمی‌تونم بگم ‫بزرگترین انگیزه‌شون چیه، 240 00:13:12,082 --> 00:13:15,252 ‫اما این یه تأییده ‫که این برای کشتی‌گیرها بهتره 241 00:13:15,336 --> 00:13:17,463 ‫و برای تجارت خوبه، درسته؟ 242 00:13:17,546 --> 00:13:20,966 ‫و این چیزی بود که از همه مهم‌تر بود، ‫اینکه همه منافع با هم هماهنگ شد، 243 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 ‫و داشتن کار درست رو انجام می‌دادن. 244 00:13:24,470 --> 00:13:28,182 ‫چیزی که بعد از ماجرای کریس بنوا اتفاق افتاد، 245 00:13:29,350 --> 00:13:32,269 ‫این بود که واقعاً ‫خیلی از تبلیغات منفی ایجاد شد. 246 00:13:32,353 --> 00:13:34,939 ‫این واقعی نیست، اما دردش واقعی‌ـه. 247 00:13:35,022 --> 00:13:37,441 ‫کشتی‌گیرهای حرفه‌ای دچار گردن‌شکستگی شدن 248 00:13:37,525 --> 00:13:39,860 ‫و در رینگ گالن‌ها خون ریختن. 249 00:13:39,944 --> 00:13:42,696 ‫خیلی‌ها به داروهای استروئیدی و مسکن‌ها رو آوردن 250 00:13:42,780 --> 00:13:45,533 ‫چون بیش از 200 روز سر کار بودن. 251 00:13:45,616 --> 00:13:47,743 ‫و خیلی‌ها به قبل از سن 40 سالگی نمی‌رسن. 252 00:13:48,744 --> 00:13:50,621 ‫کشتی گیرا داشتن جوون مرگ می‌شدن، 253 00:13:50,704 --> 00:13:54,250 ‫و معمولا مصوبش ترکیبِ ‫مواد مخدر و استروئید بود. 254 00:13:55,334 --> 00:13:59,004 ‫وقتی رسلرها می‌مردن، این موضوع ‫محبوبیت رسلینگ رو تحت تاثیر قرار نمی‌داد 255 00:13:59,088 --> 00:14:03,509 ‫چون طرفدارا این مرگ‌ها رو ‫مثل مرگ شخصیت‌های تلویزیونی می‌دیدن. 256 00:14:04,593 --> 00:14:13,310 ‫اونا اینجوری نمی‌دیدن که یه مرد ‫38 ساله با سه تا بچه و یه زن مرده. 257 00:14:13,853 --> 00:14:18,148 ‫اونا می‌دونستن این آدما دارن می‌میرن، ‫ولی براشون مهم نبود، یا اینطور به نظر می‌رسید. 258 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 ‫"فقط نفر بعدی رو بیارید." 259 00:14:20,276 --> 00:14:23,737 ‫وینس مک‌من در ابتدا مقاومت کرد، ‫همون‌طور که همیشه اینطور بوده. 260 00:14:23,821 --> 00:14:26,740 ‫"این مرگ‌ها هیچ ربطی به ما نداره. ‫این انتخاب خودشونه." 261 00:14:26,824 --> 00:14:31,161 ‫آیا دلیلی دارید که بگید ‫چرا این افراد زیر 45 سال می‌میرن؟ 262 00:14:31,245 --> 00:14:34,582 ‫آیا دارید اشاره می‌کنید که این ‫مسئولیت منه که این افراد مردن؟ چون... 263 00:14:34,665 --> 00:14:38,752 ‫من از شما می‌پرسم آیا به هر طریقی ‫این موضوع به شما مربوط می‌شه؟ 264 00:14:39,378 --> 00:14:43,173 ‫قرار بود با این گزارشگر ‫آرمن کتیان مصاحبه کنم، 265 00:14:43,257 --> 00:14:45,509 ‫و وقتی کسی به من حمله می‌کنه، 266 00:14:45,593 --> 00:14:48,178 ‫چه عضو رسانه‌ باشه یا هر چیز دیگه‌ای، 267 00:14:48,262 --> 00:14:50,556 ‫نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم ‫که دفاع نکنم. 268 00:14:50,639 --> 00:14:52,641 ‫و بعد هم حمله می‌کنم. 269 00:14:53,475 --> 00:14:56,770 ‫هیچ مسئولیتی رو بابت مرگ‌ ‫زودهنگام این آدما نمی‌پذیرم. 270 00:14:56,854 --> 00:14:57,938 ‫اصلا و ابدا. 271 00:14:58,606 --> 00:15:00,816 ‫تا وقتی که قیافه ـت اینطوریه که، 272 00:15:00,900 --> 00:15:02,902 ‫-"خدایا، وینس چطوری می‌تونی این حرفو بزنی؟" ‫-خب... 273 00:15:02,985 --> 00:15:05,863 ‫خب، هیچ مسئولیتی رو نمی‌پذیری؟ ‫منظورم اینه، این افراد برای شما کشتی می‌گرفتن. 274 00:15:05,946 --> 00:15:07,781 ‫اونا بخشی از سازمان شما بودن. 275 00:15:07,865 --> 00:15:10,534 ‫اونا سالی چند صد شب برای شما کار می‌کردن. 276 00:15:11,869 --> 00:15:14,121 ‫-خدای من، نه... ‫-این سبک زندگیشون بود. 277 00:15:14,204 --> 00:15:16,040 ‫خدای من، باورت نمی‌شه... 278 00:15:16,123 --> 00:15:19,752 ‫قیافه رو می‌بینی؟ ‫"چطوری می‌تونی این حرفو بزنی وینس؟" 279 00:15:19,835 --> 00:15:24,173 ‫وقتی به اکثر این کشتی گیرهایی که فوت کردن ‫نگاه می‌کنی، 280 00:15:24,256 --> 00:15:28,844 ‫می‌بینی که از این داروهای ‫تجویزی به عنوان تفریح استفاده می‌کردن. 281 00:15:29,386 --> 00:15:33,057 ‫خیلی از اونا قرص می‌خوردن چون ‫حس خوبی بهشون می‌داد، می‌دونی؟ 282 00:15:33,140 --> 00:15:38,520 ‫و وقتی اینو با استروئید یا چیز دیگه‌ای ‫که بالا برنده هست قاطی می‌کردن، 283 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 ‫قلبشون نمی‌دونست چی کار کنه. 284 00:15:40,689 --> 00:15:42,399 ‫و این یه ترکیب وحشتناک بود. 285 00:15:43,025 --> 00:15:44,526 ‫و دلیلش همین بود. 286 00:15:45,152 --> 00:15:49,198 ‫"مرده در اتاق هتلش پیدا شد." ‫این سناریوی معمولی بود. 287 00:15:50,282 --> 00:15:52,660 ‫چرا این چیزها صفحه اول نیست؟ 288 00:15:53,577 --> 00:15:57,957 ‫میلیون‌ها بچه این افراد رو می‌پرستن ‫و اونا یکی یکی می‌میرن. 289 00:15:58,666 --> 00:15:59,792 ‫اخبارش کجاست؟ 290 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 ‫و باز هم، مک‌من انگار از این قضیه فرار کرد. 291 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 ‫اونا تبلیغات بدی از این بابت داشتن ‫ولی نه خیلی زیاد، 292 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 ‫چون مردم فقط می‌گفتن، 293 00:16:08,592 --> 00:16:11,762 ‫"نمی‌خوایم وقتمون رو برای تحقیق ‫در مورد این چیزای الکی تلف کنیم." 294 00:16:12,888 --> 00:16:16,433 ‫ولی برای WWE، ‫این یه نقطه عطف بود؟ 295 00:16:17,017 --> 00:16:18,686 ‫در مقایسه با گذشته، بله. 296 00:16:19,186 --> 00:16:23,524 ‫این به تغییرات بزرگی تو رسلینگ منجر شد. 297 00:16:23,607 --> 00:16:26,860 ‫نظارت بیشتر بر ضربه‌های مغزی، 298 00:16:26,944 --> 00:16:29,822 ‫نظارت بیشتر بر سوءمصرف دارو. 299 00:16:30,572 --> 00:16:33,492 ‫اونا موافقت کردن هزینه‌های بازپروری ‫هر کسی که تحت قرارداد باشه رو بپردازن، 300 00:16:33,575 --> 00:16:35,452 ‫حتی بعد از ترک شرکت. 301 00:16:35,536 --> 00:16:37,121 ‫برنامه زمانی رو کاهش دادن. 302 00:16:37,204 --> 00:16:40,499 ‫به جای 10 روز کار و 3 روز استراحت، 303 00:16:40,582 --> 00:16:43,711 ‫شد 4 روز کار و 3 روز استراحت. ‫الان حتی وضعیت بهتر هم هست. 304 00:16:44,878 --> 00:16:46,797 ‫تغییرات بزرگ بود. 305 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 ‫رسلمنیا 30. 306 00:16:55,681 --> 00:16:58,767 ‫تا اون زمان، ‫هیچ موقع توی رسلمنیا نباخته بودم. 307 00:16:58,851 --> 00:17:00,602 ‫فکر کنم رکوردم ‫21-0 بود. 308 00:17:05,566 --> 00:17:09,236 ‫استریک، یه بخش مهم از جذب ‫مخاطب توی رسلمنیا بود. 309 00:17:09,319 --> 00:17:13,449 ‫رکورد شکست ناپذیریش ادامه داره! 310 00:17:14,450 --> 00:17:17,661 ‫پس، قرار بود برنده بشم. ‫قرار بود استریک دست نخورده باقی بمونه. 311 00:17:18,412 --> 00:17:22,458 ‫ولی اون روز، ‫وینس اومد تو اتاق رختکن، 312 00:17:22,541 --> 00:17:26,045 ‫و گفت، "مارک، فکر کنم ما ‫امشب براک رو برنده کنیم." 313 00:17:26,128 --> 00:17:29,131 ‫براک لزنر! 314 00:17:31,133 --> 00:17:32,801 ‫یه تصمیم لحظه آخری بود، 315 00:17:33,510 --> 00:17:34,970 ‫مارک براش آماده نبود. 316 00:17:35,721 --> 00:17:38,682 ‫فکر کنم از لحاظ روانی شوکه شده بود. 317 00:17:42,686 --> 00:17:45,814 ‫حدودا 5 یا 10 دقیقه از ‫مسابقه گذشته بود که دچار ضربه مغزی شدم. 318 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 ‫بعدش مچ تا 25 دقیقه ادامه داشت، 319 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 ‫اما تا همین امروز، ‫یادم نمیاد که تو اون مسابقه بوده باشم. 320 00:17:57,367 --> 00:18:01,538 ‫بهش که نگاه می‌کنم، ‫نمی‌فهم مارک کجا ضربه مغزی شد. 321 00:18:02,122 --> 00:18:03,373 ‫ممکنه اتفاق افتاده شده باشه. 322 00:18:03,457 --> 00:18:06,043 ‫ولی فکر کنم مارک ‫هیچی ازش یادش نیست 323 00:18:06,126 --> 00:18:09,046 ‫چون خیلی براش آزار دهنده بود. 324 00:18:09,129 --> 00:18:11,215 ‫یک، دو، سه. 325 00:18:17,846 --> 00:18:21,934 ‫منو بردن بیمارستان، ‫و وینس رسلمنیا رو ول کرد 326 00:18:22,017 --> 00:18:23,143 ‫و اومد بیمارستان. 327 00:18:24,520 --> 00:18:29,274 ‫اون پیش زنم بود، ‫و بهش دلداری می‌داد. 328 00:18:31,276 --> 00:18:33,529 ‫نمی‌تونی به آندرتیکر آسیب برسونی! 329 00:18:35,030 --> 00:18:37,407 ‫فکر می‌کردم که هیچوقت آسیب نمی‌بینم. 330 00:18:37,491 --> 00:18:40,369 ‫حتی بعد از آسیب دیدگی هم، ‫به آسیب دیدن فکر نمی‌کردم. 331 00:18:41,370 --> 00:18:43,747 ‫تنها چیزی که باید بهش فکر کنی ‫خوب شدنه 332 00:18:45,207 --> 00:18:47,126 ‫تا بتونی برگردی سرِ کارت. 333 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 ‫من 18 نوع عمل جراحی مختلف کرده بودم. 334 00:18:51,421 --> 00:18:52,798 ‫موقع راه رفتن لنگ می‌زدم. 335 00:18:52,881 --> 00:18:55,300 ‫بعضی روزا از خواب بیدار می‌شدم ‫و نمی‌تونستم از تختم بیام بیرون، 336 00:18:56,176 --> 00:18:58,178 ‫ولی حاضر نیستم هیچیو باهاش عوض کنم. 337 00:18:58,262 --> 00:19:01,807 ‫عاشقشم. و اگه ‌می‌تونستم انجامش بدم، ‫هنوزم به این کار مشغول بودم. 338 00:19:05,144 --> 00:19:07,521 ‫ما، چیزی که شما به عنوان رسلر می‌شناسید... 339 00:19:08,021 --> 00:19:10,232 ‫بعضی وقتا فکر می‌کنیم که آسیب ناپذیریم. 340 00:19:11,191 --> 00:19:14,278 ‫این بخشی از شخصیتیه که هستیم، ‫همینه که هست. 341 00:19:14,361 --> 00:19:16,780 ‫اما از یه طرف دیگه، 342 00:19:16,864 --> 00:19:20,242 ‫نسل بعدی رسلر ها رو، دلم نمی‌خواد... 343 00:19:20,742 --> 00:19:25,205 ‫توی موقعیتی ببینم که آدمای ‫قبل از اونا بهش دچار شدن. 344 00:19:27,833 --> 00:19:33,046 ‫و از شهر شارلوت، کارولینای شمالی ‫کودی رودز! 345 00:19:33,547 --> 00:19:36,091 ‫من سال 2007 به WWE اومدم. 346 00:19:37,050 --> 00:19:41,096 ‫اونا توی اوضاع فاجعه‌بار کریس بنوا گیر کرده بودن، 347 00:19:41,180 --> 00:19:46,351 ‫و از دل اون، سیاست سلامت ‫یه بخش بزرگ از کمپانی شد. 348 00:19:46,435 --> 00:19:50,105 ‫اول از همه، ما یه سیاست جدید درباره دارو اجرا می‌کنیم. 349 00:19:50,189 --> 00:19:53,734 ‫پشت صحنه، من به یه دنیای WWE پاک وارد شدم. 350 00:19:54,484 --> 00:19:56,737 ‫و همین‌طور همه‌چیز جلوی دوربین هم تمیز بود 351 00:19:57,237 --> 00:20:00,574 ‫به شکلی که، ‫"ما داریم به سمت یه عصر TV-PG می‌ریم." 352 00:20:01,992 --> 00:20:06,288 ‫چیزی که وینس رو وادار کرد که ریتینگ رو ‫از TV-14 به TV-PG تغییر بده 353 00:20:06,371 --> 00:20:10,042 ‫زاویه نگاه ۵۰ هزار فوتی از دیدگاه تبلیغ‌کننده‌ها بود. 354 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 ‫بدو، بدو! 355 00:20:11,335 --> 00:20:15,088 ‫اون زوایای زننده و عجیب‌غریب 356 00:20:15,172 --> 00:20:17,633 ‫که توی عصر "خشونت بی‌رحمانه" جریان داشت... 357 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 ‫...برای اسپانسرها مناسب نبود. 358 00:20:21,887 --> 00:20:23,639 ‫باشه، اینم آمار و اطلاعات... 359 00:20:23,722 --> 00:20:26,058 ‫وینس یه تاجر بود. ‫رییس هیئت مدیره بود. 360 00:20:26,141 --> 00:20:28,602 ‫اون می‌خواست که کمپانی ‫تا جای ممکن پول دربیاره. 361 00:20:29,895 --> 00:20:34,233 ‫وینس داشت سعی می‌کرد بیشتر جلو بره، ‫خانواده‌ها و بچه‌های بیشتری رو جذب کنه. 362 00:20:35,234 --> 00:20:38,153 ‫ما اون تغییر رو ایجاد کردیم، ‫و این تغییر سود داشت، 363 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 ‫چه به شکل واقعی و چه به شکل نمادین. 364 00:20:42,658 --> 00:20:44,701 ‫در نهایت سهام بالا رفت، 365 00:20:46,078 --> 00:20:50,374 ‫و قراردادهای اسپانسری ‫خیلی سودآورتر شدن. 366 00:20:51,124 --> 00:20:54,127 ‫اما خیلی از طرفداران عصر "نگرش" ‫و "خشونت بی‌رحمانه" 367 00:20:54,211 --> 00:20:56,380 ‫می‌گفتن، "این نمایش عروسک هاس." 368 00:20:56,463 --> 00:21:00,217 ‫واقعا هم نمایش ماپت‌ها بود. ‫ما حتی یه بار ماپت‌ها رو به عنوان میزبان داشتیم. 369 00:21:00,300 --> 00:21:04,388 ‫همه اون چیزهایی که باعث می‌شد ‫WWE یه لذت مخفیانه باشه 370 00:21:04,471 --> 00:21:06,473 ‫حالا دیگه از بین رفته بود، 371 00:21:06,556 --> 00:21:09,184 ‫و این باعث نارضایتی مردم شده بود. 372 00:21:10,227 --> 00:21:12,771 ‫من کاری رو می‌کنم ‫که برای همه شما درسته 373 00:21:12,854 --> 00:21:14,731 ‫از نظر تجاری. 374 00:21:14,815 --> 00:21:16,358 ‫من دید بلندمدت دارم، 375 00:21:16,441 --> 00:21:19,111 ‫و شما حتی نمی‌فهمین ‫من دارم چیکار می‌کنم. 376 00:21:19,194 --> 00:21:21,363 ‫اما با گذر زمان، می‌فهمین. 377 00:21:21,446 --> 00:21:25,659 ‫وقتی تصمیم گرفته شد که PG بشه، ‫یه سری از طرفدارها تو شبکه‌های اجتماعی شکایت کردن. 378 00:21:25,742 --> 00:21:31,123 ‫اما زمونه عوض می‌شه، می‌دونی؟ ‫و دیدگاه‌ها تغییر می‌کنن، و تو هم باهاش وفق پیدا می‌کنی. 379 00:21:31,206 --> 00:21:33,417 ‫پس یه کمی ملایم‌تر شدن. 380 00:21:33,500 --> 00:21:36,003 ‫این یه مسابقه تیمی دیواز ـه... 381 00:21:36,086 --> 00:21:38,255 ‫شروع تکامل زنان 382 00:21:38,338 --> 00:21:40,757 ‫با تغییر به عصر PG همزمان شد. 383 00:21:41,258 --> 00:21:44,094 ‫تصویر زنان در صنعت 384 00:21:44,177 --> 00:21:46,596 ‫در حال پیشرفت و بلوغ بود. 385 00:21:46,680 --> 00:21:50,559 ‫ترکیب کاملی از زیبایی و قدرته. 386 00:21:50,642 --> 00:21:55,480 ‫و توانایی‌های زنانی که وارد صنعت می‌شدن 387 00:21:55,564 --> 00:22:00,694 ‫خیلی ورزشی‌تر از نسل‌های قبل بود. 388 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 ‫تکامل زنان در واقع حرکتی بود که از طرف هوادارای ما شروع شد. 389 00:22:04,906 --> 00:22:09,036 ‫هواداران در شبکه‌های اجتماعی با هشتگ #GiveDivasAChance 390 00:22:09,119 --> 00:22:12,456 ‫از نابرابری زمان نمایش برای کشتی‌گیران زن ناراضی بودن. 391 00:22:13,248 --> 00:22:18,045 ‫تو این زمان وینس رویه خودش رو داشت، ‫و تغییر براش سخت بود. 392 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 ‫فکر می‌کنم وینس مطمئن نبود، 393 00:22:21,089 --> 00:22:24,384 ‫ولی در نهایت وینس همیشه ‫چیزی که هوادارا می‌خوان رو بهشون می‌ده. 394 00:22:25,510 --> 00:22:28,138 ‫و وقتی که هوادارا خواستن ‫ما توی رینگ تحرک بیشتری داشته باشیم 395 00:22:28,221 --> 00:22:30,766 ‫و از عملکرد ما راضی بودن، ‫وینس با اونا همراه شد. 396 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 ‫کسی که از ما حمایت کرد استفنی بود. 397 00:22:33,310 --> 00:22:35,562 ‫استفنی ما رو ‫در حال اجرا دید. 398 00:22:35,645 --> 00:22:38,398 ‫اون تلاش کرد تا زنان ‫به سطح دیگه‌ای برسن. 399 00:22:39,316 --> 00:22:42,277 ‫استفنی مک‌من برای دوره طولانی ‫یه شخصیت تلویزیونی بود، 400 00:22:42,361 --> 00:22:45,864 ‫ولی پشت صحنه، تبدیل شد ‫به چهره عمومی شرکت، 401 00:22:45,947 --> 00:22:47,240 ‫مدیر برند ارشد. 402 00:22:47,324 --> 00:22:48,367 ‫این نقشش بود. 403 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 ‫و پاول لیوِسک، تریپل اچ، 404 00:22:51,244 --> 00:22:54,873 ‫تاثیر بیشتری روی بخش خلاقیت داشت 405 00:22:54,956 --> 00:22:57,376 ‫و به وینس کمک می‌کرد، ‫تقریباً نفر دوم بود. 406 00:22:58,210 --> 00:23:00,379 ‫اون دوره شین کجا بود؟ 407 00:23:01,088 --> 00:23:04,174 ‫شین تقریباً بیرون بود، ‫می‌دونی، بیشترشو. 408 00:23:06,802 --> 00:23:11,556 ‫سال ۲۰۱۶، من شش یا هفت سال بود که از کمپانی رفته بودم. 409 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 ‫از جلوی دوربین و همه چی. 410 00:23:15,310 --> 00:23:16,937 ‫و یه تماس داشتم. 411 00:23:17,020 --> 00:23:20,357 ‫پدرم بود، ‫و گفت: "هی، یه ایده‌ای دارم." 412 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 ‫و من گفتم: "باشه." 413 00:23:26,154 --> 00:23:32,202 ‫یه داستان بود که پدرم ‫قرار بود یه افتخار بزرگ خانوادگی 414 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 ‫رو به خواهرم بده، 415 00:23:34,246 --> 00:23:36,581 ‫که از نظر داستانی کاملاً شایسته نبود. 416 00:23:36,665 --> 00:23:42,003 ‫هیچ‌کی تو دنیا ‫به اندازه تو مستحق این جایزه نیست. 417 00:23:42,087 --> 00:23:44,297 ‫همون لحظه آهنگ من شروع به پخش کرد. 418 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 ‫جمعیت منفجر شد. 419 00:23:55,308 --> 00:23:57,310 ‫و هنوزم که هنوزه، 420 00:23:57,394 --> 00:24:01,022 ‫زیر کتم دارم از فکر کردن به اون لحظه مورمور می‌شم. 421 00:24:15,162 --> 00:24:21,209 ‫خیلی حس خوبی بود که ‫یه تشویق طولانی و با اون شدت دریافت کنی... 422 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 ‫...وقتی به 423 00:24:28,049 --> 00:24:29,843 ‫...چیزی که عاشقشی برمی‌گردی. 424 00:24:40,020 --> 00:24:44,649 ‫پدرم رو دیدم که به من نگاه می‌کنه، ‫و توی چشماش غرور رو دیدم. 425 00:24:44,733 --> 00:24:46,485 ‫از نگاه کردن بهش بغض می‌کنم. 426 00:24:46,568 --> 00:24:50,405 ‫خواهرم داشت اشکش درمی‌اومد، چون باز ‫هممون دوباره دور هم جمع شده بودیم. 427 00:24:50,489 --> 00:24:51,698 ‫لحظه بزرگی بود. 428 00:24:53,158 --> 00:24:57,162 ‫و در نهایت چیزی خیلی خفن از این بیرون اومد. 429 00:24:57,746 --> 00:24:59,789 ‫تو و شوهرت، تریپل اچ، 430 00:24:59,873 --> 00:25:03,251 ‫واقعاً دارین این شرکت رو به خاک سیاه می‌کشونید. 431 00:25:06,379 --> 00:25:09,799 ‫من کنترل "Monday Night Raw" رو می‌خوام. 432 00:25:12,969 --> 00:25:16,932 ‫و همین باعث شد ‫پدرم یه مسابقه ترتیب بده. 433 00:25:17,015 --> 00:25:20,727 ‫یه مسابقه، یه شب، با حریف انتخابی من. 434 00:25:20,810 --> 00:25:23,313 ‫خودم بهت می‌گم کجا، کِی و کی. 435 00:25:23,396 --> 00:25:27,692 ‫خب، شین او، چی می‌گی؟ ها؟ ‫همه خوشحالن که شین او مک برگشته! 436 00:25:31,738 --> 00:25:33,615 ‫مسابقه‌ات رو داری. تمام. 437 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 ‫خوبه، چون یه فرصت آخری دارم... 438 00:25:40,413 --> 00:25:42,791 ‫که یه کتک‌کاری درست‌حسابی کنم، باشه؟ 439 00:25:42,874 --> 00:25:45,752 ‫یه کتک‌کاری اساسی روی صورتت. 440 00:25:45,835 --> 00:25:49,839 ‫و مکان و زمانش... رسلمنیا ـه. 441 00:25:51,550 --> 00:25:55,804 ‫و حریفت... آندرتیکر. 442 00:25:58,848 --> 00:26:00,725 ‫خوش برگشتی، شین او. 443 00:26:05,063 --> 00:26:08,066 ‫و حالا می‌رسیم به اون لحظه، رسلمنیا ۳۲... 444 00:26:10,777 --> 00:26:13,321 ‫من هفت سال از رینگ دور بودم، 445 00:26:13,405 --> 00:26:17,325 ‫و تصور کن که وارد یه اتاق کوچیک نمی‌شی، 446 00:26:17,409 --> 00:26:19,828 ‫بلکه داری وارد یه استادیوم با دریایی از مردم می‌شی. 447 00:26:19,911 --> 00:26:21,121 ‫حسش وصف‌ناپذیره. 448 00:26:22,664 --> 00:26:28,545 ‫اما بهترین چیز این بود که حدود ده دقیقه ‫قبل از اینکه بخوام وارد بشم، 449 00:26:28,628 --> 00:26:32,215 ‫پسرام پشت صحنه بودن. ‫گفتم، "می‌خواین با من بیاین بیرون؟" 450 00:26:32,299 --> 00:26:35,051 ‫لطفاً افتخار بدین. می‌خوام امشب با من بیاین بیرون. 451 00:26:35,135 --> 00:26:37,137 ‫قیافه شون اینجوری بود که، "چی؟ داری جدی می‌گی؟" 452 00:26:40,015 --> 00:26:42,350 ‫ببین کی اینجا با شین او مک ـه! 453 00:26:42,434 --> 00:26:46,146 ‫بچهام داشتن ادای منو در میاوردن، ‫دستشونو میچرخوندن. 454 00:26:46,229 --> 00:26:48,189 ‫با خودم گفتم، "این بچه کوچولوها رو نگا." 455 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 ‫بعدش باید خودمو از این حالت دربیارم 456 00:26:51,151 --> 00:26:54,696 ‫چون قراره با یکی از بهترینای این کار مبارزه کنم. 457 00:26:58,325 --> 00:27:02,871 ‫صدای زنگ آندرتیکر درمیاد... ‫و جمعیت دیوونه میشه. 458 00:27:02,954 --> 00:27:04,497 ‫آره. 459 00:27:04,581 --> 00:27:05,790 ‫باقیش میشه تاریخ. 460 00:27:16,468 --> 00:27:19,846 ‫فقط میتونم تصور کنم ‫پسر وینس مک‌من بودن چه حسی داره. 461 00:27:20,513 --> 00:27:25,185 ‫به نظر می‌رسید شین همیشه ‫می‌خواست چیزی رو به باباش ثابت کنه، 462 00:27:25,268 --> 00:27:26,645 ‫همیشه. 463 00:27:26,728 --> 00:27:30,815 ‫حتی اگه به این معنی بود که ‫باید بعضی از خطرناک‌ترین کارها رو انجام بده، 464 00:27:30,899 --> 00:27:33,818 ‫که تو این حرفه تا حالا دیدیم. 465 00:27:33,902 --> 00:27:37,947 ‫شین مک‌من ‫کرت انگل رو تو موقعیت خیلی بدی گذاشته. 466 00:27:38,031 --> 00:27:39,866 ‫وقتی داری اجرا می‌کنی، 467 00:27:39,949 --> 00:27:42,661 ‫می‌خوای اون تشویق رو بگیری ‫که کارت خوب بوده. 468 00:27:42,744 --> 00:27:44,996 ‫به‌خصوص، از طرف پدرم. 469 00:27:45,622 --> 00:27:49,918 ‫فکر می‌کنم به همین خاطر همیشه ‫توی رینگ یه کار اضافه انجام می‌دادم. 470 00:27:52,754 --> 00:27:56,383 ‫یه بار، با کرت انگل مسابقه داشتم. ‫یه مسابقه خشن‌تر بود. 471 00:27:56,466 --> 00:27:59,803 ‫کرت به‌خاطر مدال المپیکش ‫توی سوپلکس معروف بود. 472 00:27:59,886 --> 00:28:02,013 ‫منو برداشت و سوپلکسم کرد. 473 00:28:04,015 --> 00:28:06,851 ‫قرار بود از شیشه رد بشم. ‫خوردم بهش، "بنگ." 474 00:28:06,935 --> 00:28:08,937 ‫و صاف افتادم رو سرم. 475 00:28:09,020 --> 00:28:13,858 ‫فکر می‌کنم سر شین ‫مستقیم خورد به کف بتنی. 476 00:28:13,942 --> 00:28:16,444 ‫گفتم، ‫"باشه، المپیکیِ بی عرضه." 477 00:28:16,528 --> 00:28:19,572 ‫"باورم نمیشه نتونستی منو ‫از شیشه رد کنی. افتضاحی." 478 00:28:19,656 --> 00:28:21,700 ‫یهو، دیدم، "هیش!" 479 00:28:21,783 --> 00:28:25,704 ‫- دوباره. وای خدای من. ‫- و سه‌بار طول کشید تا رد بشم. 480 00:28:25,787 --> 00:28:28,581 ‫پرتاب اول، به شیشه خورد، ‫هیچی نشد. 481 00:28:29,165 --> 00:28:30,959 ‫دومی، باز همون‌طور. 482 00:28:31,042 --> 00:28:33,920 ‫و در نهایت، ‫کرت منو با سومی رد کرد. 483 00:28:34,003 --> 00:28:35,380 ‫خدای من! 484 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 ‫اون شب دلم برای شین سوخت. 485 00:28:39,175 --> 00:28:40,885 ‫مثل یه قهرمان تحمل کرد. 486 00:28:41,553 --> 00:28:43,471 ‫برای اینکه چیزی رو به باباش ثابت کنه. 487 00:28:44,764 --> 00:28:49,060 ‫شین همیشه می‌خواست متفاوت باشه. ‫می‌خواست خودش رو به هر شکلی ثابت کنه. 488 00:28:49,144 --> 00:28:51,229 ‫کارایی می‌کرد که هیچ‌کس دیگه جرات نمی‌کرد انجام بده. 489 00:28:51,312 --> 00:28:53,773 ‫ارزشش رو نداره! 490 00:28:53,857 --> 00:28:57,026 ‫شین کارای دیوونه‌واری می‌کرد که هیچ‌کس دیگه انجام نمی‌داد. 491 00:28:57,110 --> 00:28:59,696 ‫می‌دونست این چیزیه که مال خودشه. 492 00:28:59,779 --> 00:29:01,406 ‫یا خدا! 493 00:29:01,489 --> 00:29:03,324 ‫من کارای ریسکی انجام می‌دادم. 494 00:29:03,408 --> 00:29:07,328 ‫ولی وقتی تو خونته، از نظر من یه ریسک قابل قبوله. 495 00:29:07,412 --> 00:29:11,207 ‫- شین، داری چیکار می‌کنی؟ ‫- شین‌ او ‌مک! یا خدا! 496 00:29:11,291 --> 00:29:15,336 ‫و این کارو با خوشحالی انجام دادم ‫تا هم سرگرم کنم و هم خودم رو به چالش بکشم. 497 00:29:15,420 --> 00:29:19,549 ‫و البته همیشه دنبال اون تاییدیه از طرف پدرم بودم. 498 00:29:21,092 --> 00:29:23,553 ‫شین داره میره بالای "هل این اِ سل"! 499 00:29:23,636 --> 00:29:25,930 ‫- شین داره بالا میره! ‫- شین، وایسا! 500 00:29:26,014 --> 00:29:29,684 ‫- میراثت چقدر برات مهمه؟ ‫- چقدر ارزش داره؟ 501 00:29:30,351 --> 00:29:32,020 ‫این نه، لطفاً! 502 00:29:32,103 --> 00:29:34,063 ‫- شین، این کارو نکن! ‫- نکن! 503 00:29:34,147 --> 00:29:37,859 ‫- شین! نه! ‫- نه! یا خدا! نپر... نه! 504 00:29:37,942 --> 00:29:39,652 ‫نه، نه! 505 00:29:39,736 --> 00:29:43,782 ‫می‌دونم همیشه می‌خواست من بهش احترام بذارم و این چیزا. 506 00:29:43,865 --> 00:29:47,368 ‫ولی فکر نکنم تاییدهای زیادی از نوع "آفرین" بوده باشه. 507 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 ‫شاید باید می‌بود. 508 00:29:49,704 --> 00:29:52,999 ‫پدرم... هیچ‌وقت اینو بهم نگفت، ولی اشکالی نداره. 509 00:29:54,501 --> 00:29:58,213 ‫ولی همیشه به شین برای ‫کارایی که انجام داده، 510 00:29:58,296 --> 00:29:59,964 ‫و چیزایی که تلاش می‌کنه انجام بده ‫افتخار کردم. 511 00:30:01,299 --> 00:30:02,801 ‫چون همیشه تمام تلاشش رو می‌کنه. 512 00:30:03,843 --> 00:30:06,012 ‫دو. سه. 513 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 ‫"آندرتیکر" برنده شد. 514 00:30:09,307 --> 00:30:11,810 ‫اون شب خیلی به شین افتخار کردم. 515 00:30:11,893 --> 00:30:14,354 ‫نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم که برای شین ناراحت نشم. 516 00:30:14,437 --> 00:30:16,481 ‫تلاشی برای بازپس‌گیری میراثش. 517 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 ‫پدرش طردش کرده بود. 518 00:30:18,358 --> 00:30:20,777 ‫یادت میاد بعدش پدرت رو دیدی؟ 519 00:30:21,486 --> 00:30:22,654 ‫اون شب یه بغل گرفتم. 520 00:30:24,531 --> 00:30:26,825 ‫آره، اون شب بغلم کرد... 521 00:30:27,534 --> 00:30:31,704 ‫خیلی احساسی بود، یه بازگشت خیلی احساسی. 522 00:30:38,920 --> 00:30:41,256 ‫شین احساسی شد و گفت: 523 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 ‫"همیشه فقط همینو می‌خواستم، احترامت رو." 524 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 ‫اون یه لحظه خیلی شخصی بود. 525 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 ‫یه "آفرین" گرفتم و یه بغل. آره. 526 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 ‫اون یکی رو گرفتم. 527 00:30:55,186 --> 00:30:58,106 ‫- خیلی سخت بدست میاد؟ ‫- خیلی. 528 00:30:58,189 --> 00:30:59,440 ‫باید خودتو ثابت کنی. 529 00:30:59,983 --> 00:31:00,942 ‫فکر کنم این کارو کردم. 530 00:31:02,902 --> 00:31:06,114 ‫خیلی‌ها توی این کار می‌گن که وینس ‫مثل یه پدر برای من بوده. 531 00:31:06,197 --> 00:31:08,533 ‫می‌گن: "اون مثل یه پدر بود برام." 532 00:31:10,201 --> 00:31:11,578 ‫ما یه خانواده داریم. 533 00:31:12,787 --> 00:31:15,915 ‫نه فقط خانواده مک‌من. ما ‫یه خانواده خیلی بزرگ‌تر داریم. 534 00:31:16,416 --> 00:31:20,169 ‫و توی بحث خانواده، ‫من مثل پدر خانواده هستم. 535 00:31:21,004 --> 00:31:25,049 ‫اون توی زندگی من نقش ‫یه پدر رو ایفا کرده. 536 00:31:25,133 --> 00:31:27,677 ‫رابطه ما مثل رابطه ‫پدر و فرزند بود. 537 00:31:27,760 --> 00:31:31,890 ‫من واقعاً رابطه‌ای ‫مثل پدر و پسر با وینس دارم. 538 00:31:31,973 --> 00:31:35,059 ‫واقعاً اگه لازم باشه ‫جونمو براش می‌دم. 539 00:31:42,108 --> 00:31:46,613 ‫هیچ شکی نیست که وینس ‫پدر این کمپانیه. 540 00:31:47,238 --> 00:31:51,659 ‫و همه ستاره‌های WWE دنبال این هستن ‫که توجه وینس رو جلب کنن، 541 00:31:51,743 --> 00:31:53,369 ‫حتی بچه‌های خودش. 542 00:31:55,330 --> 00:31:56,873 ‫اگه به شین نگاه کنی، 543 00:31:57,540 --> 00:32:02,545 ‫وقتی برگشت، تنها به‌عنوان ‫یه کشتی‌گیر ازش استفاده می‌شد. 544 00:32:03,129 --> 00:32:07,634 ‫ولی به نظر می‌رسید که داشت تلاش می‌کرد ‫تا دوباره دل وینس رو به دست بیاره، 545 00:32:07,717 --> 00:32:11,638 ‫و شاید جایگاهی به‌عنوان ‫جانشین تو WWE داشته باشه. 546 00:32:14,641 --> 00:32:16,809 ‫یه زمانی بود که خودمو تصور می‌کردم 547 00:32:16,893 --> 00:32:19,812 ‫که برای یه سری چیزا نفر بعدی باشم. 548 00:32:20,855 --> 00:32:25,234 ‫آره، از این نظر که می‌خواستم ‫کسب‌وکار خانوادگی رو ادامه بدم. 549 00:32:26,527 --> 00:32:28,613 ‫من برگشتم که آینده رو تضمین کنم. 550 00:32:28,696 --> 00:32:32,617 ‫نه فقط برای بچه‌هام، ‫بلکه برای دخترهای تو، 551 00:32:32,700 --> 00:32:36,287 ‫و در نهایت برای نوه‌هاشون ‫و بچه‌های نوه‌هاشون و... 552 00:32:36,371 --> 00:32:39,207 ‫واسه همین به WWE برگشتم. 553 00:32:40,249 --> 00:32:42,377 ‫اون می‌خواست مک‌من بعدی باشه. 554 00:32:42,961 --> 00:32:44,879 ‫و همیشه فکر می‌کرد که می‌شه. 555 00:32:44,963 --> 00:32:46,506 ‫ولی این اتفاق نیفتاد. 556 00:32:46,589 --> 00:32:50,468 ‫خیلی‌ها می‌گن دلیلش این بود که ‫استفنی بهتر از شین بود. 557 00:32:52,428 --> 00:32:55,723 ‫یه چیزی که شین ‫از من بهتر داره، محبوبیته. 558 00:32:56,641 --> 00:33:00,895 ‫ولی کسب‌وکار با محبوبیت نمی‌چرخه. ‫و من فقط خوشحالم که... 559 00:33:00,979 --> 00:33:03,523 ‫استفنی؟ اون درست مثل پدرشه. 560 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 ‫اون خیلی قویه. 561 00:33:05,858 --> 00:33:06,818 ‫رئیس اونه. 562 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 ‫شین خوبه. 563 00:33:11,197 --> 00:33:16,119 ‫و توی دنیای رسلینگ، ‫اگه رئیس باشی و خوب باشی، 564 00:33:16,661 --> 00:33:18,871 ‫وقتی مردم اون خوبی رو ببینن، 565 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 ‫می‌خوان ازت سوءاستفاده کنن. 566 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 ‫ولی با استفنی، 567 00:33:24,460 --> 00:33:27,505 ‫می‌دونی که نمی‌تونی ‫از اون زن سوءاستفاده کنی. 568 00:33:27,588 --> 00:33:28,881 ‫از همون اول مشخصه. 569 00:33:29,549 --> 00:33:32,760 ‫تو نمی‌دونی موفقیت یعنی چی، شین. 570 00:33:32,844 --> 00:33:35,596 ‫چطور می‌تونی بدونی؟ ‫تو چیزی جز یه تسلیم‌شده نیستی. 571 00:33:35,680 --> 00:33:37,807 ‫هوم. 572 00:33:37,890 --> 00:33:41,894 ‫حالا از رینگ من گمشو برو بیرون! 573 00:33:43,646 --> 00:33:47,275 ‫در طول دهه ۲۰۱۰ ‫و رسیدن به ۲۰۲۰، 574 00:33:48,067 --> 00:33:50,611 ‫وینس مک‌من، استفنی مک‌من و تریپل اچ 575 00:33:50,695 --> 00:33:54,282 ‫سه نفر از قدرتمندترین افراد ‫داخل WWE بودن، 576 00:33:54,365 --> 00:33:58,119 ‫و توی این دوره زمونه ‫موفقیت‌های بزرگی به دست اومد. 577 00:33:58,202 --> 00:33:59,912 ‫شبکه WWE... 578 00:33:59,996 --> 00:34:03,416 ‫یه سرویس استریم ۲۴ ساعته و لایو. 579 00:34:03,499 --> 00:34:05,793 ‫...که از نظر خودش انقلابی بود. 580 00:34:06,711 --> 00:34:09,505 ‫توی خیلی از کارهای مربوط به ‫شبکه‌های اجتماعی پیشتاز بودن. 581 00:34:10,089 --> 00:34:12,884 ‫قراردادهای تلویزیونی ‫داشتن بیشتر و بیشتر می‌شدن، 582 00:34:12,967 --> 00:34:15,511 ‫که در نهایت منجر شد ‫به یه قرارداد بزرگ با پیکاک. 583 00:34:16,012 --> 00:34:18,765 ‫لیندا مک‌من به کابینه ‫دونالد ترامپ پیوست، 584 00:34:18,848 --> 00:34:21,142 ‫و ریاست اداره کسب‌وکارهای کوچک رو برعهده گرفت. 585 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 ‫یه رقابت جدید هم شروع شد. 586 00:34:23,811 --> 00:34:25,772 ‫تو سال ۲۰۱۹، AEW Wrestling راه‌اندازی شد. 587 00:34:26,355 --> 00:34:29,150 ‫یکی از ستاره‌های بزرگ و معاونین شرکت، کودی رودز بود، 588 00:34:29,233 --> 00:34:33,237 ‫که سه سال بعد دوباره به WWE برگشت. 589 00:34:33,321 --> 00:34:35,782 ‫خیلی ممنون. ممنون که اومدین دنبالم. 590 00:34:35,865 --> 00:34:38,451 ‫- خیلی ممنون. ‫- ...کلاس تالار مشاهیر 2022! 591 00:34:39,660 --> 00:34:42,538 ‫و قیمت سهام همچنان در حال افزایش بود. 592 00:34:43,581 --> 00:34:46,167 ‫مسلماً انرژی یا حیاتی که در دهه ۸۰ داشت 593 00:34:46,250 --> 00:34:50,671 ‫یا به ‌ویژه دوران اتیتود ارا، رو نداره. 594 00:34:51,672 --> 00:34:54,634 ‫اما وینس همچنان ستاره‌های جدید خلق می‌کنه 595 00:34:55,343 --> 00:34:58,429 ‫که به چهره‌های بزرگ شرکت تبدیل می‌شن. 596 00:34:58,513 --> 00:35:03,017 ‫این مرد، رومن رینز، به یک ستاره بزرگ تبدیل شده. 597 00:35:03,101 --> 00:35:04,685 ‫رومن رینز، همه‌گی! 598 00:35:05,603 --> 00:35:08,689 ‫به‌خاطر موفقیت تو این دوره، 599 00:35:08,773 --> 00:35:11,150 ‫سخت بود تصور کنیم که وینس روزی کنار بره. 600 00:35:11,234 --> 00:35:13,319 ‫اما اگر قرار بود روزی شرکت رو ترک کنه، 601 00:35:13,903 --> 00:35:17,031 ‫واضح بود که استفنی مک‌من و تریپل اچ 602 00:35:17,115 --> 00:35:20,243 ‫تو موقعیت جانشینی برای مدیریت شرکت هستن. 603 00:35:20,785 --> 00:35:22,620 ‫در مورد جانشینی، 604 00:35:22,703 --> 00:35:25,289 ‫نمی‌شه احتمال شین یا استفنی رو رد کرد. 605 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 ‫اما فهم من این بود که هانتر ‫قرار بود نفر بعدی باشه. 606 00:35:31,337 --> 00:35:34,924 ‫نمی‌دونم. این مسائل مدیریتی سطح بالاست ‫ که حتی نمی‌تونم تصورش رو بکنم. 607 00:35:36,259 --> 00:35:39,220 ‫برنامه‌های زیادی در مورد جانشینی وجود داره، 608 00:35:40,346 --> 00:35:44,392 ‫اما این بستگی به شرایط من ‫در زمان توانایی برای مشارکت داره. 609 00:35:45,893 --> 00:35:50,773 ‫به شب دوم رسلمنیا خوش اومدید. ‫بیش از ۷۰ هزار نفر دوباره جمع شدند. 610 00:35:53,192 --> 00:35:56,070 ‫آیا تا حالا به عقب‌نشینی فکر کردی؟ 611 00:35:56,863 --> 00:35:59,240 ‫- عقب‌نشینی؟ ‫- یا بازنشستگی؟ 612 00:35:59,740 --> 00:36:01,742 ‫تا حالا به بازنشستگی فکر کردم؟ 613 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 ‫نه، هیچ‌وقت خودم رو در حال بازنشستگی نمی‌بینم. 614 00:36:05,580 --> 00:36:08,791 ‫هیچ‌وقت نفهمیدم چرا مردم دست از رشد می‌کشن. 615 00:36:09,959 --> 00:36:12,378 ‫وقتی دست از رشد بکشی، می‌میری. 616 00:36:12,962 --> 00:36:17,300 ‫مستر مک‌من! 617 00:36:17,383 --> 00:36:20,303 ‫بعضیا اینجوری ان که، ‫"می‌خوام یه روزی بازنشست بشم." 618 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 ‫وقتی بازنشسته شدی می‌خوای چیکار کنی؟ 619 00:36:27,185 --> 00:36:30,313 ‫اصلاً برای آدمای این شکلی هیچ دل‌سوزی ندارم. 620 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 ‫اوه لعنتی. 621 00:36:32,899 --> 00:36:35,443 ‫پس... برو بمیر. 622 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 ‫مسخره‌ست. 623 00:36:37,570 --> 00:36:40,114 ‫مستر مک‌من وارد رینگ شد! 624 00:36:40,198 --> 00:36:42,575 ‫فکر می‌کنی یه روز بازنشست بشه؟ 625 00:36:43,367 --> 00:36:45,494 ‫نه. نه. 626 00:36:45,578 --> 00:36:47,038 ‫وینس هیچوقت بازنشسته نمی‌شه. 627 00:36:47,121 --> 00:36:49,707 ‫صدای زنگ رو شنیدیم. 628 00:36:49,790 --> 00:36:51,542 ‫و مک‌من با یه کلوزلاین! 629 00:36:51,626 --> 00:36:53,836 ‫فکر می‌کنم ‫وینس هیچ‌وقت دست بکشه. نه. 630 00:36:53,920 --> 00:36:57,173 ‫به نظرم هیچ‌وقت نمی‌ایسته. ‫عاشقشه. براش کار محسوب نمیشه. 631 00:36:57,757 --> 00:37:01,719 ‫باورم نمیشه مک‌من ‫و آستین دارن تو رسلمنیا نوشیدنی می‌زنن. 632 00:37:02,220 --> 00:37:04,680 ‫بالاخره... زود گفتم! 633 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 ‫مستر مک‌من داره سعی می‌کنه فرار کنه... 634 00:37:08,392 --> 00:37:10,394 ‫ولی آستین به مک‌من استانر زد! 635 00:37:10,478 --> 00:37:12,980 ‫اصلاً نمیتونم تصور کنم 636 00:37:13,064 --> 00:37:16,567 ‫وینس مک‌من دیگه رئیس اصلی WWE نباشه 637 00:37:16,651 --> 00:37:18,903 ‫تا وقتی که هنوز نفس می‌کشه. 638 00:37:23,699 --> 00:37:26,702 ‫فکر می‌کنی چی لازم باشه ‫تا وینس بازنشسته شه؟... 639 00:37:26,786 --> 00:37:28,871 ‫یه بمب اتمی که منفجر بشه. 640 00:37:31,666 --> 00:37:34,502 ‫دنیای رسلینگ با شنیدن این خبر منفجر شد. 641 00:37:34,585 --> 00:37:37,964 ‫بنیان‌گذار و مدیرعامل WWE، وینس مک‌من، 642 00:37:38,047 --> 00:37:40,925 ‫از سمت خودش به‌عنوان رئیس هیئت‌مدیره و مدیرعامل کناره‌گیری کرد. 643 00:37:41,008 --> 00:37:45,471 ‫وال‌استریت ژورنال گزارش داده مک‌من به یه کارمند سابق، 644 00:37:45,554 --> 00:37:50,643 ‫که ظاهراً باهاش رابطه داشته، سه میلیون دلار داده تا ساکت بمونه. 645 00:37:51,143 --> 00:37:52,812 ‫همه‌چی با یه نکته شروع شد. 646 00:37:52,895 --> 00:37:57,525 ‫و اون نکته این بود که هیئت‌مدیره WWE ‫یه ایمیل ناشناس دریافت کرده بود 647 00:37:57,608 --> 00:38:06,367 ‫که ادعا می‌کرد وینس مک‌من ‫یه رابطه با یه کارمند داشته و اونو مخفی کرده. 648 00:38:06,450 --> 00:38:08,911 ‫وال‌استریت ژورنال گزارش داد که طبق ایمیلی که 649 00:38:08,995 --> 00:38:10,621 ‫به اعضای هیئت‌مدیره WWE فرستاده شده، 650 00:38:10,705 --> 00:38:14,709 ‫"مک‌من اول حقوق این زن رو ۱۰۰ هزار دلار تعیین کرده، 651 00:38:14,792 --> 00:38:19,672 ‫اما بعد از شروع رابطه جنسی، ‫اون رو به ۲۰۰ هزار دلار افزایش داده." 652 00:38:19,755 --> 00:38:22,717 ‫شخصی که این ایمیل رو نوشته بود ‫رابطه رو این‌طور توصیف کرده بود 653 00:38:22,800 --> 00:38:24,844 ‫که مک‌من ‫از کسی سوءاستفاده کرده، 654 00:38:25,845 --> 00:38:28,639 ‫ولی در عین حال یه رابطه با رضایت بوده، 655 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 ‫اما قدرت دست کسی بوده که مدیرعامل ـه. 656 00:38:33,102 --> 00:38:37,231 ‫چقدر میشه گفت با رضایت وقتی... رئیست باشه؟ 657 00:38:37,315 --> 00:38:41,193 ‫همیشه اون قدرت رئیس وجود داره، ‫مخصوصاً وقتی پای وینس در میونه. 658 00:38:41,277 --> 00:38:44,655 ‫توافق جدایی باعث شد ‫که این کارمند سابق 659 00:38:44,739 --> 00:38:47,158 ‫در مورد رابطه‌ش با مستر مک‌من حرفی نزنه 660 00:38:47,241 --> 00:38:48,826 ‫یا چیزی علیه ـش نگه. 661 00:38:48,909 --> 00:38:51,203 ‫فراتر از خود قراردادهای عدم افشاء، 662 00:38:51,287 --> 00:38:54,290 ‫ما به یه جور فرهنگ مخفی‌کاری برخوردیم. 663 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 ‫وینس مک‌من قدرت خیلی زیادی داره، 664 00:38:57,543 --> 00:39:00,463 ‫اون‌قدر نفوذ روی زندگی حرفه‌ای مردم داره 665 00:39:00,546 --> 00:39:04,925 ‫که خیلی‌ها از حرف زدن می‌ترسیدن، ‫چون از انتقام می‌ترسیدن. 666 00:39:05,009 --> 00:39:10,181 ‫انتظار من این بود که وینس بره دنبال اون خبرنگارا. 667 00:39:10,931 --> 00:39:13,184 ‫چون اگه دفاعی داشت، 668 00:39:13,267 --> 00:39:15,394 ‫می‌رفت سراغ اعتبار اون خبرنگارا، 669 00:39:15,478 --> 00:39:16,729 ‫ولی اصلاً طرفشون نرفت. 670 00:39:16,812 --> 00:39:18,022 ‫این برام عجیب بود. 671 00:39:18,105 --> 00:39:19,774 ‫این اصلاً شبیه وینس نیست. 672 00:39:19,857 --> 00:39:22,818 ‫مک‌من یه بخشی از حرفاش گفت: ‫"من کاملاً 673 00:39:22,902 --> 00:39:25,071 ‫با تحقیقات کمیته ویژه، ‫همکاری می‌کنم. 674 00:39:25,154 --> 00:39:28,407 ‫و هر کاری لازم باشه ‫برای حمایت از این تحقیقات انجام میدم." 675 00:39:28,491 --> 00:39:30,409 ‫هنوز جلوی دوربین‌هاست. 676 00:39:30,493 --> 00:39:34,705 ‫قرار بود امشب تو اسمک‌داون ظاهر بشه. ‫جیک؟ 677 00:39:34,789 --> 00:39:35,623 ‫معلومه که میره. 678 00:39:40,544 --> 00:39:44,006 ‫وینس از مدیرعاملی استعفا داد، 679 00:39:44,090 --> 00:39:48,094 ‫ولی هنوز تو هیئت‌مدیره بود ‫و مدیریت خلاقیت رو ادامه داد. 680 00:39:48,803 --> 00:39:51,055 ‫وقتی اولین خبر اومد، ‫اعلام کردن 681 00:39:51,138 --> 00:39:52,848 ‫"وینس همچنان روی آنتنه." 682 00:39:52,932 --> 00:39:55,893 ‫به اسمکداون خوش اومدید! 683 00:39:55,976 --> 00:39:59,063 ‫حضورش یه جورایی به معنی، ‫"لعنت به همه ـتون" بود. 684 00:39:59,647 --> 00:40:02,316 ‫و همین باعث شد یکی از بزرگترین ‫ریتینگ‌های تلویزیونی اون سال رو بگیرن. 685 00:40:02,400 --> 00:40:03,901 ‫همه دیوانه وار تشویقش می‌کردن. 686 00:40:09,500 --> 00:40:15,000 ‫پس از علنی شدن اتهامات، وینس مک‌من ‫مصاحبه های نهایی خود برای این سریال را لغو کرد. 687 00:40:15,788 --> 00:40:17,415 ‫وقتی ما اولین مقاله رو منتشر کردیم، 688 00:40:17,498 --> 00:40:21,919 ‫یکی از ری اکشن‌هایی که گرفتیم این بود که، ‫"خب چه انتظاری داشتین؟" 689 00:40:23,921 --> 00:40:28,175 ‫شخصیت عمومی وینس، یعنی نقش مستر مک‌من، 690 00:40:28,259 --> 00:40:32,179 ‫عمداً اغراق‌آمیز بود و بخشی از اون 691 00:40:32,263 --> 00:40:36,934 ‫این ایده بود که آدمی حریص و دارای انحرافات جنسیه 692 00:40:37,017 --> 00:40:39,186 ‫و نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه. 693 00:40:39,270 --> 00:40:41,939 ‫این بخش بزرگی از شخصیت عمومی‌ش بود. 694 00:40:42,523 --> 00:40:45,943 ‫چیزی که اینو پیچیده می‌کنه اینه که این تار شدن عمدی 695 00:40:46,026 --> 00:40:48,529 ‫بین واقعیت و داستان بود. 696 00:40:50,156 --> 00:40:52,575 ‫استخدامی، استیسی! 697 00:40:53,701 --> 00:40:59,415 ‫چیزی که ما نشون دادیم اینه که ‫بعضی از چیزهایی که به عنوان شوخی 698 00:40:59,498 --> 00:41:01,625 ‫در نقش این شخصیت اجرا می‌شد 699 00:41:01,709 --> 00:41:05,671 ‫خیلی هم خنده‌دار نبود و در واقع خیلی جدی بود. 700 00:41:08,340 --> 00:41:10,426 ‫وقتی وارد این گزارش شدیم، 701 00:41:10,509 --> 00:41:15,264 ‫فهمیدیم ادعاهای دیگه‌ای هم طی این سال‌ها ‫علیه مک‌من مطرح شده. 702 00:41:15,347 --> 00:41:19,393 ‫در سال ۲۰۰۶، زنی که ‫در یک سالن برنزه‌سازی کار می‌کرد، 703 00:41:19,477 --> 00:41:23,731 ‫ادعا کرد وینس مک‌من ‫عکس‌های برهنه‌ای از خودش به اون نشون داده 704 00:41:23,814 --> 00:41:25,733 ‫و بهش دست‌درازی کرده. 705 00:41:26,692 --> 00:41:28,694 ‫مک‌من این ادعاها رو رد کرد، 706 00:41:28,777 --> 00:41:31,322 ‫و دادستان‌ها تصمیم گرفتن پیگیری نکنن 707 00:41:31,405 --> 00:41:34,909 ‫چون فکر می‌کردن شواهد کافی وجود نداره. 708 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 709 00:41:38,078 --> 00:41:40,331 ‫وقتی ماجرای سالن برنزه‌سازی پیش اومد، 710 00:41:40,414 --> 00:41:43,250 ‫چند هفته بعد، وینس یه داستان ساخت 711 00:41:43,334 --> 00:41:46,879 ‫که توش یکی کاملاً همه این چیزا رو جعل کرده. 712 00:41:49,381 --> 00:41:51,133 ‫- کمکم کنین! ‫- میکی، داری چیکار می‌کنی؟ 713 00:41:51,217 --> 00:41:52,927 ‫- بهم کمک کنین! ‫- چیکار می‌کنی؟ 714 00:41:53,010 --> 00:41:54,428 ‫دستتو بکش! 715 00:41:54,512 --> 00:41:57,056 ‫گزارش‌ها پشت سر هم اومدن. 716 00:41:57,139 --> 00:41:59,016 ‫بعد از اون اولین خبر، 717 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 ‫هر چی بیشتر گزارش می‌دادیم، چیزای بیشتری پیدا می‌شد. 718 00:42:02,895 --> 00:42:06,941 ‫سه هفته پیش، وینس مک‌من ‫بعد از اتهامات مربوط به رفتار نامناسب جنسی، 719 00:42:07,024 --> 00:42:09,360 ‫از سمت مدیرعاملی WWE کناره‌گیری کرد. 720 00:42:09,443 --> 00:42:12,279 ‫حالا مشخص شده داستان ‫خیلی عمیق‌تر از این حرفاست. 721 00:42:12,363 --> 00:42:18,536 ‫گزارش شده که مک‌من موافقت کرده ‫12 میلیون دلار به چهار زن مختلف بپردازد 722 00:42:18,619 --> 00:42:22,081 ‫طی یک دوره 16 ساله، ‫طبق گفته وال استریت ژورنال. 723 00:42:22,164 --> 00:42:26,252 ‫این توافق‌ها برای سرکوب اتهامات ‫رفتارهای ناشایست جنسی انجام شده بود. 724 00:42:26,335 --> 00:42:29,380 ‫برخی از این اتهامات ‫صراحتاً جدی‌تر بودند. 725 00:42:29,463 --> 00:42:33,717 ‫جدی‌ترین اتهام این بود که ما ‫از توافق 7.5 میلیون دلاری باخبر شدیم 726 00:42:33,801 --> 00:42:36,887 ‫که مک‌من با یک کشتی‌گیر سابق انجام داده بود 727 00:42:36,971 --> 00:42:39,557 ‫که ادعا کرده بود اون رو مجبور به ‫رابطه جنسی دهانی کرده، 728 00:42:39,640 --> 00:42:44,270 ‫و اینکه اون درخواست‌های بیشترش رو رد کرده ‫و مک‌من قراردادش رو تمدید نکرده. 729 00:42:45,229 --> 00:42:49,525 ‫وینس همیشه کسی بود که ‫فکر می‌کردید از هر چیزی جون سالم به در می‌بره، 730 00:42:50,150 --> 00:42:52,695 ‫و بعد، یک هفته یا دو هفته بعد، 731 00:42:52,778 --> 00:42:56,949 ‫یکدفعه، روز جمعه ـست، ‫و... وینس بازنشسته شده. 732 00:43:00,119 --> 00:43:03,539 ‫اونا اعلامیه رو ‫در روز جمعه منتشر کردن چون تا آخر، 733 00:43:03,622 --> 00:43:06,166 ‫فکر می‌کردن این کار ‫به افزایش رتبه‌بندی شب جمعه کمک می‌کنه، 734 00:43:06,250 --> 00:43:08,002 ‫پس اون رو بعدازظهر جمعه انجام دادن. 735 00:43:08,085 --> 00:43:09,587 ‫استفنی مک‌من برنامه رو شروع کرد. 736 00:43:10,838 --> 00:43:12,339 ‫اوایل امشب، 737 00:43:12,423 --> 00:43:15,551 ‫پدرم، وینس مک‌من، 738 00:43:16,844 --> 00:43:19,763 ‫از WWE بازنشسته شد. 739 00:43:23,392 --> 00:43:25,853 ‫بنابراین، سخنرانی کوتاه خودش رو با این جمله تموم کرد، 740 00:43:25,936 --> 00:43:29,857 ‫"اون زندگی‌ش رو وقف این کار کرد،این کارا رو کرد،" ‫و بعد، "بیایید از وینس تشکر کنیم،" 741 00:43:29,940 --> 00:43:32,151 ‫و همه رو تشویق می‌کرد، ‫"مرسی، وینس." 742 00:43:32,234 --> 00:43:36,447 ‫مرسی، وینس! ‫مرسی، وینس! 743 00:43:36,530 --> 00:43:40,117 ‫مرسی، وینس! ‫مرسی، وینس! 744 00:43:40,200 --> 00:43:42,286 ‫این دقیقاً همون چیزی بود که انتظارشو داشتم، 745 00:43:42,369 --> 00:43:44,455 ‫ولی یه کمی شوکه کننده و عجیب و غریب بود 746 00:43:44,538 --> 00:43:48,792 ‫فقط به این دلیل که برای 40 سال، ‫وینس این شرکت رو اداره می‌کرد، 747 00:43:48,876 --> 00:43:51,670 ‫و ناگهان، ‫تو یک روز همه چیز تغییر کرد. 748 00:43:55,215 --> 00:43:59,303 ‫واکنش توی رختکن ‫کاملاً نامطمئن بود، 749 00:43:59,386 --> 00:44:01,513 ‫اما واقعا هرج و مرج‌آمیز بود 750 00:44:01,597 --> 00:44:05,601 ‫به این معنی که، ‫WWE بدون وینس چجوری به نظر می‌رسه؟ 751 00:44:06,143 --> 00:44:08,896 ‫اون چیزی که اوایل فکر می‌کردم اگه وینس نباشه ‫اتفاق میوفته، 752 00:44:09,563 --> 00:44:11,982 ‫فکر می‌کردم استفنی ‫چهره شرکت بشه، 753 00:44:12,066 --> 00:44:14,985 ‫و فکر می‌کردم پائول لیوِسک ‫بخش خلاقیت رو مدیریت کنه. 754 00:44:15,944 --> 00:44:18,781 ‫و این اساساً همون چیزیه که اتفاق افتاد. 755 00:44:23,911 --> 00:44:26,372 ‫فکر می‌کنی ‫شرکت بدون اون زنده می‌مونه؟ 756 00:44:27,373 --> 00:44:28,457 ‫صادقانه بگم؟ 757 00:44:31,669 --> 00:44:33,545 ‫بدون وینس، فکر نمی‌کنم بشه. 758 00:44:37,383 --> 00:44:39,343 ‫حالا که بازنشسته شده، 759 00:44:39,426 --> 00:44:43,263 ‫فکر می‌کنم لذت زیادی داشت ‫که می‌دیدن اون تاوان کاراشو پس می‌ده. 760 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 ‫اما پنج دقیقه بعد، مهمه؟ ‫نمیدونم چقدر مهم باشه. 761 00:44:50,020 --> 00:44:53,023 ‫فکر می‌کنم بیشتر علاقه‌مند باشیم ‫بازگشتش رو ببینیم. 762 00:44:53,107 --> 00:44:55,150 ‫فکر می‌کنم ‫با این بیشتر سرگرم بشیم. 763 00:44:57,653 --> 00:45:01,156 ‫چون هیچ‌کس مثل وینس مک‌من ‫نقش یک شرور رو بازی نمی‌کنه. 764 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 ‫این نقش هنوز هم جلب توجه می‌کنه. 765 00:45:06,203 --> 00:45:08,205 ‫و جلب توجه بلیط می‌فروشه. 766 00:45:09,915 --> 00:45:12,251 ‫فکر می‌کنی وینس برگرده؟ 767 00:45:12,334 --> 00:45:15,421 ‫خب، چون این رسلینگه ‫و همه‌چیز،... 768 00:45:16,380 --> 00:45:17,381 ‫من... 769 00:45:18,757 --> 00:45:20,926 ‫می‌گم آره. 770 00:45:23,053 --> 00:45:26,348 ‫تغییرات بزرگ در شرکت رسلینگ WWE مستقر در استمفورد. 771 00:45:26,432 --> 00:45:31,353 ‫مالک اصلی، وینس مک‌من، ‫به عنوان رئیس اجرایی به WWE برگشت. 772 00:45:31,437 --> 00:45:34,148 ‫در همین حال، دختر وینس مک‌من، استفنی مک‌من، 773 00:45:34,231 --> 00:45:37,818 ‫از سمت مدیرعاملی مشترک WWE استعفا داده. 774 00:45:37,901 --> 00:45:40,112 ‫بسیاری در وال استریت ‫انتظار دارند مک‌من سعی کند 775 00:45:40,195 --> 00:45:42,656 ‫شرکت 6 میلیارد دلاری را در مقطعی بفروشد. 776 00:45:45,743 --> 00:45:48,829 ‫واکنش شما ‫به بازگشت وینس چی بود؟ 777 00:45:50,998 --> 00:45:55,711 ‫وای، این،. خب، منظورم اینه که، ‫این خیلی... عجیب بود. 778 00:45:56,295 --> 00:45:58,630 ‫وقتی وینس برگشت، من متعجب نشدم. 779 00:45:58,714 --> 00:46:01,091 ‫از این تعجب کردم که مردم سورپرایز شدن. 780 00:46:01,800 --> 00:46:04,344 ‫هفته ها بود که می‌شنیدم 781 00:46:04,428 --> 00:46:07,473 ‫وینس خسته شده ‫و دلش می‌خواد برگرده، 782 00:46:07,556 --> 00:46:09,683 ‫و فکر نمی‌کردم قادر به برگشت باشه. 783 00:46:11,351 --> 00:46:14,980 ‫چون از قبل می‌دونستم که هیئت مدیره ‫به اتفاق آرا رای داده بود 784 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 ‫که وینس بر نگرده. 785 00:46:19,568 --> 00:46:22,154 ‫ولی اون می‌تونست رای ها رو کنترل کنه. 786 00:46:22,237 --> 00:46:25,073 ‫پس برگشت. ‫و اعضای هیئت مدیره رو عوض کرد. 787 00:46:25,157 --> 00:46:28,327 ‫و چند روز بعدش، استفنی استعفا داد. 788 00:46:28,911 --> 00:46:32,122 ‫استنفی مک‌من بیانیه خودش رو ‫داخل توییتر منتشر کرده. 789 00:46:32,206 --> 00:46:34,750 ‫"WWE الان تو موقعیت خیلی قوی‌ایه 790 00:46:34,833 --> 00:46:37,461 ‫و من تصمیم گرفتم از مرخصی‌ام برگردم 791 00:46:37,544 --> 00:46:41,924 ‫و یه قدم جلوتر برم و رسماً استعفا بدم." 792 00:46:43,133 --> 00:46:47,262 ‫وینس گفته که فکر می‌کرد ‫اصلاً نباید استعفا می‌‌داد. 793 00:46:47,346 --> 00:46:49,223 ‫ولی متقاعدش کردن که کنار بکشه. 794 00:46:49,932 --> 00:46:53,644 ‫و گفته که این کارو ‫یکی از نزدیکاش کرده. 795 00:46:54,269 --> 00:46:57,231 ‫خب پس، می‌تونین حدس بزنین کی بوده. 796 00:46:58,023 --> 00:47:00,067 ‫وینس عملاً خودش رو برگردوند. 797 00:47:01,443 --> 00:47:03,195 ‫و به نظر من 798 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 ‫که استفنی نمی‌خواست ‫اگه وینس دخالت داشته باشه، 799 00:47:06,240 --> 00:47:07,366 ‫هیچ نقشی توی شرکت داشته باشه. 800 00:47:07,991 --> 00:47:09,785 ‫فکر نمی‌کنم اخراجش کرده باشن. 801 00:47:09,868 --> 00:47:14,373 ‫ولی خب، همیشه تو موقعیتی قرارش می‌داد ‫که مجبور بشه باهاش بجنگه. 802 00:47:14,456 --> 00:47:15,999 ‫خودت که می‌دونی، درسته؟ 803 00:47:16,083 --> 00:47:17,543 ‫واقعاً این‌جوری حس می‌شه. 804 00:47:17,626 --> 00:47:19,878 ‫نه، استف. بیخیال. 805 00:47:24,508 --> 00:47:28,887 ‫واقعاً نمی‌دونم چرا استفنی شرکت رو ترک کرد. 806 00:47:29,555 --> 00:47:32,391 ‫و دیو ملتزر یا شوماکر، 807 00:47:32,474 --> 00:47:36,061 ‫یا هر کسی که بخواد ‫یه مشت دروغ و فرضیه ببافه، 808 00:47:36,144 --> 00:47:37,938 ‫اونا هیچی نمی‌دونن. 809 00:47:40,315 --> 00:47:41,525 ‫وقتی وینس برگشت، 810 00:47:41,608 --> 00:47:44,111 ‫اولین چیزی که مطرح شد ‫فروش احتمالی شرکت بود. 811 00:47:44,194 --> 00:47:46,446 ‫و همه این‌جوری بودن که، "خب، بیاین پیشنهاد بدین." 812 00:47:48,699 --> 00:47:50,033 ‫حالا رسماً اعلام شده. 813 00:47:50,117 --> 00:47:53,412 ‫اندیور اعلام کرده ‫WWE و UFC با هم ترکیب می‌شن 814 00:47:53,495 --> 00:47:57,583 ‫و یه شرکت ورزشی و سرگرمی ‫جهانی ۲۱ میلیارد دلاری می‌سازن. 815 00:47:58,208 --> 00:48:02,546 ‫این شرکت جدید که شامل WWE و UFC می‌شه، ‫گروه TKO نام داره. 816 00:48:04,172 --> 00:48:08,135 ‫فروختن شرکت به یه شرکت استراتژیک ‫مثل اندیور، 817 00:48:08,760 --> 00:48:10,137 ‫به نظرم نابغه‌بازی بود. 818 00:48:10,220 --> 00:48:13,015 ‫بهش فکر کن. ‫این یه چالش جدید برای وینسه. 819 00:48:15,017 --> 00:48:19,479 ‫اون دیگه فقط یه شرکت رو مدیریت نمی‌کنه. ‫حالا یه شرکت دیگه هم داره. 820 00:48:19,563 --> 00:48:23,442 ‫به نظرم ایده این بود که شرکت رو طوری بفروشن 821 00:48:23,525 --> 00:48:27,279 ‫که وینس همچنان حرف اصلی رو بزنه. 822 00:48:28,071 --> 00:48:32,743 ‫وینس مدیر اجرایی می‌شه، ‫ولی اوضاع براش یه کم فرق داره 823 00:48:32,826 --> 00:48:36,455 ‫چون سهام‌داران WWE فقط ۴۹ درصد سهم دارن 824 00:48:36,538 --> 00:48:39,166 ‫و سهام‌داران اندیور ۵۱ درصد سهم دارن. 825 00:48:39,666 --> 00:48:45,213 ‫پس اون دیگه کنترل مطلقی ‫که رو WWE داشت، رو نداره. 826 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 ‫این شرکت ۷۰ سال تو خونواده‌ت بوده. 827 00:48:48,467 --> 00:48:49,885 ‫روز سختیه برات؟ 828 00:48:49,968 --> 00:48:51,511 ‫نه، روز فوق العاده‌ایه. 829 00:48:51,595 --> 00:48:55,265 ‫ببین، همه چی باید تکامل پیدا کنه ‫می‌خواد خانواده باشه یا کسب و کار، 830 00:48:55,349 --> 00:48:58,226 ‫همه چی باید به خاطر دلایل درست و حسابی ‫تکامل پیدا کنه. 831 00:48:58,310 --> 00:49:02,814 ‫این تصمیم درستی بود، ‫هم برای کسب‌وکار و هم برای خانواده. 832 00:49:02,898 --> 00:49:06,818 ‫دیگه قرار نبود یه نسل جدید از مک‌من‌ها ادامه بده. 833 00:49:06,902 --> 00:49:09,780 ‫خیلی بزرگ‌تر از یه بیزینس خانوادگی شده بود. 834 00:49:09,863 --> 00:49:16,536 ‫باید کسایی که تخصص تو کارای بیزینسی بزرگ دارن، ‫تصمیم‌ها رو می‌گرفتن. 835 00:49:17,120 --> 00:49:22,000 ‫دیگه بحث اسم خانوادگی نبود، ‫بحث میراث خانوادگی نبود، 836 00:49:22,709 --> 00:49:25,921 ‫بحث این بود که کی بیشترین صلاحیت رو داره. 837 00:49:26,505 --> 00:49:31,343 ‫ما تو دنیایی زندگی می‌کنیم که قانون جنگل برش حاکمه. 838 00:49:32,260 --> 00:49:36,431 ‫و شیری که هنوزم پادشاه این قلمروئه 839 00:49:36,515 --> 00:49:39,768 ‫به هیچ عنوان نمی‌خواد که شرایط جور دیگه‌ای باشه. 840 00:49:41,603 --> 00:49:43,939 ‫شرکت الان اوضاع خیلی خوبی داره. 841 00:49:44,022 --> 00:49:46,483 ‫حضور تماشاچی‌ها ‫از سال ۲۰۰۲ تا حالا در بهترین حالتشه. 842 00:49:47,275 --> 00:49:51,029 ‫افراد بیشتری نسبت به همیشه، ‫بزرگ‌ترین شو‌ها رو می‌بینن. 843 00:49:51,113 --> 00:49:53,907 ‫اسپانسرها هم خیلی بیشتر از چیزی هستن ‫که قبلاً بوده. 844 00:49:53,991 --> 00:49:57,285 ‫سودها و درآمدها هم بالاترین حد خودشونه. 845 00:49:58,245 --> 00:50:00,747 ‫مردم فقط یه محصول سرگرمی می‌خوان 846 00:50:00,831 --> 00:50:05,252 ‫و اصلاً براشون مهم نیست که کسی که ‫اون محصول رو اداره می‌کنه اخلاقش چطوریه. 847 00:50:05,335 --> 00:50:06,878 ‫اونا فقط سرگرمی می‌خوان. 848 00:50:07,713 --> 00:50:13,093 ‫همین هفته، ‫WWE یه قرارداد ده‌ساله ۵ میلیاردی بسته، 849 00:50:13,176 --> 00:50:17,347 ‫که شو معروف خودش یعنی Raw رو ‫به نتفلیکس منتقل کنه. 850 00:50:25,605 --> 00:50:29,317 ‫چندتا قسمتی از این مستند رو دیدی؟ 851 00:50:29,401 --> 00:50:30,402 ‫آره. 852 00:50:30,485 --> 00:50:32,738 ‫- نظرت؟ ‫- به نظرم مزخرفه. 853 00:50:33,488 --> 00:50:36,491 ‫تعادل توش رعایت نشده بود. 854 00:50:36,575 --> 00:50:38,326 ‫انگار یه کار بود که فقط بخواد ‫وینس رو بد جلوه بده. 855 00:50:38,410 --> 00:50:41,496 ‫ببینیم کجا می‌تونیم بد نشونش بدیم. 856 00:50:41,580 --> 00:50:45,125 ‫همش این بود که: ‫"ببینیم چطور می‌شه از وینس ایراد گرفت." 857 00:50:45,208 --> 00:50:47,919 ‫"بزار اینجا مزخرف نشونش بدیم، ‫بزار اونجا مزخرف نشونش بدیم." 858 00:50:49,463 --> 00:50:50,839 ‫من بهش نزدیکم. 859 00:50:50,922 --> 00:50:53,717 ‫می‌دونی، زندگیش کردم، ‫برام یه چیز شخصیه. 860 00:50:53,800 --> 00:50:56,803 ‫چیزی در مورد وینس هست که ما جا انداخته باشیم؟ 861 00:50:56,887 --> 00:50:59,222 ‫آره، بخش انسانیش. 862 00:51:00,265 --> 00:51:02,476 ‫ببین، وینس یه تاجره. 863 00:51:03,226 --> 00:51:06,688 ‫ولی، اون روی وینس، 864 00:51:06,772 --> 00:51:08,940 ‫وقتی زنم سرطان گرفت، 865 00:51:09,566 --> 00:51:13,403 ‫وینس مطمئن شد که اون ‫بهترین درمان تو دنیا رو داشته باشه. 866 00:51:13,487 --> 00:51:17,908 ‫به زنم گفته بودن نهایتاً ‫چهار سال بیشتر نمی‌تونه زندگی کنه. 867 00:51:17,991 --> 00:51:19,409 ‫اونم در بهترین حالت. 868 00:51:19,493 --> 00:51:21,787 ‫این قضیه مال 24 سال قبله. 869 00:51:22,996 --> 00:51:25,499 ‫چون وینس مک‌من کاری کرد، 870 00:51:25,582 --> 00:51:28,627 ‫که بهترین درمان ممکن رو داشته باشه. 871 00:51:29,544 --> 00:51:33,298 ‫این مستند درباره زندگی و داستان وینس نبود 872 00:51:33,965 --> 00:51:36,885 ‫این بود که، ‫"نگاه کنید وینس مک‌من چه آدم عوضیه" 873 00:51:36,968 --> 00:51:39,429 ‫"ببینیم چه آدم عوضی می‌شه ازش ساخت." 874 00:51:39,513 --> 00:51:42,766 ‫ولی اگه واقعاً این‌طوری بود، ‫منم تایید می‌کردم. 875 00:51:44,309 --> 00:51:45,393 ‫اما اینجوری نیست. 876 00:51:49,773 --> 00:51:53,276 ‫بنیان‌گذار و مدیرعامل سابق شرکت ‫دبلیو دبلیو ای 877 00:51:53,360 --> 00:51:57,155 ‫امروز با اتهامات جدیدی از جمله ‫سوءاستفاده جنسی و قاچاق مواجه شده است. 878 00:51:57,239 --> 00:52:00,951 ‫یک شکایت جدید و نگران‌کننده ادعا می‌کند که وینس مک‌من 879 00:52:01,034 --> 00:52:04,871 ‫یک کارمند سابق را مورد سوءاستفاده جنسی و قاچاق قرار داده است. 880 00:52:05,580 --> 00:52:08,834 ‫یک منبع به من خبر داد که این شکایت در حال تنظیمه، 881 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 ‫و این به‌خاطر موضوع شکایت بود که به من رسید. 882 00:52:12,087 --> 00:52:15,715 ‫من قبلاً در مورد پرونده‌های ‫قاچاق جنسی یا سوءرفتار جنسی نوشته بودم. 883 00:52:16,341 --> 00:52:21,680 ‫از صحبت‌های افراد توی WWE این حسو نداشتم ‫که از این شکایت خبر داشته باشن. 884 00:52:21,763 --> 00:52:24,641 ‫در واقع، از منابع شنیدم که از این خبر شکایت غافلگیر شدن. 885 00:52:27,227 --> 00:52:32,023 ‫در این شکایت، جَنیل گرنت که تا مارس ۲۰۲۲ اونجا کار می‌کرد، 886 00:52:32,107 --> 00:52:35,527 ‫می‌گوید مک‌من او را مجبور به رابطه جنسی با خودش و افراد دیگر کرده 887 00:52:35,610 --> 00:52:39,531 ‫و این کارها در قبال تضمین شغلی او انجام شده است. 888 00:52:40,365 --> 00:52:46,496 ‫جنیل گرنت همون زنی ـه که ما اولین بار ‫در سال ۲۰۲۲ در موردش گزارش دادیم، 889 00:52:46,580 --> 00:52:53,420 ‫و گرنت تو این شکایت می‌گه که این یک رابطه عاشقانه توافقی نبوده. 890 00:52:55,463 --> 00:53:00,051 ‫این شکایت تصویری از سوءاستفاده جنسی ‫و رفتارهای ناپسند جنسی ارائه می‌ده. 891 00:53:00,135 --> 00:53:01,887 ‫اون می‌گه که مورد تعرض جنسی قرار گرفته، 892 00:53:02,721 --> 00:53:06,349 ‫با وعده پیشرفت شغلی فریب داده شده، 893 00:53:06,933 --> 00:53:08,894 ‫و در نهایت ازش سوءاستفاده جنسی شده، 894 00:53:08,977 --> 00:53:11,897 ‫و توسط وینس مک‌من ‫بین بقیه افراد دست به دست می‌شده. 895 00:53:12,898 --> 00:53:14,441 ‫وقتی این شکایت منتشر شد... 896 00:53:15,525 --> 00:53:20,488 ‫صادقانه بگم، فکر نمی‌کردم چیزی توش باشه ‫که من رو شوکه کنه، ولی شوکه شدم. 897 00:53:20,572 --> 00:53:22,490 ‫مات و مبهوت مونده بودم. 898 00:53:23,158 --> 00:53:27,204 ‫ادعاهای گرنت شامل رفتارهای جنسی با استفاده از مدفوع، 899 00:53:28,371 --> 00:53:29,581 ‫مهار... 900 00:53:29,664 --> 00:53:32,000 ‫گرنت ادعا می‌کنه که توسط مک‌من 901 00:53:32,083 --> 00:53:36,296 ‫با اسباب‌بازی‌های جنسی که به نام کشتی‌گیرهای مرد ‫نامگذاری شده بودن، مورد تعرض قرار گرفته. 902 00:53:37,005 --> 00:53:40,133 ‫یکی از برجسته‌ترین جنبه‌های این شکایت خاص 903 00:53:40,217 --> 00:53:44,804 ‫این بود که جنیل گرنت پیامک‌هایی که ‫از وینس مک‌من دریافت کرده بود، 904 00:53:44,888 --> 00:53:46,973 ‫ رو مجدد بازیابی کرده. 905 00:53:47,057 --> 00:53:49,351 ‫این شکایت شامل اسکرین‌شات‌هایی از پیام‌های بی‌شرمانه‌ای بود 906 00:53:49,434 --> 00:53:54,522 ‫که ادعا می‌شود مک‌من به گرنت فرستاده ‫و رفته‌رفته محتوای آنها تیره‌تر و سادیستی‌تر شده بود. 907 00:53:54,606 --> 00:53:56,942 ‫"من تنها کسی هستم که مالک توعه"، یکی از پیام‌ها می‌گوید، 908 00:53:57,025 --> 00:53:59,152 ‫"و کنترل می‌کنم کی تو رو بکنه." 909 00:53:59,236 --> 00:54:02,364 ‫البته ما فقط پیام‌هایی رو می‌بینیم ‫که اون می‌خواد نشون بده، 910 00:54:02,447 --> 00:54:06,117 ‫و شاید در آینده چیزهای بیشتری ببینیم، 911 00:54:06,201 --> 00:54:10,080 ‫اما این پیام‌ها دریچه‌ای به این رابطه باز می‌کنن 912 00:54:10,163 --> 00:54:11,456 ‫که معمولاً نمی‌بینی، 913 00:54:11,539 --> 00:54:14,251 ‫خصوصاً تو روابطی که این عدم توازن قدرت وجود داره. 914 00:54:15,752 --> 00:54:18,129 ‫این یکی از واضح‌ترین مثال‌هاست 915 00:54:18,213 --> 00:54:21,091 ‫که تو یه محیط شرکتی دیده‌ ـم 916 00:54:21,174 --> 00:54:25,053 ‫که یه مدیر اجرایی حتی تلاش زیادی نمی‌کنه 917 00:54:25,136 --> 00:54:26,763 ‫تا رفتار خودش رو مخفی کنه. 918 00:54:26,846 --> 00:54:28,848 ‫این شکایت همچنین مک‌من را متهم می‌کند 919 00:54:28,932 --> 00:54:33,770 ‫که عکس‌های جنسی گرنت را بدون رضایت او ‫با دیگر کارمندان WWE به اشتراک گذاشته، 920 00:54:33,853 --> 00:54:35,814 ‫از جمله یک کشتی‌گیر ناشناس 921 00:54:35,897 --> 00:54:39,442 ‫که شرکت در سال ۲۰۲۱ ‫تلاش می‌کرد قراردادش را، 922 00:54:39,526 --> 00:54:40,777 ‫بدون جلب رضایتش تمدید کند. 923 00:54:40,860 --> 00:54:44,155 ‫ما از منابع متوجه شدیم ‫که این فرد براک لزنر ـه. 924 00:54:44,239 --> 00:54:46,866 ‫که یکی از بزرگ‌ترین نام‌های WWE به شمار می‌ره. 925 00:54:46,950 --> 00:54:50,662 ‫اون ادعا می‌کنه مک‌من این عکس‌های جنسی ‫رو با لزنر به اشتراک گذاشته 926 00:54:50,745 --> 00:54:54,708 ‫و بهش گفته که لزنر چیزایی که ‫دیده رو دوست داره. 927 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 ‫پس از این‌که این ستاره قرارداد جدیدی امضا کرده، 928 00:54:57,794 --> 00:55:02,007 ‫مک‌من بهش گفت که رابطه جنسی با گرنت ‫بخشی از قرارداد بوده. 929 00:55:02,674 --> 00:55:05,677 ‫در بیانیه‌ای سخنگوی وینس مک‌من می‌گوید: 930 00:55:05,760 --> 00:55:07,887 ‫"این شکایت پر از دروغ، 931 00:55:07,971 --> 00:55:10,765 ‫و موارد ساخته‌شده بی‌شرمانه‌ای ‫که هرگز اتفاق نیفتاده‌اند 932 00:55:10,849 --> 00:55:13,310 ‫و تحریفی انتقام‌جویانه از حقیقت هستند" 933 00:55:13,393 --> 00:55:15,812 ‫"او با تمام توان از خودش دفاع خواهد کرد." 934 00:55:15,895 --> 00:55:18,189 ‫کمپانی مادرِ WWE، ‫گروه TKO 935 00:55:18,273 --> 00:55:20,483 ‫می‌گوید این شکایات را جدی گرفته 936 00:55:20,567 --> 00:55:22,694 ‫و به صورت داخلی به این معضل واکنش نشان خواهد داد. 937 00:55:27,907 --> 00:55:31,536 ‫وینس مک‌من، بنیان‌گذار WWE، 938 00:55:31,619 --> 00:55:33,955 ‫از سمت خود به‌عنوان رئیس اجرایی شرکت مادر ‫کناره‌گیری کرد. 939 00:55:34,039 --> 00:55:37,542 ‫مک‌من این اتهامات را رد کرده ‫اما "از روی احترام به دنیای طرفداران WWE" 940 00:55:37,625 --> 00:55:40,545 ‫اکنون استعفا می‌دهد. 941 00:55:41,171 --> 00:55:44,674 ‫این‌که اون یک روز بعد از ثبت این شکایت استعفا می‌ده 942 00:55:45,550 --> 00:55:48,345 ‫نشون می‌ده که اوضاع تغییر کرده. 943 00:55:48,845 --> 00:55:52,557 ‫اون الان تو یه شرکت جدیده، ‫ و اختیارات قبلی رو نداره، 944 00:55:52,640 --> 00:55:57,145 ‫و اگه کسی ازش بخواد که کنار بکشه، ‫باید این کارو بکنه. 945 00:55:58,688 --> 00:56:01,024 ‫تو این مرحله ‫وینس کامل از نقش‌هاش تو 946 00:56:01,107 --> 00:56:04,569 ‫TKO و WWE کنار گذاشته شد. 947 00:56:05,320 --> 00:56:07,614 ‫و بعد از اتهامات جنیل گرنت، 948 00:56:07,697 --> 00:56:10,825 ‫شروع می‌کنی به شنیدن شایعات و اتهامات ‫از منابع مختلف. 949 00:56:14,329 --> 00:56:18,917 ‫در سال 2016، اشلی ماسارو ادعا کرد ‫که توی تور WWE به کویت 950 00:56:19,000 --> 00:56:23,546 ‫کسی که خودشو به‌عنوان دکتر نظامی جا زده بود ‫بهش تجاوز کرده. 951 00:56:24,798 --> 00:56:26,674 ‫اشلی WWE رو متهم کرد 952 00:56:26,758 --> 00:56:30,053 ‫که وقتی بهشون گفته، ‫موضوع رو جدی نگرفتن. 953 00:56:30,637 --> 00:56:32,389 ‫اون گفت وینس مک‌من از این موضوع خبر داشته، 954 00:56:32,472 --> 00:56:36,476 ‫و WWE عملاً این ماجرا رو ‫برای حفظ منافع تجاری لاپوشونی کرده. 955 00:56:37,477 --> 00:56:40,772 ‫WWE بیانیه‌ای منتشر کرد ‫و کامل این ادعاها رو رد کرد، 956 00:56:40,855 --> 00:56:44,067 ‫و گفتن که اصلاً اطلاع نداشتن ‫چنین اتفاقی افتاده. 957 00:56:44,150 --> 00:56:46,820 ‫و اگه اطلاع داشتن، ‫حتماً گزارشش می‌کردن. 958 00:56:47,404 --> 00:56:49,864 ‫ده سال بعد، در سال 2019، 959 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 ‫اشلی ماسارو مرده پیدا شد؛ ‫ظاهراً خودکشی کرده بود. 960 00:56:54,119 --> 00:56:56,287 ‫بعد از اتهامات جنیل گرنت، 961 00:56:57,455 --> 00:56:59,249 ‫وکیل اشلی ماسارو 962 00:56:59,332 --> 00:57:03,336 ‫بیانیه‌ای از ماسارو منتشر کرد که قبلاً ‫منتشر نشده بود. 963 00:57:03,420 --> 00:57:06,172 ‫تو این بیانیه، ماسارو ادعا کرده بود ‫که وینس مک‌من بهش پیشنهاد جنسی داده، 964 00:57:06,256 --> 00:57:08,633 ‫و وینس به این کارها معروفه. 965 00:57:09,467 --> 00:57:12,971 ‫ماسارو گفت که پیشنهادش رو رد کرده ‫ولی از دیدگاه خودش، 966 00:57:13,054 --> 00:57:16,933 ‫وینس در جواب شروع به نوشتن سناریوهایی کرد ‫که فقط هدفشون این بود که اونو تحقیر کنن. 967 00:57:17,016 --> 00:57:18,560 ‫حالا می‌خوای گریه کنی؟ 968 00:57:18,643 --> 00:57:21,521 ‫خواهش می‌کنم وینس، این کارو نکن! ‫به خاطر این موضوع، نه... 969 00:57:21,604 --> 00:57:24,691 ‫می‌خوای گریه کنی؟ گریه می‌کنی؟! 970 00:57:26,025 --> 00:57:27,819 ‫تو به‌طور نامحدود تعلیق شدی! 971 00:57:35,743 --> 00:57:38,496 ‫از وقتی که از کارش کنار گذاشته شده، 972 00:57:38,580 --> 00:57:43,334 ‫وینس همه سهامش رو فروخته ‫و کامل از شرکت بیرون رفته. 973 00:57:46,004 --> 00:57:48,673 ‫یکی از بزرگ‌ترین نقاط قوت WWE این بوده 974 00:57:48,756 --> 00:57:51,843 ‫که بدون وینس ادامه داده ‫و حتی بدون اون رشد کرده. 975 00:57:51,926 --> 00:57:53,887 ‫و تونسته موفق‌تر از قبل بشه. 976 00:57:53,970 --> 00:58:00,977 ‫بیاید شب دوم رسلمنیا رو شروع کنیم! 977 00:58:03,021 --> 00:58:07,233 ‫این هفته رکورد زدیم ‫تو شبکه‌های اجتماعی، 978 00:58:07,317 --> 00:58:10,695 ‫فروش محصولات و اسپانسرها. 979 00:58:11,529 --> 00:58:14,616 ‫رکورد درآمد از فروش بلیت رو نابود کردیم. 980 00:58:14,699 --> 00:58:19,704 ‫این واقعاً بزرگ‌ترین رسلمنیا ‫تاریخ بود. 981 00:58:25,043 --> 00:58:27,212 ‫این هم برنده شما! 982 00:58:29,005 --> 00:58:30,298 ‫و قهرمان جدید... 983 00:58:32,509 --> 00:58:35,553 ‫سؤال آخر. ‫فکر می‌کنی میراث وینس چیه؟ 984 00:58:37,889 --> 00:58:41,809 ‫اوم، میراث وینس... خدای من، اوم... 985 00:58:41,893 --> 00:58:42,769 ‫اون... 986 00:58:44,062 --> 00:58:47,815 ‫اوم... میراثش فقط... 987 00:58:52,195 --> 00:58:54,197 ‫نمی‌دونم. اون... 988 00:58:56,157 --> 00:58:58,368 ‫اوه، این سؤال سختیه، مگه نه؟ 989 00:59:01,204 --> 00:59:04,958 ‫مرد، فکر می‌کنی ‫میراث وینس مک‌من چیه؟ 990 00:59:10,421 --> 00:59:13,091 ‫اوه... سؤال خوبی بود. 991 00:59:14,551 --> 00:59:17,804 ‫اوه، فکر کنم من آدم مناسبی ‫برای جواب دادن به این سؤال نیستم. 992 00:59:18,888 --> 00:59:21,641 ‫تو چی فکر می‌کنی ‫میراث وینس چیه؟ 993 00:59:22,600 --> 00:59:25,019 ‫بزرگ‌ترین پروموتر تاریخ. 994 00:59:26,354 --> 00:59:27,522 ‫این حقشه. 995 00:59:28,648 --> 00:59:31,693 ‫با اینکه چیزهایی در موردش هست ‫که دوست ندارم یا احترام نمی‌ذارم، 996 00:59:32,819 --> 00:59:34,529 ‫ولی نمی‌شه این رو ازش گرفت. 997 00:59:37,240 --> 00:59:41,744 ‫اگه بخوای یه نگاه واقعی ‫به وینس مک‌من و رسلینگ بندازی، 998 00:59:41,828 --> 00:59:45,415 ‫خیلی چیزهای مثبت هست ‫و خیلی چیزهای منفی. 999 00:59:45,498 --> 00:59:48,668 ‫اون مهم‌ترین شخصیت ‫تاریخ رسلینگ بوده. 1000 00:59:49,252 --> 00:59:52,964 ‫تو دوران اوجش ‫یه نابغه خلاق واقعی بود، 1001 00:59:53,715 --> 00:59:56,676 ‫ولی به‌هیچ‌وجه یه قدیس نیست. 1002 00:59:56,759 --> 00:59:58,094 ‫اون کسیه 1003 00:59:58,177 --> 01:00:01,556 ‫که همیشه بیشتر و بیشتر و بیشتر می‌خواد. 1004 01:00:01,639 --> 01:00:07,854 ‫من یه اشتهای سیری‌ناپذیر برای زندگی دارم ‫و بیشتر، بیشتر، بیشتر می‌خوام! 1005 01:00:07,937 --> 01:00:09,606 ‫این متوقف نمی‌شه. 1006 01:00:09,689 --> 01:00:11,524 ‫و اینجوریه که چیزی رو می‌سازی 1007 01:00:11,608 --> 01:00:15,403 ‫از یه میلیون، به یه میلیارد، به ده میلیارد. 1008 01:00:15,486 --> 01:00:16,738 ‫بریم سراغش. 1009 01:00:16,821 --> 01:00:18,990 ‫رسلینگ، توی همه این سال‌ها، 1010 01:00:19,073 --> 01:00:22,076 ‫زندگی رو به یه شکل خیلی ساده نشون داده. 1011 01:00:22,785 --> 01:00:24,912 ‫آدمای خوب هستن و آدمای بد. 1012 01:00:25,747 --> 01:00:30,001 ‫ولی فکر کنم درس واقعی وینس مک‌من اینه ‫که زندگی هیچ وقت اینقدر ساده نیست. 1013 01:00:30,585 --> 01:00:33,671 ‫باید بتونی دو چیز رو همزمان ‫تو ذهنت نگه داری. 1014 01:00:33,755 --> 01:00:36,591 ‫اینکه ممکنه وینس مک‌من این چیزی ‫که ما هممون دوست داریم رو ساخته باشه، 1015 01:00:37,216 --> 01:00:38,718 ‫و در عین حال، 1016 01:00:38,801 --> 01:00:44,265 ‫یه آدم خیلی مشکل‌دار و حتی شاید ‫یه انسان غیرقابل تحمل باشه. 1017 01:00:46,225 --> 01:00:49,729 ‫مطمئنم که دلش می‌خواد ‫به‌عنوان افسانه‌ای که WWE رو ساخته، شناخته بشه، 1018 01:00:49,812 --> 01:00:51,648 ‫ولی هر چیز خوبی که ساخته بوده، 1019 01:00:51,731 --> 01:00:54,901 ‫الان غیرقابل جدا شدن ‫از همه بدی‌هایی هست که انجام داده. 1020 01:00:56,194 --> 01:00:59,072 ‫میراث من چیه؟ ‫می‌دونی، من میراثی ندارم. 1021 01:01:00,782 --> 01:01:04,869 ‫هرکسی یه حس خاصی درباره ‫اینکه وینس مک‌من کی هست داره. 1022 01:01:06,204 --> 01:01:08,623 ‫ولی مردم واقعا من رو نمی‌شناسن. 1023 01:01:09,332 --> 01:01:13,044 ‫خیلی از آدم‌ها بین شخصیتم تو تلویزیون ‫و خود واقعیم اشتباه می‌کنن. 1024 01:01:13,127 --> 01:01:14,087 ‫و این من نیستم. 1025 01:01:16,297 --> 01:01:18,925 ‫وقتی تو آینه نگاه می‌کنم، ‫می‌دونم دارم به کی نگاه می‌کنم. 1026 01:01:19,008 --> 01:01:20,593 ‫می‌دونم، می‌دونم اون انعکاس کیه. 1027 01:01:21,260 --> 01:01:22,720 ‫وینس مک‌من رو توصیف کن. 1028 01:01:23,346 --> 01:01:26,391 ‫اوه... این واقعا کار سختیه. 1029 01:01:27,016 --> 01:01:30,144 ‫ببینیم. خودشیفته. ورزش‌دوست. 1030 01:01:30,228 --> 01:01:32,855 ‫کسی که هر روز ‫باید یه چالش جدید داشته باشه. 1031 01:01:32,939 --> 01:01:36,192 ‫فعال از لحاظ جنسی. ‫چالش‌برانگیز از لحاظ روانی. 1032 01:01:36,275 --> 01:01:39,570 ‫یه جورایی یه پارادوکس از پارادوکس‌ها. 1033 01:01:39,654 --> 01:01:42,407 ‫تنها کسی که تو دنیا ‫باید ازش تشکر کنم، خودمم، 1034 01:01:42,490 --> 01:01:45,201 ‫چون من همه کارارو کردم! ‫همه کارارو خودم انجام دادم... 1035 01:01:45,284 --> 01:01:48,413 ‫گاهی مرزهای واقعیت ‫یا حقیقت و خیال 1036 01:01:48,496 --> 01:01:50,623 ‫توی کار ما خیلی تار می‌شه. 1037 01:01:51,541 --> 01:01:56,087 ‫بعضی وقتا اتفاقی که می‌افته اینه که اجراکننده‌ها ‫شروع می‌کنن به باور خودشون. 1038 01:01:56,170 --> 01:01:58,965 ‫اونا شروع می‌کنن ‫به باور کردن شخصیتشون. 1039 01:01:59,048 --> 01:02:04,053 ‫و فرد... کاملا حس اینکه ‫خودش کیه، رو گم می‌کنه. 1040 01:02:04,137 --> 01:02:05,888 ‫اونا تبدیل به شخصیتشون می‌شن. 1041 01:02:05,972 --> 01:02:10,184 ‫اسم من وینس نیست. ‫اسم من مستر مک‌منه. 1042 01:02:11,310 --> 01:02:15,189 ‫الان خودم هم از خودم می‌پرسم. ‫کدومش شخصیت منه و کدوم خودمم؟ 1043 01:02:16,107 --> 01:02:17,817 ‫فکر کنم شاید یه ترکیبه. 1044 01:02:19,277 --> 01:02:23,281 ‫و شاید یکی از اون‌ها ‫یه کم اغراق شده باشه، 1045 01:02:24,365 --> 01:02:26,409 ‫ولی مطمئن نیستم کدوم یکی. 1046 01:02:34,000 --> 01:02:39,000 ‫وینس مک‌من در حال حاضر تحت بازجویی جنایی فدرال ‫مربوط به اتهامات سوء رفتار جنسی و قاچاق است. 1047 01:02:39,250 --> 01:02:43,000 ‫براک لزنر به طور علنی در مورد ‫دخالتش در اتهامات اظهار نظر نکرده است. 1048 01:02:43,250 --> 01:02:49,000 ‫شکایت جنل گرنت به علت تحقیقات فدرال ‫متوقف شده است. 1049 01:02:49,500 --> 01:02:54,000 ‫فروش وی پی ان پر سرعت و بدون قطعی ‫t.me/geemvpn 1050 01:02:54,500 --> 01:02:59,500 ‫ترجمه و زیرنویس از مهراد ‫(MehRaDedSec) 1051 01:03:00,000 --> 01:03:05,000 ‫t.me/mehradedsec