1
00:00:07,590 --> 00:00:11,720
Sang Juara Wanita
World Wrestling Entertainment,
2
00:00:12,303 --> 00:00:15,265
Wendi Richter!
3
00:00:16,641 --> 00:00:21,396
{\an8}Wendi Richter adalah juaranya,
dan semua sempat baik-baik saja.
4
00:00:21,479 --> 00:00:24,858
{\an8}Namun, setelah itu,
seingatku Wendi mulai bermasalah.
5
00:00:26,401 --> 00:00:30,572
Semua pegulat wanita mengincar sabukku,
aku juga mau dan aku harus...
6
00:00:30,655 --> 00:00:32,532
Ketika tampil secara resmi
7
00:00:32,615 --> 00:00:36,536
dan memberikan sabuk juara itu
kepada orang lain, dia menolaknya.
8
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Dia bilang, "Ini bisnis pertunjukan.
Aku yang menulis naskahnya.
9
00:00:42,042 --> 00:00:45,962
Kau memegang sabuk juaraku.
Ini milikku, bukan milikmu.
10
00:00:46,046 --> 00:00:47,589
Ia tak akan kuserahkan."
11
00:00:48,256 --> 00:00:52,385
"Baiklah. Kalau begitu,
aku akan memaksamu menyerahkannya."
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
Kontes ini memperebutkan
gelar juara wanita.
13
00:00:56,222 --> 00:01:01,352
{\an8}Pertandingannya ditunggu. Aku tak mungkin
pecat orang yang pertandingannya ditunggu,
14
00:01:01,436 --> 00:01:03,188
karena publik bisa marah.
15
00:01:03,271 --> 00:01:07,525
Ayahku bilang, "Gelar pertandingannya
di atas ring, maka kau akan tahu."
16
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
Bell berbunyi,
perebutan gelar pun dimulai.
17
00:01:11,863 --> 00:01:15,241
Pertandingannya di ring,
Wendi juara bertahan. Itu mudah.
18
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
Wendi akan kalah pada pertandingan ini.
19
00:01:18,703 --> 00:01:20,789
Wasit kuminta hitung sampai tiga.
20
00:01:20,872 --> 00:01:23,917
Gerakan menjepit bahu.
Dilakukan dengan baik.
21
00:01:24,501 --> 00:01:25,960
Astaga, nyaris saja!
22
00:01:28,755 --> 00:01:29,631
Apa itu?
23
00:01:29,714 --> 00:01:34,344
Wasit menghitung, "Satu."
Aku mengangkat bahuku,
24
00:01:34,427 --> 00:01:38,807
dan dia menghitung, "Dua, tiga,"
bahkan saat bahuku di atas matras.
25
00:01:38,890 --> 00:01:40,892
Wendi Richter kehilangan gelarnya.
26
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Itu malam yang sangat menyakitkan.
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,856
Mimpiku sudah benar-benar hancur.
28
00:01:47,482 --> 00:01:52,862
Aku dipermalukan,
dan peristiwa itu ditayangkan di televisi.
29
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
Aku tidak peduli.
30
00:01:54,447 --> 00:01:56,699
Publik menjadi gempar dan menyatakan,
31
00:01:56,783 --> 00:01:59,953
"Astaga, itu bukan perhitungan yang adil."
32
00:02:00,036 --> 00:02:05,208
Tanggapanku adalah hidup kadang tak adil,
dan aku memang tak bertarung dengan adil.
33
00:02:05,291 --> 00:02:09,420
Ada pepatah dalam gulat,
"Ini bukan urusan pribadi, hanya bisnis."
34
00:02:09,504 --> 00:02:12,841
Aku rasa begitulah Vince McMahon.
Dia seorang pengusaha.
35
00:02:13,716 --> 00:02:16,302
Wendi kembali setelah pertandingan itu.
36
00:02:16,970 --> 00:02:21,224
Dia menatapku, mengangguk, lalu pergi.
Itu kali terakhir kulihat Wendi.
37
00:02:21,724 --> 00:02:25,645
Namun, bagiku itu bukan masalah pribadi,
melainkan murni bisnis.
38
00:02:25,728 --> 00:02:28,648
Aku akan melakukan segalanya
demi bisnis kami ini.
39
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
"SCREWJOB"
40
00:02:38,199 --> 00:02:41,578
Vince McMahon datang
dengan penyangga leher dan tersenyum
41
00:02:41,661 --> 00:02:45,415
pada pekan kedua persidangan
atas konspirasi penjualan steroid.
42
00:02:45,498 --> 00:02:50,378
Hari ini perhatian pada McMahon teralihkan
ke mantan bintang utamanya, Hulk Hogan.
43
00:02:50,461 --> 00:02:53,673
Pria di balik karakter itu
melepaskan kostum gulatnya
44
00:02:53,756 --> 00:02:56,259
dan melompat ke arena Pengadilan Negeri AS
45
00:02:56,342 --> 00:03:00,054
untuk bersaksi dengan imunitas
melawan mantan bosnya tersebut.
46
00:03:00,638 --> 00:03:02,390
Ini akan menjadi acara utama
47
00:03:02,473 --> 00:03:05,810
dalam kasus dakwaan konspirasi
terhadap McMahon.
48
00:03:05,894 --> 00:03:09,063
Itu giliranku bersaksi.
Aku berjalan di ruang sidang.
49
00:03:09,856 --> 00:03:12,984
Saat aku lewat,
ada Vince McMahon duduk di sana,
50
00:03:13,067 --> 00:03:16,529
dan pada saat itu kami bertengkar.
51
00:03:17,697 --> 00:03:20,992
Menurut FBI, ini merupakan
kesempatan yang bagus bagiku
52
00:03:21,075 --> 00:03:25,872
untuk menyalahkan Vince, tapi tiba-tiba
suasana jadi liar dengan dunia gulat.
53
00:03:26,539 --> 00:03:31,628
Aku hadir kemudian bersaksi,
dan kurasa mereka terkejut.
54
00:03:31,711 --> 00:03:34,881
Saat pemeriksaan silang,
pengacara terdakwa menyerang.
55
00:03:34,964 --> 00:03:35,882
KESAKSIAN HOGAN
56
00:03:35,965 --> 00:03:38,718
"McMahon tak pernah
menyuruhmu pakai steroid?"
57
00:03:38,801 --> 00:03:41,721
"Tidak pernah."
Itu pilihan pribadimu?" "Tentu."
58
00:03:41,804 --> 00:03:44,390
"Dia mewajibkan pegulat memakai steroid?"
59
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
"Tidak," jawab Hogan.
60
00:03:46,726 --> 00:03:51,147
Terakhir kali aku bicara dengan Vince
setelah berbulan-bulan lamanya,
61
00:03:51,731 --> 00:03:53,650
salah satu hal yang kukatakan,
62
00:03:53,733 --> 00:03:57,362
"Kita sukses dan jatuh bersama.
Jangan kau lupakan itu."
63
00:03:57,946 --> 00:03:59,614
Ketika Hulk Hogan bersaksi,
64
00:03:59,697 --> 00:04:01,658
jelas sekali pemerintah terkejut.
65
00:04:02,533 --> 00:04:04,702
Aku bisa melihat wajah para jaksa.
66
00:04:04,786 --> 00:04:08,623
"Ini bukan yang kita harapkan."
Karena Hogan mendukung Vince.
67
00:04:08,706 --> 00:04:12,085
- Pemerintah tahu yang kau katakan?
- Tidak, itu rahasia.
68
00:04:12,585 --> 00:04:15,213
Aku bilang,
"Akan kukatakan yang kalian mau."
69
00:04:16,089 --> 00:04:20,551
Aku tahu yang mau mereka dengar
dan yang akan kukatakan. Aku akan jujur.
70
00:04:21,135 --> 00:04:23,888
Dia tak jual steroid
atau menyuruh memakainya.
71
00:04:23,972 --> 00:04:26,557
Semua tuduhan terhadapnya itu tidak benar.
72
00:04:26,641 --> 00:04:28,059
Dia telah berlaku licik,
73
00:04:28,142 --> 00:04:33,231
memberi pemerintah apa yang diinginkan,
tapi bukan yang sungguh mereka inginkan.
74
00:04:33,314 --> 00:04:38,194
Mereka ingin seseorang berkata,
"McMahon menyuruhku memakai steroid."
75
00:04:38,278 --> 00:04:41,823
Mereka meneleponku
dan ingin aku bersaksi melawan Vince.
76
00:04:41,906 --> 00:04:43,866
"Vince menyuruhmu pakai steroid?"
77
00:04:43,950 --> 00:04:46,577
Kubilang, "Aku pakai sebelum jumpa Vince."
78
00:04:47,161 --> 00:04:51,040
Dia membiarkan kami memakainya,
tapi tak menjualnya kepada kami.
79
00:04:51,624 --> 00:04:55,420
Ada pengaruh kuat untuk memakainya,
hanya berdasarkan akal sehat
80
00:04:55,503 --> 00:04:58,756
dan fakta semua pengguna steroid
jadi penampil utama,
81
00:04:59,716 --> 00:05:03,469
tapi Vince menyuruhku
atau pegulat lain untuk memakai steroid?
82
00:05:04,846 --> 00:05:05,805
Tidak pernah.
83
00:05:06,889 --> 00:05:11,102
Vince tak akan menemui seseorang
dan berkata, "Hei, pakailah steroid."
84
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
Namun, ucapannya,
"Berolahragalah lebih keras,"
85
00:05:14,689 --> 00:05:16,607
akan buat mereka pakai steroid?
86
00:05:17,442 --> 00:05:18,735
Siapa yang tahu?
87
00:05:18,818 --> 00:05:23,948
Aku tidak bersalah, tapi itu tak mengubah
fakta bahwa para bajingan ini mengincarku.
88
00:05:24,032 --> 00:05:25,533
Jadi, aku khawatir.
89
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Ini adalah kebebasanku,
90
00:05:29,078 --> 00:05:34,667
dan saat mendengar vonisnya,
kau akan bilang, "Astaga."
91
00:05:35,335 --> 00:05:37,462
Itu momen yang tak akan terlupakan.
92
00:05:37,545 --> 00:05:41,632
Itulah sebuah momen yang merupakan
titik perubahan dalam hidupku ini.
93
00:05:42,467 --> 00:05:44,719
Presiden WWE, Vince McMahon,
94
00:05:44,802 --> 00:05:48,598
menunjukkan sedikit ekspresi lega
saat putusannya dibacakan.
95
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
Putusannya adalah tak bersalah.
96
00:05:51,351 --> 00:05:53,978
Para penggemar bersorak di ruang sidang.
97
00:05:54,062 --> 00:05:57,607
Istrinya, Linda, yang berusia 27 tahun
memeluknya penuh haru.
98
00:05:58,191 --> 00:06:00,485
Aku di sana. Putusan itu muncul dan...
99
00:06:01,986 --> 00:06:03,488
itu sangat melegakan.
100
00:06:04,697 --> 00:06:08,159
Kasus itu seharusnya tak diadili
karena tak adanya bukti.
101
00:06:09,118 --> 00:06:13,039
Kurasa mereka melakukannya
karena mengira Vince orang jahat.
102
00:06:14,248 --> 00:06:16,918
Jika kau wartawan koran,
kau bisa mengejarnya.
103
00:06:17,919 --> 00:06:21,798
Jika mau mengadilinya,
kau harus punya bukti yang sangat kuat.
104
00:06:21,881 --> 00:06:25,551
Jika ada yang ragu
tentang World Wrestling Entertainment
105
00:06:25,635 --> 00:06:29,514
dulu dan sekarang,
kurasa ini baru saja menjelaskan semuanya.
106
00:06:29,597 --> 00:06:32,600
Kata Linda, "Ini bukti
tak adanya masalah steroid."
107
00:06:32,683 --> 00:06:36,729
Tidak, berdasarkan semua kesaksian,
kasus ini justru membuktikan
108
00:06:36,813 --> 00:06:42,443
mayoritas kalian, termasuk bintangnya,
memakai steroid. Kasus ini buktikan itu.
109
00:06:42,527 --> 00:06:45,613
Vince digambarkan
sebagai orang baik, tapi dia jahat.
110
00:06:45,696 --> 00:06:49,784
Dia tak dihukum ataupun harus dihukum,
tapi dia bukanlah orang baik.
111
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Entah aku dapat pembelajaran apa.
112
00:06:53,079 --> 00:06:56,999
Pembelajaranku soal bisnis hanyalah
orang pemerintahan menyebalkan.
113
00:06:58,084 --> 00:06:59,168
World Wrestling...
114
00:06:59,252 --> 00:07:02,004
Vince merasa jadi korban
dalam persidangan ini.
115
00:07:02,588 --> 00:07:05,216
Tak mengejutkan
dia dinyatakan tak bersalah.
116
00:07:05,299 --> 00:07:08,344
Aku bukan menyiratkan
bahwa dia seharusnya bersalah,
117
00:07:08,428 --> 00:07:13,224
tapi ada rumor dan laporan mengenai
upaya tim Vince dalam meraih kemenangan.
118
00:07:13,307 --> 00:07:17,562
Ada cerita tentang menghubungi saksi,
penyuapan, dan memengaruhi juri.
119
00:07:17,645 --> 00:07:22,984
Semua itu justru menggambarkan sosok Vince
yang berbeda dari apa yang dia inginkan.
120
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Tetap di sini...
121
00:07:24,485 --> 00:07:27,488
Jadi, setelah persidangan,
serangkaian skandal ini,
122
00:07:27,572 --> 00:07:29,824
Vince mungkin merasa tak terkalahkan.
123
00:07:30,408 --> 00:07:32,285
Namun, ternyata tidak demikian.
124
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
Terlepas dari apa pun hasilnya,
125
00:07:35,872 --> 00:07:39,083
persidangan itu
telah memengaruhi bisnis secara masif.
126
00:07:39,167 --> 00:07:41,836
Pendapatan berkurang, dan itu menakutkan.
127
00:07:41,919 --> 00:07:44,964
Beberapa eksekutif pergi.
Aku tak salahkan mereka.
128
00:07:45,047 --> 00:07:48,176
Apakah aku berharap
mereka tak pergi atau semacamnya?
129
00:07:48,676 --> 00:07:49,552
Tentu saja.
130
00:07:49,635 --> 00:07:52,763
Karena nyatanya
kepergian mereka merugikan perusahaan.
131
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
Pada masa itu bisnis jadi sulit.
132
00:07:55,349 --> 00:07:58,352
Mereka kehilangan banyak uang,
pendapatan pun turun.
133
00:07:58,436 --> 00:08:01,564
Mereka mengalami
kesulitan keuangan yang mencekik.
134
00:08:02,148 --> 00:08:04,942
Jumlah penonton
mengalami penurunan drastis.
135
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Tiket tidak habis.
136
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
Bisnis tak sama
seperti saat Hulk Hogan jadi bintangnya.
137
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
Sesuatu yang Vince cari
138
00:08:13,451 --> 00:08:18,498
adalah seseorang yang bisa
menggantikan Hulk sebagai wajah WWE,
139
00:08:19,290 --> 00:08:21,834
dan dia mengira orang itu adalah Lex.
140
00:08:21,918 --> 00:08:26,255
Produk buatan Amerika Serikat, Lex Luger!
141
00:08:26,339 --> 00:08:30,801
Kami mendukung sepenuhnya Lex Luger
dan berpikir dia akan sukses.
142
00:08:30,885 --> 00:08:35,264
Mari kita saksikan
beberapa rekaman Lex Express.
143
00:08:35,848 --> 00:08:39,602
Lex hebat, tapi masih jauh
bila dibandingkan dengan Hulk Hogan.
144
00:08:39,685 --> 00:08:43,397
Aku tahu, kalian tahu,
dan semua orang di luar sana tahu...
145
00:08:43,481 --> 00:08:47,401
Lex tak bisa menjalin hubungan
dengan para penonton.
146
00:08:48,027 --> 00:08:51,948
Lex hanyalah salah seorang
dari sekelompok pria
147
00:08:52,031 --> 00:08:54,033
yang mencoba menggantikan Hulk.
148
00:08:54,116 --> 00:08:56,077
Mereka harus gantikan Hulk Hogan,
149
00:08:56,160 --> 00:08:59,330
dan orang yang berhasil
melakukannya adalah Bret Hart.
150
00:08:59,413 --> 00:09:01,040
Bret!
151
00:09:02,833 --> 00:09:04,961
Hajar mereka, Jagoan.
152
00:09:07,547 --> 00:09:11,467
Generasi Baru adalah era baru.
Banyak bintang baru, ada Bret Hart.
153
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
Ada banyak sekali perubahan di WWE.
154
00:09:14,470 --> 00:09:16,514
{\an8}Lalu, ada Razor Ramon.
155
00:09:16,597 --> 00:09:21,769
{\an8}Hanya ada seorang pria
yang mampu menunjukkan kejantanan.
156
00:09:22,353 --> 00:09:23,479
Ada Kevin Nash.
157
00:09:23,563 --> 00:09:26,315
Hidup Generasi Baru!
158
00:09:26,899 --> 00:09:28,693
Ada juga Shawn Michaels.
159
00:09:28,776 --> 00:09:33,072
Aku The Heartbreak Kid, Shawn Michaels.
Aku orang yang membuat sejarah.
160
00:09:33,155 --> 00:09:37,618
Setelah kau tahu
bahwa itu bukan lagi masanya Hogan,
161
00:09:37,702 --> 00:09:40,496
itu seperti memberi tanda tanya
pada segalanya.
162
00:09:40,580 --> 00:09:42,123
Semua siap diperebutkan.
163
00:09:42,832 --> 00:09:48,296
Bagi mayoritas kami di ruang ganti,
ada harapan bahwa kami akan sukses.
164
00:09:48,796 --> 00:09:51,257
Hulk pergi, siapa yang akan menggantikan?
165
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
Itulah pola pikir kami.
166
00:09:54,218 --> 00:09:58,264
Ada banyak orang yang menunggu
untuk mengisi kekosongan itu.
167
00:09:59,473 --> 00:10:03,686
Orang-orang Generasi Baru kami itu,
seperti diriku ini dan Undertaker,
168
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
adalah termasuk pegulat terbaik
yang pernah ada.
169
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Aku bangga menjadi perwakilan
dari Generasi Baru itu.
170
00:10:12,028 --> 00:10:15,114
Saat itu ada banyak
pegulat bermasalah di perusahaan,
171
00:10:15,197 --> 00:10:17,116
dan aku orang yang paling aman.
172
00:10:17,700 --> 00:10:21,037
Bret Hart tak akan ketahuan
dengan gadis belia di hotel,
173
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
atau "Kami menemukan
1 kg kokaina di tasnya."
174
00:10:24,123 --> 00:10:27,543
Bagiku, kau telah membawa kerendahan hati.
175
00:10:27,627 --> 00:10:30,796
Vince bilang,
"Kau akan kami jadikan juara yang lama.
176
00:10:30,880 --> 00:10:35,760
Kau bisa menjadi fondasi yang kokoh
selagi kami menangani semua masalah ini."
177
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
Bret berasal dari keluarga Hart,
178
00:10:38,804 --> 00:10:41,849
{\an8}yang banyak memunculkan penampil
pada masa lalu.
179
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Keluarga yang menarik.
180
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Bret tidak punya karisma yang berlebihan.
181
00:10:47,021 --> 00:10:51,359
Dia hanya cukup berkarisma.
Jadi, sementara ini akan ada penyesuaian.
182
00:10:52,026 --> 00:10:54,695
Pada saat yang sama, selama periode itu,
183
00:10:54,779 --> 00:10:59,200
Ted Turner mulai merebut beberapa pegulat,
jadi aku pun harus menghadapinya.
184
00:10:59,283 --> 00:11:03,245
Ted membuka buku cek
dan berkata kepada para pegulat itu,
185
00:11:03,329 --> 00:11:06,457
"Lakukan semua yang kau mau.
Pastikan ini terjadi."
186
00:11:06,540 --> 00:11:08,876
WCW berbeda dari WWE,
187
00:11:08,959 --> 00:11:10,961
karena uangnya jauh lebih banyak.
188
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
Aku dapat kesepakatan gila
saat pertama datang,
189
00:11:14,423 --> 00:11:18,302
dan inilah nilai kontrak terbaik
di dunia bisnis gulat.
190
00:11:18,386 --> 00:11:20,763
Uang yang dia tawarkan kepada mereka
191
00:11:20,846 --> 00:11:23,683
jauh melebihi pendapatan mereka di sini.
192
00:11:24,392 --> 00:11:28,896
Jadi, wajar jika banyak dari mereka
yang bergabung dengan organisasi Ted.
193
00:11:28,979 --> 00:11:30,314
Jadi, bagaimana?
194
00:11:30,398 --> 00:11:35,653
Tidak lama setelah Hulk Hogan,
Randy Savage tiba-tiba menyusul.
195
00:11:36,237 --> 00:11:41,575
Sayangnya, Randy Savage tidak bisa
menandatangani kontrak dengan WWE.
196
00:11:41,659 --> 00:11:43,202
Itu rekrutan besar lagi.
197
00:11:43,285 --> 00:11:46,956
Saat itulah semuanya mulai terasa
kami seperti punya momentum.
198
00:11:47,623 --> 00:11:50,543
Setelah Hulk dan Randy bergabung,
199
00:11:50,626 --> 00:11:53,170
orang-orang sedikit berbeda memandang WCW.
200
00:11:53,963 --> 00:11:56,632
Aku pernah bertemu dengan Ted Turner,
201
00:11:56,716 --> 00:12:01,095
dia bilang, "Eric, apa yang diperlukan
agar bisa bersaing dengan WWE?"
202
00:12:01,178 --> 00:12:03,389
Aku bilang, "Ted, Monday Night Raw,
203
00:12:03,472 --> 00:12:06,642
kau tahu itu di jam tayang utama
Senin malam, 'kan?"
204
00:12:06,726 --> 00:12:12,189
"Kita Sabtu malam 18.05 Waktu Timur,
15.05 Waktu Pasifik. Tidak bisa bersaing."
205
00:12:12,940 --> 00:12:17,820
Setelah itu, Ted langsung menoleh
kepada Presiden TNT dan berkata,
206
00:12:17,903 --> 00:12:20,823
"Beri Eric dua jam
setiap Senin malam di TNT."
207
00:12:21,490 --> 00:12:24,076
Lalu, aku bilang, "Apa?"
208
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
Menurutku itu ide yang bagus.
209
00:12:26,704 --> 00:12:30,207
Itu setidaknya menunjukkan
kami sudah lama di bidang ini.
210
00:12:30,291 --> 00:12:33,961
Kami sudah lama merasakan
tangan dipelintir, dipukul tiba-tiba,
211
00:12:34,044 --> 00:12:36,589
dipukuli, ditindih, diinjak-injak,
212
00:12:36,672 --> 00:12:40,926
kursi dipatahkan di kepala kami,
dan gerakan gulat lainnya oleh Vince.
213
00:12:42,136 --> 00:12:47,224
Kami akan menghadapinya dan lihat
hasilnya nanti. Kami akan bersaing.
214
00:12:47,933 --> 00:12:50,227
Setelah kudengar mereka akan bersaing,
215
00:12:50,311 --> 00:12:53,230
aku bilang, "Astaga, kita dalam masalah."
216
00:12:53,814 --> 00:12:58,944
Entah apa jadinya, tapi tak akan bagus,
atau bahkan akan membuat kami bangkrut.
217
00:13:00,112 --> 00:13:04,283
Selamat datang kembali di sini
pada edisi debut
218
00:13:04,366 --> 00:13:07,870
WCW Monday Nitro...
219
00:13:07,953 --> 00:13:09,789
Setelah kini punya acara Nitro,
220
00:13:09,872 --> 00:13:13,125
aku harus mencari cara
untuk membuat kejutan.
221
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
Ini sungguh sebuah pertandingan
yang luar biasa!
222
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
Apa yang dia lakukan di sini?
223
00:13:20,716 --> 00:13:23,886
Pada pertunjukan pertama mereka,
Lex Luger muncul.
224
00:13:23,969 --> 00:13:27,264
{\an8}Dia diundang ke acara langsung
Minggu malam sebelumnya,
225
00:13:27,348 --> 00:13:31,060
{\an8}lalu dia muncul di Nitro
pada malam berikutnya.
226
00:13:31,811 --> 00:13:32,770
Tunggu dulu!
227
00:13:32,853 --> 00:13:35,022
Itu sebuah kejutan besar, "Astaga!"
228
00:13:35,105 --> 00:13:36,565
Sedang apa kau di sini?
229
00:13:36,649 --> 00:13:40,152
Saat Lex keluar,
bukan hanya penonton yang terkejut,
230
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
semua yang di WWE juga,
karena mereka pikir dia masih terkontrak,
231
00:13:45,366 --> 00:13:46,450
padahal tidak.
232
00:13:48,494 --> 00:13:51,705
Itu merupakan suatu kebetulan
dari segi waktu
233
00:13:51,789 --> 00:13:56,502
karena Lex Luger sudah muak dengan WWE.
Dia tidak berbahagia di sana.
234
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
Aku bilang, "Mari buat kesepakatan, Lex.
235
00:13:59,296 --> 00:14:02,007
Jangan beri tahu siapa pun, termasuk WWE.
236
00:14:02,091 --> 00:14:03,926
Kau lakukan saja pekerjaanmu."
237
00:14:04,009 --> 00:14:06,262
Aku di sini karena satu alasan...
238
00:14:06,345 --> 00:14:09,098
Ya, itu memalukan. Benar-benar memalukan.
239
00:14:09,181 --> 00:14:10,850
Vince marah sekali.
240
00:14:11,934 --> 00:14:13,227
Itu indah sekali.
241
00:14:13,310 --> 00:14:16,146
- Lex Luger, kau orang baik.
- Terima kasih.
242
00:14:16,230 --> 00:14:19,400
Kami punya kesepakatan,
bukan berakhirnya kontrak.
243
00:14:19,483 --> 00:14:21,986
Kesepakatan itu sudah berlangsung lama.
244
00:14:22,653 --> 00:14:27,116
Kesepakatan kami itu
tak lagi berlaku karena kekayaan Ted.
245
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Aku bilang, "Astaga, ini brutal sekali."
246
00:14:31,954 --> 00:14:35,207
Karena kau telah membantu
para pegulat ini berkembang,
247
00:14:35,291 --> 00:14:37,668
lalu tiba-tiba mereka pergi begitu saja.
248
00:14:38,168 --> 00:14:39,420
Mereka kalahkan kami.
249
00:14:39,503 --> 00:14:42,089
WCW terlihat seperti tempat yang keren,
250
00:14:42,172 --> 00:14:48,846
orang-orang meninggalkan WWE menuju WCW
karena WCW itu baru, keren, dan berbeda.
251
00:14:49,513 --> 00:14:50,973
Eric sungguh kejam.
252
00:14:51,056 --> 00:14:53,851
Begitulah nuansanya
dan memang itu tujuannya.
253
00:14:54,768 --> 00:14:58,647
Setelah menyadari aku tak bisa
menyaingi mereka, apa pilihanku?
254
00:14:58,731 --> 00:15:04,236
Aku membuat daftar berbagai macam cara
agar menjadi berbeda dari WWE.
255
00:15:04,320 --> 00:15:06,447
Pada urutan pertama, mereka rekaman.
256
00:15:07,364 --> 00:15:09,033
Baik, aku siaran langsung.
257
00:15:09,116 --> 00:15:11,827
Di Nitro, kami hadir
dengan siaran langsung!
258
00:15:12,411 --> 00:15:16,248
Mereka seperti kartun sebab menarik
penonton remaja dan praremaja.
259
00:15:16,332 --> 00:15:17,875
Aku akan lebih nyata.
260
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
Aku ingin karakterku
menarik penonton dewasa.
261
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
Aku ingin ceritaku
lebih berdasarkan kenyataan.
262
00:15:25,466 --> 00:15:29,511
Aku tak akan mendaratkan
pesawat di sini, tapi di sebelah sana.
263
00:15:31,096 --> 00:15:34,683
Aku ingin Nitro dikenali
264
00:15:34,767 --> 00:15:38,896
sebagai perusahaan gulat
yang tidak bisa diprediksi semua orang.
265
00:15:40,022 --> 00:15:42,524
Sejak saat itu, aku tahu itu perang total.
266
00:15:42,608 --> 00:15:47,738
Aku tahu bagaimana dia hadapi persaingan.
Vince akan menghancurkan dan melumatnya.
267
00:15:50,199 --> 00:15:54,370
Halo, Pemirsa! Selamat datang!
Ini adalah siaran langsung!
268
00:15:54,453 --> 00:15:57,164
Kita tidak seperti Hiburan Merengek Dunia,
269
00:15:57,247 --> 00:16:00,042
yang merupakan sebuah acara rekaman.
270
00:16:00,125 --> 00:16:01,543
Ada TV siaran langsung,
271
00:16:01,627 --> 00:16:05,589
jadi aku bisa melakukan hal
yang tak bisa dilakukan pesaingku.
272
00:16:05,673 --> 00:16:08,842
Itu memberiku keuntungan taktis
yang sangat kuat.
273
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
Pada saat itu,
Monday Night Raw masih direkam,
274
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
dan hasil rekaman itu terbuka untuk umum,
275
00:16:16,475 --> 00:16:19,812
karena ada 5.000-7.000 orang di arena itu.
276
00:16:20,396 --> 00:16:24,108
Setelah acara dibuka,
aku bilang, "Ya, kita siaran langsung
277
00:16:24,191 --> 00:16:27,361
dan apa pun bisa terjadi,
tak seperti orang-orang itu.
278
00:16:27,444 --> 00:16:30,531
Jangan menonton acara itu.
Inilah yang terjadi."
279
00:16:30,614 --> 00:16:32,241
Aku memberikan hasil akhir.
280
00:16:32,324 --> 00:16:34,618
{\an8}Jika kau tergoda mengambil remot,
281
00:16:34,702 --> 00:16:39,623
{\an8}lihat pertandingannya, biarkan remotnya.
Tendangan Shawn Michaels robohkan lawan.
282
00:16:39,707 --> 00:16:42,543
Tetap di siaran langsung ini.
Saksikan aksinya.
283
00:16:43,127 --> 00:16:46,547
Mereka memberikan hasilnya,
dan itu sempat merugikan kami.
284
00:16:46,630 --> 00:16:48,340
Memperparah keadaan kami.
285
00:16:48,424 --> 00:16:52,469
Hal-hal kecil seperti itulah
yang terjadi dan...
286
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
Itu penghinaan
yang dilakukan terus-menerus.
287
00:16:55,472 --> 00:16:58,350
Aku ingin membuat marah penonton WWE,
288
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
karena aku tahu jika mereka marah,
289
00:17:01,770 --> 00:17:05,816
mereka akan menonton untuk tahu
kelicikan yang kulakukan pekan depan.
290
00:17:06,316 --> 00:17:09,695
Banyak yang mereka lakukan
untuk memperburuk keadaan kami,
291
00:17:09,778 --> 00:17:12,573
yang jika aku sangat marah,
292
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
aku akan jadi lebih fokus lagi.
293
00:17:16,910 --> 00:17:20,706
Semua yang kukenal dekat dengan Vince,
seperti Hulk dan Randy
294
00:17:20,789 --> 00:17:23,375
akan bilang, "Vince tak akan menanggapi."
295
00:17:23,459 --> 00:17:25,169
Dia tak akan menanggapi.
296
00:17:25,252 --> 00:17:26,670
Dia tak menanggapi.
297
00:17:26,754 --> 00:17:29,381
Menanggapi berarti menunjukkan emosi.
298
00:17:29,465 --> 00:17:31,341
Vince tak pernah tampak cemas.
299
00:17:31,425 --> 00:17:34,678
"Jangan ditanggapi.
Jangan pernah mengakui persaingan."
300
00:17:35,387 --> 00:17:39,767
Makin banyak yang bilang begitu,
makin kubilang, "Lihat. Akan kuhajar dia."
301
00:17:39,850 --> 00:17:42,519
Eric menghadirkan mantan juara wanita kami
302
00:17:42,603 --> 00:17:44,229
dengan sabuk juara kami,
303
00:17:44,313 --> 00:17:47,941
dalam siaran langsung mereka
dan membuangnya ke tempat sampah.
304
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
Itu menjengkelkan.
305
00:17:49,526 --> 00:17:53,906
Aku bilang, "Astaga, apa lagi
yang akan mereka lakukan kepada kita?"
306
00:17:53,989 --> 00:17:58,619
Aku terus mengusiknya dengan segala cara
agar dia bereaksi, dan aku berhasil.
307
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
{\an8}Billionaire Ted. Pertama...
308
00:18:00,496 --> 00:18:02,623
{\an8}Mereka buat parodi Billionaire Ted.
309
00:18:02,706 --> 00:18:04,875
Itu reaksi nyatanya yang pertama.
310
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
{\an8}Akhirnya aku membuatnya bereaksi,
artinya dia limbung.
311
00:18:08,378 --> 00:18:11,673
Kenapa aku tak membeli WWE?
312
00:18:11,757 --> 00:18:15,928
Saat kulihat mereka, kubilang,
"Rekam. Ini harus kulaporkan pada Ted."
313
00:18:16,011 --> 00:18:20,599
Kami membawa rekaman itu kepada Ted,
dan dia pun tertawa terbahak-bahak.
314
00:18:20,682 --> 00:18:22,101
Menurutnya mereka lucu.
315
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
Itu seharusnya Hulkster.
316
00:18:25,938 --> 00:18:28,482
Aku bilang, "Kami ingin menggodanya."
317
00:18:28,565 --> 00:18:31,026
Lalu, Kay Koplovitz menutup kami.
318
00:18:31,110 --> 00:18:33,028
Itu sungguh sangat keterlaluan.
319
00:18:33,112 --> 00:18:36,782
Kami tak menyukainya,
meskipun kami bersaing dengan Turner.
320
00:18:36,865 --> 00:18:41,787
Itu tak cocok dengan budaya kami.
Kami tak ingin itu ada di USA Network.
321
00:18:42,496 --> 00:18:46,416
Kay Koplovitz menyuruh kami berhenti
karena Ted adalah temannya.
322
00:18:46,500 --> 00:18:50,170
Kami berteman. Bisa dibilang
kami adalah teman yang bersaing.
323
00:18:51,088 --> 00:18:53,632
USA Network meminta agar kami berhenti,
324
00:18:53,715 --> 00:18:58,846
karena mereka menerima tekanan
dari orang-orang di organisasi Turner,
325
00:18:58,929 --> 00:19:04,184
dengan mengatakan, "Ini melampaui batas,
dan kau bahas litium yang dia minum..."
326
00:19:04,268 --> 00:19:05,644
Jane, mana litium-ku?
327
00:19:05,727 --> 00:19:08,981
Setelah dipikir-pikir,
andai kami tak melakukan itu.
328
00:19:09,648 --> 00:19:12,192
Seharusnya kami tak begitu,
tapi terlanjur.
329
00:19:12,276 --> 00:19:18,532
{\an8}Serta, dari sanalah aku tahu
bahwa Razor Ramon dan Diesel
330
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
{\an8}tak menetap.
331
00:19:19,741 --> 00:19:22,619
Karena aku meminta
Razor dan Diesel melakukannya,
332
00:19:22,703 --> 00:19:24,121
tapi mereka tak mau.
333
00:19:24,204 --> 00:19:26,498
"Kenapa tak mau?" "Aku tak mau saja."
334
00:19:26,582 --> 00:19:28,750
"Kau mau ke sana?" "Tidak."
335
00:19:29,376 --> 00:19:35,507
Aku sempat berbicara dengan Scott Hall,
Razor Ramon, Diesel, dan Kevin Nash.
336
00:19:35,591 --> 00:19:38,010
Mereka sungguh tak mau ke WCW.
337
00:19:38,093 --> 00:19:41,471
Pada saat yang sama,
mereka harus merenungi kembali
338
00:19:41,555 --> 00:19:44,183
dan sadar,
"Ini lebih baik untuk keluargaku
339
00:19:44,266 --> 00:19:47,394
dalam hal pendapatan,
untuk ke sana daripada di sini."
340
00:19:47,978 --> 00:19:51,523
Itu murni uang dan jadwal,
yang lebih besar dan lebih baik.
341
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Saat Scott dan Kevin dikontrak WCW,
342
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
dari segi profesionalisme,
aku turut senang.
343
00:19:57,946 --> 00:20:02,201
Secara pribadi, itu menyakitkan
karena aku akan merindukan teman-temanku.
344
00:20:02,284 --> 00:20:07,497
Ada beberapa dari kami yang berteman
di belakang panggung. "The Kliq."
345
00:20:08,207 --> 00:20:14,463
Kevin Nash, Diesel, Scott Hall,
Razor Ramon, Shawn Michaels, dan aku.
346
00:20:15,047 --> 00:20:18,008
The Kliq menjadi hal terkenal
347
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
yang diketahui semua orang
meskipun tak pernah ditampilkan di TV.
348
00:20:25,349 --> 00:20:30,562
{\an8}Jadi, kita beralih ke malam terakhir
Diesel dan Razor Ramon.
349
00:20:31,313 --> 00:20:34,399
Itu acara langsung tanpa TV,
bukan tayangan berbayar.
350
00:20:35,150 --> 00:20:38,445
Sebelumnya, Shawn berbicara dengan Vince
351
00:20:38,528 --> 00:20:41,949
soal rencana penghormatan untuk mereka
di penghujung malam,
352
00:20:42,032 --> 00:20:44,952
dan Vince setuju dengan rencana tersebut.
353
00:20:45,035 --> 00:20:47,746
Aku ingat dia tanya,
"Apa ini penting bagimu?"
354
00:20:47,829 --> 00:20:51,083
Kubilang, "Ya."
Dia bilang, "Berarti aku juga. Silakan."
355
00:20:51,166 --> 00:20:55,879
Karena dua dari mereka akan pergi,
baiklah, kau mendapat restuku.
356
00:20:57,047 --> 00:21:01,134
Kevin dan Shawn saling bergulat
di dalam pertandingan kandang.
357
00:21:01,218 --> 00:21:05,597
Mereka sampai di akhir pertandingan,
dan kami semua masuk ke kandang itu.
358
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
Kami semua saling berpelukan.
359
00:21:11,353 --> 00:21:13,605
Itu penghormatan kepada penonton.
360
00:21:14,481 --> 00:21:21,280
Menurut orang tua ini, adalah penistaan
jika membiarkan pesaing melakukan itu
361
00:21:21,363 --> 00:21:25,325
dan memberi tahu semua orang,
"Hei, Semua. Pertunjukan berakhir.
362
00:21:25,409 --> 00:21:28,120
Kami saling sayang.
Semuanya baik-baik saja."
363
00:21:28,203 --> 00:21:30,289
Aku ada di sana pada malam itu.
364
00:21:30,872 --> 00:21:33,792
Aku duduk di antara penonton
dan bilang, "Apa ini?
365
00:21:33,875 --> 00:21:36,962
Sulit dipercaya mereka begini.
Ayahku pasti marah."
366
00:21:37,045 --> 00:21:39,464
Sebagian diriku merasa itu keren,
367
00:21:39,548 --> 00:21:42,342
sebagian lagi bilang,
"Aku tahu ini salah."
368
00:21:42,426 --> 00:21:44,845
Bagi siapa pun seusiaku, itu keren.
369
00:21:45,512 --> 00:21:50,100
Namun, bagi produser dan pegulat
generasi tua yang lain,
370
00:21:50,183 --> 00:21:51,893
itu adalah dosa besar.
371
00:21:52,769 --> 00:21:56,189
Aku tak di sana malam itu,
tapi aku anggota perusahaan.
372
00:21:56,273 --> 00:21:59,568
- Aku punya pendapat mengenai hal itu.
- Apa pendapatmu?
373
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Aku tak menyukainya.
374
00:22:00,944 --> 00:22:02,446
Mereka membunuh gulat.
375
00:22:03,488 --> 00:22:05,449
Saat itulah gulat tak lagi nyata.
376
00:22:05,532 --> 00:22:08,535
Kami buka rahasia dan bilang,
"Ini yang sebenarnya."
377
00:22:08,618 --> 00:22:11,955
Itu adalah pengungkapan
arah baru pertunjukan gulat.
378
00:22:12,039 --> 00:22:15,459
Ini bukan gulat lagi, melainkan hiburan.
379
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
Saat mereka kembali dari ring,
380
00:22:20,756 --> 00:22:25,510
ada beberapa penampil selain mereka
yang marah. Tidak bisa kubayangkan...
381
00:22:25,594 --> 00:22:27,971
Itulah yang kami sebut situasi kayfabe.
382
00:22:28,055 --> 00:22:34,978
Jika kau kembali ke sisi bisnisnya,
ada sesuatu yang disebut kayfabe.
383
00:22:35,062 --> 00:22:36,021
Kayfabe.
384
00:22:36,104 --> 00:22:37,105
Kayfabe.
385
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Kayfabe.
386
00:22:38,315 --> 00:22:42,110
Pada awalnya kayfabe adalah
sebuah istilah dalam karnaval.
387
00:22:42,194 --> 00:22:49,034
Kayfabe adalah sebuah fiksi
yang diproduksi oleh para pelakon,
388
00:22:49,117 --> 00:22:54,414
semua orang yang terlibat dalam lakon itu
setuju untuk membuatnya senyata mungkin.
389
00:22:55,374 --> 00:22:59,544
Pada dasarnya kayfabe membuat ilusi
menjadi terlihat sangat nyata.
390
00:22:59,628 --> 00:23:02,631
Kayfabe berarti
kau harus melakoni sebuah karakter
391
00:23:03,215 --> 00:23:04,925
dan pura-pura semuanya nyata.
392
00:23:05,008 --> 00:23:07,302
Orang baik kumpul bersama orang baik,
393
00:23:07,386 --> 00:23:11,431
penjahat kumpul bersama penjahat,
dan keduanya tidak boleh berbaur.
394
00:23:11,515 --> 00:23:17,479
Selama bertahun-tahun
kami mencoba untuk menjaga stigma
395
00:23:17,562 --> 00:23:20,732
bahwa gulat itu tidak diatur sebelumnya.
396
00:23:20,816 --> 00:23:24,694
Jika kau berseteru dengan seseorang,
itu jadi pertumpahan darah,
397
00:23:24,778 --> 00:23:27,906
dan itu dilanjutkan hingga ke luar ring.
398
00:23:27,989 --> 00:23:31,159
Caraku muncul,
dan dalam periode kemunculanku,
399
00:23:31,243 --> 00:23:34,413
aku menjalaninya
dan percaya dengan pola pikir itu.
400
00:23:34,496 --> 00:23:39,459
Meskipun aku tahu kalau mereka tahu
bahwa ini aku manusia sungguhan,
401
00:23:39,543 --> 00:23:42,295
aku selalu merasakan keraguan, seperti,
402
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
"Pria itu sudah tidak waras.
403
00:23:45,465 --> 00:23:47,342
Dia merasa jadi karakter itu."
404
00:23:47,426 --> 00:23:51,972
Aku sangat melindungi bisnis
dan karakter itu.
405
00:23:52,055 --> 00:23:55,308
Aku selalu berusaha
membuat orang tertarik.
406
00:23:56,476 --> 00:23:59,771
Namun, itu sudah menjadi barang kuno.
Semua orang tahu.
407
00:24:00,605 --> 00:24:04,401
Dalam periode itu,
ada yang disebut surat kabar, majalah,
408
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
dengan banyak rumor dan sindiran.
409
00:24:07,988 --> 00:24:09,698
Jika kau ikut pertunjukan,
410
00:24:09,781 --> 00:24:12,659
orang-orang membahas
apa yang nyata dan tidak.
411
00:24:12,742 --> 00:24:17,914
Sejujurnya aku tak tahu kenapa kayfabe
dan semua hal itu masih begitu penting.
412
00:24:17,998 --> 00:24:20,792
Itu maksud kami
dengan memberi hormat penonton.
413
00:24:20,876 --> 00:24:23,044
Kami merasa semua orang sudah tahu.
414
00:24:23,879 --> 00:24:27,257
Apa yang dengan tulus
dimaksudkan sebagai aksi yang polos,
415
00:24:27,340 --> 00:24:29,050
berubah menjadi kontroversi.
416
00:24:29,134 --> 00:24:33,930
Aku merasa, apa sudah diajak bicara
terkait hal ini atau tidak?
417
00:24:34,014 --> 00:24:35,390
Kubiarkan itu terjadi,
418
00:24:35,474 --> 00:24:38,351
tapi aku tak bisa
membiarkan itu terjadi lagi.
419
00:24:38,435 --> 00:24:41,062
Jadi, ada beberapa dampak.
420
00:24:41,813 --> 00:24:46,693
Kev dan Scott pergi,
kemudian Shawn menjadi juara WWE.
421
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Akan ada yang dipecat,
422
00:24:50,197 --> 00:24:54,159
tapi hanya satu orang,
dan orang itu pastilah aku.
423
00:24:54,242 --> 00:24:59,206
Harus ada yang bertanggung jawab,
dan dalam kasus itu, Hunter.
424
00:25:00,123 --> 00:25:03,084
Saat itu aku seharusnya
menjuarai King of the Ring,
425
00:25:03,168 --> 00:25:05,086
dan semua itu akan hilang.
426
00:25:05,170 --> 00:25:09,090
Aku bilang, "Vince, satu hal
yang menurutku gila adalah
427
00:25:10,425 --> 00:25:14,638
bahwa reaksi terbesar
pada malam itu adalah momen tersebut.
428
00:25:15,138 --> 00:25:17,224
Dunia sedang berubah,
429
00:25:17,307 --> 00:25:19,893
dan kurasa kita harus berubah bersamanya."
430
00:25:19,976 --> 00:25:22,562
Dia bilang, "Ya, tapi tidak sekarang.
431
00:25:23,313 --> 00:25:26,024
Aku harus bertindak,
ini tak bisa dibiarkan."
432
00:25:26,107 --> 00:25:30,320
Vince bilang, "Kau harus belajar
makan kotoran dan menyukai rasanya."
433
00:25:31,279 --> 00:25:36,076
Vince belum siap untuk beradaptasi
dan berevolusi ke era modern,
434
00:25:36,159 --> 00:25:37,702
tapi WCW sudah siap.
435
00:25:41,289 --> 00:25:46,294
Selamat datang pada jam pertama
siaran langsung WCW Monday Nitro di TNT.
436
00:25:46,378 --> 00:25:49,172
Aku sudah lama memikirkan jalan ceritanya.
437
00:25:49,256 --> 00:25:51,007
Sebut saja "The Outsiders".
438
00:25:51,091 --> 00:25:55,595
Aku tak bisa membuatnya sesuai keinginan
karena tak ada talenta yang tepat.
439
00:25:56,805 --> 00:26:00,600
Sekarang dengan kedatangan Scott
dan Kevin Nash bisa direkrut,
440
00:26:00,684 --> 00:26:02,936
aku punya pemeran yang sempurna.
441
00:26:03,019 --> 00:26:06,565
Kalian semua tahu siapa aku.
442
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
Namun, kalian tak tahu
kenapa aku ada di sini.
443
00:26:13,697 --> 00:26:17,284
Kedua orang yang datang dari luar itulah,
444
00:26:17,367 --> 00:26:19,619
yang membuat kekacauan di dalam WCW.
445
00:26:20,287 --> 00:26:22,581
Ini tempat bermain pria besar, ya?
446
00:26:22,664 --> 00:26:23,957
WCW TEMPAT PRIA BESAR
447
00:26:24,040 --> 00:26:25,500
Kita bukan mau bermain.
448
00:26:26,751 --> 00:26:30,297
The Outsiders yang muncul
dan datang ke WCW
449
00:26:30,380 --> 00:26:32,674
mungkin adalah contoh terakhir
450
00:26:32,757 --> 00:26:37,220
yang tak sepenuhnya diketahui penggemar,
"Apakah ini nyata?"
451
00:26:38,054 --> 00:26:42,434
Caraku menghadirkan mereka,
dan beberapa dialog yang kurang bernuansa,
452
00:26:42,517 --> 00:26:46,980
membuat orang-orang tertentu percaya
bahwa mereka ada di sana atas nama WWE.
453
00:26:47,063 --> 00:26:50,525
Apa kalian bekerja untuk WWE?
454
00:26:50,609 --> 00:26:54,487
Penonton tidak yakin
apakah itu nyata atau ada skenarionya.
455
00:26:54,571 --> 00:26:56,156
Memang itulah tujuannya.
456
00:26:56,239 --> 00:26:58,575
Jangan main-main dengan kami...
457
00:26:58,658 --> 00:26:59,701
Astaga...
458
00:27:01,202 --> 00:27:04,623
- Apa yang mereka lakukan? Satpam!
- Naik ke sana sekarang!
459
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
Panggil satpam!
460
00:27:10,128 --> 00:27:14,924
Itu sebuah ide yang hebat dan berhasil
sehingga Vince McMahon menggugat kami.
461
00:27:15,717 --> 00:27:20,889
Kami gugat mereka karena menginjak-injak
kekayaan intelektual kami.
462
00:27:21,514 --> 00:27:24,351
Mereka tampilkan Scott Hall
sebagai Razor Ramon.
463
00:27:24,434 --> 00:27:27,228
Mereka tak bilang namanya Razor Ramon,
464
00:27:27,812 --> 00:27:32,275
tapi dia memang mirip sekali Razor Ramon
tanpa bilang, "Hei, Razor Ramon."
465
00:27:33,151 --> 00:27:34,319
Kau mencuri.
466
00:27:34,402 --> 00:27:37,697
Itu bukan cara berbisnis
yang baik dan benar.
467
00:27:38,490 --> 00:27:41,493
Mencuri hanya menurut
orang yang melihatnya, 'kan?
468
00:27:41,576 --> 00:27:46,831
Ini lucu, karena Vince langsung memasang
wajah lugu yang mengundang simpati.
469
00:27:46,915 --> 00:27:49,626
Dia mulai merengek seperti anak sekolah.
470
00:27:49,709 --> 00:27:52,462
"Miliarder jahat Ted
ingin buat kita bangkrut."
471
00:27:52,545 --> 00:27:56,508
Bila kau memiliki sumber daya
sebesar yang dimiliki Ted Turner,
472
00:27:56,591 --> 00:27:59,719
dan kau menggunakan
sumber daya itu secara ganas
473
00:27:59,803 --> 00:28:04,015
dalam upaya menghentikan
sebuah bisnis milik keluarga,
474
00:28:04,099 --> 00:28:05,475
ini saatnya seseorang...
475
00:28:05,558 --> 00:28:07,310
"Miliarder jahat Ted,
476
00:28:07,394 --> 00:28:11,106
mencoba merusak
bisnis kecil milik keluarga ini."
477
00:28:11,189 --> 00:28:13,983
Ada upaya sistematis
478
00:28:14,067 --> 00:28:17,529
untuk merebut para pegulat WWE.
479
00:28:17,612 --> 00:28:19,280
"Mereka rebut pegulat kami."
480
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Vince melakukan hal yang sama
dengan Verne Gagne, AWA, dan wilayah lain.
481
00:28:24,994 --> 00:28:30,041
{\an8}Dia pergi ke wilayah itu dan memberi
penawaran lebih baik pada pegulat mereka.
482
00:28:30,125 --> 00:28:34,421
Itulah modus operandi Vince McMahon
pada tahun 1984 dan 1985.
483
00:28:34,504 --> 00:28:37,841
Dia merebut bintang orang lain
di beberapa bagian negara,
484
00:28:37,924 --> 00:28:40,135
merekrut mereka dengan bayaran lebih,
485
00:28:40,218 --> 00:28:42,429
dan dia punya hak. Ini bisnis bebas.
486
00:28:42,512 --> 00:28:45,473
Namun, mereka juga berhak,
karena ini bisnis bebas.
487
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Kau bilang Turner terlibat
dalam praktik bisnis curang.
488
00:28:49,436 --> 00:28:50,812
- Benar.
- Apa kau...
489
00:28:50,895 --> 00:28:55,525
Kau tak melihat kesamaannya
dengan yang kau lakukan di wilayah lain?
490
00:28:55,608 --> 00:28:58,111
Tidak. Sekali lagi, filosofi Ted adalah,
491
00:28:58,194 --> 00:29:00,405
"Ayo, aku akan melukai pesaingku."
492
00:29:00,488 --> 00:29:03,575
Itu bukan filosofiku. Aku ingin bersaing.
493
00:29:03,658 --> 00:29:06,703
Kau tak menganggap
upaya Ted itu sebagai persaingan?
494
00:29:06,786 --> 00:29:07,662
Tentu saja.
495
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
Namun, kau bilang
filosofimu berbeda dari Ted.
496
00:29:12,584 --> 00:29:14,502
- Benar.
- Dia mau menyakiti.
497
00:29:15,837 --> 00:29:19,048
Menurut beberapa orang,
aku munafik jika bilang,
498
00:29:19,132 --> 00:29:22,969
"Aku tak menyakiti orang,
hanya berupaya yang terbaik untukku."
499
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
Namun, saat seseorang mengincarku,
kurasa mereka tak berhak.
500
00:29:26,723 --> 00:29:29,934
Tentu, mereka punya hak.
Apa yang sering kukatakan
501
00:29:30,018 --> 00:29:32,270
sangat berbeda dari yang kupikirkan.
502
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
Terkadang publik tidak mengerti hal itu.
503
00:29:36,775 --> 00:29:40,111
Sebagai pengusaha,
kau harus membuat pernyataan publik.
504
00:29:40,195 --> 00:29:42,405
Bukan mengontrol caramu merasakan,
505
00:29:42,489 --> 00:29:47,660
melainkan mengontrol proses berpikir
dengan melakukan hal itu.
506
00:29:50,538 --> 00:29:55,376
Vince akan melakukan apa pun
untuk sukses di sisi bisnis.
507
00:29:56,127 --> 00:30:02,133
Selama periode Monday Night Wars,
WCW menantang kami untuk bertarung.
508
00:30:03,218 --> 00:30:08,640
Banyak orang yang mengatakan
bahwa saat Hall dan Nash pindah ke WCW,
509
00:30:08,723 --> 00:30:10,558
itulah titik baliknya.
510
00:30:11,184 --> 00:30:15,563
Namun, jika kau kembali dan lihat angkanya
serta semua yang terjadi,
511
00:30:15,647 --> 00:30:21,152
{\an8}acara yang benar-benar mengubah WCW
adalah Bash at the Beach,
512
00:30:21,236 --> 00:30:25,615
ketika The Outsiders
akan mencari anggotanya yang ketiga.
513
00:30:25,698 --> 00:30:26,783
Siapa orang itu?
514
00:30:27,742 --> 00:30:30,578
Aku ada di acara Bash at the Beach itu.
515
00:30:30,662 --> 00:30:34,499
Scott Hall dan Kevin Nash
datang dari WWE ke sana
516
00:30:34,582 --> 00:30:36,292
untuk membuat kekacauan.
517
00:30:36,876 --> 00:30:42,298
Mereka jadi orang jahat dalam misi ini,
dan mengeklaim punya anggota ketiga.
518
00:30:42,382 --> 00:30:45,093
Dia ada di sini dan sudah siap.
519
00:30:45,176 --> 00:30:49,264
Misteri "Siapa Orang Ketiga?" itu
ada di antara penonton, bukan?
520
00:30:49,848 --> 00:30:52,350
Orang ketiga di sini, tapi bukan di ring.
521
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Kini dua lawan dua dalam pertarungan ini.
522
00:30:57,438 --> 00:30:59,899
Scott Hall dan Kevin Nash menang.
523
00:31:01,651 --> 00:31:05,196
Jadi, Hulk Hogan keluar
untuk melakukan penyelamatan.
524
00:31:05,280 --> 00:31:07,699
- Hulk Hogan datang!
- Kau benar!
525
00:31:07,782 --> 00:31:09,200
Hajar mereka, Hulkster!
526
00:31:09,284 --> 00:31:13,580
Saat aku muncul di Bash at the Beach,
Kevin dan Scott kabur.
527
00:31:13,663 --> 00:31:15,748
Ya, Pak! Hajar mereka, Hogan!
528
00:31:15,832 --> 00:31:19,919
Penonton bersorak.
Pahlawan datang untuk menyelamatkan dunia.
529
00:31:20,003 --> 00:31:22,213
Hulk Hogan datang! Hulk!
530
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
- Kenapa dia begitu?
- Astaga!
531
00:31:25,008 --> 00:31:27,051
- Apa dia orang ketiga?
- Benar!
532
00:31:27,135 --> 00:31:28,678
Apa yang terjadi di sini?
533
00:31:28,761 --> 00:31:31,639
Ketika Hulk menindih
Randy Savage dengan kakinya,
534
00:31:32,307 --> 00:31:34,934
semua orang benar-benar terkejut.
535
00:31:35,018 --> 00:31:37,562
- Apa yang sebenarnya terjadi?
- Ya ampun!
536
00:31:37,645 --> 00:31:41,774
Itu adalah momen yang sangat menentukan
dalam semua hiburan olahraga
537
00:31:41,858 --> 00:31:46,487
karena penonton mustahil mengira
bahwa tokoh yang terkenal paling baik,
538
00:31:46,571 --> 00:31:50,033
tokoh baik terpopuler
yang ada dalam sejarah industri ini,
539
00:31:50,742 --> 00:31:52,619
akan berubah menjadi jahat.
540
00:31:52,702 --> 00:31:55,580
- Semua bersedih.
- Para Hulkster menangis.
541
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Kau tak bisa mengubah Hulk Hogan
menjadi jahat. Tidak boleh.
542
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
Itu adalah momen mengejutkan terbesar.
543
00:32:04,088 --> 00:32:07,300
- Karier seumur hidup.
- Semuanya sia-sia, Nak.
544
00:32:07,383 --> 00:32:09,969
Saat muncul untuk jadi orang jahat,
545
00:32:10,053 --> 00:32:13,431
aku tahu ini akan menjadi
momen terhebat dalam karierku
546
00:32:13,514 --> 00:32:15,475
atau akan menghancurkan karierku.
547
00:32:16,392 --> 00:32:20,688
Itu pertama kalinya aku diberi tahu
ada sesuatu yang akan membuat gempar.
548
00:32:20,772 --> 00:32:22,190
Mungkin inilah dia.
549
00:32:23,149 --> 00:32:26,694
Penonton bergemuruh.
Saat mulai tenang aku bilang, "Sial."
550
00:32:26,778 --> 00:32:29,197
Aku tahu tak ada yang mengawasi ring
551
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
kalau-kalau mereka menyerbu.
552
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Dahulu aku terbiasa dengan itu.
553
00:32:34,160 --> 00:32:39,499
- Ada apa ini? Seorang penggemar datang.
- Dia tak bertahan lama.
554
00:32:39,582 --> 00:32:43,753
Penonton melemparkan barang ke dalam ring,
mencemooh, dan berteriak.
555
00:32:43,836 --> 00:32:45,546
Ada penonton yang menangis.
556
00:32:45,630 --> 00:32:48,466
Aku tak mengira
akan lihat orang melempar sampah...
557
00:32:48,549 --> 00:32:50,134
- Ke Hulk Hogan.
- ...ya.
558
00:32:50,218 --> 00:32:53,179
Itu momen paling menakjubkan
dalam karierku.
559
00:32:53,972 --> 00:32:56,975
Saat kau menginginkan sesuatu
dari dari penonton,
560
00:32:57,058 --> 00:32:58,768
terkadang itu tidak nyaman.
561
00:32:59,435 --> 00:33:04,315
Itu adalah sesuatu yang sangat menyesakkan
bagi para penggemar gulat.
562
00:33:04,816 --> 00:33:10,071
Saat mereka membuat Hogan jadi jahat,
kalian pernah mempertimbangkan itu?
563
00:33:10,154 --> 00:33:14,909
Tidak. Aku dan Terry selalu berpikiran
mempertahankan Hulk Hogan jadi orang baik,
564
00:33:14,993 --> 00:33:17,829
dan selalu menjadi orang
yang membela keadilan.
565
00:33:19,205 --> 00:33:22,709
Vince McMahon melewatkan
peluang yang paling menguntungkan.
566
00:33:22,792 --> 00:33:25,586
Seharusnya dia
yang buat Hulk Hogan jadi jahat.
567
00:33:26,504 --> 00:33:32,343
Setiap sampah yang dilemparkan ke ring
bagaikan batu bata emas bagi WCW.
568
00:33:33,636 --> 00:33:37,890
Saat dia jadi jahat, aku bilang, "Astaga."
Dia melakukannya dengan hebat.
569
00:33:38,558 --> 00:33:41,352
Banyak penggemar lupa
bahwa aku orang jahat
570
00:33:41,436 --> 00:33:44,731
saat kali pertama aku ke WWE,
bekerja untuk ayah Vince.
571
00:33:44,814 --> 00:33:47,775
Jadi, ini bukan kali pertama
aku jadi penjahat.
572
00:33:47,859 --> 00:33:52,405
Jadi, aku berubah jadi Snidely Whiplash
si karakter jahat Hollywood itu.
573
00:33:52,488 --> 00:33:56,367
Minta mereka ini untuk diam
jika kau ingin mendengar komentarku.
574
00:33:57,326 --> 00:33:59,829
Aku beraksi dan mengimprovisasi promo itu.
575
00:33:59,912 --> 00:34:01,706
Hanya aku yang bicara di sana.
576
00:34:02,415 --> 00:34:08,588
Kedua pria ini berasal
dari sebuah organisasi besar di utara.
577
00:34:08,671 --> 00:34:11,549
Aku yang membesarkan organisasi itu.
578
00:34:11,632 --> 00:34:13,926
Aku membuat orang di sana kaya raya.
579
00:34:14,010 --> 00:34:16,637
Aku ingin menegaskan kepada Vince
580
00:34:16,721 --> 00:34:19,766
untuk membuktikan
bahwa ini tanggung jawab bersama.
581
00:34:19,849 --> 00:34:24,145
Ini bukan upaya satu orang,
bukan cuma Vince yang melakukan semua ini.
582
00:34:24,228 --> 00:34:29,484
Pria itu, Hulk Hogan, menjadi lebih besar
daripada seluruh organisasi itu, Kawan!
583
00:34:29,984 --> 00:34:34,489
Pada masa itu,
hubungan kami bersifat pribadi dan bisnis.
584
00:34:35,073 --> 00:34:40,203
Ketika bisnis bermasalah,
biasanya hubungan pribadi juga terdampak.
585
00:34:40,286 --> 00:34:43,331
Vince berpendapat "bisnis adalah bisnis".
586
00:34:43,414 --> 00:34:49,670
Namun, ada saat-saat tertentu
ketika manusia itu terluka perasaannya.
587
00:34:50,171 --> 00:34:52,840
Dengan Hogan, itu masalah pribadi.
588
00:34:52,924 --> 00:34:55,343
Pada saat itulah
589
00:34:56,010 --> 00:34:57,178
situasi berubah.
590
00:34:57,261 --> 00:35:03,559
Kalian bisa menyebut kami ini
New World Order (nWo) dunia gulat, Kawan.
591
00:35:03,643 --> 00:35:06,729
The Outsiders
akhirnya menjadi jalan cerita nWo.
592
00:35:06,813 --> 00:35:10,399
Inilah dia nWo!
593
00:35:10,483 --> 00:35:12,693
Siap atau tidak, kami datang.
594
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
nWo datang untuk mengambil alih WCW,
595
00:35:17,240 --> 00:35:21,452
merebut semua bintang terbesar mereka,
dan akhirnya mengalahkan WCW.
596
00:35:21,536 --> 00:35:25,748
nWo adalah satu-satunya tujuan.
597
00:35:25,832 --> 00:35:28,960
Ya, itu adalah jalan cerita
dan mereka karakternya.
598
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
Namun, dalam segala hal,
599
00:35:31,337 --> 00:35:36,217
merek nWo dalam banyak hal
lebih kuat daripada merek WCW.
600
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
Selama periode itu, WCW terbilang keren.
601
00:35:39,762 --> 00:35:41,931
Ia punya faktor keren yang terjadi.
602
00:35:42,014 --> 00:35:45,143
Aku mulai melihat WWE kurang keren.
603
00:35:45,726 --> 00:35:50,106
New World Order. Ia keren,
berbeda dari yang pernah ditonton orang.
604
00:35:50,189 --> 00:35:53,609
Mereka mulai mengalahkan rating kami
pekan demi pekan.
605
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Saat Hulk jadi penjahat?
606
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
Beralih.
607
00:36:00,199 --> 00:36:04,036
Mereka mengalahkan rating kami,
dan itu terjadi selama 83 pekan.
608
00:36:04,120 --> 00:36:08,583
Berapa lama? 83 pekan berturut-turut!!
Selama 83 pekan berturut-turut!
609
00:36:08,666 --> 00:36:10,918
Selama 83 atau 84 pekan?
610
00:36:11,002 --> 00:36:12,712
Siniarku berjudul 83 Weeks.
611
00:36:12,795 --> 00:36:17,925
Selama 83 pekan berturut-turut
kami berhasil mempecundangi WWE.
612
00:36:18,009 --> 00:36:20,178
Kami mengungguli mereka, itu aneh.
613
00:36:21,262 --> 00:36:25,057
{\an8}Kami menang, pekan demi pekan,
614
00:36:25,141 --> 00:36:26,392
itu jadi bumerang.
615
00:36:26,934 --> 00:36:30,438
Kami merasa punya tim terkuat
dan cerita yang lebih baik.
616
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Kami tak mungkin kalah.
617
00:36:33,107 --> 00:36:36,235
Mereka tak hanya mengalahkan,
tapi juga menghina kami.
618
00:36:36,319 --> 00:36:38,988
Mereka sungguh mengolok-olok kami.
619
00:36:39,697 --> 00:36:44,327
Ini perang, dan aku tak tahu
apakah kami akan bertahan atau tidak,
620
00:36:44,410 --> 00:36:46,579
karena Turner mengincar kami.
621
00:36:47,079 --> 00:36:49,540
Aku ini totalitas, masuk atau keluar.
622
00:36:50,458 --> 00:36:54,212
Jadi, begitu kami berkomitmen
mengalahkan Vince, aku totalitas.
623
00:36:54,295 --> 00:36:56,547
Apa sekarang ada pertanyaan
624
00:36:56,631 --> 00:37:00,718
organisasi apa yang paling kuat
dalam gulat profesional?
625
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
RAW SUDAH BERAKHIR
626
00:37:02,011 --> 00:37:06,098
Aku pun sempat disarankan
untuk menjadi bagian dari nWo,
627
00:37:06,182 --> 00:37:07,475
dan itu masuk akal.
628
00:37:07,558 --> 00:37:08,851
Aku Eric Bischoff!
629
00:37:08,935 --> 00:37:13,981
Karena aku mengelola WCW
dan diakui sebagai presiden WCW.
630
00:37:14,065 --> 00:37:16,776
- Ini Bischoff!
- Lihat yang memimpin mereka!
631
00:37:16,859 --> 00:37:21,656
Siapa yang lebih pantas mengambil alih
selain orang yang menulis cek?
632
00:37:21,739 --> 00:37:25,326
Untuk pria ini,
aku rela melakukan apa saja.
633
00:37:25,409 --> 00:37:30,623
Pada awal Monday Night Wars, kurasa
Vince tak mempertimbangkan Eric Bischoff.
634
00:37:30,706 --> 00:37:35,169
Vince memandang Monday Night Wars
sebagai sesuatu antara Vince dan Ted.
635
00:37:35,253 --> 00:37:40,633
Saat kau kembali dan dengar wawancaranya,
Vince selalu membahas Ted Turner.
636
00:37:40,716 --> 00:37:42,218
Organisasi gulat Turner...
637
00:37:42,301 --> 00:37:44,220
Turner mau membuatnya bangkrut.
638
00:37:44,303 --> 00:37:45,972
Ted Turner ini dan itu.
639
00:37:46,055 --> 00:37:48,182
Ted Turner...
640
00:37:48,266 --> 00:37:51,143
Ted mau menguasai
World Wrestling Entertainment.
641
00:37:51,227 --> 00:37:53,813
Apa Vince McMahon akan keluar dan bilang,
642
00:37:53,896 --> 00:37:57,817
"Pria bernama Eric Bischoff
yang tak pernah jadi eksekutif gulat,
643
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
hanya jadi kreatif
selama satu setengah tahun,
644
00:38:00,653 --> 00:38:03,322
mengalahkanku setiap pekan
selama 83 pekan"?
645
00:38:03,406 --> 00:38:05,825
Dia ingin persepsi pertarungan itu
646
00:38:05,908 --> 00:38:12,081
hanya antara Ted Turner, miliarder media,
dan si pria biasa Vince McMahon.
647
00:38:12,164 --> 00:38:15,167
Itu menjadikan Vince
orang yang mengundang simpatik,
648
00:38:15,251 --> 00:38:17,545
dan itulah yang dia inginkan.
649
00:38:18,504 --> 00:38:21,924
Kau ingat pertama kali
mendengar tentang Eric Bischoff?
650
00:38:22,800 --> 00:38:26,178
Aku tidak tahu...
Sebenarnya, aku tak menyadari hal ini,
651
00:38:26,929 --> 00:38:32,852
tapi bertahun-tahun sebelumnya,
Eric ikut audisi penyiar televisi di WWE.
652
00:38:33,644 --> 00:38:35,896
- Siapa pahlawanmu, Eric?
- Pahlawanku?
653
00:38:35,980 --> 00:38:37,481
Tentu saja Hulk Hogan,
654
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
sebagai sosok pribadi, mitos, dan legenda.
655
00:38:40,735 --> 00:38:43,779
Aku tak mendapatkan
pekerjaan itu. Aku kecewa.
656
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
Kau menyesal tak merekrutnya
saat dia muncul di sana?
657
00:38:47,616 --> 00:38:49,577
- Menyesal tak merekrutnya?
- Ya.
658
00:38:51,746 --> 00:38:53,372
- Tidak.
- Kau tak menyesal?
659
00:38:53,456 --> 00:38:56,667
Kurasa aku tak menyesali apa pun
di dalam hidupku ini.
660
00:38:56,751 --> 00:38:58,794
McMAHON DUA KATA
PERSETAN DENGANMU
661
00:38:59,086 --> 00:39:02,214
Eric melakukan semua yang dia bisa,
seperti yang lain,
662
00:39:03,049 --> 00:39:05,676
tapi semua yang mereka lakukan
663
00:39:06,510 --> 00:39:09,138
pada dasarnya
sama dengan awal pendirian WWE,
664
00:39:10,056 --> 00:39:13,893
termasuk saat Turner merebut pegulat
yang kami ciptakan.
665
00:39:16,062 --> 00:39:21,650
Aku mau pertahankan salah satu bintangku,
jadi aku buat kesepakatan dengan Bret.
666
00:39:21,734 --> 00:39:25,988
Dia terbang ke Calgary, ke rumahku,
dan memberiku penawaran
667
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
kontrak 20 tahun.
668
00:39:27,490 --> 00:39:32,328
Aku berutang segalanya pada penggemar
WWE-ku dan aku akan di sini selamanya.
669
00:39:34,288 --> 00:39:37,166
Hebat!
670
00:39:37,249 --> 00:39:41,379
Setelah tanda tangan, kubilang,
"Ini tak bagus. Salah dari segi ego."
671
00:39:41,462 --> 00:39:44,799
Itu upaya bisnis yang buruk
dengan mempertahankan Bret.
672
00:39:44,882 --> 00:39:46,175
"Aku harus jaga Bret.
673
00:39:46,258 --> 00:39:51,097
Tidak, Vince bodoh, kau tak perlu.
Ciptakan saja bintang baru, Vince."
674
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Jadi, sekarang ada kontrak besar,
dan itu tak berhasil.
675
00:39:54,558 --> 00:39:58,896
Jadi, aku menemui Bret dan berkata,
"Bret, aku tak mampu membayarmu
676
00:39:58,979 --> 00:40:00,272
dengan jumlah ini."
677
00:40:00,356 --> 00:40:04,318
Ayahku mengambil kontrak Bret
dan menunjukkan celahnya pada Bret,
678
00:40:04,402 --> 00:40:08,322
dan bilang, "Kau bisa menggunakan ini
untuk menegosiasikan
679
00:40:08,406 --> 00:40:10,449
kesepakatan yang baik dengan WCW."
680
00:40:11,951 --> 00:40:15,830
Jadi, Bret pindah ke WCW
dan dapat bayaran yang lebih besar.
681
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
Kebetulan Bret Hart
adalah juara WWE pada saat itu.
682
00:40:20,042 --> 00:40:21,710
Yang ayahku harapkan adalah
683
00:40:21,794 --> 00:40:25,965
Bret melakukan hal yang benar
secara bisnis karena dia pergi
684
00:40:26,048 --> 00:40:28,551
dan kalah dari Shawn Michaels.
685
00:40:28,634 --> 00:40:33,139
Bret, di pinggangmu ada properti
yang merupakan milik WWE.
686
00:40:33,222 --> 00:40:37,017
Itu bukan milikmu.
Kau bukan memenangkannya, tapi diberikan.
687
00:40:37,101 --> 00:40:40,896
Aku tak bisa membiarkanmu pergi ke Turner
dengan sabuk juara WWE.
688
00:40:40,980 --> 00:40:42,356
Itu tak masuk akal.
689
00:40:42,940 --> 00:40:44,233
Bret punya ide lain.
690
00:40:44,900 --> 00:40:48,988
Semua orang ingin dia menyerahkan
gelar juaranya sebelum pergi.
691
00:40:49,071 --> 00:40:52,491
Aku rasa Bret bersedia
kalah dalam pertandingan itu.
692
00:40:53,534 --> 00:40:55,286
Aku dipaksa kalah.
693
00:40:56,078 --> 00:40:59,165
Pada saat itu Shawn benar-benar berengsek,
694
00:41:00,124 --> 00:41:01,667
dan itu kenyataannya.
695
00:41:02,710 --> 00:41:07,673
Masalah persaingan Bret dan Shawn itu
adalah hal yang nyata dan autentik.
696
00:41:07,756 --> 00:41:12,094
Aku dan Bret merasa
Vince dan WWE memanfaatkan
697
00:41:12,178 --> 00:41:15,306
pertikaian kami yang nyata itu.
698
00:41:15,389 --> 00:41:20,019
Shawn dan Bret adalah
dua orang penampil hebat yang tidak akur.
699
00:41:20,603 --> 00:41:23,606
Shawn melakukan
apa yang kami sebut promo spontan.
700
00:41:23,689 --> 00:41:26,567
Mereka berimprovisasi
dan menyerang pribadi.
701
00:41:26,650 --> 00:41:29,695
Dia menikam WWE dari belakang.
702
00:41:29,778 --> 00:41:33,824
Kenapa? Itu demi keuntungan finansialnya.
703
00:41:33,908 --> 00:41:37,745
Setelah beberapa saat, kau tahu
apa yang membuat seseorang marah,
704
00:41:37,828 --> 00:41:40,456
dan aku berhasil membuat dia marah besar.
705
00:41:40,539 --> 00:41:43,918
Pada saat itu aku memang berengsek sekali.
706
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Beberapa kali aku nyaris memukul Shawn.
707
00:41:48,797 --> 00:41:52,968
Meskipun belakangan ini
kau sering meniduri Sunny, Kawan.
708
00:41:53,052 --> 00:41:57,598
{\an8}Mengatakan di TV nasional bahwa
aku meniduri Sunny, padahal aku beristri,
709
00:41:58,641 --> 00:42:01,852
kau sudah keterlaluan
karena mempermainkan keluargaku.
710
00:42:01,936 --> 00:42:06,315
Kau mempermainkanku secara pribadi,
dan itu tidak bisa diterima.
711
00:42:06,398 --> 00:42:08,484
Apa pendapatmu tentang hal itu?
712
00:42:08,984 --> 00:42:12,321
Pendapatku pada saat itu adalah
ini bagus untuk televisi.
713
00:42:12,404 --> 00:42:14,865
{\an8}Survivor Series,
langsung oleh Milton Bradley...
714
00:42:14,949 --> 00:42:17,535
Kami ada pertandingan terakhir
di Montreal.
715
00:42:18,327 --> 00:42:23,290
{\an8}"Bret, aku ingin kau kalah dari Shawn
malam ini, karena kami butuh penggantimu."
716
00:42:24,375 --> 00:42:27,086
Bret bilang, "Aku tak mau melakukan itu,
717
00:42:28,087 --> 00:42:29,463
terutama di Kanada."
718
00:42:30,589 --> 00:42:35,594
Ada pembicaraan melalui telepon
antara aku, Shawn, dan Vince.
719
00:42:36,345 --> 00:42:39,890
Vince bilang, "Bret tidak mau.
Dia menolak melakukannya."
720
00:42:39,974 --> 00:42:43,102
Aku tak ingat detailnya,
tapi akulah yang bilang,
721
00:42:43,185 --> 00:42:45,145
"Jika dia tak mau, paksa saja."
722
00:42:45,980 --> 00:42:48,232
Aku jumpa Vince saat usiaku 23 tahun.
723
00:42:48,315 --> 00:42:51,110
Aku lebih sering bersama dia
ketimbang ayahku.
724
00:42:51,193 --> 00:42:53,279
Aku jadi emosional soal itu karena...
725
00:42:55,030 --> 00:42:56,991
Aku telah membuatnya menderita.
726
00:42:57,700 --> 00:43:01,704
Situasiku sulit selama bertahun-tahun,
tapi dia tetap bertahan.
727
00:43:02,288 --> 00:43:05,416
Bagiku, dia pantas
mendapatkan imbalan untuk itu.
728
00:43:05,499 --> 00:43:07,710
Jadi, aku memberinya kesetiaanku.
729
00:43:07,793 --> 00:43:12,506
Dia hanya perlu menatapku dan bilang,
"Ini yang kuinginkan," dan akan kulakukan.
730
00:43:14,550 --> 00:43:17,886
Malam itu, dia tak ingin
Bret Hart keluar dari gedung
731
00:43:17,970 --> 00:43:20,806
dengan sabuk juara,
dan kupastikan itu terjadi.
732
00:43:21,599 --> 00:43:25,561
Hari itu, aku diberi tahu
akan terjadi schmoz pada bagian akhirnya.
733
00:43:25,644 --> 00:43:28,731
Semua akan terlibat
mengacaukan pertarungan itu,
734
00:43:28,814 --> 00:43:31,400
lalu memikirkan bagaimana selanjutnya.
735
00:43:32,026 --> 00:43:35,195
Schmoz adalah tawuran
dengan sejumlah orang berbeda,
736
00:43:35,279 --> 00:43:37,156
dan wasit hentikan pertarungan.
737
00:43:37,239 --> 00:43:40,743
Tak ada yang menang atau kalah,
dan itu tak masalah bagiku.
738
00:43:41,827 --> 00:43:46,206
Namun, WWE sudah lama menculasi pegulat
dengan banyak cara berbeda.
739
00:43:46,915 --> 00:43:50,502
Aku tahu tentang Wendi Richter,
jadi aku tak percaya apa pun.
740
00:43:51,045 --> 00:43:52,755
Aku terus menatap Shawn.
741
00:43:53,380 --> 00:43:57,551
Jika dia ingin membuat ini
jadi pertarungan sungguhan, akan kuladeni.
742
00:43:57,635 --> 00:43:59,178
Akan kulawan sampai mati.
743
00:43:59,762 --> 00:44:01,847
- Awas!
- Shawn Michaels masuk.
744
00:44:01,930 --> 00:44:04,767
Jika kau menontonnya,
itu pertandingan hebat.
745
00:44:04,850 --> 00:44:09,897
Ini adalah pertarungan kotor
antara dua pria yang saling membenci.
746
00:44:11,649 --> 00:44:16,111
Shawn memberiku kuncian kalajengking,
yang merupakan gerakan penyelesaianku,
747
00:44:16,195 --> 00:44:17,946
tapi dia salah melakukannya.
748
00:44:18,030 --> 00:44:21,033
Aku bahkan mengoreksi Shawn
saat dia melakukannya,
749
00:44:21,116 --> 00:44:24,953
dia mengubahnya dan melakukannya
dengan benar, lalu membalikkanku.
750
00:44:25,037 --> 00:44:28,957
Aku bisa melihat petugas bel,
dan Vince meneriakinya.
751
00:44:29,041 --> 00:44:32,544
Aku berteriak kepada petugas bel,
"Bunyikan bel,"
752
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
meskipun Bret tak mau menyerah.
753
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Dia tercengang, tak membunyikan bel.
754
00:44:38,175 --> 00:44:41,762
Lalu, aku melihat Vince membentaknya,
"Bunyikan bel!"
755
00:44:41,845 --> 00:44:44,056
Bunyikan! Bunyikan belnya!
756
00:44:48,811 --> 00:44:52,815
Bel berbunyi, aku berteriak
di perangkat jemala, "Kenapa mengebel?"
757
00:44:52,898 --> 00:44:54,441
Astaga!
758
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
Aku bisa merasakannya.
759
00:44:58,362 --> 00:45:02,157
Semuanya berbaik kepadaku.
Mereka melakukannya, mengkhianatiku.
760
00:45:02,741 --> 00:45:07,079
Aku ingin berada di sisi ring
agar dia tahu apa yang terjadi,
761
00:45:07,162 --> 00:45:09,415
dan aku mengambil kembali milikku.
762
00:45:09,957 --> 00:45:12,042
Jelas sekali Bret tak suka hal itu.
763
00:45:12,126 --> 00:45:14,503
Saat kau bertanding sekeras gulatku,
764
00:45:14,586 --> 00:45:16,880
mulutmu akan sedikit berbusa.
765
00:45:17,464 --> 00:45:19,967
Aku agak membungkuk dan meludahi wajahnya.
766
00:45:20,050 --> 00:45:21,885
Ludahku mengenai wajahnya.
767
00:45:23,470 --> 00:45:25,097
Dia meludahi mataku.
768
00:45:25,180 --> 00:45:29,309
Itu menjijikkan dan kupikir,
"Sial, bagaimana dia bisa melakukannya?"
769
00:45:31,311 --> 00:45:33,313
Lalu, aku keluar, merusak monitor,
770
00:45:33,397 --> 00:45:36,191
dan menghancurkan semuanya di lantai.
771
00:45:36,275 --> 00:45:37,401
Itu sungguh kacau.
772
00:45:38,193 --> 00:45:40,529
Bret menulis "WCW" di udara.
773
00:45:41,321 --> 00:45:44,450
Sulit bagi orang membayangkan
betapa marahnya aku
774
00:45:44,533 --> 00:45:47,286
saat dikhianati begitu
di televisi nasional
775
00:45:47,369 --> 00:45:49,163
dan dibodohi dalam banyak hal.
776
00:45:49,872 --> 00:45:52,374
Adikku, Owen, mencoba menenangkanku.
777
00:45:52,958 --> 00:45:55,377
Dia bilang, "Perbuatan mereka itu salah.
778
00:45:55,461 --> 00:45:58,172
Semua orang di ruang ganti menghormatimu."
779
00:45:58,255 --> 00:46:03,552
Hal-hal semacam itulah.
Saat itu dia berusaha keras menghiburku.
780
00:46:09,224 --> 00:46:14,897
{\an8}Empat belas tahun, setiap malam
aku beri totalitasku kepada Vince McMahon.
781
00:46:14,980 --> 00:46:18,817
Aku berdarah untuknya,
menghantam span sekrup sambil berlari.
782
00:46:18,901 --> 00:46:22,070
Aku memberinya Natal pagi
bersama anak-anakku.
783
00:46:22,154 --> 00:46:25,574
{\an8}Aku selalu tampil
dan memberikan segalanya untuk dia.
784
00:46:25,657 --> 00:46:28,911
{\an8}Hanya kepada Vince McMahon
aku memberikan segalanya.
785
00:46:28,994 --> 00:46:32,331
Semua itu sia-sia
saat Vince mengkhianatiku di Montreal.
786
00:46:34,750 --> 00:46:38,921
Saat kembali ke ruang ganti,
aku sudah siap untuk membunuhnya.
787
00:46:39,004 --> 00:46:40,881
Memukulinya sampai mati.
788
00:46:40,964 --> 00:46:42,424
Shawn, apa kau terlibat?
789
00:46:43,467 --> 00:46:47,179
Tidak, aku sungguh tidak tahu.
Tuhan jadi saksiku.
790
00:46:47,679 --> 00:46:50,641
Dia menghampiriku dan bilang,
"Apa kau sudah tahu?"
791
00:46:50,724 --> 00:46:52,726
Kubilang, "Sumpah, aku tak tahu."
792
00:46:52,810 --> 00:46:54,728
Vince sangat bersikeras.
793
00:46:54,812 --> 00:46:59,107
Kami harus bersumpah
bahwa tak tahu apa-apa tentang hal ini.
794
00:46:59,191 --> 00:47:02,736
Dia bilang, "Siapa pun yang bertanya,
bohongi saja mereka.
795
00:47:02,820 --> 00:47:06,114
Bilang, 'Aku tidak tahu.
Ini keputusan Vince McMahon.'"
796
00:47:06,198 --> 00:47:07,658
Sumpah, aku tak tahu.
797
00:47:07,741 --> 00:47:10,244
Silakan bersumpah,
Tuhan pasti menghukummu.
798
00:47:10,327 --> 00:47:12,079
ISTRI BRET HART (CERAI 2002)
799
00:47:12,162 --> 00:47:15,916
Ada kekacauan di belakang,
dan orang-orang menjadi panik.
800
00:47:15,999 --> 00:47:19,878
Ingat, suatu hari nanti
kau akan merasakan karmanya, Hunter.
801
00:47:19,962 --> 00:47:25,467
Aku ingat saat itu jengkel sekali
karena mereka melakukan hal seperti ini.
802
00:47:26,176 --> 00:47:28,387
Kurasa Vince sangat panik dan bilang,
803
00:47:28,470 --> 00:47:32,558
"Apa yang harus kulakukan
untuk menghentikan pemberontakan ini?"
804
00:47:33,809 --> 00:47:39,189
Ada merasakan sebuah perasaan yang aneh
karena hubungan dekatku dengan Bret.
805
00:47:39,273 --> 00:47:42,192
Aku merasa seperti
berutang sesuatu kepada Bret
806
00:47:43,026 --> 00:47:46,280
karena dari sudut pandangnya,
aku telah mengkhianatinya.
807
00:47:47,406 --> 00:47:50,617
Vince bilang, "Dia mau memukulku.
Itu utangku padanya."
808
00:47:51,201 --> 00:47:54,746
Aku bisa bayangkan
dia berjalan di ruang ganti di Montreal.
809
00:47:54,830 --> 00:47:57,583
Semua orang marah dan sangat emosi.
810
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
Aku tak mau lihat Vince dipukul,
jadi aku pergi.
811
00:48:01,795 --> 00:48:05,841
Akhirnya Bret bangkit dan berjalan
melintasi ruangan. Mereka bertemu.
812
00:48:05,924 --> 00:48:09,720
Aku berjalan ke ruang lokernya
dengan santai,
813
00:48:09,803 --> 00:48:13,265
kemudian Bret memukulku
dengan sangat keras.
814
00:48:13,348 --> 00:48:14,474
Tepat di pelipisku.
815
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
Tidak ada ucapan, "Vince akan memukulku."
816
00:48:17,644 --> 00:48:21,273
Entah dari mana mereka cerita itu,
karena itu omong kosong.
817
00:48:21,982 --> 00:48:24,443
Aku dan Vince saling menghampiri,
818
00:48:24,526 --> 00:48:27,070
dan kami saling mencengkeram
seperti gulat.
819
00:48:27,154 --> 00:48:30,699
Semua orang siap menerkamku
begitu kami saling mencengkeram,
820
00:48:30,782 --> 00:48:33,577
dan aku ingat,
"Satu-satunya caraku memukul,
821
00:48:33,660 --> 00:48:36,914
satu pukulan, adalah
mungkin dengan jotos runjam."
822
00:48:37,497 --> 00:48:40,125
Pukulanku masuk di antara lengan Vince,
823
00:48:40,208 --> 00:48:45,172
dan itu seperti... Kau tahu permainan
saat memukul bel, ada benda yang ke atas?
824
00:48:45,255 --> 00:48:49,384
Sampai hari ini aku tidak tahu
bagaimana pukulan itu bisa masuk.
825
00:48:49,468 --> 00:48:51,303
Dia pingsan dan terkulai lemas.
826
00:48:51,386 --> 00:48:53,680
- Dia kupukul.
- Aku bangga padamu.
827
00:48:53,764 --> 00:48:54,765
Mereka di sana.
828
00:48:55,265 --> 00:48:58,518
- Sekeras mungkin sampai dia pingsan.
- Aku takut.
829
00:48:58,602 --> 00:49:01,438
Mungkin itu aksi terbaikku.
Dia pantas dihajar.
830
00:49:02,314 --> 00:49:04,024
Vince memang terluka parah.
831
00:49:05,233 --> 00:49:07,653
Mata Vince sampai memar parah.
832
00:49:08,862 --> 00:49:10,989
Malam itu aku terhuyung-huyung.
833
00:49:11,073 --> 00:49:15,327
Astaga, rasanya bintang-bintang
bertebaran di sekeliling kepalaku.
834
00:49:15,410 --> 00:49:16,453
Aku gegar otak.
835
00:49:17,162 --> 00:49:20,916
Aku merasa tidak enak
dan kasihan kepada Bret dan Vince.
836
00:49:20,999 --> 00:49:24,711
Vince tak mau melakukan itu,
tapi dia terpaksa demi bisnis,
837
00:49:24,795 --> 00:49:27,339
dan itulah yang akan selalu dia lakukan.
838
00:49:28,674 --> 00:49:31,969
Peristiwa itu disebut Montreal Screwjob
839
00:49:32,052 --> 00:49:35,263
dan sampai hari ini aku tak menyesalinya.
840
00:49:36,181 --> 00:49:40,727
Segalanya menjadi jelas, dan itu memberiku
perspektif yang sangat berbeda
841
00:49:41,645 --> 00:49:42,771
tentang bisnis ini.
842
00:49:43,981 --> 00:49:46,525
Montreal Screwjob adalah sebuah momen
843
00:49:46,608 --> 00:49:48,902
ketika kau bisa melihat perubahannya.
844
00:49:48,986 --> 00:49:51,655
Kau tahu, seperti daratan yang bergerak.
845
00:49:51,738 --> 00:49:55,826
Kau tak lihat, lalu ada gempa
dan tanahnya bergerak, "Aku melihatnya."
846
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
Bisnis bergeser dan ada perubahan besar.
847
00:50:02,040 --> 00:50:04,042
Peristiwa nyata yang terjadi,
848
00:50:04,126 --> 00:50:07,421
perselisihan dengan Bret
dan kontroversi sesudahnya,
849
00:50:07,504 --> 00:50:12,676
{\an8}telah memicu lahirnya karakter Mr. McMahon
850
00:50:12,759 --> 00:50:15,804
sebagai salah satu karakter
yang paling dibenci
851
00:50:15,887 --> 00:50:19,182
sekaligus paling dicintai sepanjang masa.
852
00:50:20,934 --> 00:50:24,688
Di tengah kekacauan,
sering kali muncul kegeniusan.
853
00:50:24,771 --> 00:50:29,359
Apakah kejadian ini akan menyebabkan
kandasnya World Wrestling Entertainment?
854
00:50:29,860 --> 00:50:32,612
Ini justru sebaliknya,
kami baru saja memulai.
855
00:52:37,821 --> 00:52:42,826
Terjemahan subtitle oleh Maulana