1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 BU DİZİ KURGU ÜRÜNÜDÜR. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 ÇOCUK OYUNCULARIN SAHNELERİ GÜVENLİ KOŞULLARDA ÇEKİLMİŞTİR. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 BU BÖLÜMDE BAĞIMLILIK TEMASI İŞLENMEKTEDİR. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 İZLEYİCİLERİN DİKKATİNE. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Bu yüzden uyuşturucu bağımlılığının tehlikelerine karşı 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 toplumun tedbirini artırmak için 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 savcılık idam cezası talep ediyor. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,318 Bu cübbeyle 10 yıl geçirdim 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,321 ve bir şey öğrendim. 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Yeminimdir. 11 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Yeminimdir. 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 Yüce Taegeukgi huzurunda… 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 Yüce Taegeukgi huzurunda… 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 -…sadakatimi… -…sadakatimi… 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 …Başkan'a ve vatanımızın ebedî huzuruna… 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 …Başkan'a ve vatanımızın ebedî huzuruna… 17 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 …adayacağıma söz veriyorum. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Aynı kıyafetleri giyip aynı yerde durmamız, 19 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 aynı yolda yürüdüğümüz anlamına gelmez. 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Bazı insanlar 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 kalplerini vatana adar. 22 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Bazı insanlar 23 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 onu ölümüne savunur. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 Bazı insanlar da 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 onu çökertmek için ihanet eder. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Ben alayım. 27 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 Baek Kitae kendisi için nasıl bir yol seçtiğini 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,056 çok iyi biliyordu. 29 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 Seçtiği yolun bedeli dökülecek kanları da. 30 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Onun gibi adamların vatanseverlikten bahsetmesinin tek bir sebebi var. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Ülkelerinin adını kullanarak 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,280 ceplerini doldurmak. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Benim için 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 vatanseverliğin anlamı sonuna kadar o piçlerle savaşmaktır. 35 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Abi! 36 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Abi! 37 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Abi! 38 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 Abi! 39 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 -Hyeeun! -Abi… 41 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 Hyeeun! 42 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Abi! 43 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Hyeeun! 44 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Burada ne işin var? 45 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Abi! 46 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Peki… 47 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 Uyandın mı? 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, seni orospu çocuğu! 49 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 O gün Müdür Hwang'ı neden takip ettin? 50 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Onu Kang Daeil'in yardımıyla sen mi öldürdün? 51 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Bana bak! 52 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Neyin peşindesin piç kurusu? 53 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Bayan Jang Hyeeun. 54 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 Kim Minsu'yu tanıyorsun, değil mi? Gitar hocan. 55 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Kuzey Kore'nin emriyle 56 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 fabrika kızlarını işe aldı ve bir yeraltı örgütü kurdu. 57 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 Peki ya Kuzey'den aldığı operasyon fonları? 58 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 Onları yöneten sendin Bayan Jang Hyeeun. 59 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Seni orospu çocuğu! Ne diyorsun lan sen? 60 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Kulüp etkinlikleri için para toplamıştık… 61 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 O zaman sanırım abin 62 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 komünist olduğunu biliyordu. 63 00:04:34,441 --> 00:04:39,863 Savcı Jang, Kim Minsu davasıyla ilgili iç bilgileri sızdırdı. 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -Sen de ona ilettin, değil mi? -Hayır, öyle bir şey olmadı! 65 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Abim yanlış bir şey yapmadı! 66 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Yani… 67 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 Sen mi bir şey yaptın? 68 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Hyeeun! Hyeeun, sorun yok! 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Hyeeun, sorun yok. Sakin ol! 70 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 -Senin… -Güven bana! 71 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 …Kim Minsu'yla çok derin bir ilişkin var. 72 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Değil mi? 73 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 -Hyeeun! -Şey… 74 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Hyeeun! Hiçbir şey söyleme! 75 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 Hyeeun! Hayır! Hiçbir şey söyleme! 76 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Hyeeun! Buna kanma! 77 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Hyeeun, sorun yok! 78 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Ben, Kim Minsu, operasyon için Kuzey Kore'den para aldım 79 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 -ve Jang Hyeeun'la birlikte… -Hayır! 80 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 -…operasyonu yürüttüm. -Hyeeun, bana bak! 81 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 -Bak! Güven bana! -Onun aracılığıyla… 82 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 …abisi Jang Geonyoung'tan istihbarat… 83 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae, seni piç! Buraya gel! 84 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 Buraya gel! Konuş benimle! 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 Konuş benimle piç! 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Benim peşime düşerken… 87 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 …bunların olmasını beklemiyor muydun? 88 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 İkimizden biri ölene kadar bu savaş bitmeyecek. 89 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Ve o ben olmayacağım kesin. 90 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Bay Jang. 91 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Şimdi net görebiliyor musunuz? 92 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 6. BÖLÜM: MADE IN KOREA 93 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 BUSAN BÖLGE SAVCILIĞI 94 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Ne oldu? 95 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Dün KCIA, Savcı Jang'ın kız kardeşini 96 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 Komünizmle Mücadele Kanunu'nu ihlal etmekten tutukladı. 97 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Jang'ı da bu işe katmaya çalışıyorlar. 98 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 Alçak piçlerde ahlaksızlık diz boyu. 99 00:06:49,576 --> 00:06:54,122 Ne cüretle bir savcının peşine düşerler? Savcılığı altlarında mı sanıyorlar? 100 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Bu tüm kurumu sarsabilir, o yüzden hemen cevap vermeliyiz efendim. 101 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Resmî bir protesto açıklayıp Jang'ı çıkarmanın bir yolunu bulacağız. 102 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 Geçen sefer Özel Kalem Na'ya bahsettiğin şey ne oldu? 103 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Hoşuna gitmiş gibiydi. 104 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Topyekûn bir savaşla karşı karşıyayız. Hazır olun. 105 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 -Emredersiniz. -Başüstüne. 106 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Başkan'la görüşmeniz nasıl geçti? 107 00:07:21,691 --> 00:07:25,987 Seongwan İnşaat'ın CEO'su Kim aday oldu, 108 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 Taejong Grup'a da biraz daha zaman verildi. 109 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Tebrik ederim. 110 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 Şef Cheon bunu duyunca pek sevinmeyecek. 111 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 Ne yapacak ki? 112 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 Başkan'ın istediği bu. Ne yapabiliriz? 113 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Efendim. 114 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Neler oluyor? 115 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Savcılıktan acil bir telefon geldi. 116 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 KCIA, savcılarından birini yakalamış. 117 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 DEVLET BAŞKANLIĞI GÜVENLİK SERVİSİ ŞEFİ CHEON SEOKJUNG 118 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Bay Na, sizi buraya hangi rüzgâr attı? 119 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Size sormalı. 120 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 Karışmak istemezdim 121 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 ama az önce korkunç bir şey duydum. 122 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Şu an tüm savcılıkta kıyamet koptuğunu biliyorsunuz, değil mi? 123 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Haberim yok. 124 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Bir şey mi oldu? 125 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Bakın, herkes KCIA'in avucunuzun içinde olduğunu biliyor 126 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 ama bu kadar belli etmeyin. 127 00:08:40,645 --> 00:08:46,276 Başkan her zaman haddimizi bilip işimizi yapmamız gerektiğini söyler. 128 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Yani geçmememiz gereken sınırlar var. 129 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Öyle diyorsunuz ama bugünlerde… 130 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 …savcılığa çok daha fazla ilgi gösteriyor gibisiniz. 131 00:09:16,389 --> 00:09:17,766 Seçimler yaklaşırken 132 00:09:17,849 --> 00:09:21,144 Başkan'ın aklında çok şey var. 133 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 İşleri çok abartmayalım 134 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 ve ikimiz de yapmamız gerekenlere odaklanalım. 135 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Tüm diyeceklerim bunlar. 136 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Özür dilerim efendim. 137 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Haberim olsaydı hemen size söylerdim. 138 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Ama Baek başına buyruk davrandı ve ben… 139 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Yani diyorsun ki… 140 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 Baek Kitae iznim olmadan 141 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 bir savcıyı mı tutukladı? 142 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Evet efendim. 143 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Ama işler o kadar da kötü görünmüyor. 144 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Kız kardeşine karşı sağlam bir dosyamız var, savcılık karşı çıksa bile 145 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 -bu işten sıyrılmak… -Bana bak. 146 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Evet efendim? 147 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 -Bana bak. -Evet efendim. 148 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Baek'i kontrol edemiyor musun? 149 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Cevap ver. 150 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Ediyorum efendim. Onu kontrol ediyorum. 151 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 -İşini düzgün yap. -Evet efendim. Düzgün yapacağım. 152 00:10:24,249 --> 00:10:26,751 -Düzgün yap. -Evet efendim. Ben… 153 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Düzgün yapacağım. 154 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 YAZILI İFADE 155 00:10:35,426 --> 00:10:36,553 Gördüğünüz gibi, 156 00:10:37,095 --> 00:10:39,764 Kim Minsu kendini kurtarmak için kız kardeşinizi sattı. 157 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Orada yazdığı doğruysa 158 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 kız kardeşiniz casusluktan idam cezası alabilir. 159 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Bir kamu güvenliği davasıyla… 160 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 …bana kazık mı atacaksın? 161 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 Kız kardeşimi de mi bu işe katacaksın? 162 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Bay Baek Kitae. 163 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Mahkemede bu ifadeleri 164 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 -kabul edeceğimi mi sanıyorsun? -Kabul edip etmemen önemli değil. 165 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Yeterince zorlarsak mahkemede bir ağırlığı olur. 166 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Bunu sen de biliyorsun. 167 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Kardeşini kurtarmak istiyorsan imzala. 168 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Ayağına gelen fırsatı tepme. 169 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Tek kardeşinin sonu 170 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 baban gibi olsun istemezsin, değil mi? 171 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Dışarı gel. 172 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 Önemli bir konu. 173 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 -Selam. -Ne oldu? 174 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Haber vermeden bir boklar çevirdiğimiz için fırça yedim. 175 00:12:01,721 --> 00:12:06,976 Jang'ı hemen bırakacağız ve Japonya meselesine odaklanacağız. 176 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Ben hallederim. 177 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Tam olarak nasıl halledeceksin? 178 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Seçime çok az kaldı, biliyorsun. 179 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 Şu an koparacağımız fonlar sonucu belirleyecek. 180 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Bunu tam da bu yüzden yapıyorum. 181 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Japonya'ya odaklanmak için Jang'ın icabına bakmalıyım… 182 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Görünüşe göre savcılar Bay Na'yı kendi taraflarına çekmiş. 183 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Üsttekiler Jang'ı saf dışı bırakmayı kabul etti bile, 184 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 sen sadece işe odaklan. 185 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Şef Cheon'un 186 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 asla sözünden dönmediğini biliyorsun, değil mi? 187 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Onun mesajını ilettim. 188 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Bir dahaki sefere önce bana sor, olur mu? 189 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Hiç hoş değil. 190 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Dışarı çık. 191 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Kıpırdama. Hey, bekle. 192 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Bay Jang. 193 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Bana, Baek Kitae'ye 194 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 güvenip güvenmediğimi sormuştun. 195 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 Düşündüm de seninle 196 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 anlaşmamamız için bir sebep yok. 197 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Seni orospu çocuğu. 198 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Bundan sonra iyi geçinelim. 199 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Ne dediğimi anlıyor musun? 200 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 İrtibatta olacağım. 201 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Bana bak! 202 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Hyeeun nerede? 203 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 O iyi. Merak etme. 204 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Bay Jang! 205 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 Ne oluyor… 206 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Ben yokken sorun çıktı mı? 207 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Eşyalarınızı toplayın. 208 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Buradan ayrılıp 209 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 ofise dönüyoruz. 210 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Neden bahsediyorsunuz efendim? 211 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Artık gizli soruşturma yok. 212 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Bay Jang. 213 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 Size bir şey mi oldu? 214 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Ofiste yığınla iş birikti. 215 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Artık görevimize bağlı kalacağız. 216 00:15:19,460 --> 00:15:21,003 Savcı Jang'a ne oldu? 217 00:15:21,504 --> 00:15:23,464 Artık onun için endişelenmemize gerek yok mu? 218 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Yakın zamanda bir hamle yapamayacak. 219 00:15:27,885 --> 00:15:29,137 Pekâlâ. 220 00:15:29,220 --> 00:15:31,430 Neyse, malları zamanında teslim et. 221 00:15:31,514 --> 00:15:33,683 Babam benim kadar bağışlayıcı değildir. 222 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 Ben sözümü tutarım. 223 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 Ham maddeler ne olacak? 224 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Üretimi istediğimiz kadar artırabiliriz. 225 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 Sorun kaynağı bulmakta. 226 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Tayvan tedarik hattına girmek de kolay değil. 227 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Aslında bu yüzden aradım. 228 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 İstediğim hacme ulaşmak için 229 00:15:54,245 --> 00:15:57,206 önce istikrarlı bir tedarik sağlamak gerek. 230 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Haftaya benimle yurt dışına gelir misin? 231 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Saygon'da buluşmamız gereken biri var. 232 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAYGON, VIETNAM 233 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Neden ilerlemiyorlar? 234 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Of, ne yapıyor bunlar? 235 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Buranın mango suyu harikadır. 236 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Bir saniye bekle. 237 00:16:31,908 --> 00:16:34,493 Pardon. İki mango suyu lütfen. 238 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Al bakalım. 239 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Haberleri duydun mu? 240 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Birkaç gün önce Nha Trang'da büyük bir olay olmuş. 241 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Ne olmuş? 242 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Kore'den müfettişler gelmiş ve tüm birliğin altını üstüne getirmişler. 243 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 ABD askerleriyle mal aşırırken yakalanan Yüzbaşı Yoon var ya? 244 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Kore'ye dönmesi emredilmiş. 245 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Bunları nereden biliyorsun? 246 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Hadi ama. İki yıldan fazladır buradayım. 247 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Artık Viet Kong'dakilerle kardeş oldum. 248 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 KORE CUMHURİYETİ VIETNAM KUVVETLERİ KARARGÂHI 249 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Teğmenim! 250 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Selam. 251 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 Bölük komutanı sizi çağırıyor. 252 00:17:42,228 --> 00:17:43,771 Seul'den biri geldi. 253 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Seul'den mi? Kim? 254 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 KİŞİ BİLGİLERİ İSİM: BAEK KIHYUN 255 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Kore Askerî Akademisi, 26'ncı sınıf birincisi. 256 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Japonya doğumlu, 257 00:17:53,364 --> 00:17:55,241 annen, baban ölmüş. 258 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 BİNBAŞI WON DONGHYEOK 259 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 -Abin KCIA'de mi? -Evet komutanım. 260 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Çok sıcak, değil mi? 261 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 Seul'e göre derece olarak düşük 262 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 ama buradaki nem insanı deli ediyor. 263 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Burası hep böyle mi? 264 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Muson mevsiminde daha kötü. 265 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Dinle. 266 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Seul'den buraya neden geldiğimi biliyor musun? 267 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Ya da seni neden çağırdığımı? 268 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 Emin değilim komutanım. 269 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Nam Sanguk seni sorgulamıştı, değil mi? 270 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 -Benim hakkımda bir şey söyledi mi? -Hatırladığım kadarıyla hayır komutanım. 271 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Öyle mi? Çok yakın değilsiniz o zaman. 272 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 O pisliğin burnu hep havadaydı, zengin bir aileden geliyordu. 273 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 İyi ki onu postalamışız. 274 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Ne, bilmiyor muydun? 275 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Güvenlik Komutanlığı'ndan şutlandı. 276 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Sen de bir şeyler yaşamış gibi görünüyorsun. 277 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Muhtemelen ondan daha akıllısındır. 278 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Ama abinle boy ölçüşebilecek misin, göreceğiz. 279 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Üzgünüm ama anlayamadım. 280 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Sana bir iş vereceğim. 281 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 Ne? Terfi almak istemiyor musun? 282 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Öyle değil efendim. 283 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Buraya gelen herkesin aklında sadece terfi var, değil mi? 284 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Bu yüzden burada köle gibi çalışmıyor musun? 285 00:19:32,588 --> 00:19:33,798 Yarın başlayacaksın. 286 00:19:33,881 --> 00:19:35,257 Senin için masayı toplarım. 287 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Birkaç gün kendini toparla, sonra Albay Chu'nun emrinde çalışacaksın. 288 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 29'uncu Piyade Alayı komutanı Chu Gwangseop'u tanıyor musun? 289 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Evet komutanım. 290 00:19:44,600 --> 00:19:49,939 Onun emrinde çalış ve yaptığı her şeyi tek bir detayı bile atlamadan rapor et. 291 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Bu işi doğru yaparsan Nam Sanguk'un eski görevi… 292 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 …senin olur. 293 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Bu daha önce bahsettiğim Savcı Jang Geonyoung. 294 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Ona içecek doldurun. 295 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Ben Jang Geonyoung. 296 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Size bir içki koyayım Özel Kalem Na. 297 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Yaşadığınız onca şeye rağmen moraliniz bozulmadı. 298 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Bay Jang, gerçek bir vatanseversiniz. Sizin gibisi pek kalmadı. 299 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Savcılığı desteklerseniz 300 00:21:01,510 --> 00:21:06,807 Şef Cheon Seokjung'un Baek Kitae'yi desteklediğini kanıtlarım. 301 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Acele ederseniz geçen seferki gibi geri teper. 302 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 KCIA'de en son bir şey öğrendim. 303 00:21:17,067 --> 00:21:21,739 Şef Cheon'u alaşağı edecek kanıt doğrudan Baek Kitae'den gelecek. 304 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 Bunu nasıl yapacaksın? 305 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 Önce Baek'i gözaltına alıp 306 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 aralarını açacağız. 307 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Cheon, işler patladığında önce kuyruğunu kesecek biri. 308 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Baek de bunu iyi biliyor. 309 00:21:36,086 --> 00:21:38,047 Kendini kurtarmak için 310 00:21:38,672 --> 00:21:39,840 her şeyi yapar. 311 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 İç çatışma gibi mi? 312 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Bana bir şans verirseniz… 313 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 …onu yakalayacağım. 314 00:21:49,225 --> 00:21:54,063 Nezaketen başını eğebilirsin ama kimseye boyun eğecek biri değilsin. 315 00:21:54,146 --> 00:21:57,983 Cheon'a karşı bir bıçak arıyorsanız o kötü bir seçim değil efendim. 316 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Hoş geldin. 317 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Ne istiyorsun? Neden beni görmek istedin? 318 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Sadece aramız daha iyi olsun istiyorum. 319 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 Kaçmayı mı düşünüyorsun? 320 00:23:22,610 --> 00:23:26,405 Anlıyorum, bu gidişle Baek Kitae seni kenara itip 321 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 Hwang'ın yerini alacak. 322 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 Sen alamayacaksın Bay Pyo. 323 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 Haklısın. 324 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Birbirimize karşı dürüst olalım. 325 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 Başkan son zamanlarda Şef Cheon'u kendinden uzaklaştırıyor. 326 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Akışına bırakmak en iyisi, değil mi? 327 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Özel Kalem Na'yla yemek nasıldı? 328 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Onunla da mı ilgileniyorsun? 329 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Nasıl haberin oldu? 330 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 On yılı aşkın süredir KCIA'de çalışınca 331 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 her şeyden haberin olur. 332 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Senin için ne yapabilirim? 333 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 Baek Kitae, Cheon'a parayı verirken 334 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 başka bir şey yapmadı mı sanıyorsun? 335 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Ne yaptı başka? 336 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 Baek Kitae'de 337 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 Cheon'un ses kaydı var. 338 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Onu bana getir. 339 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Getirirsen 340 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 Hwang'ın yerini… 341 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 …sen alırsın. 342 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 Baek Kitae değil. 343 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 E? 344 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 Ne dersin? 345 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 İyi fikir. 346 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 347 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Nereye gidiyordun? Saygon mu? 348 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Evet. 349 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Ne kadarlığına? 350 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Uzun değil. 351 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Jang Geonyoung'a göz kulak ol. 352 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 Bir şey olursa hemen beni ara. 353 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Tamam. 354 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Bir sigara içebilir miyim? 355 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Yaşlanana kadar yaşamak istiyorsun. Neden tekrar başlayasın? 356 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 Belki hayatım iyiye gidiyordur. 357 00:25:57,473 --> 00:26:00,559 -İştahım geri geldi. -Sonsuza dek sürmeyeceğini biliyordum. 358 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 Çakmak. 359 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 -Paket sende kalabilir. -Sağ ol dostum. 360 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Güvenlik Komutanlığı mı? Neymiş yani? 361 00:26:44,228 --> 00:26:45,479 Lanet olası piçler. 362 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Var ya… 363 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Lanet olsun. 364 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Hadi gidelim. 365 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Hadisene oğlum. 366 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Bana bak! 367 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Ne yapıyorsun lan sen? 368 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Komutanım. 369 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Şu soytarıya bak. 370 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 Anti Komünist Büro'dan Binbaşı Lee seni mi önerdi? 371 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 -Evet komutanım. -Çok etkileyici. 372 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Onun kadar katı birini tavlamışsın. 373 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 Hayır komutanım. Emrinizde çalışmak bir onur. 374 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Albay Chu Gwangseop. Kore Askerî Akademisi, 11'inci sınıf. 375 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 Hapcheon, Güney Gyeongsang-do doğumlu. 376 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 -Gel hadi. -Emredersiniz. 377 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Garnizon Komutanlığı'ndayken Başkan'ın güvenini kazandı 378 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 ve sınıfında terfi alan ilk kişiydi. 379 00:27:42,160 --> 00:27:43,745 Çatışmayı hiç sevmezdi, 380 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 misafirleri eğlendirerek ve eğlenerek yaşardı. 381 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Mal kaçırmak onun için rutindi. 382 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 Herif bu konuda nam salmış. 383 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Ama bu sefer olay bambaşka bir seviye. 384 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Yerel silah kaçakçılarıyla iş yapan Vietnamlı subaylar vardı 385 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 ve Chu'nun son zamanlarda onlarla görüştüğüne dair bilgi aldık. 386 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 İşte orada. 387 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Yakında bizi kurtaracak olan ortağımız Jason Chang. 388 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Tayvan asıllı Amerikalı ve Tayvan metamfetamini ham maddelerinin 389 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 kaçakçılık rotasını sıkı kontrol ediyor. 390 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Ama son birkaç yıldır burada, Saygon'da eroin satmakla meşgul. 391 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 İletişime geçmene sevindim. 392 00:28:49,186 --> 00:28:51,688 Saygon'a kadar geleceğini düşünmemiştim. 393 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 Görüşmede bahsettiğim gibi, 394 00:28:54,107 --> 00:28:56,693 seni tanıştırmayı çok istediğim bir ortağım var. 395 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 Bay Baek'in büyük miktarda ham maddeye ihtiyacı var. 396 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Senin yardım edebileceğini söyledim. 397 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Daha önce Korelilerle hiç iş yapmadım. 398 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 Zamanımı bir çaylağa harcayıp risk almak istemiyorum. 399 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 Tam da beklediğim gibi. 400 00:29:15,003 --> 00:29:16,672 Çaylak olduğun için endişeleniyor. 401 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saygon çok değişti. 402 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Amerikan askerleri açıkça uyuşturucu kullanıyor. 403 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Savaşı kaybetmelerine şaşmamalı. 404 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 Vietnam'da mıydın? 405 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 1965'te savaştaydım. 406 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 O zamanlar Amerikalıların adalet duygusu vardı. 407 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Pek çoğumuz Viet Kong'la savaşırken öldük. 408 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Biz, Amerikalılar, Viet Kong. 409 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Çok para kazanmış olmalısın. 410 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 Savaş artık sona eriyor. 411 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Para kazanmayacak mısın? 412 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Kendin bak. 413 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Görünce farklı düşüneceksin. 414 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Komutanım! 415 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Rahat. 416 00:30:34,916 --> 00:30:37,377 -Burada bekle. -Emredersiniz komutanım. 417 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 İkinci kat, koridorun sonundaki oda. 418 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 Albay Chu bugün orada Vietnamlı bir subayla buluşacak. 419 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Tamam. 420 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Yani? 421 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Bu sefer de sorunsuz halledebilecek misin? 422 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Senin için sorun yoksa benim için de yoktur. 423 00:31:48,156 --> 00:31:51,701 Teslim ettiğim ürünlerin hepsi birinci sınıf. 424 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Biliyorsun, değil mi? 425 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 Viet Kong, Kore silahlarının peşinde değil. 426 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 Amerikalıların kullandığı M16'ya veya ağır makineli tüfeğe ihtiyaçları var. 427 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Bu da mümkün. 428 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Amerikan askerlerinden çaldığımız birkaç şey var. 429 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Güzel. 430 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 İçeri gelin. 431 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Göster marifetini. 432 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Bir çaylağın böyle bir şey yaptığını hiç gördün mü? 433 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Yüzde yüz saflık. 434 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 Muhteşem. 435 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Anlaştık mı? 436 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Anlaştık. 437 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Baek Kitae'yi tutuklarsam 438 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 ablan hapse girer 439 00:33:25,212 --> 00:33:26,546 ve Bay Baek Kihyun, 440 00:33:27,380 --> 00:33:29,758 sen de ordudan atılabilirsin. 441 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Çok iyiydi. 442 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 İyi misin? 443 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Burada ne işin var? 444 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 -Hadi gidelim! -Yüzüne ne oldu? 445 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Baek! Gidelim evlat! 446 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Ne yapıyorsun? 447 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Yolu açın! 448 00:35:05,854 --> 00:35:09,566 Başkan Park'ın yarın 14.00'te Busan'da kampanya mitingi 449 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 yapması planlanıyor. 450 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Sabahın erken saatlerinden büyük bir kalabalığın toplanması bekleniyor. 451 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Mitingden sonra Başkan Park… 452 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 Başkan yarın Busan'a geldiğinde 453 00:35:20,827 --> 00:35:23,163 Cheon Seokjung da ona eşlik edecek, değil mi? 454 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Sanırım. 455 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 Fırsatımız da bu. 456 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Cheon, Seul dışındayken 457 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 biz saldıracağız. 458 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 -Soyeong! -Daeil! 459 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Şemsiyen yok mu? Yağmur yağıyor! 460 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 İstediğim şeyi getirdin mi? 461 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 Evet. 462 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Abim öğrenir diye korktum, o yüzden pek çıkamadım. Üzgünüm. 463 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 Malı Busan sokaklarına gönderdiğini öğrenirse boş durmaz. 464 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 Bundan emin misin? 465 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Parayı almanın bir yolunu bulacağım. Biraz bekle. 466 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Artık endişelenme. Tek gereken şey bu. 467 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Nasıl endişelenmem? 468 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Kitae de sen de neler olduğunu anlatmıyorsunuz. 469 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Merak etme, dedim! 470 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Sonra… 471 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Sonra görüşürüz. 472 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil! 473 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 474 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 -Daeil! -Kıpırdama! 475 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Hayır! 476 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Daeil! 477 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 İşi zorlaştırma! 478 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil! 479 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 -Baek Soyeong! -Bırak! 480 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Hayır! Kes şunu! 481 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Bırak beni! Bırak! 482 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 483 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Kang Daeil! 484 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 Lanet olsun aptal! 485 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Kafanı mı çektin sen? 486 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 Kafanı mı çektin? 487 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 Aptal mısın sen? 488 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 Yoksa dalga mı geçiyorsun? 489 00:38:13,291 --> 00:38:17,754 Bana kazık atmaya cüret edip Baek Soyeong'u görmeye mi geldin? 490 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Yani… 491 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 Sonuçta artık bir şey yapamazsın, değil mi? 492 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 Narkotik Birimi kapatıldı. 493 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 Her şey bitti, değil mi? 494 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Seni pislik. 495 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Hapiste çürüyeceksin orospu çocuğu. 496 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Bu işten sağ çıkmanın tek bir yolu olduğunu söylemiştim, değil mi? 497 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 498 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Kitae'ye ihanet edersem… 499 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 …gerçekten ölürüm. 500 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Evet, o yüzden… Baek Kitae, lanet olsun. 501 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 Bu yüzden onu kendi ellerinle hapse atmalısın! 502 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Bana bak! Kang Daeil. 503 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Cezanın indirilmesini istiyorsan iyi dinle. 504 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Her şeyi itiraf et. Baek Kitae'nin yaptırdığını söyle. 505 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Tamam mı? Anladın mı? 506 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Ne bakıyorsun lan? 507 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Piç herif. 508 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Bakayım, lanet olsun. 509 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Metamfetaminden sonra şimdi bir de iğneye başlamışsın. 510 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Daha kaç kere soracağım? 511 00:39:52,765 --> 00:39:55,018 Baek Kitae'nin defterlerini tutuyordun. 512 00:39:55,101 --> 00:39:56,311 Nerede onlar? 513 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 514 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Biliyorsundur, 515 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 benim abim bir kamu görevlisi. 516 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Öyle mi? 517 00:40:06,613 --> 00:40:08,156 Peki ya buradaki metamfetamin? 518 00:40:08,239 --> 00:40:10,617 Bunu tek başına mı ürettin yani? 519 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Cidden tüm suçu üstlenecek misin? 520 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 Öz kardeşini kendi pisliğine sürükleyip onu suçluya dönüştüren 521 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 biri için bunu neden yapasın? 522 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Bir sigara alabilir miyim lütfen? 523 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Teşekkürler. 524 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… Doğru ya. 525 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Bayan Oh Yejin. 526 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Sen de abilerinin olduğunu söylemiştin. 527 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 Bu doğru muydu? 528 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Sadece iki küçük kardeşim var. 529 00:41:04,087 --> 00:41:05,254 O zaman 530 00:41:05,838 --> 00:41:07,298 biliyorsundur. 531 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Ben de 532 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 abim için üzülüyorum. 533 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Anne babamız genç yaşta öldü 534 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 ve bizi beslemek, giydirmek, okula göndermek zorunda kaldı. 535 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Ne kadar çok çalıştığını biliyor musun? 536 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Ve şimdi… 537 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 …kendimi kurtarmak için onu ele vermemi mi söylüyorsun? 538 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Hayır, ölürüm daha iyi. 539 00:41:53,052 --> 00:41:54,262 Nasıl geçti? 540 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 Baek Soyeong gözünü bile kırpmadı. 541 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Adam istese kendini cehennem ateşine atar. 542 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Neyse ki en azından birini konuşturduk. 543 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 -Nasıl yani? -Kang Daeil itiraf etti. 544 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Ciddi misin? 545 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Evet. 546 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Hepsi… 547 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 Kitae. Bana o yaptırdı. 548 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Bunu Baek Kitae önerdi. 549 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Metamfetamin işini büyütmemiz gerektiğini söyledi. 550 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 Ikeda klanı… 551 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Manjae hayattayken… 552 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Soyeong bunların hiçbirini bilmiyor. 553 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Sadece bana 554 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 getirmesini istedim ve getirdi. 555 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 Hepsi bu, yemin ederim. 556 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 Bay Jang. 557 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 Soyeong gerçekten bir şey bilmiyor, tamam mı? 558 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Söz ver. Hiçbir şey bilmiyor. 559 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Onun bu işle bir ilgisi yok! 560 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 -Daeil, seni duyuyorum. -Hiçbir şey bilmiyor. 561 00:43:01,871 --> 00:43:03,539 Bana söz vermelisin. Söz ver. 562 00:43:03,623 --> 00:43:04,624 Pekâlâ. 563 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Seni duyuyorum, sakin ol. 564 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Harika gidiyorsun, tamam mı? Güven bana. 565 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 Tamam. 566 00:43:14,467 --> 00:43:17,011 Baştan sona her şeyi 567 00:43:17,595 --> 00:43:18,971 tekrar söyleyeceksin. 568 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Yavaşça ve net bir şekilde. 569 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Hazır, başla. 570 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Hepsi… 571 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 Kitae. Bana o yaptırdı. 572 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Bunu Baek Kitae önerdi. 573 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Metamfetamin işini büyütmemiz gerektiğini söyledi. 574 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Siz de kimsiniz? Gangster mi? 575 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Affedersiniz. 576 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Saygıdeğer KCIA ajanları, Busan Bölge Savcılığı resmî görevlerimizi 577 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 yerine getirmek için iş birliğinizi talep ediyor. 578 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 "Arama ve el koyma emri" mi? 579 00:44:09,605 --> 00:44:10,773 Delirmişsiniz siz. 580 00:44:10,857 --> 00:44:12,400 Gerekirse deliririz. 581 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Bastırın! 582 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Hadi! 583 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Girin içeri! Hadi! 584 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 Püskürtmelerine izin vermeyin! Hadi! 585 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Hadi! 586 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Kapıyı açın! 587 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Başka bir memura silah doğrultamazsın! 588 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Lanet olsun! 589 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 Neler oluyor? 590 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Lanet olsun! 591 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Şu olaya bak! 592 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Siz kimsiniz? 593 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Siz kimsiniz? 594 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Bay Baek Kitae! 595 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Bizimle gel. 596 00:45:52,124 --> 00:45:55,002 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Ülkeye hizmet ediyorum. 597 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Ben de ülkeme hizmet ediyorum. 598 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 TUTUKLAMA EMRİ 599 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 -Kelepçeleyin. -Emredersiniz. 600 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Tamam, gidelim. 601 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 -Yolu açın lütfen. -Yolu açın. 602 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Hadi. 603 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 -Yolu açın. -Kenara çekilin lütfen. 604 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Sevgili Busan vatandaşları. 605 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Beşinci ve altıncı başkanlık seçimlerinde desteğiniz sayesinde 606 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 ikinci kez başkan seçildim. 607 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Efendim, 608 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 savcılar KCIA'den Baek'i tutukladı. 609 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Desteğiniz için her zaman minnettarım. 610 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 Az önce haber aldık. 611 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 Şef Cheon'un da ofisini basmışlar. 612 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Darbeyi sağlam indirsinler. Tereddüt yok, yarım iş yok. 613 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 Bu, Mavi Saray'daki 614 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 tüm Namsan'lıları yok etmek için bir şans. 615 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 Ve ben… 616 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Bir dakika dışarı çık. 617 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 -Pardon? -Git, sigara iç. 618 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Hepsi… 619 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 Kitae. Bana o yaptırdı. 620 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Bunu Baek Kitae önerdi. 621 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Metamfetamin işini büyütmemiz gerektiğini söyledi. 622 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 Manjae hayattayken 623 00:48:05,466 --> 00:48:07,134 başa çıkmaya çalıştığı 624 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 bir Yakuza klanı var. 625 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae… 626 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 …ve Ikeda Yuji adlı kadın… 627 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 …bir anlaşma yaptı. 628 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Daeil, Baek Soyeong'u çok önemsiyor gibiydi. 629 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 Meğer romantik herifmiş piç. 630 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Bu sayede her şey yolunda gitti. 631 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Pekâlâ Bay Kang Daeil. 632 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Baek Kitae hakkında anlattığınız her şeyi yazın. 633 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Hiçbir şeyi atlamayın. 634 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Bu, Baek Soyeong'un 635 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 sattığı metamfetamin. 636 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Kang Daeil'le beraber. 637 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 Çok büyük bir miktar 638 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 ve bunu biz yakaladık. 639 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong ve Kang Daeil 640 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 arkandan 641 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 metamfetamin tırtıklıyordu. 642 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Şimdi anladın mı? 643 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Beni içeri tıkarsan 644 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 yükselebileceğini mi sanıyorsun? 645 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Bunu neden yapıyorsun? 646 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Bu dünyada senin gibilerden 647 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 kurtulmak istiyorum. 648 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Dünyayı değiştirmek mi istiyorsun? 649 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 Öyle bir şey mi? 650 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Ben gitsem bile dünya değişmeyecek. 651 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Şef Cheon'a parayı verirken 652 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 kayıt aldın, değil mi? 653 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 O kaset. 654 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Onu bana ver. 655 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Yoksa hapse gireceksin. 656 00:50:15,888 --> 00:50:17,515 Sen de, 657 00:50:18,307 --> 00:50:19,600 kız kardeşin de. 658 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Cheon'un seni koruyacağını mı sanıyorsun? 659 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Bu işi çözüp sorun çıkarmamasını sağlayacağım Sayın Başkan. 660 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Ne oldu? 661 00:51:07,773 --> 00:51:10,651 Baek Kitae savcılıkta sorgulanıyor 662 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 ama durum iyi görünmüyor efendim. 663 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 Peki ya Pyo? 664 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 Ona ulaşamıyorum. 665 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Onun gözünde sen, istediği zaman bir kenara atabileceği bir araçsın. 666 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Bunu herkesten iyi biliyorsun. 667 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Kaydettiğin kaset nerede? 668 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Öyle bir şey olsaydı çoktan elinde olurdu. 669 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Evimin ve ofisimin 670 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 altını üstüne getirdiniz. 671 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Bay Baek. 672 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Pyo Haksu'ya güveniyor musun? 673 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 BÖLÜM BAŞKANI, BAEK KITAE 674 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 675 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 İlginç olacak. 676 00:53:00,135 --> 00:53:01,387 Cheon onun kaydını 677 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 aldığını öğrenirse ne olacağını 678 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 merak ediyorum. 679 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Bay Baek, buraya kadar geldin. 680 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Sonuna kadar gidelim. 681 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Cu Chi tünellerini duydun mu hiç? 682 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Viet Kong'un ABD bombardımanından korunmak için kazdığı yer altı tünelleri. 683 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 O tünellere bir kişi anca sığabilir. 684 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Orada nefes almak çok zordu. 685 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Neden bahsediyorsun? 686 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Hikâyemi bitirmeme izin ver. O kadar uzun değil. 687 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 Bunu daha önce kimseye anlatmamıştım. 688 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Sadece seninle paylaşıyorum Bay Jang. 689 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Bölüğüm, Viet Kong sığınaklarının kökünü kazımak için emir almıştı. 690 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 O tüneller labirent gibiydi. 691 00:54:23,135 --> 00:54:24,678 İleriyi görmek zordu. 692 00:54:25,220 --> 00:54:27,347 Merminin nereden geleceği de belli değildi. 693 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 Korku etrafını sarar ve güvenebileceğin tek şey yoldaşlarındır. 694 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Tek yapabileceğin, onları takip etmek. 695 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Komutanım, telsiz mesajımız var. 696 00:55:01,131 --> 00:55:02,216 Durum nedir? 697 00:55:02,716 --> 00:55:04,176 Burası bir Viet Kong sığınağı. 698 00:55:04,676 --> 00:55:06,720 Aramaya devam edin ve giderken rapor verin. 699 00:55:07,221 --> 00:55:08,222 Albayım. 700 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Albayım! 701 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Komutanım, Viet Kong sığınağı olduğunu doğruladık. 702 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Geri çekilmeliyiz. 703 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 Bölük geri çekilmek istedi 704 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 ama ben yapamadım. 705 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Neden? 706 00:55:26,865 --> 00:55:29,743 Çünkü ben bir askerdim ve askerler emirlere uyar. 707 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Adamlarımı cehenneme 708 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 sürükledim. 709 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Bom. 710 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Bom. 711 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Bom. 712 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Bom. 713 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 ABD bombardımanıydı. 714 00:56:20,377 --> 00:56:22,754 Viet Kong sığınağı olduğunu doğruladıkları anda 715 00:56:22,838 --> 00:56:24,089 bombalamaya başladılar. 716 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Yaşamamız ya da ölmemiz onların umurunda değildi. 717 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Sonuçta ben sadece 718 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 bir başkasının yükselmesi için bir piyondum. 719 00:56:39,771 --> 00:56:45,277 Tamamen şans eseri o tünellerden canlı çıkabildim. 720 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Suratına yumruk atmak için doğrudan tabur komutanına gittim. 721 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 O piçi gerçekten öldürmek istedim. 722 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Ama bil bakalım ne oldu? 723 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Adamlarımın ölümünün sorumluluğunu üstlendim ve istifa ettim, 724 00:57:02,544 --> 00:57:06,089 o piçse iki rütbe yükselip general oldu. 725 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 İster parayla al, ister silah zoruyla al, 726 00:57:12,888 --> 00:57:14,222 bence sonunda 727 00:57:15,015 --> 00:57:17,476 dünyayı değiştirenler güçlü kişilerdir. 728 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Adaletten bahsedip durabilirsin. 729 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 Ama güç olmadan 730 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 hayvan muamelesi görürsün. 731 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 YAZILI İFADE 732 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 Ne olmuş? 733 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 Dünya çıldırdı diye 734 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 metamfetamin satıp para mı kazanacaksın? 735 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Saçmalama pislik herif. 736 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Bu acınası bahanen midemi bulandırıyor. 737 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Herkes hayatta kendi seçimlerini yapar. 738 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 Sen de 739 00:58:18,161 --> 00:58:19,454 uyuşturucu satıcısı 740 00:58:20,288 --> 00:58:21,832 ve katil olmayı seçtin. 741 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Aramızdaki en büyük fark ne, biliyor musun? 742 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Ben seçimlerimin sorumluluğunu alma gücüne sahibim. 743 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Ayrıca bence yanılıyorsun. 744 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Baş Muhafız Cheon o kasetin var olup olmadığını umursamaz. 745 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Onun için önemli olan tek şey işine yarayıp yaramadığı. 746 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Çünkü gücü var. 747 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 İstediğin kadar uzat 748 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 ama o kaset 749 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 benim elime geçecek. 750 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Sanırım hâlâ insanlara inancın var. 751 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Pyo Haksu. 752 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Ona güveniyor musun? 753 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 İçelim mi? 754 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Vay canına, tebrikler. 755 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Efendim. 756 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Bu seçim önemli. 757 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Kendiniz dinlemelisiniz efendim. 758 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 759 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Gerçekten merak ediyorum. 760 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Neden bu kadar çok çalışıyorsun? 761 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 Baban yüzünden mi? 762 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Keş olduğunu duydum. 763 01:01:08,623 --> 01:01:10,208 Anneni bile öldürmüş. 764 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Beni asla yenemezsin. 765 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 Neden mi? 766 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Çünkü sen dünyayı değiştirebileceklerini sanan aptal sığırlardansın! 767 01:02:04,387 --> 01:02:06,890 İyi niyet jestini aldım. 768 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 Epey büyük bir meblağ. 769 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Kimse çabalarımı sizin kadar takdir etmiyor Bay Park. 770 01:02:15,065 --> 01:02:19,527 Ve lütfen Taejong Grup'tan Bay Kim'e endişelenmesine gerek olmadığını söyleyin. 771 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Sen nasıl benim ses kaydımı alırsın? 772 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Ne yapmaya çalışıyorsun? 773 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Seongwan İnşaat'tan Müdür Park, Taejong Grup'tan Müdür Kim. 774 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 Başkan seçimden önce onlara ekstra ilgi gösteriyordu, değil mi? 775 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 Hakkını vereyim, cesursun. 776 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Senin lafına inanacağını mı sanıyorsun? 777 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 İşin çoktan bitti. 778 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 Bugünkü baskın emrini de 779 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 Başkan bizzat imzaladı. 780 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Şef Na, onu hâlâ tanımıyorsun, değil mi? 781 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 Başkan senin benim gibi köpeklerine pek sevgi göstermez. 782 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Yemeğine dokunmadığın sürece 783 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 çoban ya da köpek olman fark etmez. 784 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Kuyruğunu sallasan yeter. 785 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Ama… 786 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 Sen, Şef Na. 787 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Onun yemeğine elini sürdün. 788 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Acaba KCIA'de bunun gibi kaç kaset daha var? 789 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Orospu çocuğu! 790 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Dostum. 791 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Boku yedin. 792 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Kahretsin. 793 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Seni piç! 794 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Ben yokken 795 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 ne yapmaya çalışacağını 796 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 anlamayacağımı mı sandın? 797 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Savcı Jang Geonyoung, Özel Kalem Na Yongcheol'la görüştü. 798 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Pyo Haksu'yla da görüştü. 799 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 Görünüşe göre Pyo, Jang'in tarafına geçmiş 800 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 ve şimdi 801 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 Jang, Kang Daeil'i arıyor. 802 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Alçak herif. 803 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Şimdi anladın mı? 804 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Ne… 805 01:05:10,573 --> 01:05:11,741 Ambulans çağırın! 806 01:05:11,825 --> 01:05:13,910 Hadi! Ambulans çağırın! 807 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 -Biri ambulans çağırsın! Hemen! -Ambulans! 808 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Ambulans çağırın! Çabuk! 809 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Kahretsin! 810 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Tek başıma hayatta kalacağım, 811 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 senin gibi kullanılıp atılmayacağım. 812 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae. 813 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, buraya gel. 814 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Buraya gel piç kurusu. 815 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Kim olduğunu sanıyorsun sen? 816 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae! 817 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Savcı Jang Geonyoung. 818 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 Rüşvet suçlamasıyla 819 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 tutuklusunuz. 820 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 Ne? 821 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Tanrım. 822 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Hey! 823 01:07:20,954 --> 01:07:24,290 Jang Geonyoung'un tarafına geçtiğimi ne zaman öğrendin? 824 01:07:25,959 --> 01:07:28,169 Cheon Seokjung 825 01:07:28,253 --> 01:07:30,672 bunu öğrenirse sence ne der? 826 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Bu bir tehdit mi? 827 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Seni sinsi piç. 828 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Jang Geonyoung'u indirmek için beni yem mi ettin? 829 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Pyo. 830 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Kendine gel. 831 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 İki taraf arasında gidip gelmeyi bırak. 832 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 İnsanların kafasını karıştırıyorsun. Tamam mı? 833 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 SAVCILIK 834 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Doğru. 835 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Sonuçta Baek Kitae bunu seçti. 836 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Ama tetiği çekenler 837 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 o tek merminin ağırlığına asla katlanmak istemez. 838 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Büyük ölçekli bir metamfetamin üretim şebekesini tutukladıktan 839 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 ve bağlantılarını araştırdıktan sonra 840 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 Busan'daki savcılar, grubun Narkotik Birimi'nden 841 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 bir savcının koruması altında olduğunu gösteren kanıtlar buldu. 842 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Yetkililer şüphelilerle ilgili kapsamlı bir soruşturma başlattı. 843 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 Yasa dışı metamfetamin üreten 844 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 ve Japonya'ya kaçakçılık yapan 845 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 elebaşı Kang'ın dün gece sorgulanırken yanlış gözetim altında 846 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 intihar ettiği söyleniyor. 847 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 Kang'ın bıraktığı bir notta 848 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 Savcı Jang Geonyoung'un… 849 01:08:58,384 --> 01:09:00,094 Ölüler sessiz kalır, 850 01:09:01,346 --> 01:09:03,431 ardından gelen canlıların olur. 851 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Merhaba Şef Na. 852 01:09:19,781 --> 01:09:21,074 Jang'dan kurtul. 853 01:09:21,157 --> 01:09:22,950 Bıçak kırıldıysa çöpe at. 854 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Anlaşıldı efendim. 855 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 SAVCI JANG GEONYOUNG 856 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Jang Hyeeun nerede? 857 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Jang Hyeeun nerede? 858 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Kapa çeneni ve başını eğ! 859 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 860 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 SORGU ODASI - 1 861 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 İşte geliyor! 862 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Bay Jang, gözaltına mı alınıyorsunuz? 863 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Ne zamandır uyuşturucu şebekesiyle iş birliğindesiniz? 864 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 Güç sahipleri için 865 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 insanlar hâlâ sığırdan başka bir şey değil 866 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 ve onlardan farklı yaşayan ben artık yokum. 867 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Merak ediyorum. 868 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 Vatanseverliğim neye yaradı? 869 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 Müdür Hwang'ın cinayet davasını da tek suçlu olarak Kang Daeil'le kapattık. 870 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Şanslı adamsın Baek. 871 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 Senin için çalışan adam bütün suçu üstlenip mezarı boyladı. 872 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Hem paranın kokusunu alıyorsun hem de kafanı kullanabiliyorsun. 873 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Hepsi yardımınız sayesinde efendim. 874 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Benimle alakalı da var mı? 875 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Kaset. 876 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Tabii ki hayır. 877 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Bunu nasıl söylersiniz? 878 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 879 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Artık gerçekten aynı gemideyiz. 880 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Bu işi düzgün yapalım. 881 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Hazırız. 882 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Pekâlâ, devam edin! 883 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Elinize sağlık. 884 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Şerefe. 885 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 -Şerefe. -Şerefe! 886 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 GENEL MÜDÜR BAEK KİTAE 887 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Yeminimdir. 888 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Yeminimdir. 889 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 Yüce Taegeukgi huzurunda… 890 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 Yüce Taegeukgi huzurunda… 891 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 …sadakatimi… 892 01:15:54,300 --> 01:15:56,052 …sadakatimi… 893 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 …Başkan'a ve vatanımızın ebedî huzuruna… 894 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 …Başkan'a ve vatanımızın ebedî huzuruna… 895 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 …adayacağıma… 896 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 …adayacağıma… 897 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 …söz veriyorum! 898 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 …söz veriyorum! 899 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal