1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 DEN HÄR DRAMASERIEN ÄR FIKTIV. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 BARN FILMADES UNDER TRYGGA FÖRHÅLLANDEN. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 AVSNITTET INNEHÅLLER SKILDRINGAR AV BEROENDE. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 KÄNSLIGA TITTARE VARNAS. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 För att stärka samhällets vaksamhet 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 mot farorna med drogberoende 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 yrkar åklagarsidan på dödsstraff. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,318 Tio år i de här kläderna, 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,321 och jag lärde mig en sak. 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Jag svär… 11 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Jag svär… 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 inför den stolta Taegeukgi… 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 inför den stolta Taegeukgi… 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 -att vara… -att vara… 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 lojal mot presidenten… 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 lojal mot presidenten… 17 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 och vårt hemlands eviga glans. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Att vi bär likadana kläder och står på samma plats 19 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 betyder inte att vi går samma väg. 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Vissa viger sina hjärtan 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 åt nationen. 22 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Vissa 23 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 reser sig till dess försvar. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 Och andra 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 förråder den till dess fall. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Jag tar det. 27 00:01:33,176 --> 00:01:38,056 Baek Kitae visste precis vilken väg han valde 28 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 och hur mycket blod den skulle kräva. 29 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Det finns bara ett skäl till att män som han visar patriotism. 30 00:01:49,818 --> 00:01:53,280 För att fylla sina egna fickor i nationens namn. 31 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 För min del 32 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 innebär patriotism att man slåss mot dem till det bittra slutet. 33 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung. 34 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Geonyoung! 35 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Geonyoung! 36 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 Geonyoung! 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 38 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 -Hyeeun! -Geonyoung… 39 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 Hyeeun! 40 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Geonyoung. 41 00:03:24,371 --> 00:03:27,165 Hyeeun! Vad gör du här? 42 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Geonyoung! 43 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Så… 44 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 Är du vaken nu? 45 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, din jävel! 46 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Varför skuggade du direktör Hwang? 47 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Dödade du honom med hjälp av Kang Daeil? 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Du! 49 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 Vad håller du på med, din jävel? 50 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Fröken Jang Hyeeun. 51 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 Visst känner ni Kim Minsu? Er gitarrlärare. 52 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Enligt order från nord 53 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 rekryterade han fabrikstjejer och bildade en underjordisk organisation. 54 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 Och pengarna han fick från nord? 55 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 Det var ni, fröken Jang Hyeeun, som förvaltade dem. 56 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Din jävel! Vad fan pratar du om? 57 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Det var pengar som vi samlade ihop till klubbaktiviteter. 58 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Då antar jag att er bror visste 59 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 att ni är kommunist. 60 00:04:34,441 --> 00:04:37,068 Åklagare Jang där borta 61 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 läckte information om Kim Minsus fall 62 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -och ni berättade, eller hur? -Det har aldrig hänt! 63 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Geonyoung gjorde inget fel! 64 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Betyder det… 65 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 att ni faktiskt gjorde nåt? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Hyeeun! Hyeeun, det är okej! 67 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Det är okej. Var lugn! 68 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 -Ni har… -Lita på mig! 69 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 djupt samröre med Kim Minsu. 70 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Eller hur? 71 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 -Hyeeun! -Grejen är den… 72 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Hyeeun! Säg inget! 73 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 Hyeeun! Nej! Säg inget! 74 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Hyeeun! Gå inte på det! 75 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Det är okej! 76 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Jag, Kim Minsu, fick pengar från nord 77 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 -och drev en underjordisk organisation… -Nej! 78 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 -med Jang Hyeeun. -Titta på mig! 79 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 -Lita på mig! -Via sin… 80 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 bror Jang Geonyoung gav hon mig information… 81 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae, din jävel! Kom hit! 82 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 Kom hit! Prata med mig! 83 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 Prata med mig, din jävel! 84 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Kom du efter mig… 85 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 trots att du inte är redo? 86 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Det här tar slut först när en av oss är död. 87 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Och det blir då inte jag. 88 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Herr Jang. 89 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Ser ni tydligt nu? 90 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 EPISODE 6: MADE IN KOREA 91 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 BUSANS ÅKLAGARMYNDIGHET 92 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Vad hände? 93 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 I går greps Jangs syster 94 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 av KCIA för brott mot antikommunistlagen. 95 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 De försöker dra in Jang. 96 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 De där jävlarna har ingen anständighet… 97 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Hur vågar de ge sig på en åklagare? 98 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Tror de att de står över åklagarmyndigheten? 99 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Det här kan skaka hela organisationen. Vi måste svara direkt. 100 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Vi gör en officiell protest och ser till att få ut Jang. 101 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 Hur gick mötet med Na sist? 102 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Han verkade vara nöjd. 103 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Vi står inför fullskaligt krig. Gör er redo. 104 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 -Ja, herrn. -Ja, herrn. 105 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Hur gick mötet med presidenten? 106 00:07:21,691 --> 00:07:25,987 Kim, vd:n för Seongwan bygg, fick sin nominering, 107 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 och Taejong-koncernen fick lite mer tid. 108 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Grattis. 109 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 Cheon blir inte glad när han får höra om det här. 110 00:07:33,411 --> 00:07:37,123 Vad ska han göra? Det är presidentens önskan. 111 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Chefen. 112 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Vad är det? 113 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Vi fick ett brådskande samtal från åklagarmyndigheten. 114 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 KCIA har tagit en av deras åklagare. 115 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 PRESIDENTENS SÄKERHETSCHEF CHEON SEOKJUNG 116 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Vad gör ni här, Na? 117 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Säg det ni. 118 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 Jag ville inte bli inblandad, 119 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 men jag hörde nåt upprörande. 120 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Hela åklagarmyndigheten är i uppror. Visst vet ni det? 121 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Inte direkt. 122 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Har nåt hänt? 123 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Alla vet att ni styr KCIA, 124 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 men gör det inte så uppenbart. 125 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Presidenten påpekar alltid 126 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 att vi ska hålla oss på vår plats och göra vårt jobb. 127 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Det finns gränser vi inte ska överträda. 128 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Ni säger det, men ni verkar… 129 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 vara mer uppmärksam på åklagarsidan numera. 130 00:09:16,389 --> 00:09:17,766 Valet närmar sig, 131 00:09:17,849 --> 00:09:21,144 så presidenten har mycket att tänka på. 132 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Vi ska inte gå för långt. 133 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 Vi fokuserar på det som var och en av oss ska göra. 134 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Det är det enda jag säger. 135 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Jag är ledsen. 136 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Om jag vetat, hade jag berättat för er direkt, 137 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 men Baek följde inte order… 138 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Så ni säger… 139 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 att Baek Kitae grep en åklagare 140 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 utan mitt tillstånd? 141 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Ja, herrn. 142 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 Men det är inte alltför illa. 143 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Vi har starka bevis mot systern, så även om åklagarmyndigheten protesterar 144 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 -blir det inte lätt att ta sig ur… -Hörni. 145 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Ja, herrn? 146 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 -Hörni. -Ja, herrn. 147 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Har ni ingen kontroll över Baek? 148 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Har ni det eller inte? 149 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Jo, herrn. Det har jag. 150 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 -Gör ert jobb. -Ja, herrn. Det ska jag. 151 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 Gör det rätt. 152 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Ja, herrn… 153 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Jag ska göra det rätt. 154 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 SKRIFTLIG UTSAGA 155 00:10:35,426 --> 00:10:36,553 Som ni ser 156 00:10:37,095 --> 00:10:39,764 offrade Kim Minsu er syster för att rädda sig själv. 157 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Om det han skriver är sant 158 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 kan er syster få dödsstraff för spionage. 159 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Utnyttjar ni ett offentligt fall… 160 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 för att sätta dig mig? 161 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 Och drar in min syster? 162 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Herr Baek Kitae. 163 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Tror ni att jag tänker godta 164 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 -de här uttalandena? -Det spelar ingen roll. 165 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Om vi är ihärdiga håller de i rätten. 166 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Det vet ni redan. 167 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Skriv på om ni vill rädda er syster. 168 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 När ni får en chans ska ni ta den. 169 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Ni vill inte att ert enda syskon 170 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 blir som er far, eller hur? 171 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Kom ut. 172 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 Det är viktigt. 173 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 Vad är det? 174 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Jag fick skäll för att jag agerade utan att rapportera. 175 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 Ordern är att släppa Jang 176 00:12:05,016 --> 00:12:06,976 och fokusera på Japanaffären. 177 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Jag tar hand om det. 178 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Hur då, exakt? 179 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Det är snart dags för val. 180 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 Det är pengarna vi får in nu som avgör. 181 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Det är därför jag gör det här. 182 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Jag måste ta itu med Jang för gott och fokusera på dealen… 183 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Åklagarna verkar ha fått Na på sin sida. 184 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Cheferna har redan gått med på att få Jang ur spel, 185 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 så håll er till affärerna. 186 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Visst vet ni 187 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 att Cheon aldrig upprepar sig? 188 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Jag har levererat hans meddelande. 189 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Kolla med mig först nästa gång. 190 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Inte schyst. 191 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Kom ut. 192 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Vänta. 193 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Herr Jang. 194 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Häromdagen 195 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 frågade ni om jag litar på Baek Kitae. 196 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 Jag funderade på det, 197 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 och ni och jag borde komma överens. 198 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Din jävel. 199 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Från och med nu ska vi vara sams. 200 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Förstår ni? 201 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Jag hör av mig. 202 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Hallå! 203 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Var är Hyeeun? 204 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Hon mår bra. Oroa er inte. 205 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Herr Jang! 206 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 Vad tusan… 207 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Gick det bra medan jag var borta? 208 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Packa era saker. 209 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Vi lämnar stället 210 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 och åker tillbaka till kontoret. 211 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Vad pratar ni om? 212 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Inga fler hemliga utredningar. 213 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Herr Jang. 214 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 Har nåt hänt? 215 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Vi har massor av jobb på kontoret. 216 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Från och med nu gör vi vår plikt. 217 00:15:19,460 --> 00:15:21,003 Vad hände med Jang? 218 00:15:21,504 --> 00:15:23,464 Behöver vi inte oroa oss för honom längre? 219 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Han gör ingenting inom en nära framtid. 220 00:15:27,885 --> 00:15:29,137 Okej. 221 00:15:29,220 --> 00:15:31,430 Se till att leverera varorna i tid. 222 00:15:31,514 --> 00:15:33,683 Min far förlåter inte lika lätt som jag. 223 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 Jag håller mina löften. 224 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 Och råmaterialet? 225 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Vi kan öka produktionen så mycket vi vill. 226 00:15:42,150 --> 00:15:43,818 Problemet är att säkra källan. 227 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Det är svårt att ta sig in i Taiwans leveranskedja. 228 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Det är därför jag ringer. 229 00:15:52,160 --> 00:15:54,162 För att nå volymerna 230 00:15:54,245 --> 00:15:57,206 krävs en stabil leveranskedja. 231 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Kan ni följa med utomlands nästa vecka? 232 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Vi måste träffa en person i Saigon. 233 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGON, VIETNAM 234 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Varför står de stilla? 235 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Vad gör de? 236 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 Mangojuicen här är fantastisk. 237 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Vänta. 238 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Ursäkta mig. 239 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Två muggar mangojuice, tack. 240 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Varsågod. 241 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Har ni hört? 242 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Det var kaos i Nha Trang för några dagar sen. 243 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Vad hände? 244 00:16:57,433 --> 00:16:59,310 Det kom inspektörer hemifrån 245 00:16:59,393 --> 00:17:01,145 och vände upp och ner på hela enheten. 246 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Ni vet, kapten Yoon, som förskingrade material med amerikanska soldater? 247 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Han har beordrats hem igen. 248 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Hur vet ni allt det här? 249 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Jag har varit här i över två år. 250 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Jag kan kalla Viet Cong för mina bröder. 251 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 HÖGKVARTER KOREAS STYRKOR, VIETNAM 252 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Löjtnant! 253 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Salut. 254 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 Kompanichefen frågar efter dig. 255 00:17:42,228 --> 00:17:43,771 Nån är här från Seoul. 256 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Från Seoul? Vem då? 257 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 PERSONALREGISTER NAMN: BAEK KIHYUN 258 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Koreas militärskola, klass 26. Klassetta. 259 00:17:51,362 --> 00:17:53,281 Född i Japan. 260 00:17:53,364 --> 00:17:55,241 Båda föräldrarna är döda… 261 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 SÄKERHETSBEFÄL MAJOR WON DONGHYEOK 262 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 -Jobbar er bror för KCIA? -Ja. 263 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Visst är det varmt? 264 00:18:08,796 --> 00:18:10,631 Det är svalare än i Seoul, 265 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 men den jävla fuktigheten gör en galen. 266 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 Är det alltid så här? 267 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Det är värre under monsunperioden. 268 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Lyssna. 269 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Vet ni varför jag är här? 270 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 Eller varför jag kallade in er? 271 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 Nej, herrn. 272 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Ni förhördes av Nam Sanguk, eller hur? 273 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 -Sa han nåt om mig? -Inte vad jag minns. 274 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Jaså? Ni står inte varandra så nära då. 275 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Den där jäveln var så snobbig, från en fin familj. 276 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Bra att vi skickade iväg honom. 277 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Visste ni inte? 278 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Han blev utslängd från säkerhetstjänsten. 279 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Ni ser ut att ha haft det jobbigt. 280 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Ni har nog mer förnuft än han. 281 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Men vi får väl se om ni kan mäta er med er storebror. 282 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Förlåt, men jag förstår inte. 283 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Jag har ett jobb åt er. 284 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 Vad? Vill ni inte bli befordrad? 285 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Det är inte det, herrn. 286 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Alla som kommer hit tänker bara på att bli befordrade. 287 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Är det inte därför ni sliter här? 288 00:19:32,588 --> 00:19:33,798 Ni börjar i morgon. 289 00:19:33,881 --> 00:19:35,257 Jag ordnar ett skrivbord. 290 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Ta några dagar att samla er. Sen tjänar ni under överste Chu. 291 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Ni vet, Chu Gwangseop, befäl för 29:e infanteriregementet? 292 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Ja, herrn. Jag vet. 293 00:19:44,600 --> 00:19:47,478 Rapportera varenda jävla sak han gör. 294 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 Utelämna ingenting. 295 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Gör ni det här rätt kommer Nam Sanguks befattning… 296 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 att bli er. 297 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Det här är åklagare Jang Geonyoung som jag nämnde förut. 298 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Ge honom nåt att dricka. 299 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Jag heter Jang Geonyoung. 300 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Ni ska få en drink, Na. 301 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Trots allt ni gått igenom är ni vid gott mod. 302 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Herr Jang, ni är visst en sann patriot? De är ganska få. 303 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Om ni stöttar åklagarsidan, herrn, 304 00:21:01,510 --> 00:21:02,720 ska jag ordna fram bevis på 305 00:21:02,803 --> 00:21:06,807 att Cheon Seokjung stöttar Baek Kitae. 306 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Om ni förhastar er kommer det att gå snett som sist. 307 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 En sak lärde jag mig under min tid på KCIA. 308 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 Beviset för att få fast Cheon kommer 309 00:21:20,237 --> 00:21:21,739 från Baek Kitae själv. 310 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 Hur ska det gå till? 311 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 Först häktar vi Baek 312 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 och ställer de två mot varandra. 313 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Cheon är typen som hugger av sin egen svans när det går åt pipan. 314 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Och det vet Baek. 315 00:21:36,086 --> 00:21:38,047 Han kommer att göra allt 316 00:21:38,672 --> 00:21:39,840 för att rädda sig själv. 317 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 En intern konflikt? 318 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Om ni ger mig en chans… 319 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 tar jag honom. 320 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Ni må böja huvudet, 321 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 men ni är inte typen som bugar för nån. 322 00:21:54,146 --> 00:21:56,357 Om ni söker ett vapen mot Cheon 323 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 är han inget dåligt val. 324 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Ni kom. 325 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Vad vill ni? Varför ville ni träffas? 326 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Jag vill bara komma er närmare. 327 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 Funderar ni på att hoppa av? 328 00:23:22,610 --> 00:23:24,194 Jag förstår. I den här takten 329 00:23:24,278 --> 00:23:26,405 kommer Baek Kitae att knuffa er åt sidan 330 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 och ta Hwangs plats. 331 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 Inte ni, herr Pyo. 332 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 Ni har rätt. 333 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Låt oss vara ärliga. 334 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 Presidenten verkar knuffa bort Cheon. 335 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Bäst att följa strömmen, eller hur? 336 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Hur var middagen med Na? 337 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Så ni är intresserad av honom också? 338 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Hur kände ni till det? 339 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 Jobbar man för KCIA i över ett årtionde 340 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 vet man allt. 341 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Vad kan jag göra för er? 342 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 När Baek Kitae lämnade pengar till Cheon, 343 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 tror ni att det var allt han gjorde? 344 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Vad annars? 345 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 Baek Kitae har 346 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 en inspelning av Cheon. 347 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Ge mig den. 348 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Om ni gör det 349 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 blir det ni… 350 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 som tar Hwangs plats. 351 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 Inte Baek Kitae. 352 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Nå? 353 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 Hur låter det? 354 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 Det låter bra. 355 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 356 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Vart skulle ni, sa ni? Saigon? 357 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Ja. 358 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Hur länge? 359 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Inte så länge. 360 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Håll ett öga på Jang Geonyoung. 361 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 Ring mig direkt om nåt händer. 362 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Uppfattat. 363 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Kan jag få en cigg? 364 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Ni vill väl leva tills ni är gammal? Varför börja igen? 365 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 Livet börjar se ljust ut. 366 00:25:57,473 --> 00:26:00,559 -Jag har fått sug igen. -Jag visste att ni inte kunde sluta. 367 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 Tändaren. 368 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 -Ni kan få paketet. -Tack. 369 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Säkerhetsbefälet? Vad är grejen? 370 00:26:44,228 --> 00:26:45,479 Vilka jävlar. 371 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Jag skulle kunna… 372 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 För helvete. 373 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Vi går. 374 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Kom, grabben. 375 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Hördu! 376 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 Vad fan gör du? 377 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Herrn. 378 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Vilken pajas. 379 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 Rekommenderade major Lee från antikommunistbyrån er? 380 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 -Ja, herrn. -Imponerande, grabben. 381 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Ni övertygade nån så strikt som han. 382 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 Det är en ära att tjäna under er. 383 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Chu Gwangseop. Koreas militärskola, klass 11. 384 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 Född i Hapcheon i södra Gyeongsang-do. 385 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 -Hoppa in, för fan. -Ja, herrn. 386 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Han fick presidentens förtroende när han var i huvudgarnisonen, 387 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 och var den första i sin klass att bli befordrad. 388 00:27:42,160 --> 00:27:43,745 Han var inte intresserad av strid. 389 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 Han underhöll gäster och festade. 390 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Det var ren rutin för honom att smyga ut material. 391 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 Han var en beryktad man, 392 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 men på en helt annan skala den här gången. 393 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Några vietnamesiska officerare är i maskopi med lokala vapensmugglare, 394 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 och Chu har tydligen haft mycket kontakt med dem på sistone. 395 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Där är han. 396 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Snart är han den partner som ska rädda oss, Jason Chang. 397 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Han är taiwanes-amerikan och har fast grepp om smugglingsvägen 398 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 för råmaterial till taiwanesisk meth. 399 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Han har langat heroin här i Saigon de senaste åren. 400 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 Jag är glad att ni hörde av er. 401 00:28:49,186 --> 00:28:51,688 Jag trodde inte att ni skulle flyga ända till Saigon. 402 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 Som jag nämnde på telefon 403 00:28:54,107 --> 00:28:56,693 har jag en partner som jag vill presentera er för. 404 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 Herr Baek behöver en stor mängd råmaterial. 405 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Jag sa att ni kanske kan hjälpa honom. 406 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Jag har aldrig gjort affärer med koreaner förr. 407 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 Jag vill inte slösa tid på nån nybörjare och ta en risk. 408 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 Det är som väntat. 409 00:29:15,003 --> 00:29:16,672 Han är orolig för att ni är ny. 410 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saigon har förändrats. 411 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Amerikanska soldater knarkar öppet. 412 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Inte konstigt att de förlorade kriget. 413 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 Var ni i Vietnam? 414 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Jag var i djungeln 1965. 415 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 På den tiden hade amerikanerna en viss känsla av rättvisa. 416 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Många av oss dog när vi krigade mot Viet Cong. 417 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Vi, amerikanerna, Viet Cong. 418 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Ni måste ha tjänat en hel del pengar? 419 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 Kriget närmar sig sitt slut. 420 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Ska ni inte tjäna lite pengar? 421 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Se själv. 422 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Ni kommer att tänka annorlunda då. 423 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Herrn! 424 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Ledig. 425 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Vänta här. 426 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Ja, herrn. 427 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 Andra våningen, rummet längst bort. 428 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 Överste Chu ska träffa en vietnamesisk officer där i dag. 429 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Okej. 430 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Så? 431 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Kan ni hantera det smidigt igen? 432 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Om ni är smidig är jag smidig. 433 00:31:48,156 --> 00:31:51,701 Mina varor är av toppklass. 434 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Det vet ni, va? 435 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 Viet Cong vill inte ha koreanska vapen. 436 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 De behöver M16 eller maskingevär som amerikanerna använder. 437 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Det går också att ordna. 438 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Vi snodde några saker av de amerikanska soldaterna. 439 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Bra. 440 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Kom in. 441 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Visa vad ni har. 442 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Har ni nånsin sett en nybörjare göra nåt sånt här? 443 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Hundra procent rent. 444 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 Vilken skönhet. 445 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Har vi en deal? 446 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Ja. 447 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Om jag griper Baek Kitae 448 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 åker din syster i fängelse, 449 00:33:25,212 --> 00:33:26,546 och ni, herr Baek Kihyun, 450 00:33:27,380 --> 00:33:29,758 kan tvingas lämna armén. 451 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Det var jättebra. 452 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Allt väl? 453 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Vad gör du här? 454 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 -Nu går vi! -Vad har hänt med ditt ansikte? 455 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Baek! Kom nu, grabben! 456 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Vad fan håller ni på med? 457 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Ur vägen! 458 00:35:05,854 --> 00:35:09,566 President Park ska hålla ett kampanjmöte 459 00:35:09,649 --> 00:35:11,192 i Busan i morgon kl. 14. 460 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Det förväntas bli stora folkmassor vid lokalen redan tidigt på morgonen. 461 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Etter mötet ska president Park… 462 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 När presidenten kommer till Busan i morgon 463 00:35:20,827 --> 00:35:23,163 har han väl Cheon Seokjung med sig? 464 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Jag antar det. 465 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 Då har vi vår chans. 466 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 När Cheon lämnar Seoul 467 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 slår vi till. 468 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 -Soyeong! -Åh, Daeil! 469 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Har du inget paraply? Det ösregnar! 470 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 Har du med dig det jag bad om? 471 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 Ja. 472 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Jag var rädd att Kitae skulle få veta, så jag kunde inte smyga ut mycket. 473 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 Om han får veta att det kommer ut på Busans gator agerar han. 474 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 Är du säker på det här? 475 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Jag ska hitta ett sätt att få tag på pengarna. 476 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Oroa dig inte. Det här är allt jag behöver. 477 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Klart jag oroar mig. 478 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Varken du eller Kitae berättar för mig vad som pågår… 479 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Oroa dig inte, sa jag! 480 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Vi… 481 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Vi ses senare. 482 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil. 483 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 484 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 -Daeil! -Stilla! 485 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Nej! 486 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Daeil! 487 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Gör det inte svårt! 488 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil! 489 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 -Baek Soyeong! -Släpp! 490 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Nej! Sluta! 491 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Släpp mig! 492 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 493 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Kang Daeil! 494 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 Din idiot! 495 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Duckade du? 496 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 Duckade du? Va? 497 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 Är du dum? 498 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 Är jag ett jävla skämt? 499 00:38:13,291 --> 00:38:17,754 Hade du fräckheten att blåsa mig och ändå komma hit för att träffa Baek Soyeong? 500 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Nåväl… 501 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 Du kan inte göra nåt nu, eller hur? 502 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 Narkotikaroteln har stängts. 503 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 Det är över, va? 504 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Ditt as. 505 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Du kommer att ruttna i finkan, din jävel. 506 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Jag sa ju att det bara finns ett sätt för dig att överleva det här. 507 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 Du vet inte vad du pratar om. 508 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Om jag förråder Kitae… 509 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 är jag död på riktigt. 510 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Jag, det är därför… Baek Kitae, för fan. 511 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 Därför ska du själv sätta honom bakom galler! 512 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Hördu! Kang Daeil! 513 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Lyssna noga om du vill få ett mildare straff. 514 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Erkänn allt. Säg att Baek Kitae tvingade dig. 515 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Förstår du? 516 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Vad fan tittar du på? 517 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Vilken jävel. 518 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Får jag se? 519 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Du har lekt med meth, och nu är du en jävla knarkare. 520 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Hur många gånger måste jag fråga? 521 00:39:52,765 --> 00:39:55,018 Ni har gjort bokföringen åt Baek Kitae. 522 00:39:55,101 --> 00:39:56,311 Var är den? 523 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Jag vet inte vad ni pratar om. 524 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Ni vet 525 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 att min bror är offentlig tjänsteman. 526 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 Jaså? 527 00:40:06,613 --> 00:40:08,156 Och metamfetaminet då? 528 00:40:08,239 --> 00:40:10,617 Fick ni tag på det själv? 529 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Tänker ni verkligen ta på er skulden? 530 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 För en kille som drog in sin egen syster i den här röran 531 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 och gjorde henne till brottsling? 532 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Kan jag få en cigg? 533 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Tack. 534 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… Just det. 535 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Fröken Oh Yejin. 536 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Ni sa att ni har äldre bröder. 537 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 Var det sant? 538 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Jag har bara två yngre syskon. 539 00:41:04,087 --> 00:41:05,254 Okej, 540 00:41:05,838 --> 00:41:07,298 då vet ni. 541 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Ni förstår, 542 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 jag tycker synd om min storebror. 543 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Våra föräldrar dog unga, 544 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 och han fick ge oss mat och kläder och se till att vi gick i skolan. 545 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Har ni nån aning om hur hårt han jobbade? 546 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 Och nu… 547 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 säger ni åt mig att offra honom för att rädda mig själv? 548 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Hellre dör jag. 549 00:41:53,052 --> 00:41:54,262 Hur gick det? 550 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 Baek Soyeong var helt oberörd. 551 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Hon skulle hoppa in i elden om han bad henne. 552 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Bra att vi fick en av dem att prata. 553 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 -Vad menar ni? -Kang Daeil erkände. 554 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Allvarligt? 555 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Ja. 556 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Det var… 557 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 Kitae. Han tvingade mig. 558 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Det var Baek Kitae som föreslog det. 559 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Han sa att vi borde utöka methverksamheten. 560 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 Ikedaklanen… 561 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 När Manjae levde… 562 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Soyeong vet inget om det här. 563 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Jag bad henne bara 564 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 att ge mig den, och det gjorde hon. 565 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 Jag svär. 566 00:42:49,525 --> 00:42:52,904 Herr Jang. Soyeong vet ingenting. 567 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Lova mig. Hon vet ingenting. 568 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Hon är inte inblandad! 569 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 -Daeil. Jag hör dig. -Hon vet ingenting. 570 00:43:01,871 --> 00:43:04,624 -Ni måste lova mig. -Okej. 571 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Lugna dig. 572 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Du gör bra ifrån dig. Lita på mig. 573 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 Okej. 574 00:43:14,467 --> 00:43:17,011 Du ska säga alltihop igen 575 00:43:17,595 --> 00:43:18,971 från början till slut. 576 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Långsamt och tydligt. 577 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Redo, börja. 578 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Det var… 579 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 Kitae. Han tvingade mig. 580 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Det var Baek Kitae som föreslog det. 581 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Han sa att vi borde utöka methverksamheten. 582 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Vilka är ni? Gangstrar? 583 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Ursäkta mig. 584 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Ärade KCIA-agenter, Busans åklagarmyndighet 585 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 vill att ni samarbetar med oss i våra officiella plikter. 586 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 "Häktningsorder"? 587 00:44:09,605 --> 00:44:12,400 -Du beter dig som en galning. -Ja, det är planen. 588 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 In! 589 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Gå! 590 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 In med er! 591 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 Låt dem inte stoppa er! 592 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Gå! 593 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Öppna dörren! 594 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Rikta inte ett vapen mot en kollega! 595 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 För helvete! 596 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 Vad fan är det som pågår? 597 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 För helvete! 598 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Vilket kaos! 599 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Vem är ni? 600 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Vem är ni? 601 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Herr Baek Kitae! 602 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Följ med oss. 603 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 Vad håller ni på med? 604 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 Tjänar landet. 605 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Jag tjänar också landet. 606 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 HÄKTNINGSORDER 607 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 -Grip honom. -Ja, herrn. 608 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Okej, då går vi. 609 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 -Åt sidan. -Släpp fram oss. 610 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Kom igen. 611 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 -Släpp fram oss. -Åt sidan, tack. 612 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Kära invånare i Busan. 613 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Tack vare ert stöd under de femte och sjätte presidentvalen, 614 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 blev jag vald till president två gånger. 615 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Chefen, 616 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 åklagarna har gripit Baek från KCIA. 617 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Jag har alltid varit tacksam för det stödet. 618 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 Vi fick precis veta. 619 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 De har även gjort en razzia mot Cheons kontor. 620 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Säg åt dem att slå till hårt, inte halvhjärtat. 621 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 Det här är vår chans 622 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 att få bort Namsan-männen i Blå huset. 623 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 Och jag… 624 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Gå ut en minut. 625 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 -Ursäkta? -Gå ut och rök. 626 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Det var… 627 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 Kitae. Han tvingade mig. 628 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Det var Baek Kitae som föreslog det. 629 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Han sa att vi borde utöka methverksamheten. 630 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 Det finns en yakuzaklan 631 00:48:05,466 --> 00:48:07,134 som Manjae försökte deala med 632 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 när han levde. 633 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae… 634 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 och den där kvinnan, Ikeda Yuji… 635 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 gjorde en deal… 636 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Daeil verkade bry sig mycket om Baek Soyeong. 637 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 Jäveln är visst en romantiker. 638 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Tack vare det gick allt smidigt. 639 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Okej, herr Kang Daeil. 640 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Skriv ner allt ni har berättat för oss om Baek Kitae. 641 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Utelämna ingenting. 642 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Det här är metamfetaminet 643 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 som Baek Soyeong distribuerade. 644 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Med Kang Daeil. 645 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 Det är en enorm mängd, 646 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 och vi fick tag på den. 647 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong och Kang Daeil 648 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 förskingrade meth 649 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 bakom er rygg. 650 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Förstår ni nu? 651 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Låser ni in mig 652 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 för att ta er uppåt i världen? 653 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Varför gör ni det här? 654 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Jag vill få bort folk som ni 655 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 från världen. 656 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Vill ni förändra världen? 657 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 Såna saker? 658 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Världen förändras inte för att jag försvinner. 659 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 När ni lämnade över pengarna till Cheon 660 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 spelade ni in det, va? 661 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 Det bandet. 662 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Ge mig det. 663 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Annars åker ni i fängelse. 664 00:50:15,888 --> 00:50:17,515 Både ni 665 00:50:18,307 --> 00:50:19,600 och er syster. 666 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Tror ni att Cheon kommer att skydda er? 667 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Jag tar hand om det, herr president. 668 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Vad hände? 669 00:51:07,773 --> 00:51:10,651 Baek Kitae blir förhörd hos åklagarmyndigheten, 670 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 men det ser inte bra ut. 671 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 Och Pyo? 672 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 Jag får inte tag på honom. 673 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 För honom är ni ett redskap som han kan kassera när han vill. 674 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Det vet ni bättre än nån annan. 675 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Var är bandet med inspelningen? 676 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Om det fanns ett sånt hade ni redan haft det. 677 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Ni har redan rotat igenom 678 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 mitt hus och mitt kontor. 679 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Herr Baek. 680 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Litar ni på Pyo Haksu? 681 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 AVDELNINGSCHEF BAEK KITAE 682 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 683 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 Det blir intressant. 684 00:53:00,135 --> 00:53:01,387 Undrar vad som händer 685 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 om Cheon får reda på att ni 686 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 spelade in honom. 687 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Herr Baek, ni har kommit så här långt. 688 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Vi löper linan ut. 689 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Har ni hört talas om Cu Chi-tunnlarna? 690 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Viet Cong grävde dem som skydd från amerikanska bomber. 691 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Man tar sig nätt och jämnt in där. 692 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Det var svårt att ens andas. 693 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Vad pratar ni om? 694 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Låt mig berätta klart. 695 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 Jag har aldrig berättat det här för nån. 696 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Jag berättar bara för dig, herr Jang. 697 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Mitt kompani fick order om att hitta Viet Congs gömställen. 698 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Tunnlarna var som en labyrint. 699 00:54:23,135 --> 00:54:24,678 Det var svårt att se framåt. 700 00:54:25,220 --> 00:54:27,347 Man visste aldrig varifrån en kula kunde komma. 701 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 Rädslan kryper på, och man har bara sina kamrater. 702 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Allt man kan göra är att följa dem. 703 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Vi har fått ett radiomeddelande. 704 00:55:01,131 --> 00:55:02,216 Hur är situationen? 705 00:55:02,716 --> 00:55:04,176 Det är ett Viet Cong-gömställe. 706 00:55:04,676 --> 00:55:06,720 Fortsätt söka och rapportera tillbaka. 707 00:55:07,221 --> 00:55:08,222 Överste. 708 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Överste! 709 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Vi har bekräftat att det är ett Viet Cong-gömställe. 710 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Vi måste ut. 711 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 De ville att vi tog oss ut, 712 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 men jag kunde inte. 713 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Varför inte? 714 00:55:26,865 --> 00:55:28,367 För att jag var soldat 715 00:55:28,450 --> 00:55:29,743 och soldater följer order. 716 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Jag förde mina killar djupare 717 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 in i helvetet. 718 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Pang. 719 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Pang. 720 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Pang. 721 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Pang. 722 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Det var amerikanska bomber. 723 00:56:20,377 --> 00:56:22,754 Så fort de fick veta att det var Viet Congs gömställe 724 00:56:22,838 --> 00:56:24,089 började de bomba. 725 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Det kvittade för dem om vi överlevde eller inte. 726 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Jag var trots allt 727 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 bara kanonmat för nån annans uppgång. 728 00:56:39,771 --> 00:56:45,277 Med ren tur lyckades jag ta mig ut ur tunnlarna. 729 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Jag gick direkt till bataljonschefen och slog honom på käften. 730 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Jag ville döda den jäveln. 731 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Men vet ni? 732 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Jag tog ansvar för mina mäns död och klev tillbaka, 733 00:57:02,544 --> 00:57:04,755 medan den jäveln gick upp i rank 734 00:57:04,838 --> 00:57:06,089 och blev general. 735 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Vare sig man köper det eller tar det under pistolhot 736 00:57:12,888 --> 00:57:14,222 tror jag 737 00:57:15,015 --> 00:57:17,476 att de är de som har makt som förändrar världen. 738 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Man kan skrika om rättvisa. 739 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 Men utan makt 740 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 blir man behandlad som boskap. 741 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 SKRIFTLIG UTSAGA 742 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 Jaha? 743 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 Världen har blivit galen… 744 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 så du tänker bara sälja meth och tjäna pengar? 745 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Var inte löjlig, din idiot. 746 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Din patetiska ursäkt äcklar mig. 747 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Alla gör sina egna val i livet. 748 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 Du valde 749 00:58:18,161 --> 00:58:19,454 att bli knarklangare 750 00:58:20,288 --> 00:58:21,832 och mördare. 751 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Vet du vad den största skillnaden mellan oss är? 752 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Jag har makten att ta ansvar för mina val. 753 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Och ni misstar er. 754 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Cheon struntar i om bandet existerar eller inte. 755 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Det enda han bryr sig om är om nåt gynnar honom eller inte. 756 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 För han har makt. 757 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Dra ut på det om du vill, 758 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 men det där bandet 759 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 ska jag få tag på. 760 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Ni har visst kvar tilltron till folk. 761 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Pyo Haksu. 762 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Litar ni på honom? 763 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Ska vi skåla? 764 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Grattis. 765 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Chefen. 766 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Det här valet är viktigt. 767 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Ni bör lyssna på det själv. 768 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 769 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Jag är uppriktigt nyfiken. 770 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Varför jobbar ni så hårt? 771 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 Är det på grund av er far? 772 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Jag hörde att han var en knarkare. 773 01:01:08,623 --> 01:01:10,208 Han dödade er mor. 774 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Ni vinner aldrig mot mig. 775 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 Frågar ni varför? 776 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 För att ni hör till boskapen som tror att de kan förändra världen! 777 01:02:04,387 --> 01:02:06,890 Jag fick er gåva. 778 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 En fin summa, måste jag säga. 779 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Ingen uppskattar min ansträngning som ni, ordförande Park. 780 01:02:15,065 --> 01:02:17,067 Och säg åt ordförande Kim på Taejong 781 01:02:17,150 --> 01:02:19,527 att han inte behöver oroa sig. 782 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Hur vågar du störa mig? 783 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Vad fan håller du på med? 784 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Ordförande Park på Seongwan bygg, ordförande Kim på Taejong. 785 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 Presidenten ägnade dem väl extra uppmärksamhet före valet? 786 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 Ni är djärv, det måste jag säga. 787 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Tror du att han tror på nåt du säger? 788 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Det är över för dig. 789 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 Razzian i dag 790 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 godkändes av presidenten. 791 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Ni känner honom fortfarande inte, eller hur? 792 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 Presidenten är inte så tillgiven sina hundar som vi. 793 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Så länge ni inte rör hans mat 794 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 kvittar det om ni är schäfer eller gatuhund. 795 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Vifta bara på svansen. 796 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Men… 797 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 Ni, chef Na? 798 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Ni försökte ta hans mat. 799 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Jag undrar hur många fler band det finns på KCIA. 800 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Din jävel! 801 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Hördu. 802 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Det är kört för er. 803 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Förbannat. 804 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Din jävel! 805 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Trodde ni inte att jag skulle veta 806 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 vad ni skulle göra 807 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 medan jag var borta? 808 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Åklagare Jang Geonyoung träffade stabschef Na Yongcheol. 809 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Han träffade även Pyo Haksu. 810 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 Pyo verkar ha gått över till Jang. 811 01:04:53,598 --> 01:04:54,599 Och nu 812 01:04:55,391 --> 01:04:57,268 letar Jang efter Kang Daeil. 813 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Den lilla skiten. 814 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Förstår ni nu? 815 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Vad i… 816 01:05:10,573 --> 01:05:11,741 Ring en ambulans! 817 01:05:11,825 --> 01:05:13,910 Kom igen! Ring en ambulans! 818 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 -Kan nån ringa en ambulans? -Ambulans! 819 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Ring en ambulans! Fort! 820 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Förbannat! 821 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Jag ska klara mig på egen hand. 822 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 Inte bli utnyttjad och utslängd som ni. 823 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae. 824 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Kom, Baek Kitae. 825 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Kom hit, din jävel. 826 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Vem fan är du? 827 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae! 828 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Åklagare Jang Geonyoung. 829 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 Ni är arresterad 830 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 för mutbrott. 831 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 Va? 832 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Herregud… 833 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Hallå! 834 01:07:20,954 --> 01:07:24,290 När fick du veta att jag bytt sida till Jang Geonyoung? 835 01:07:25,959 --> 01:07:28,169 Om Cheon Seokjung får reda på det, 836 01:07:28,253 --> 01:07:30,672 vad tror du att han säger då? 837 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Är det ett hot? 838 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Din sluga jävel. 839 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Använde du mig som bete för att få fast Jang Geonyoung? 840 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Pyo. 841 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Skärp dig nu. 842 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Byt inte sida fram och tillbaka. 843 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Du förvirrar folk. Okej? 844 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 ÅKLAGARTJÄNST 845 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Det stämmer. 846 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 Det var det här Baek Kitae valde. 847 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Men de som trycker av 848 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 vill aldrig bära bördan av det där enda skottet. 849 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Efter att ha gripit en stor metamfetamintillverkarring 850 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 och utrett deras kontakter 851 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 hittade åklagare i Busan bevis som tyder på att gruppen 852 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 skyddats av en åklagare på narkotikaroteln. 853 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Polisen har inlett en utredning av de inblandade. 854 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 Ringledaren, identifierad som Kang, 855 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 som hade tillverkat meth och sålt det till Japan 856 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 tog sitt liv under ett ögonblick av bristande övervakning 857 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 under förhöret i går kväll. 858 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 På en lapp 859 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 påstod Kang att åklagare Jang Geonyoung… 860 01:08:58,384 --> 01:09:00,094 De döda tystnar, 861 01:09:01,346 --> 01:09:03,431 och det som följer faller på de levande. 862 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Hej chef Na. 863 01:09:19,781 --> 01:09:21,074 Gör er av med Jang. 864 01:09:21,157 --> 01:09:22,950 Om klingan gått sönder slänger man den. 865 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Ja, herrn. Uppfattat. 866 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 ÅKLAGARE JANG GEONYOUNG 867 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Var är Jang Hyeeun? 868 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Var är Jang Hyeeun? 869 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Håll käften och håll ner huvudet! 870 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 871 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 FÖRHÖRSRUM 872 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Här kommer han! 873 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Herr Jang, tar de er till häktet? 874 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Hur länge har ni varit i maskopi med drogringen? 875 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 För de som har makt 876 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 är människor fortfarande boskap, 877 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 och jag, som levde annorlunda, är borta. 878 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Jag undrar. 879 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 Vad var min patriotism för egentligen? 880 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 Vi avslutade Hwangs mordfall med Kang Daeil som enda förövare. 881 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Ni är lyckligt lottad. 882 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 Killen som jobbade för er tog med sig all skuld i graven. 883 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Ni kan mer än att hitta pengar. Ni kan använda huvudet också. 884 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Det var tack vare er hjälp. 885 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Har ni ett med mig också? 886 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Bandet. 887 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Självklart inte. 888 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Hur kan ni säga så? 889 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 890 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Vi sitter i samma båt nu. 891 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Nu gör vi det här rätt. 892 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Vi är klara. 893 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Varsågod! 894 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Bra jobbat. 895 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Skål. 896 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 -Skål. -Skål! 897 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 GENERALDIREKTÖR BAEK KITAE 898 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Jag svär… 899 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Jag svär… 900 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 inför den stolta Taegeukgi… 901 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 inför den stolta Taegeukgi… 902 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 att vara… 903 01:15:54,300 --> 01:15:56,052 att vara… 904 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 lojal mot presidenten… 905 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 lojal mot presidenten… 906 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 och vårt hemlands… 907 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 och vårt hemlands… 908 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 eviga glans. 909 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 eviga glans! 910 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Översättning: Louise Arnesson