1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ESTA SÉRIE É DE FICÇÃO. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 ATORES MIRINS FORAM FILMADOS EM CONDIÇÕES SEGURAS. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 O EPISÓDIO CONTÉM CENAS DE VÍCIO. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,929 ACONSELHAMOS CAUTELA. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Portanto, para reforçar a vigilância da sociedade 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 quanto aos perigos dos narcóticos, 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 a promotoria pede a pena de morte. 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,318 Dez anos com esta túnica 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,321 e aprendi uma coisa. 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Eu juro… 11 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Eu juro… 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 …perante a honrada Taegeukgi… 13 00:00:34,326 --> 00:00:36,578 …perante a honrada Taegeukgi… 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 -…dedicar… -…dedicar… 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 …minha lealdade ao presidente… 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 …minha lealdade ao presidente… 17 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 …e à glória eterna da nossa pátria. 18 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Não é porque usamos as mesmas roupas e estamos no mesmo lugar 19 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 que trilhamos o mesmo caminho. 20 00:01:11,488 --> 00:01:12,906 Alguns fazem o juramento 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,576 de todo o coração. 22 00:01:16,994 --> 00:01:17,995 Alguns… 23 00:01:18,620 --> 00:01:19,955 defendem a nação. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,587 E tem aqueles… 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,214 que a traem. 26 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Entendi. 27 00:01:33,176 --> 00:01:36,179 O Baek Kitae sabia exatamente 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,056 que caminho queria seguir 29 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 e quanto sangue precisaria derramar. 30 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Só há um motivo para homens como ele se dizerem patriotas. 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Para encher os bolsos 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,280 em nome da nação. 33 00:01:54,531 --> 00:01:55,657 Para mim, 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,245 patriotismo é lutar contra esses desgraçados até o fim. 35 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung! 36 00:03:02,724 --> 00:03:03,850 Geonyoung! 37 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Geonyoung! 38 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 Geonyoung! 39 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 -Hyeeun. -Geonyoung… 41 00:03:21,952 --> 00:03:23,036 Hyeeun! 42 00:03:23,120 --> 00:03:24,287 Geonyoung! 43 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Hyeeun! 44 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 O que está fazendo aqui? 45 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Geonyoung! 46 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Então… 47 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 Está acordado agora? 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, seu filho da mãe! 49 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Por que seguia o diretor Hwang? 50 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Você o matou com a ajuda do Kang Daeil? 51 00:03:52,941 --> 00:03:54,109 Ei! 52 00:03:54,192 --> 00:03:56,361 O que está tramando, seu desgraçado? 53 00:03:56,445 --> 00:03:57,529 Srta. Jang Hyeeun. 54 00:03:58,572 --> 00:03:59,948 Conhece o Kim Minsu, né? 55 00:04:00,031 --> 00:04:01,199 Seu instrutor de violão. 56 00:04:01,283 --> 00:04:03,368 Sob ordens do Norte, 57 00:04:03,452 --> 00:04:06,580 ele recrutou garotas e formou uma célula clandestina. 58 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 E sabe o dinheiro que ele recebeu do Norte? 59 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 Você, Srta. Jang Hyeeun, era quem o gerenciava. 60 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Seu filho da mãe! Do que está falando? 61 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Era só dinheiro que juntamos para atividades do clube… 62 00:04:28,310 --> 00:04:31,146 Então seu irmão sabia 63 00:04:32,022 --> 00:04:33,732 que você é comunista. 64 00:04:34,441 --> 00:04:39,863 O promotor Jang vazou informações internas sobre o caso do Kim Minsu, 65 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -e você o informou, né? -Não, isso nunca aconteceu! 66 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Não, o Geonyoung não fez nada! 67 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Isso significa… 68 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 que você fez alguma coisa? 69 00:04:50,624 --> 00:04:52,751 Hyeeun! Hyeeun, está tudo bem! 70 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 Está tudo bem. Fique calma. 71 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 -Você está… -Confie em mim! 72 00:04:57,088 --> 00:04:59,508 …profundamente envolvida com o Kim Minsu. 73 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Não está? 74 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 -Hyeeun! -É o seguinte… 75 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Hyeeun! Não diga nada! 76 00:05:09,518 --> 00:05:12,646 Hyeeun! Não! Não diga nada! 77 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Hyeeun! Não entre na dele! 78 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Hyeeun, está tudo bem! 79 00:05:19,653 --> 00:05:22,531 Eu, Kim Minsu, recebi fundos do Norte 80 00:05:22,614 --> 00:05:24,658 -e criei uma operação… -Não! 81 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 -…com a Jang Hyeeun. -Hyeeun, olhe aqui! 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 -Confie em mim! -Através do irmão, 83 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 Jang Geonyoung, ela repassou informações. 84 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae, seu filho da mãe! Venha aqui! 85 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 Venha aqui! Fale comigo! 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 Fale comigo, desgraçado! 87 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Você veio atrás de mim… 88 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 sem estar preparado para isso? 89 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Essa briga só acaba com um de nós morto. 90 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 E com certeza não serei eu. 91 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Sr. Jang. 92 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Consegue enxergar isso agora? 93 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 EPISÓDIO 6: MADE IN KOREA 94 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 PROMOTORIA DE BUSAN 95 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 O que aconteceu? 96 00:06:36,521 --> 00:06:38,481 Ontem, a irmã do promotor Jang 97 00:06:38,565 --> 00:06:42,110 foi presa pela KCIA por violar a Lei Anticomunista. 98 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Estão tentando implicar o Jang. 99 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 Esses merdinhas arrogantes não têm noção. 100 00:06:49,576 --> 00:06:54,122 Ousam perseguir um promotor? Acham que podem mandar na promotoria? 101 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Isso pode abalar toda a organização, precisamos reagir logo. 102 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Vamos fazer um protesto oficial e dar um jeito de liberar o Jang. 103 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 E aquela ideia que trouxe para o chefe Na da última vez? 104 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Ele parecia ter gostado. 105 00:07:10,221 --> 00:07:11,598 Vamos entrar em guerra. 106 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Preparem-se. 107 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 Sim, senhor! 108 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Como foi a reunião com o presidente? 109 00:07:21,691 --> 00:07:25,987 O Kim, diretor-executivo da construtora Seongwan, foi nomeado, 110 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 e o Grupo Taejong ganhou um pouco mais de tempo. 111 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Parabéns, chefe. 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 O secretário Cheon não ficará nada contente. 113 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 O que ele vai fazer? 114 00:07:34,871 --> 00:07:37,123 É o que o presidente quer, não é mesmo? 115 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Chefe. 116 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 O que foi? 117 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Recebemos uma ligação da promotoria. 118 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 Parece que a KCIA pegou um dos promotores deles. 119 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 SECRETÁRIO DE SEGURANÇA PRESIDENCIAL CHEON SEOKJUNG 120 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Chefe Na, o que o traz aqui? 121 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 O que acha? 122 00:08:09,447 --> 00:08:12,784 Eu não queria me envolver, 123 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 mas acabei de ficar sabendo de algo ultrajante. 124 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Sabe que a promotoria está em alvoroço agora, certo? 125 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Não sei. 126 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Aconteceu alguma coisa? 127 00:08:34,347 --> 00:08:37,225 Olhe, todos sabem que a KCIA está nas suas mãos, 128 00:08:37,767 --> 00:08:39,269 mas não deixe tão óbvio. 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 O presidente sempre enfatiza 130 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 que cada um deve ficar na sua e fazer seu trabalho. 131 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Ou seja, há limites que não devemos ultrapassar. 132 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Diz isso, mas parece estar… 133 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 prestando mais atenção na promotoria ultimamente. 134 00:09:16,389 --> 00:09:17,766 Com a eleição chegando, 135 00:09:17,849 --> 00:09:21,144 o presidente está com a cabeça cheia. 136 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Não podemos nos exceder. 137 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 Vamos focar as nossas próprias obrigações. 138 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 É o que estou dizendo. 139 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Desculpe, senhor. 140 00:09:42,207 --> 00:09:45,085 Se eu soubesse, teria avisado na hora. 141 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Mas o Baek agiu sozinho, e eu não pude… 142 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Então está dizendo… 143 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 que o Baek Kitae prendeu um promotor 144 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 sem minha permissão? 145 00:09:57,639 --> 00:09:58,681 Sim, senhor. 146 00:09:59,432 --> 00:10:01,267 As coisas não parecem tão ruins. 147 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Temos um caso sólido contra a irmã dele. Mesmo que a promotoria insista, 148 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 -será inegável que… -Ei. 149 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Pois não, senhor? 150 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 -Escute. -Diga, senhor. 151 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Você não controla o Baek? 152 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Controla ou não? 153 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Controlo, senhor. Controlo, sim. 154 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 -Faça seu trabalho direito. -Sim, senhor. 155 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 Faça direito. 156 00:10:25,625 --> 00:10:26,751 Sim, senhor. 157 00:10:27,335 --> 00:10:28,419 Vou fazer direito. 158 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 TESTEMUNHO, KIM MINSU 159 00:10:35,426 --> 00:10:36,553 Como pode ver, 160 00:10:37,095 --> 00:10:39,764 o Kim Minsu entregou sua irmã pra salvar a própria pele. 161 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Se o que ele escreveu aí for verdade, 162 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 sua irmã pode pegar pena de morte por espionagem. 163 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Usa a segurança pública… 164 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 pra me ferrar? 165 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 E envolver minha irmã também? 166 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Sr. Baek Kitae, 167 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 acha que vou aceitar 168 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 -essas declarações no tribunal? -Não importa. 169 00:11:10,503 --> 00:11:13,715 Se insistirmos, terá peso suficiente no tribunal. 170 00:11:13,798 --> 00:11:15,383 Vamos, o senhor sabe disso. 171 00:11:21,598 --> 00:11:23,975 Se quiser salvar sua irmã, assine. 172 00:11:24,058 --> 00:11:26,269 Estou lhe dando uma chance, aproveite. 173 00:11:26,352 --> 00:11:28,021 Não quer que sua única irmã 174 00:11:28,813 --> 00:11:30,899 acabe como seu pai, quer? 175 00:11:41,159 --> 00:11:42,410 Venha aqui fora. 176 00:11:43,244 --> 00:11:44,579 É importante. 177 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 -Ei. -O que foi? 178 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Levei bronca por fazer isso sem reportar. 179 00:12:01,721 --> 00:12:04,933 A ordem é liberar o Jang imediatamente 180 00:12:05,016 --> 00:12:06,976 e priorizar o acordo com o Japão. 181 00:12:07,060 --> 00:12:08,728 Eu resolvo isso. 182 00:12:08,811 --> 00:12:10,521 Resolve como, exatamente? 183 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Sabe que a eleição está chegando. 184 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 Os fundos que conseguirmos agora decidirão o jogo. 185 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 É por isso que estou aqui. 186 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Preciso dar um jeito no Jang para que o acordo… 187 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Os promotores têm o chefe Na do lado deles. 188 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Os superiores já decidiram deixar o Jang fora da jogada, 189 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 então se concentre nos negócios. 190 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 Você sabe 191 00:12:36,005 --> 00:12:38,299 que o secretário Cheon não fala duas vezes, né? 192 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Já dei o recado dele. 193 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Da próxima vez, fale comigo primeiro, está bem? 194 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Isso não foi legal. 195 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Saia. 196 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Fique parado. Espere. 197 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Sr. Jang, 198 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 me perguntou 199 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 se eu confiava no Baek Kitae. 200 00:13:39,986 --> 00:13:41,320 Pensei a respeito. 201 00:13:42,697 --> 00:13:45,533 Não há motivo pro senhor e eu não nos darmos bem. 202 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Seu filho da mãe. 203 00:13:54,000 --> 00:13:55,960 Vamos tentar nos dar bem agora. 204 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Entende o que digo? 205 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Entrarei em contato. 206 00:14:03,384 --> 00:14:04,385 Ei! 207 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Cadê a Hyeeun? 208 00:14:07,055 --> 00:14:08,681 Ela está bem. Não se preocupe. 209 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Sr. Jang! 210 00:14:39,921 --> 00:14:40,922 Como assim? 211 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 Tudo certo na minha ausência? 212 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Peguem suas coisas. 213 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 Vamos pegar tudo 214 00:14:49,055 --> 00:14:50,848 e voltar para o escritório. 215 00:14:50,932 --> 00:14:52,725 Do que está falando, senhor? 216 00:14:53,351 --> 00:14:55,770 Chega de investigações secretas. 217 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Sr. Jang, 218 00:14:58,397 --> 00:14:59,941 aconteceu alguma coisa? 219 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Temos trabalho acumulado no escritório. 220 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Vamos nos ater ao nosso dever. 221 00:15:19,460 --> 00:15:23,464 E o promotor Jang? Não precisamos mais nos preocupar com ele? 222 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Ele não poderá agir tão cedo. 223 00:15:27,885 --> 00:15:29,137 Certo. 224 00:15:29,220 --> 00:15:31,430 Enfim, entregue a mercadoria pontualmente. 225 00:15:31,514 --> 00:15:33,683 Meu pai não é tão bonzinho quanto eu. 226 00:15:33,766 --> 00:15:34,976 Cumpro minha palavra. 227 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 E a matéria-prima? 228 00:15:39,564 --> 00:15:43,818 Conseguiremos aumentar a produção. O problema é garantir a fonte. 229 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 Comprar de Taiwan também não é fácil. 230 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Foi por isso que liguei. 231 00:15:52,160 --> 00:15:57,206 Para atingir o volume que estabeleci, a prioridade é ter um suprimento estável. 232 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Pode viajar comigo na semana que vem? 233 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Vamos ver uma pessoa em Saigon. 234 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGON, VIETNÃ 235 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Por que não saem? 236 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 O que estão fazendo? 237 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 O suco de manga daqui é incrível. 238 00:16:26,319 --> 00:16:27,612 Espere um pouco. 239 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Licença. 240 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 Dois copos de suco de manga. 241 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Aqui está. 242 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 Ficou sabendo? 243 00:16:53,763 --> 00:16:56,265 Houve uma confusão em Nha Trang há uns dias. 244 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 O que aconteceu? 245 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Parece que vieram uns inspetores e reviraram o quartel. 246 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Sabe o capitão Yoon, pego desviando suprimentos com soldados americanos? 247 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Foi mandado pra casa. 248 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 Como sabe de tudo isso? 249 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 Qual é! Estou aqui há mais de dois anos. 250 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 Os vietcongues já são quase família. 251 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 SEDE DAS FORÇAS ARMADAS DA REPÚBLICA DA COREIA, VIETNÃ 252 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Tenente! 253 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Olá. 254 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 O comandante quer vê-lo. 255 00:17:42,228 --> 00:17:43,771 Chegou uma pessoa de Seul. 256 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 De Seul? Quem? 257 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 FICHA DE REGISTRO NOME: BAEK KIHYUN 258 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Academia Militar da Coreia, turma 26. Melhor da turma. 259 00:17:51,362 --> 00:17:55,241 Nascido no Japão, pais falecidos. 260 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 COMANDO DE SEGURANÇA MAJOR WON DONGHYEOK 261 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 -Seu irmão é da KCIA? -Sim, senhor. 262 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Cara, está quente, não? 263 00:18:08,796 --> 00:18:13,009 A temperatura está mais baixa que em Seul, mas a umidade piora tudo. 264 00:18:13,509 --> 00:18:15,344 É sempre assim aqui? 265 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Está pior agora por causa das monções. 266 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Escute. 267 00:18:21,684 --> 00:18:23,936 Sabe por que eu vim lá de Seul? 268 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 E por que eu te chamei? 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,067 Não sei, senhor. 270 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Já foi interrogado pelo Nam Sanguk, certo? 271 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 -Ele disse algo sobre mim? -Não que eu me lembre, senhor. 272 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 É mesmo? Pelo jeito, não são tão próximos. 273 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Aquele idiota sempre foi arrogante, vem de família rica. 274 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Ainda bem que o despachamos. 275 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 O quê? Você não sabia? 276 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Ele foi expulso do Comando de Segurança. 277 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Parece que você passou por maus bocados. 278 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Deve ter mais juízo do que ele. 279 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Mas teremos que ver se você está à altura do seu irmão mais velho. 280 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Desculpe, mas não entendi. 281 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Tenho um trabalho pra você. 282 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 O quê? Não quer ser promovido? 283 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Não é isso, senhor. 284 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Quem vem pra cá só pensa em ser promovido, não é mesmo? 285 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Não é por isso que trabalha tanto? 286 00:19:32,588 --> 00:19:33,798 Você começa amanhã. 287 00:19:33,881 --> 00:19:35,257 Liberarei uma mesa para você. 288 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Nos primeiros dias, se situe. Servirá ao coronel Chu. 289 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Conhece o Chu Gwangseop, do 29º Regimento de Infantaria? 290 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Sim, senhor. 291 00:19:44,600 --> 00:19:47,478 Trabalhe para ele e relate tudo o que ele fizer, 292 00:19:47,561 --> 00:19:49,939 sem deixar nenhum detalhe de fora. 293 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Faça direito, e o cargo do Nam Sanguk… 294 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 será seu. 295 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Esse é o promotor Jang Geonyoung, de quem falei. 296 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Sirva uma bebida para ele. 297 00:20:23,180 --> 00:20:24,473 Sou o Jang Geonyoung. 298 00:20:25,307 --> 00:20:28,144 Deixe-me servi-lo, chefe Na. 299 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Depois de tudo o que passou, você não cedeu. 300 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 É um verdadeiro patriota, não é? São raros hoje em dia. 301 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Se der suporte à promotoria, 302 00:21:01,510 --> 00:21:02,720 eu provarei 303 00:21:02,803 --> 00:21:06,807 que o secretário Cheon Seokjung apoia o Baek Kitae. 304 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Se você se precipitar, o tiro vai sair pela culatra de novo. 305 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Aprendi uma coisa enquanto estive preso na KCIA. 306 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 As provas contra o secretário Cheon virão 307 00:21:20,237 --> 00:21:21,739 do próprio Baek Kitae. 308 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 Como vai fazer isso? 309 00:21:23,574 --> 00:21:25,659 Primeiro, vamos prender o Baek 310 00:21:26,577 --> 00:21:28,287 e separar os dois. 311 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 O Cheon é do tipo que tira o dele da reta quando a coisa aperta. 312 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 E o Baek sabe bem disso. 313 00:21:36,086 --> 00:21:39,840 Ele fará o que puder pra salvar a própria pele. 314 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Colocá-los um contra o outro? 315 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Se me der uma chance… 316 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 farei de tudo pra pegá-lo. 317 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Pode até mostrar respeito, 318 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 mas vejo que você não é do tipo que se rebaixa a ninguém. 319 00:21:54,146 --> 00:21:57,983 Se procura uma arma contra o Cheon, ele não é uma má escolha. 320 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Você veio. 321 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 O que quer? Por que pediu para me ver? 322 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Só quero estreitar nossos laços. 323 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 Querendo pular fora? 324 00:23:22,610 --> 00:23:26,405 Bem, eu entendo. O Baek Kitae parece querer te excluir 325 00:23:27,573 --> 00:23:28,949 e pegar o lugar do Sr. Hwang. 326 00:23:29,700 --> 00:23:30,868 Justo o Sr. Pyo. 327 00:23:33,913 --> 00:23:34,997 Tem razão. 328 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 Sejamos sinceros um com o outro. 329 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 O presidente tem afastado o secretário Cheon. 330 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 É melhor que continue assim. 331 00:23:49,261 --> 00:23:50,971 Como foi o jantar com o chefe Na? 332 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Também está interessado nele? 333 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Como sabe disso? 334 00:23:57,728 --> 00:23:59,980 Trabalho na KCIA há mais de uma década, 335 00:24:00,689 --> 00:24:01,899 sei de tudo. 336 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 O que posso fazer por você? 337 00:24:12,910 --> 00:24:14,995 Quando o Baek Kitae pagou o Cheon, 338 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 acha que ele só fez isso? 339 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 O que quer dizer? 340 00:24:20,834 --> 00:24:22,211 O Baek deve ter 341 00:24:23,420 --> 00:24:25,422 uma gravação do Cheon. 342 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Traga para mim. 343 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Se fizer isso, 344 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 você assumirá 345 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 o lugar do Hwang. 346 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 Não o Baek Kitae. 347 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 E então? 348 00:24:44,733 --> 00:24:45,776 O que acha? 349 00:24:46,527 --> 00:24:47,653 Boa ideia. 350 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 351 00:25:30,195 --> 00:25:32,364 Aonde disse que ia? Saigon? 352 00:25:33,490 --> 00:25:34,491 Isso. 353 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 Por quanto tempo? 354 00:25:37,619 --> 00:25:38,871 Será rápido. 355 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Fique de olho no Jang Geonyoung. 356 00:25:42,082 --> 00:25:44,168 Se algo acontecer, me ligue na hora. 357 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Pode deixar. 358 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Pode me dar um cigarro? 359 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Quer viver até ficar velho. Por que começar de novo? 360 00:25:55,179 --> 00:25:56,764 É que a vida está melhorando. 361 00:25:57,473 --> 00:25:59,016 A vontade de fumar voltou. 362 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Eu sabia que voltaria. 363 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 O isqueiro. 364 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 -Fique com o resto do maço. -Obrigado. 365 00:26:42,267 --> 00:26:44,144 Comando de Segurança? O quê? 366 00:26:44,228 --> 00:26:45,479 Desgraçados… 367 00:26:45,979 --> 00:26:47,231 Eu poderia… 368 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Poxa vida… 369 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Ei, vamos. 370 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Vamos, garoto. 371 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 Ei! 372 00:27:04,039 --> 00:27:05,415 O que está fazendo? 373 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Senhor. 374 00:27:10,295 --> 00:27:11,964 Que palhaço… 375 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 O major Lee do Gabinete Anticomunista te mandou? 376 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 -Sim, senhor. -Impressionante, garoto. 377 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Conquistou um cara rígido como ele. 378 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 De forma alguma. É uma honra servi-lo. 379 00:27:29,648 --> 00:27:31,942 Coronel Chu Gwangseop. Academia Militar, turma 11. 380 00:27:32,025 --> 00:27:33,735 De Hapcheon, Gyeongsang do Sul. 381 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 -Agora entre. -Sim, senhor. 382 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Ele ganhou a confiança do presidente no Comando da Guarnição Capital 383 00:27:39,575 --> 00:27:42,077 e foi o primeiro a ser promovido. 384 00:27:42,160 --> 00:27:43,745 Não ia pro combate, 385 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 passava os dias entretendo convidados. 386 00:27:46,415 --> 00:27:48,876 Roubar suprimentos era rotina. 387 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 Ele tem uma reputação e tanto. 388 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Mas, desta vez, é em uma escala diferente. 389 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Há oficiais vietnamitas em conluio com traficantes de armas, 390 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 e soubemos que o Chu tem tido contato frequente com eles. 391 00:28:31,960 --> 00:28:33,211 Lá está ele. 392 00:28:33,295 --> 00:28:35,923 Nosso futuro parceiro, Jason Chang. 393 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 Taiwanês-americano. Conhece a rota de contrabando 394 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 de matéria-prima de metanfetamina. 395 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Esteve ocupado vendendo heroína em Saigon nos últimos anos. 396 00:28:46,767 --> 00:28:48,518 Que bom que entrou em contato. 397 00:28:49,186 --> 00:28:51,688 Não pensei que viria até Saigon. 398 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 Como mencionei na ligação, 399 00:28:54,107 --> 00:28:56,693 quero te apresentar um parceiro meu. 400 00:28:58,153 --> 00:29:01,406 O senhor Baek está precisando de grandes quantidades de matéria-prima. 401 00:29:02,032 --> 00:29:03,992 Eu disse que talvez você possa ajudar. 402 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Eu nunca fiz negócio com coreanos antes. 403 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 Não quero perder tempo com um novato e me arriscar. 404 00:29:12,834 --> 00:29:14,294 É como eu esperava. 405 00:29:15,003 --> 00:29:16,672 Ser novato é um problema. 406 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saigon mudou muito. 407 00:29:23,512 --> 00:29:25,722 Soldados americanos usam drogas abertamente. 408 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 Não é surpresa terem perdido a guerra. 409 00:29:29,267 --> 00:29:30,560 Você esteve no Vietnã? 410 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Eu estive na selva em 1965. 411 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 Naquela época, os americanos tinham algum senso de justiça. 412 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Muitos morreram lutando contra os vietcongues na selva. 413 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Nós, os americanos, os vietcongues. 414 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Você deve ter ganhado muito dinheiro. 415 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 A guerra está chegando ao fim agora. 416 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Não vai ganhar dinheiro? 417 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Pode ver. 418 00:30:04,428 --> 00:30:06,680 Você vai pensar diferente depois de ver. 419 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Senhor! 420 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Descansar. 421 00:30:34,916 --> 00:30:36,293 Espere aqui. 422 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 Sim, senhor. 423 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 No 2º andar, último quarto do corredor. 424 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 O coronel Chu vai encontrar um oficial vietnamita. 425 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Tudo bem. 426 00:31:25,759 --> 00:31:26,802 Então? 427 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Consegue ser discreto dessa vez também? 428 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Se vocês forem discretos, eu serei também. 429 00:31:48,156 --> 00:31:51,701 Os meus itens são de grande qualidade. 430 00:31:51,785 --> 00:31:52,953 Vocês sabem, né? 431 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 O que o vietcongue quer não são armas coreanas. 432 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 Eles precisam das M16 e das metralhadoras que os americanos usam. 433 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Isso também é possível. 434 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Nós roubamos algumas coisas dos soldados americanos. 435 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Ótimo. 436 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Entre. 437 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Me mostra o que tem. 438 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Já viu um novato fazer algo assim? 439 00:32:55,307 --> 00:32:57,475 Cem por cento de pureza. 440 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 Que beleza. 441 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Fechado? 442 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Fechado. 443 00:33:19,789 --> 00:33:21,708 Se eu prender o Baek Kitae, 444 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 sua irmã também será presa, 445 00:33:25,212 --> 00:33:29,758 e o senhor, Sr. Baek Kihyun, pode ser expulso do Exército. 446 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Estava muito boa. 447 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 A senhorita está bem? 448 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 O que faz aqui? 449 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 -Vamos! -O que houve com seu rosto? 450 00:34:49,254 --> 00:34:51,756 Ei, Baek! Vamos, garoto! 451 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 O que está fazendo? 452 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Saiam da frente! 453 00:35:05,854 --> 00:35:11,192 O presidente Park fará um comício em Busan amanhã às 14h. 454 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Uma grande multidão deve se reunir no local desde cedo. 455 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Após o comício, o presidente Park… 456 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 Quando o presidente vier a Busan amanhã, 457 00:35:20,827 --> 00:35:23,163 o secretário Cheon Seokjung o acompanhará, né? 458 00:35:23,955 --> 00:35:25,165 Imagino que sim. 459 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 É a nossa chance. 460 00:35:29,419 --> 00:35:31,296 Com o Cheon fora de Seul, 461 00:35:32,756 --> 00:35:34,466 é a nossa hora de agir. 462 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 -Soyeong! -Daeil! 463 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Por que está sem guarda-chuva? 464 00:36:37,028 --> 00:36:38,822 Trouxe o que eu pedi? 465 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 Trouxe. 466 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Fiquei com medo do Kitae descobrir, então peguei pouco. 467 00:36:46,079 --> 00:36:49,165 Ele não vai gostar se souber que tem drogas em Busan. 468 00:36:49,249 --> 00:36:50,750 Tem certeza disso? 469 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Darei um jeito de conseguir dinheiro. Só espere. 470 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Não precisa se preocupar. Isto será suficiente. 471 00:36:56,589 --> 00:36:58,216 Como não vou me preocupar? 472 00:36:58,299 --> 00:37:01,302 Nem você nem o Kitae me dizem o que está acontecendo… 473 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Relaxe, já falei! 474 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Até… 475 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Até mais. 476 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil! 477 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 478 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 -Daeil! -Parada! 479 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Não! 480 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 Daeil! 481 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 Coopere! 482 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil! 483 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 -Baek Soyeong! -Me solte! 484 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Não! Parem! 485 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Me solte! 486 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 487 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Ei, Kang Daeil! 488 00:38:02,739 --> 00:38:04,324 Droga, seu idiota! 489 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 Ei, desviou do tapa? 490 00:38:06,326 --> 00:38:07,786 Desviou? Sério? 491 00:38:09,078 --> 00:38:10,622 Você é burro? 492 00:38:10,705 --> 00:38:12,624 Ou acha que eu sou idiota? 493 00:38:13,291 --> 00:38:17,754 Teve a audácia de me ferrar e apareceu pra ver a Baek Soyeong? 494 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Bem… 495 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 você não pode fazer nada agora, né? 496 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 A Divisão de Narcóticos foi fechada. 497 00:38:35,355 --> 00:38:38,107 Está tudo acabado, não está? 498 00:38:38,691 --> 00:38:39,776 Seu babaca… 499 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Vai apodrecer na cadeia, filho da mãe. 500 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Eu não disse que só tinha um jeito de sair dessa vivo? 501 00:38:49,410 --> 00:38:52,038 Não sabe do que está falando. 502 00:38:52,121 --> 00:38:53,832 Se eu trair o Kitae… 503 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 aí, sim, estarei morto. 504 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 É por isso, caramba! 505 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 Por isso você ia me ajudar a prendê-lo! 506 00:39:04,217 --> 00:39:06,010 Ei! Kang Daeil. 507 00:39:06,719 --> 00:39:09,681 Ouça bem se quiser reduzir sua pena. 508 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Confesse tudo. Diga que foi o Baek Kitae. 509 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Entendeu? 510 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 O que está olhando? 511 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Desgraçado. 512 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Deixe-me ver. 513 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Estava usando metanfetamina e agora virou um viciado. 514 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Quantas vezes tenho que perguntar? 515 00:39:52,765 --> 00:39:56,311 Você cuidava dos livros-razão do Kitae. Onde estão? 516 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Não sei do que está falando. 517 00:39:59,606 --> 00:40:01,024 Sabe que meu irmão 518 00:40:01,941 --> 00:40:05,028 é funcionário público. 519 00:40:05,111 --> 00:40:06,112 É mesmo? 520 00:40:06,613 --> 00:40:08,156 E a metanfetamina aqui? 521 00:40:08,239 --> 00:40:10,617 Conseguiu isto aqui por conta própria? 522 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Vai mesmo assumir toda a culpa? 523 00:40:16,915 --> 00:40:20,084 Por um cara que arrastou a própria irmã pra confusão 524 00:40:20,168 --> 00:40:21,753 e a tornou uma criminosa? 525 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Pode me dar um cigarro? 526 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Obrigada. 527 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… É mesmo. 528 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Srta. Oh Yejin. 529 00:40:55,453 --> 00:40:58,623 Disse que tinha irmãos mais velhos. 530 00:40:59,123 --> 00:41:00,500 É verdade? 531 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Dois irmãos mais novos. 532 00:41:04,087 --> 00:41:05,254 Então… 533 00:41:05,838 --> 00:41:07,298 você já deveria saber. 534 00:41:09,968 --> 00:41:10,969 Sabe, 535 00:41:12,637 --> 00:41:14,263 sinto pena do Kitae. 536 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Nossos pais morreram jovens, 537 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 e ele teve que nos dar roupas, comida e levar pra escola. 538 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Tem ideia do quanto ele trabalhou? 539 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 E agora… 540 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 está me dizendo para entregá-lo só para me salvar? 541 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Não, prefiro morrer. 542 00:41:53,052 --> 00:41:54,262 Como foi? 543 00:41:54,345 --> 00:41:56,139 A Baek Soyeong não cedeu nada. 544 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Ela se jogaria no fogo do Inferno se ele pedisse. 545 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Ainda bem que pelo menos um deles falou. 546 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 -Como assim? -O Kang Daeil confessou. 547 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Sério? 548 00:42:07,275 --> 00:42:08,276 Sim. 549 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Foi tudo… 550 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 o Kitae. Ele me obrigou. 551 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Foi o Baek Kitae quem deu a ideia. 552 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Ele disse pra expandirmos o negócio de metanfetamina. 553 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 O clã Ikeda… 554 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Quando o Manjae estava vivo… 555 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 A Soyeong não sabe de nada disso. 556 00:42:42,935 --> 00:42:44,103 Só pedi a droga, 557 00:42:44,896 --> 00:42:47,940 e ela trouxe. 558 00:42:48,024 --> 00:42:49,442 É só isso, eu juro. 559 00:42:49,525 --> 00:42:50,651 Sr. Jang, 560 00:42:50,735 --> 00:42:52,904 a Soyeong não sabe de nada, está bem? 561 00:42:52,987 --> 00:42:55,531 Prometa. Ela não sabe de nada. 562 00:42:56,240 --> 00:42:57,742 Ela não tem nada a ver! 563 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 -Daeil, eu te entendo. -Ela não sabe de nada. 564 00:43:01,871 --> 00:43:03,539 Preciso que me prometa. 565 00:43:03,623 --> 00:43:04,624 Está bem. 566 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Eu te entendo, então se acalme. 567 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Está indo muito bem. Confie em mim. 568 00:43:13,174 --> 00:43:14,383 Está bem. 569 00:43:14,467 --> 00:43:17,011 Vai dizer tudo de novo, 570 00:43:17,595 --> 00:43:18,971 do começo ao fim. 571 00:43:19,972 --> 00:43:21,307 Lenta e claramente. 572 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Preparar, já. 573 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Foi tudo… 574 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 o Kitae. Ele me obrigou. 575 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Foi o Baek Kitae quem deu a ideia. 576 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Ele disse pra expandirmos o negócio de metanfetamina. 577 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Quem são vocês? Gângsteres? 578 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Com licença. 579 00:43:53,005 --> 00:43:56,425 Prezados agentes da KCIA, a Promotoria de Busan 580 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 solicita a cooperação de vocês. 581 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 Mandado de busca e apreensão? 582 00:44:09,605 --> 00:44:10,773 Vão pro inferno. 583 00:44:10,857 --> 00:44:12,400 O inferno vai ser aqui. 584 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Avancem! 585 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Vão! 586 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Entrem! Vão! 587 00:44:29,208 --> 00:44:31,252 Não deixem que os impeçam! 588 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Vão! 589 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Abra a porta! 590 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Não se aponta uma arma para um colega! 591 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Droga! 592 00:45:04,327 --> 00:45:06,746 O que está acontecendo? 593 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Mas que droga! 594 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Que bagunça! 595 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Quem são vocês? 596 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Quem são vocês? 597 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Sr. Baek Kitae! 598 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Venha conosco. 599 00:45:52,124 --> 00:45:53,918 O que acha que está fazendo? 600 00:45:54,001 --> 00:45:55,002 Servindo ao país. 601 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 É meu ato de patriotismo. 602 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 MANDADO DE PRISÃO 603 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 -Podem algemá-lo. -Sim. 604 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Certo, vamos. 605 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 -Abram caminho. -Saiam. 606 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Vamos. 607 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 -Passando. -Abram caminho, por favor. 608 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Caros cidadãos de Busan, 609 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 graças ao apoio de vocês fui eleito presidente duas vezes, 610 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 na quinta e na sexta eleição presidencial. 611 00:46:43,175 --> 00:46:44,176 Sr. Secretário, 612 00:46:44,677 --> 00:46:47,638 os promotores prenderam o Sr. Baek da KCIA. 613 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Sempre fui grato por esse apoio. 614 00:46:53,269 --> 00:46:54,729 Acabamos de saber. 615 00:46:54,812 --> 00:46:57,273 Fizeram busca na sala do secretário Cheon também. 616 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Diga para atacarem com tudo, sem hesitar. 617 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 É a nossa chance 618 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 de acabar com todos os caras da KCIA que estão na Casa Azul. 619 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 E eu… 620 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Faça uma pausa. 621 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 -O quê? -Vá fumar. 622 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Foi tudo… 623 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 o Kitae. Ele me obrigou. 624 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Foi o Baek Kitae quem deu a ideia. 625 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Ele disse pra expandirmos o negócio de metanfetamina. 626 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 Tem um clã da Yakuza 627 00:48:05,466 --> 00:48:09,678 com quem o Manjae tentou negociar quando estava vivo. 628 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 O Baek Kitae 629 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 e uma mulher chamada Ikeda Yuji 630 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 fizeram um acordo. 631 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 O Daeil parecia gostar muito da Baek Soyeong. 632 00:48:30,991 --> 00:48:32,743 O desgraçado é romântico. 633 00:48:33,619 --> 00:48:35,579 Isso foi muito favorável pra nós. 634 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Certo, Sr. Kang Daeil. 635 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Escreva tudo o que nos contou sobre o Baek Kitae até agora. 636 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Não deixe nada de fora. 637 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 Esta é a metanfetamina 638 00:49:01,689 --> 00:49:03,441 que a Soyeong distribuía 639 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 com o Kang Daeil. 640 00:49:06,235 --> 00:49:07,570 Quantidade enorme, 641 00:49:08,112 --> 00:49:09,572 pegamos em flagrante. 642 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 A Baek Soyeong e o Kang Daeil 643 00:49:18,664 --> 00:49:20,040 roubavam metanfetamina 644 00:49:20,875 --> 00:49:22,710 pelas suas costas. 645 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Entendeu agora? 646 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Se me prender, 647 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 acha que vai fazer alguma diferença no mundo? 648 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Por que faz isso? 649 00:49:38,851 --> 00:49:40,978 Quero livrar este mundo 650 00:49:42,104 --> 00:49:43,898 de pessoas como você. 651 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Quer mudar o mundo? 652 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 É esse o intuito? 653 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Mesmo comigo fora da jogada, o mundo não mudará. 654 00:49:58,412 --> 00:50:00,498 Quando deu dinheiro ao secretário Cheon, 655 00:50:01,832 --> 00:50:03,417 você gravou, não foi? 656 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 A gravação… 657 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Me entregue. 658 00:50:13,928 --> 00:50:15,804 Senão você vai pra cadeia. 659 00:50:15,888 --> 00:50:17,515 Tanto você 660 00:50:18,307 --> 00:50:19,600 quanto a sua irmã. 661 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Acha que o Cheon vai te proteger? 662 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Vou cuidar disso e garantir que não lhe cause problemas, presidente. 663 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 O que aconteceu? 664 00:51:07,773 --> 00:51:10,651 O Baek Kitae está sendo interrogado na promotoria, 665 00:51:10,734 --> 00:51:12,611 mas as coisas não parecem boas. 666 00:51:15,614 --> 00:51:16,615 E o Pyo? 667 00:51:17,658 --> 00:51:18,784 Não me atende. 668 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Para ele, você é só uma ferramenta que ele pode descartar quando quiser. 669 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Sabe disso melhor que ninguém. 670 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Onde está a gravação que fez dele? 671 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Se isso existisse, já estaria com você. 672 00:51:45,185 --> 00:51:46,895 Vocês já reviraram minha casa 673 00:51:48,022 --> 00:51:50,065 e meu escritório. 674 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Sr. Baek, 675 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 confia no Pyo Haksu? 676 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 CHEFE DE DEPARTAMENTO, BAEK KITAE 677 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 678 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 Vai ser interessante. 679 00:53:00,135 --> 00:53:01,387 O que vai acontecer 680 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 se o Cheon descobrir 681 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 que fez uma gravação dele? 682 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Sr. Baek, já chegou tão longe… 683 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Vamos até o fim. 684 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Já ouviu falar dos túneis de Cu Chi? 685 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 São túneis subterrâneos dos vietcongues pra evitar bombardeios. 686 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 São estreitos, mal passa uma pessoa. 687 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Era difícil respirar lá dentro. 688 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Do que está falando? 689 00:53:57,443 --> 00:53:59,820 Me deixe terminar. Será breve. 690 00:54:00,863 --> 00:54:02,781 Nunca contei isso a ninguém. 691 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Estou compartilhando apenas com o respeitável Sr. Jang. 692 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Recebemos ordens de destruir os esconderijos vietcongues. 693 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Os túneis eram como um labirinto. 694 00:54:23,135 --> 00:54:27,347 Não dava pra ver direito, podíamos ser baleados a qualquer momento. 695 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 O medo aumenta, e aí você só pode confiar nos seus companheiros. 696 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Tudo o que pode fazer é segui-los adiante. 697 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Comandante, contato por rádio. 698 00:55:01,131 --> 00:55:02,216 Qual é a situação? 699 00:55:02,716 --> 00:55:04,176 Esconderijo vietcongue. 700 00:55:04,676 --> 00:55:06,720 Continuem a busca e me informem. 701 00:55:07,221 --> 00:55:08,222 Coronel. 702 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 Coronel! 703 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Senhor, confirmamos que é um esconderijo vietcongue. 704 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Devemos nos retirar. 705 00:55:18,440 --> 00:55:20,317 Eles queriam recuar, 706 00:55:21,610 --> 00:55:23,403 mas eu não podia. 707 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Por quê? 708 00:55:26,865 --> 00:55:29,743 Eu era um soldado, e soldados seguem ordens. 709 00:55:31,036 --> 00:55:34,540 Levei meus homens adiante, 710 00:55:35,874 --> 00:55:37,584 pra dentro do inferno. 711 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Bum. 712 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Bum. 713 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Bum. 714 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Bum. 715 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Eram os EUA bombardeando. 716 00:56:20,377 --> 00:56:24,089 Com a confirmação do esconderijo, começaram a bombardear. 717 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Não fazia diferença se nós poderíamos morrer ali dentro. 718 00:56:31,388 --> 00:56:32,806 Afinal, eu era… 719 00:56:34,308 --> 00:56:37,227 só bucha de canhão para a ascensão de outra pessoa. 720 00:56:39,771 --> 00:56:40,856 Por pura sorte, 721 00:56:40,939 --> 00:56:45,277 saí vivo por pouco daqueles túneis. 722 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Fui direto ao comandante para dar um soco na cara dele. 723 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Queria muito matar o desgraçado. 724 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Mas quer saber? 725 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Assumi a culpa pela morte dos meus homens e renunciei, 726 00:57:02,544 --> 00:57:04,755 e o desgraçado subiu duas patentes 727 00:57:04,838 --> 00:57:06,089 e virou general. 728 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Seja com grana, seja apontando uma arma, 729 00:57:12,888 --> 00:57:14,222 acredito que são 730 00:57:15,015 --> 00:57:17,476 aqueles com poder que mudam o mundo. 731 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Pode continuar esbravejando por justiça, 732 00:57:21,647 --> 00:57:22,939 mas, sem poder, 733 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 será tratado como gado. 734 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 DECLARAÇÃO POR ESCRITO 735 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 E então? 736 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 O mundo não tem mais jeito… 737 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 aí resolve fazer dinheiro com drogas? 738 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Não seja ridículo, babaca. 739 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Sua desculpa patética me dá nojo. 740 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Cada um faz suas próprias escolhas na vida. 741 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 E você escolheu 742 00:58:18,161 --> 00:58:19,454 ser traficante 743 00:58:20,288 --> 00:58:21,832 e assassino. 744 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Sabe qual é a maior diferença entre nós? 745 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Tenho o poder de assumir a responsabilidade pelas minhas escolhas. 746 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Além disso, acho que está enganado. 747 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 O secretário Cheon não vai ligar se existe ou não gravação. 748 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Ele só se importa com o que o beneficia. 749 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Porque ele tem poder. 750 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Pode enrolar o quanto quiser, 751 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 mas a gravação 752 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 vai acabar nas minhas mãos. 753 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Parece que ainda tem fé nas pessoas. 754 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 O Pyo Haksu… 755 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Confia nele? 756 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Vamos beber. 757 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Nossa, parabéns! 758 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Chefe. 759 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Esta eleição é importante. 760 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Ouça o senhor mesmo. 761 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 762 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Estou intrigado. 763 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Por que você trabalha tanto? 764 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 É por causa do seu pai? 765 01:01:06,955 --> 01:01:08,540 Soube que era um viciado. 766 01:01:08,623 --> 01:01:10,208 Ele até matou sua mãe. 767 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Você nunca vai me vencer. 768 01:01:23,430 --> 01:01:24,472 Sabe por quê? 769 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Porque você faz parte daquele gado que acha que pode mudar o mundo! 770 01:02:04,387 --> 01:02:06,890 Recebi sua compensação. 771 01:02:06,973 --> 01:02:08,391 Uma quantia e tanto. 772 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Aprecio muito seus esforços, Sr. Park. 773 01:02:15,065 --> 01:02:17,067 Diga ao Sr. Kim, do Grupo Taejong, 774 01:02:17,150 --> 01:02:19,527 que ele não precisa se preocupar. 775 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Como ousa me incomodar? 776 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 O que está tentando fazer? 777 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 O Sr. Park, da construtora Seongwan, e o Sr. Kim, do Grupo Taejong. 778 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 O presidente prestava atenção neles antes da eleição, né? 779 01:02:35,919 --> 01:02:37,963 O senhor foi ousado, admito. 780 01:02:38,046 --> 01:02:40,548 Acha que ele vai acreditar no senhor? 781 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Acabou tudo pro senhor. 782 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 A busca e apreensão de hoje 783 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 foi autorizada pelo próprio presidente. 784 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Chefe Na, ainda não o conhece, certo? 785 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 O presidente não se afeiçoa a cães como nós dois. 786 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Desde que não mexa na comida dele, 787 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 não importa se é pastor-alemão ou vira-lata. 788 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 É só abanar o rabo que está tudo bem. 789 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Mas… 790 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 o senhor, chefe Na? 791 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 O senhor colocou as mãos na comida dele. 792 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Quantas gravações como essa ainda estão na KCIA? 793 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Seu filho da mãe! 794 01:03:49,159 --> 01:03:50,160 Ei, cara. 795 01:03:50,744 --> 01:03:52,162 Você se ferrou. 796 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Droga… 797 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Seu desgraçado! 798 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Achou que eu não descobriria 799 01:04:35,830 --> 01:04:37,248 o que estava fazendo 800 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 enquanto estive fora? 801 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 O Jang Geonyoung se encontrou com o chefe de gabinete Na Yongcheol 802 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 e com o Pyo Haksu. 803 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 Parece que o Pyo passou pro lado do Jang. 804 01:04:53,598 --> 01:04:57,268 E agora o Jang está procurando o Kang Daeil. 805 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Aquele merdinha… 806 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Entendeu agora? 807 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 O quê? 808 01:05:10,573 --> 01:05:11,741 Ambulância! 809 01:05:11,825 --> 01:05:13,910 Vá! Chame uma ambulância! 810 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 -Chame uma ambulância! Agora! -Ambulância! 811 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Depressa! 812 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Droga! 813 01:05:59,664 --> 01:06:01,791 Quero ter minha própria autonomia, 814 01:06:02,834 --> 01:06:05,253 não ser usado e descartado como você. 815 01:06:19,976 --> 01:06:20,977 Baek Kitae! 816 01:06:21,477 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, venha aqui. 817 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Venha, desgraçado! 818 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Quem pensa que é, hein? 819 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae! 820 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Promotor Jang Geonyoung, 821 01:06:39,913 --> 01:06:41,414 está preso 822 01:06:42,457 --> 01:06:43,791 por suborno. 823 01:06:44,709 --> 01:06:45,793 O quê? 824 01:06:45,877 --> 01:06:46,961 Minha nossa… 825 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Ei! 826 01:07:20,954 --> 01:07:24,290 Quando descobriu que passei pro lado do Jang Geonyoung? 827 01:07:25,959 --> 01:07:28,169 Se o Cheon Seokjung descobrir 828 01:07:28,253 --> 01:07:30,672 que mudou de lado, o que acha que fará? 829 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Isso é uma ameaça? 830 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Desgraçado dissimulado… 831 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Fui sua isca pra derrubar o Jang Geonyoung? 832 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Ei, Pyo. 833 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Agora tome jeito. 834 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Pare de ficar mudando de lado. 835 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Está confundindo as pessoas. Está bem? 836 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 PROMOTORIA 837 01:08:12,547 --> 01:08:13,548 Isso mesmo. 838 01:08:14,674 --> 01:08:17,176 No fim, essa foi a escolha do Baek Kitae. 839 01:08:21,139 --> 01:08:23,099 Mas quem puxa o gatilho 840 01:08:23,808 --> 01:08:26,728 nunca está disposto a suportar o peso do tiro. 841 01:08:27,312 --> 01:08:30,481 Interditando uma rede de fabricação de metanfetamina 842 01:08:30,565 --> 01:08:32,275 e investigando as conexões, 843 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 foram encontradas provas sugerindo que o grupo agia 844 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 com auxílio do promotor da Divisão de Narcóticos. 845 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 As autoridades iniciaram uma investigação completa. 846 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 O líder da gangue, Kang, 847 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 que produzia metanfetamina e traficava pro Japão, 848 01:08:46,456 --> 01:08:49,917 tirou a própria vida hoje durante um lapso de monitoramento, 849 01:08:50,001 --> 01:08:52,503 na sala de interrogatório. 850 01:08:52,587 --> 01:08:55,214 Em um bilhete deixado para trás, 851 01:08:55,298 --> 01:08:58,301 Kang alegou que o promotor Jang Geonyoung… 852 01:08:58,384 --> 01:09:00,094 Os mortos ficam em silêncio, 853 01:09:01,346 --> 01:09:03,431 e os vivos lidam com o que vem depois. 854 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Oi, chefe Na. 855 01:09:19,781 --> 01:09:21,074 Livre-se do Jang. 856 01:09:21,157 --> 01:09:22,950 Uma arma quebrada não serve pra nada. 857 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Certo. Entendido. 858 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 PROMOTOR JANG GEONYOUNG 859 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Cadê a Jang Hyeeun? 860 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Cadê a Jang Hyeeun? 861 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Calem a boca e olhem pro chão! 862 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 863 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 SALA DE INTERROGAÇÃO 1 864 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Lá vem ele! 865 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Está sendo levado sob custódia? 866 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Desde quando ajudava a quadrilha? 867 01:11:08,097 --> 01:11:09,807 Para os que estão no poder, 868 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 o povo continua sendo só gado. 869 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 Eu, que fiz escolhas diferentes, estou morto. 870 01:11:19,317 --> 01:11:20,943 Será? 871 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 Qual era o intuito do meu patriotismo? 872 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 Arquivamos o homicídio do Hwang colocando o Kang Daeil como único culpado. 873 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 É um homem de sorte, Baek. 874 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 O cara que trabalhava para você levou toda a culpa com ele para o túmulo. 875 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Farejar grana não é sua única habilidade. É esperto. 876 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Foi tudo graças à ajuda do senhor. 877 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Tem alguma de mim? 878 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Gravação. 879 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Não, claro que não. 880 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Como pode pensar isso? 881 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek… 882 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 estamos no mesmo barco agora. 883 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Façamos direito. 884 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Tudo pronto. 885 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Podem ir! 886 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Bom trabalho. 887 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Saúde. 888 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 -Saúde. -Saúde. 889 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 DIRETOR BAEK KITAE 890 01:15:43,456 --> 01:15:44,832 Eu juro… 891 01:15:44,915 --> 01:15:46,167 Eu juro… 892 01:15:46,917 --> 01:15:49,170 …perante a honrada Taegeukgi… 893 01:15:49,253 --> 01:15:51,505 …perante a honrada Taegeukgi… 894 01:15:53,215 --> 01:15:54,216 …dedicar… 895 01:15:54,300 --> 01:15:56,052 …dedicar… 896 01:15:57,053 --> 01:15:59,513 …minha lealdade ao presidente… 897 01:15:59,597 --> 01:16:02,266 …minha lealdade ao presidente… 898 01:16:07,313 --> 01:16:08,731 …e à glória eterna… 899 01:16:09,690 --> 01:16:11,734 …e à glória eterna… 900 01:16:12,651 --> 01:16:14,403 …da nossa pátria. 901 01:16:14,487 --> 01:16:16,530 …da nossa pátria! 902 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Legendas: Jenifer Berto