1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 DENNE DRAMASERIEN ER FIKSJON. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 BARNESKUESPILLERE BLE FILMET I TRYGGE OMGIVELSER. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,929 DET FØLGENDE FREMSTILLER AVHENGIGHET. VI BER SEERNE UTVISE SKJØNN. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Så, for å øke samfunnets årvåkenhet 5 00:00:19,353 --> 00:00:23,857 overfor farene ved stoffavhengighet, ber vi om dødsstraff. 6 00:00:24,274 --> 00:00:29,321 Etter ti år i denne kappen har jeg lært én ting. 7 00:00:29,404 --> 00:00:31,490 -Jeg lover… -Jeg lover… 8 00:00:31,990 --> 00:00:36,578 -…foran vårt stolte flagg… -…foran vårt stolte flagg… 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 -…å være lojal… -…å være lojal… 10 00:00:40,332 --> 00:00:45,420 -…overfor presidenten… -…overfor presidenten… 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 …og vårt fedrelands uforgjengelige ære. 12 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Bare fordi vi har de samme klærne og står på samme sted, 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 betyr ikke det at vi følger samme vei. 14 00:01:11,488 --> 00:01:15,576 Noen sverger troskap til nasjonen. 15 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Noen velger å forsvare den. 16 00:01:25,502 --> 00:01:29,214 Og noen forråder den så den faller. 17 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Jeg tar den. 18 00:01:33,176 --> 00:01:38,056 Baek Kitae visste nøyaktig hva slags vei han valgte for seg selv. 19 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 Og hvilke blodsutgytelser det ville kreve. 20 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Det er bare én grunn til at menn som ham roper ut om patriotisme. 21 00:01:49,818 --> 00:01:53,280 For selv å tjene på nasjonens navn. 22 00:01:54,531 --> 00:02:00,245 For meg betyr patriotisme å slåss mot de drittsekkene til siste slutt. 23 00:03:00,222 --> 00:03:03,850 Geonyoung! 24 00:03:07,396 --> 00:03:08,397 Geonyoung! 25 00:03:11,858 --> 00:03:13,110 Geonyoung. 26 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 27 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 -Hyeeun! -Geonyoung… 28 00:03:21,952 --> 00:03:24,287 -Hyeeun! -Geonyoung. 29 00:03:24,371 --> 00:03:27,165 Hyeeun! Hva gjør du her? 30 00:03:28,041 --> 00:03:30,752 -Geonyoung! -Så… 31 00:03:33,130 --> 00:03:36,925 -Er du våken nå? -Baek Kitae, din jævel! 32 00:03:39,010 --> 00:03:44,641 Hvorfor fulgte du etter Hwang den dagen? Hjalp Kang Daeil deg med å drepe ham? 33 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 Hei! Hva i helvete driver du med? 34 00:03:56,445 --> 00:04:01,199 Jang Hyeeun. Kjenner du Kim Minsu? Gitarlæreren din. 35 00:04:01,283 --> 00:04:06,580 Etter ordre fra Nord rekrutterte han jenter til en undergrunnsorganisasjon. 36 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 Og midlene han fikk til det fra Nord? 37 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 Du, Jang Hyeeun, var den som tok hånd om dem. 38 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Hva prater du om, din jævel! 39 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Det var bare penger vi samlet inn til klubbaktiviteter… 40 00:04:28,310 --> 00:04:33,732 Da vet vel broren din at du er kommunist. 41 00:04:34,441 --> 00:04:39,863 Anklager Jang der borte lekket intern informasjon om Kim Minsus sak. 42 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 -Du ga den videre til ham. -Nei! 43 00:04:42,908 --> 00:04:46,036 -Nei, Geonyoung har ikke gjort noe galt. -Betyr det… 44 00:04:47,829 --> 00:04:49,915 at du gjorde noe? 45 00:04:50,624 --> 00:04:54,920 Det går bra, Hyeeun! Det er greit, ta det med ro. 46 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 -Du… -Stol på meg! 47 00:04:57,088 --> 00:05:01,134 …og Kim Minsu jobber tett sammen. Ikke sant? 48 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 -Hyeeun! -Saken er… 49 00:05:07,891 --> 00:05:12,646 Hyeeun! Ikke si noe. Nei! 50 00:05:12,729 --> 00:05:19,569 Ikke fall for det. Det går bra. 51 00:05:19,653 --> 00:05:24,658 Jeg, Kim Minsu, mottok midler fra Nord og drev en undergrunnsorganisasjon 52 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 -med Jang Hyeeun. -Se på meg! 53 00:05:26,701 --> 00:05:28,370 -Se på meg. -Gjennom sin… 54 00:05:28,453 --> 00:05:30,831 …eldre bror ga hun meg opplysninger… 55 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae, din jævel, kom hit! 56 00:05:32,916 --> 00:05:36,378 Kom hit. Snakk med meg. Snakk med meg, din jævel. 57 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Du angrep meg… 58 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 uten å være klar for dette? 59 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Kampen er ikke over før én av oss er døde. 60 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Og det blir ikke meg. 61 00:06:05,198 --> 00:06:10,328 Jang. Ser du det klart nå? 62 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 EPISODE 6: MADE IN KOREA 63 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 PÅTALEMYNDIGHETEN I BUSAN 64 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Hva skjedde? 65 00:06:36,521 --> 00:06:42,110 Jangs søster er arrestert av KCIA for å ha overtrådt antikommunist-loven. 66 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 De prøver visst å dra Jang inn i det. 67 00:06:44,946 --> 00:06:48,742 De kjepphøye små jævlene eier ikke anstendighet… 68 00:06:49,576 --> 00:06:51,161 Våger de å ta en anklager? 69 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Tror de at de bestemmer over påtalemyndigheten? 70 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Dette kan ryste hele organisasjonen. Vi må gjøre noe med en gang. 71 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 Vi sender inn en offisiell protest og finner en måte å få Jang ut på. 72 00:07:03,715 --> 00:07:09,220 Hva med det du ga Na forrige gang? Det virket som om han var fornøyd med det. 73 00:07:10,221 --> 00:07:12,682 Dette er full krig. Gjør dere klare. 74 00:07:12,766 --> 00:07:13,933 -Ja vel. -Ja vel. 75 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Hvordan gikk møtet med presidenten? 76 00:07:21,691 --> 00:07:25,987 Direktør Kim i anleggsfirmaet Seongwan ble nominert. 77 00:07:26,696 --> 00:07:30,742 -Og Taejong-gruppen fikk litt mer tid. -Gratulerer, sjef. 78 00:07:30,825 --> 00:07:33,328 Cheon blir ikke glad når han hører om dette. 79 00:07:33,411 --> 00:07:37,123 Hva skal han gjøre? Presidenten vil det. Hva kan vi gjøre? 80 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Sjef. 81 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Hva er det? 82 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 Påtalemyndigheten ringte nettopp. 83 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 KCIA har visst tatt en av anklagerne deres. 84 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 SJEF FOR SIKKERHETSTJENESTEN CHEON SEOKJUNG 85 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Hva kan jeg gjøre for deg, Na? 86 00:08:08,029 --> 00:08:12,784 Det må du fortelle meg. Jeg ville ikke involvere meg, 87 00:08:12,867 --> 00:08:15,704 men jeg har akkurat hørt noe opprørende. 88 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 Du vet at det er fullt spetakkel hos påtalemyndighetene? 89 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Ikke egentlig. 90 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Har det skjedd noe? 91 00:08:34,347 --> 00:08:39,269 Alle vet at du kontrollerer KCIA, men ikke gjør det så opplagt. 92 00:08:40,645 --> 00:08:43,064 Presidenten understreker alltid 93 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 at vi skal passe våre egne saker og gjøre jobben vår. 94 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Det fins altså grenser vi ikke bør krysse. 95 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Du sier det, men du ser ut til… 96 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 å følge nøye med på påtalemyndigheten nå om dagen. 97 00:09:16,389 --> 00:09:21,144 Nå som det snart er valg, har presidenten mye å tenke på. 98 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Ikke la ting gå for langt. 99 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 La oss bare konsentrere oss om det vi skal gjøre. 100 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Det er alt jeg sier. 101 00:09:40,622 --> 00:09:45,085 Jeg beklager. Hadde jeg visst om det, ville jeg sagt fra med en gang. 102 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Baek har kjørt sitt eget løp, og jeg kunne ikke… 103 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Så du sier… 104 00:09:52,467 --> 00:09:57,555 at Baek Kitae arresterte en anklager uten min tillatelse? 105 00:09:57,639 --> 00:10:01,267 Ja, sjef. Men det virker ikke så ille. 106 00:10:01,935 --> 00:10:05,647 Saken mot søsteren er solid. Selv om påtalemyndigheten protesterer, 107 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 -slipper de ikke unna… -Hei. 108 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Ja, sjef? 109 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 -Hei. -Ja, sjef. 110 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Kontrollerer du ikke Baek? 111 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Ja eller nei. 112 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Jo. Jeg kontrollerer ham. 113 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 -Gjør jobben din ordentlig. -Ja. 114 00:10:24,249 --> 00:10:25,542 Gjør den ordentlig. 115 00:10:25,625 --> 00:10:28,419 Ja. Jeg skal… Jeg skal gjøre den ordentlig. 116 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 FORKLARING 117 00:10:35,426 --> 00:10:39,764 Som du ser, har Kim Minsu angitt søsteren din for å redde seg selv. 118 00:10:40,765 --> 00:10:42,976 Om det han skriver her, er sant, 119 00:10:43,059 --> 00:10:46,521 kan søsteren din bli dømt til døden for spionasje. 120 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Bruker du en sånn sak… 121 00:10:54,654 --> 00:10:59,075 til å ta rotta på meg? Og drar søsteren min inn i det? 122 00:11:00,618 --> 00:11:05,331 Baek Kitae. Tror du at jeg bare vil godta 123 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 -disse forklaringene i retten? -Spiller ingen rolle. 124 00:11:10,503 --> 00:11:15,383 Om vi gjennomfører dette, vil de veie tungt nok. Det vet du. 125 00:11:21,598 --> 00:11:26,269 Om du vil redde søsteren din, skriv under. Når du får en mulighet, tar du den. 126 00:11:26,352 --> 00:11:30,899 Du vil vel ikke at din eneste søster skal ende opp som faren din? 127 00:11:41,159 --> 00:11:44,579 Kom, bli med ut. Det er viktig. 128 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 -Hei. -Hva er det? 129 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Jeg har fått kjeft for å gjøre ting uten å si fra. 130 00:12:01,721 --> 00:12:06,976 Ordren er at du straks må slippe Jang fri og konsentrere deg om Japan-avtalen. 131 00:12:07,060 --> 00:12:10,521 -Jeg skal ta meg av den. -Hvordan da? 132 00:12:11,022 --> 00:12:16,653 Du vet at det snart er valg. Hvor mye penger vi får inn nå, avgjør resultatet. 133 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Det er akkurat derfor jeg gjør dette. 134 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Jeg må ta meg av Jang for godt for å konsentrere… 135 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 Påtalemyndigheten har Na på sin side. 136 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Sjefene har allerede sagt ja til å fjerne Jang, 137 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 så bare ta deg av forretningene. 138 00:12:33,544 --> 00:12:38,299 Du vet at Cheon aldri sier noe to ganger, ikke sant? 139 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Du har fått beskjeden. 140 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Si fra til meg først neste gang. 141 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Det er ikke greit. 142 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Gå ut av bilen. 143 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Stå stille. Hei, vent. 144 00:13:31,644 --> 00:13:37,900 Jang. Her om dagen spurte du om jeg stoler på Baek Kitae. 145 00:13:39,986 --> 00:13:45,533 Jeg har tenkt på det. Det er ingen grunn til at vi ikke kan komme overens. 146 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Din jævel. 147 00:13:54,000 --> 00:13:58,421 La oss komme overens fra nå av. Skjønner du hva jeg sier? 148 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 Jeg tar kontakt. 149 00:14:03,384 --> 00:14:08,681 -Hei! Hvor er Hyeeun? -Hun har det bra, ta det med ro. 150 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Jang! 151 00:14:39,921 --> 00:14:43,091 -Hva pokker… -Har alt gått bra mens jeg var borte? 152 00:14:44,383 --> 00:14:45,551 Pakk sakene deres. 153 00:14:46,469 --> 00:14:50,848 Vi skal ta med oss alt og dra tilbake til kontoret. 154 00:14:50,932 --> 00:14:55,770 -Hva snakker du om, sjef? -Ingen flere hemmelige etterforskninger. 155 00:14:56,354 --> 00:14:59,941 Jang. Har det skjedd noe med deg? 156 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Vi har masse jobb som venter på kontoret. 157 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Fra nå av holder vi oss til pliktene våre. 158 00:15:19,460 --> 00:15:23,464 Hva skjedde med Jang? Trenger vi ikke bekymre oss for ham mer? 159 00:15:24,090 --> 00:15:29,137 -Han vil ikke kunne gjøre noe på lenge. -Greit. 160 00:15:29,220 --> 00:15:33,683 Pass på å levere presis. Faren min er ikke like overbærende som meg. 161 00:15:33,766 --> 00:15:38,229 -Jeg holder det jeg lover. -Hva med råmaterialene? 162 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Vi kan øke produksjonen så mye vi vil. 163 00:15:42,150 --> 00:15:47,989 Kilden er problemet. Og forsyningslinjene i Taiwan er kompliserte. 164 00:15:50,032 --> 00:15:54,162 Det er derfor jeg ringte. For å komme opp i den mengden jeg sa, 165 00:15:54,245 --> 00:15:57,206 er det viktigste å sikre en stabil forsyning. 166 00:15:57,790 --> 00:16:03,546 Kan du bli med til utlandet neste uke? Det er noen vi må møte i Saigon. 167 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGON I VIETNAM 168 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 De må flytte seg. 169 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Hva driver de med? 170 00:16:23,983 --> 00:16:27,612 Mangojuicen er fantastisk. Vent litt. 171 00:16:31,908 --> 00:16:34,493 Unnskyld meg. To glass mangojuice, takk. 172 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Vær så god. 173 00:16:52,261 --> 00:16:56,265 Hørte du nyhetene? Det var fullt kaos i Nha Trang for noen dager siden. 174 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Hva skjedde? 175 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Det kom visst inspektører hjemmefra og endevendte hele stedet. 176 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Husker du kaptein Yoon? Han lurte unna forsyninger med amerikanerne. 177 00:17:06,400 --> 00:17:10,404 -Han har blitt sendt hjem. -Hvordan vet du alt dette? 178 00:17:10,488 --> 00:17:16,160 Kom igjen. Jeg har vært her i over to år. Vietcong kan kalles brødrene mine nå. 179 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 HOVEDKVARTERET TIL DE KOREANSKE STYRKENE I VIETNAM 180 00:17:37,056 --> 00:17:39,767 Løytnant! God dag. 181 00:17:40,309 --> 00:17:43,771 Kompanisjefen spør etter deg. Det er noen her fra Seoul. 182 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Fra Seoul? Hvem da? 183 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 RULLEBLAD NAVN: BAEK KIHYUN 184 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 Krigsskolen, kull nr. 26. Den beste i klassen. 185 00:17:51,362 --> 00:17:55,241 Født i Japan, begge foreldrene er døde… 186 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 SJEF FOR SIKKERHETSKOMMANDOEN 187 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 -Er broren din i KCIA? -Ja. 188 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Jøss, det er varmt. 189 00:18:08,796 --> 00:18:13,009 Temperaturen er lavere enn i Seoul, men luftfuktigheten gjør deg sprø. 190 00:18:13,509 --> 00:18:17,388 -Er det alltid sånn her? -Det er verre nå under monsunen. 191 00:18:20,016 --> 00:18:23,936 Hør her. Vet du hvorfor jeg har kommet helt fra Seoul? 192 00:18:26,355 --> 00:18:30,067 -Hvorfor jeg innkalte deg? -Jeg er ikke sikker. 193 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Du ble avhørt av Nam Sanguk, ikke sant? 194 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 -Sa han noe om meg? -Ikke som jeg husker. 195 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Nei? Dere står hverandre vel ikke så nær. 196 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Den kødden har alltid vært overlegen fordi han er fra en fin familie. 197 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 Bra at vi ble kvitt ham. 198 00:18:50,421 --> 00:18:55,134 Hva, visste du ikke det? Han ble sparket ut av sikkerhetskommandoen. 199 00:18:57,261 --> 00:19:02,683 Du ser ut som du har vært gjennom litt av hvert. Har nok mer vett enn ham. 200 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Men vi må se om du holder mål i forhold til broren din. 201 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Beklager, men jeg skjønner ikke. 202 00:19:19,575 --> 00:19:24,664 Jeg sier at jeg har en jobb til deg. Hva? Vil du ikke bli forfremmet? 203 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Det er ikke det. 204 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Alle som kommer hit, tenker bare på forfremmelser. 205 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Er det ikke derfor du sliter her? 206 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Du starter i morgen. Du skal få et skrivebord. 207 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Se deg om litt, og så skal du jobbe under oberst Chu. 208 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Kjenner du Chu Gwangseop fra det 29. infanteriregimentet? 209 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Ja, det gjør jeg. 210 00:19:44,600 --> 00:19:49,939 Tjenestegjør under ham og rapporter alt han gjør uten å utelate noe. 211 00:19:50,898 --> 00:19:57,363 Gjør dette riktig, så vil Nam Sanguks tidligere stilling bli din. 212 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Dette er Jang Geonyoung, han jeg nevnte tidligere. 213 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Kom, gi ham en drink. 214 00:20:23,180 --> 00:20:28,144 Jeg er Jang Geonyoung. La meg gi deg en drink, Na. 215 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 På tross av alt som skjedde, har du ikke mistet motet. 216 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Du er en ekte patriot. De er ikke lett å finne. 217 00:20:58,549 --> 00:21:02,720 Om du støtter påtalemyndigheten, skal jeg gi deg klare bevis 218 00:21:02,803 --> 00:21:06,807 på at Cheon Seokjung støtter Baek Kitae. 219 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Angriper du for tidlig, vil det slå feil som sist. 220 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Det er en ting jeg skjønte da jeg ble arrestert av KCIA. 221 00:21:17,067 --> 00:21:21,739 Bevisene vi kan ta Cheon med, vil komme rett fra Baek Kitae selv. 222 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 Hvordan skal det skje? 223 00:21:23,574 --> 00:21:28,287 Først arresterer vi Baek og skaper splid mellom dem. 224 00:21:29,747 --> 00:21:36,003 Cheon er en som kutter av seg halen først om noe går galt. Og det vet Baek godt. 225 00:21:36,086 --> 00:21:39,840 Han vil gjøre alt han kan for å redde sitt eget skinn. 226 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Som i en intern konflikt? 227 00:21:44,053 --> 00:21:48,641 Om jeg får sjansen… skal jeg ta ham samme hva. 228 00:21:49,225 --> 00:21:50,768 Du bøyer kanskje nakken, 229 00:21:50,851 --> 00:21:54,063 men du er ikke typen som bøyer deg for noen. 230 00:21:54,146 --> 00:21:57,983 Om du ser etter et våpen mot Cheon, er han ikke et dårlig valg. 231 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 Hei, du kom. 232 00:23:10,431 --> 00:23:15,895 -Hva vil du? Hvorfor ville du treffe meg? -Jeg vil bare bli bedre kjent. 233 00:23:16,562 --> 00:23:17,938 Har du tenkt å hoppe av? 234 00:23:22,610 --> 00:23:26,405 Skjønner. Om det fortsetter sånn, vil Baek Kitae skyve deg til side 235 00:23:27,573 --> 00:23:30,868 og ta Hwangs plass. I stedet for deg, Pyo. 236 00:23:33,913 --> 00:23:37,499 Du har rett. La oss være ærlige. 237 00:23:40,586 --> 00:23:46,175 I det siste har presidenten holdt Cheon på avstand. Det er best å følge strømmen. 238 00:23:49,261 --> 00:23:55,142 -Hvordan var middagen med Na? -Så du er også interessert i ham. 239 00:23:56,393 --> 00:24:01,899 -Hvordan visste du om den? -Jobb i KCIA i over ti år, og du vet alt. 240 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Hva kan jeg gjøre for deg? 241 00:24:12,910 --> 00:24:18,332 Da Baek Kitae ga pengene til Cheon, tror du at det var alt han gjorde? 242 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Hva mener du? 243 00:24:20,834 --> 00:24:25,422 Baek Kitae har et opptak av Cheon. 244 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Ta det med til meg. 245 00:24:30,386 --> 00:24:33,639 Om du gjør det, vil det være deg… 246 00:24:36,141 --> 00:24:40,020 som tar over etter Hwang. Ikke Baek Kitae. 247 00:24:42,731 --> 00:24:47,653 -Så? Hvordan høres det ut? -Det høres bra ut. 248 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 249 00:25:30,195 --> 00:25:34,491 -Hvor sa du at du skulle? Saigon? -Ja. 250 00:25:35,826 --> 00:25:38,871 -Hvor lenge blir du? -Ikke lenge. 251 00:25:39,538 --> 00:25:44,168 Hold øye med Jang Geonyoung for meg. Om det skjer noe, ring meg. 252 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Forstått. 253 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Kan jeg bomme en røyk? 254 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Du vil leve til du blir gammel. Hvorfor begynne igjen? 255 00:25:55,179 --> 00:25:59,016 Kanskje fordi livet ser bedre ut. Behovet er tilbake. 256 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Jeg visste det ville skje. 257 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 Lighteren. 258 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 -Ta resten av pakken. -Takk. 259 00:26:42,267 --> 00:26:47,231 Sikkerhetskommandoen? Hvorfor er det så viktig? Drittsekker. Jeg kunne bare… 260 00:26:49,066 --> 00:26:52,361 Faen i helvete. Hei, kom igjen. 261 00:26:59,409 --> 00:27:05,415 Kom an, gutt. Hei! Hva i helvete driver du med? 262 00:27:09,211 --> 00:27:11,964 -God dag. -For en tulling. 263 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 Anbefalte major Lee deg? 264 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 -Ja. -Imponerende. 265 00:27:20,764 --> 00:27:25,561 -Du overbeviste en som er så streng. -Nei. Det er en ære å tjenestegjøre her. 266 00:27:29,648 --> 00:27:33,735 Oberst Chu Gwangseop, kull nr. 11. Fra Hapcheon i Sør-Gyeongsang-do. 267 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 -Sett deg inn, for helvete. -Ja. 268 00:27:36,238 --> 00:27:39,491 Han fikk presidentens tillit i hovedstadskommandoen 269 00:27:39,575 --> 00:27:43,745 og var den første i klassen som ble forfremmet. Han har aldri likt kamp 270 00:27:43,829 --> 00:27:46,331 og har tilbrakt tiden i selskapslivet. 271 00:27:46,415 --> 00:27:51,086 Å lure unna forsyninger var ren rutine. Han har litt av et rykte. 272 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Men denne gangen er det i en helt annen skala. 273 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Noen vietnamesiske offiserer samarbeider med våpensmuglere, 274 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 og vi har hørt at Chu ofte har vært i kontakt med dem. 275 00:28:31,960 --> 00:28:35,923 Der er han. Vår kommende partner og redningsmann. Jason Chang. 276 00:28:36,006 --> 00:28:38,884 En taiwansk-amerikaner som kjenner smuglerruten 277 00:28:38,967 --> 00:28:40,969 for råmaterialene til taiwansk meth. 278 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Men han har solgt heroin her i Saigon de siste årene. 279 00:28:46,767 --> 00:28:51,688 Så fint at du tok kontakt. Jeg trodde ikke du ville fly helt til hit. 280 00:28:52,356 --> 00:28:56,693 Som jeg nevnte, har jeg en partner jeg gjerne vil at du skal treffe. 281 00:28:58,153 --> 00:29:03,992 Baek trenger store mengder råmateriale. Jeg sa at du muligens kunne hjelpe ham. 282 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Jeg har aldri gjort forretninger med koreanerne før. 283 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 Jeg vil ikke kaste bort tid og ta sjansen på en nybegynner. 284 00:29:12,834 --> 00:29:16,672 Som jeg forventet. Han er bekymret fordi du er ny. 285 00:29:20,008 --> 00:29:25,722 Saigon har endret seg mye. Amerikanske soldater tar stoff helt åpenlyst. 286 00:29:27,015 --> 00:29:30,560 -Ikke rart de tapte krigen. -Var du i Vietnam? 287 00:29:31,395 --> 00:29:33,814 Jeg var i jungelen i 1965. 288 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 På den tiden hadde amerikanerne en viss rettferdighetsfølelse. 289 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Mange av oss døde mens vi kjempet mot Vietcong. 290 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Vi, amerikanerne, Vietcong. 291 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Du må ha tjent mye penger. 292 00:29:55,669 --> 00:30:00,841 Krigen er snart over nå. Vil du ikke tjene penger? 293 00:30:02,551 --> 00:30:06,680 Se selv. Du vil skifte mening når du ser det. 294 00:30:28,952 --> 00:30:33,040 -Oberst! -På stedet hvil. 295 00:30:34,916 --> 00:30:37,377 -Vent her. -Ja vel. 296 00:30:43,300 --> 00:30:49,181 Andre dør, det siste rommet i gangen. Chu møter en vietnamesisk offiser der. 297 00:31:24,674 --> 00:31:26,802 Ok. Så? 298 00:31:27,511 --> 00:31:34,101 -Kan du ordne det knirkefritt igjen? -Om du gjør det knirkefritt, gjør jeg det. 299 00:31:48,156 --> 00:31:52,953 Alt jeg leverer, er førsteklasses. Det vet du, ikke sant? 300 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 Det Vietcong vil ha, er ikke koreanske våpen. 301 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 De trenger amerikanernes M16 eller tunge maskinpistoler. 302 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Det er også mulig. 303 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 Vi har tatt et par ting fra de amerikanske soldatene. 304 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Bra. 305 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Kom inn. 306 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Vis meg hva du har. 307 00:32:51,887 --> 00:32:57,475 Har du sett en nybegynner lage noe sånt? Hundre prosent rent. 308 00:32:58,268 --> 00:32:59,519 Nydelig. 309 00:33:02,731 --> 00:33:06,651 -Har vi en avtale? -Ja. 310 00:33:19,789 --> 00:33:24,711 Om jeg arresterer Baek Kitae, havner søsteren din i fengsel, 311 00:33:25,212 --> 00:33:29,758 og du, Baek Kihyun, kan også bli tvunget ut av hæren. 312 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Det var veldig bra. 313 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Er alt i orden? 314 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Hva gjør du her? 315 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 -Kom! -Hva har skjedd med fjeset ditt? 316 00:34:49,254 --> 00:34:53,717 Hei, Baek! Kom igjen! Hva i helvete driver du med? 317 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Kom dere unna! 318 00:35:05,854 --> 00:35:11,192 President Park skal ha et valgkampmøte i Busan i morgen klokken 14.00. 319 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Det forventes at mange vil samle seg utenfor lokalet fra morgenen av. 320 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Etter møtet vil president Park… 321 00:35:18,283 --> 00:35:23,163 Når presidenten kommer til Busan i morgen, vil Cheon Seokjung ledsage ham. 322 00:35:23,955 --> 00:35:28,126 Jeg antar det. Og da har vi sjansen. 323 00:35:29,419 --> 00:35:34,466 Mens Cheon er ute av Seoul, slår vi til. 324 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 -Soyeong! -Å, Daeil! 325 00:36:34,442 --> 00:36:38,822 -Har du ikke en paraply? Det øser ned. -Har du med det jeg ba om? 326 00:36:38,905 --> 00:36:45,286 Ja. Jeg var redd Kitae ville finne det ut, så jeg tok ikke med mye. Unnskyld. 327 00:36:46,079 --> 00:36:50,750 Om han finner ut at dette fins i Busan, går han i taket. Er du sikker? 328 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Jeg skal få fatt i de pengene. Bare vent. 329 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Ikke bekymre deg. Dette er alt jeg trenger. 330 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 Hvordan kan jeg la være å bekymre meg? Hverken du eller Kitae vil si noe… 331 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Ikke bekymre deg, sa jeg! 332 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Vi ses… 333 00:37:07,475 --> 00:37:11,563 -Vi ses senere. -Daeil. 334 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong. 335 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 -Daeil! -Stå stille. 336 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Nei! 337 00:37:36,254 --> 00:37:39,674 Daeil! Ikke gjør dette vanskelig. 338 00:37:42,761 --> 00:37:44,220 Daeil! 339 00:37:44,304 --> 00:37:46,473 -Baek Soyeong! -Slipp! 340 00:37:48,224 --> 00:37:53,146 Nei, hold opp! Slipp meg! 341 00:37:57,108 --> 00:38:01,029 Kang Daeil. Hei, Kang Daeil! 342 00:38:02,739 --> 00:38:07,786 Pokker ta, din idiot. Hei, dukket du nå? Dukket du? Hva? 343 00:38:09,078 --> 00:38:12,624 Er du bare dum? Eller syns du at jeg er en vits? 344 00:38:13,291 --> 00:38:17,754 Du er frekk nok til å lure meg og likevel møter du Baek Soyeong? 345 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Tja… 346 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 du kan ikke gjøre noe nå uansett. 347 00:38:32,727 --> 00:38:38,107 Narkotikaenheten er stengt. Alt er over, er det ikke? 348 00:38:38,691 --> 00:38:43,738 Ditt rasshøl. Du kan råtne bort i fengsel, din jævel. 349 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Jeg sa at du bare slipper levende fra dette på én måte. 350 00:38:49,410 --> 00:38:53,832 Du vet ikke hva du prater om. Om jeg forråder Kitae… 351 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 da er jeg død. 352 00:38:59,045 --> 00:39:04,133 Ja, det er derfor… Baek Kitae, pokker ta. Det er derfor du må bure ham inn selv! 353 00:39:04,217 --> 00:39:09,681 Hei, Kang Daeil! Hør nøye etter om du vil ha en kortere straff. 354 00:39:10,431 --> 00:39:15,353 Tilstå alt. Si at Baek Kitae tvang deg. Skjønner du? Forstår du? 355 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Hva i helvete ser du på? 356 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Drittsekk. 357 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 La meg se. 358 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Du har lekt deg med meth, og nå har du blitt junkie. 359 00:39:50,305 --> 00:39:55,018 Hvor mange ganger må jeg spørre? Du har ført regnskap for Baek Kitae. 360 00:39:55,101 --> 00:39:58,688 -Hvor er de? -Jeg aner ikke hva du snakker om. 361 00:39:59,606 --> 00:40:05,028 Du vet, broren min er en offentlig tjenestemann. 362 00:40:05,111 --> 00:40:10,617 Å ja? Hva med methen her, da? Har du fått fatt i den på egen hånd? 363 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Skal du virkelig ta på deg hele skylda? 364 00:40:16,915 --> 00:40:21,753 Gjør du det for en fyr som involverte sin egen søster og gjorde henne til forbryter? 365 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Kan jeg få en røyk? 366 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Takk. 367 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… Å ja. 368 00:40:53,493 --> 00:40:58,623 Oh Yejin. Du sa at du hadde eldre brødre. 369 00:40:59,123 --> 00:41:03,044 -Var det sant? -Jeg har bare to yngre søsken. 370 00:41:04,087 --> 00:41:07,298 Så, da bør du vite det. 371 00:41:09,968 --> 00:41:14,263 Du skjønner, jeg syns synd på storebroren min. 372 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Foreldrene våre døde tidlig, 373 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 og han måtte gi oss mat og klær og få oss gjennom skolen. 374 00:41:25,233 --> 00:41:30,530 Skjønner du hvor hardt han jobbet? Og nå… 375 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 ber du meg forråde ham for å redde meg selv? 376 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Nei, da dør jeg heller. 377 00:41:53,052 --> 00:41:56,139 -Hvordan gikk det? -Baek Soyeong leet ikke et øye. 378 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Hun kaster seg ut i helvetes flammer om han ber om det. 379 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Godt at i hvert fall én av dem snakker. 380 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 -Hva mener du? -Kang Daeil tilstod. 381 00:42:06,190 --> 00:42:08,276 -Mener du det? -Ja. 382 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Det var alt… 383 00:42:16,200 --> 00:42:22,999 Kitae. Han tvang meg. Baek Kitae er den som foreslo det. 384 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Han sa at vi burde utvide meth-virksomheten. 385 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 Ikeda-klanen… 386 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Da Manjae levde… 387 00:42:39,265 --> 00:42:44,103 Soyeong vet ikke om noe av dette. Jeg spurte henne bare 388 00:42:44,896 --> 00:42:49,442 om å ta det med til meg, og hun gjorde det. Det er alt, jeg lover. 389 00:42:49,525 --> 00:42:52,904 Jang. Soyeong vet virkelig ikke noe. 390 00:42:52,987 --> 00:42:57,742 Lov meg det. Hun vet ikke noe. Hun har ikke noe med dette å gjøre. 391 00:42:58,242 --> 00:43:03,539 -Jeg hører deg, Daeil. -Hun vet ikke noe. Du må love meg det. 392 00:43:03,623 --> 00:43:07,376 Greit. Jeg hører deg, så ro deg ned. 393 00:43:08,628 --> 00:43:14,383 -Du klarer deg fint, ok? Bare stol på meg. -Ok. 394 00:43:14,467 --> 00:43:18,971 Du skal si alt sammen igjen fra start til slutt. 395 00:43:19,972 --> 00:43:24,602 Langsomt og tydelig. Klar? Sett i gang. 396 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Det var alt… 397 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 Kitae. He tvang meg. 398 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Baek Kitae er den som foreslo det. 399 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Han sa at vi burde utvide meth-virksomheten. 400 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Hvem i helvete er dere? Gangstere? 401 00:43:51,921 --> 00:43:56,425 Unnskyld meg. Kjære KCIA-agenter, påtalemyndighetene i Busan 402 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 ber om at dere samarbeider når vi utfører vår plikt. 403 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 "Ransakelsesordre"? 404 00:44:09,605 --> 00:44:13,484 -Du er helt sprø. -Ja, det har jeg tenkt å være. Kjør på! 405 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Kom igjen! 406 00:44:27,540 --> 00:44:31,252 Kom dere inn. Løp! Ikke la dem holde dere igjen. 407 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Kom an. 408 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Åpne døren. 409 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Du sikter ikke på en annen tjenestemann! 410 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Pokker ta! 411 00:45:04,327 --> 00:45:08,122 Hva faen er det som skjer? Faen i helvete! 412 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 For et kaos! 413 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Hvem er dere? 414 00:45:35,775 --> 00:45:39,946 -Hvem er dere? -Baek Kitae! 415 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Bli med oss. 416 00:45:52,124 --> 00:45:55,002 -Hva er det du driver med? -Tjener mitt land. 417 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Jeg gjør også det. 418 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 ARRESTORDRE 419 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 -Håndjern. -Ja vel. 420 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Greit, vi drar. 421 00:46:15,356 --> 00:46:17,024 -Gå unna. -Gå til siden. 422 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Kom igjen. 423 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 -Gå vekk. -Gå til side. 424 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Kjære medborgere i Busan. 425 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Takket være deres støtte i det femte og sjette presidentvalget, 426 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 har jeg blitt valgt til president to ganger. 427 00:46:43,175 --> 00:46:47,638 Sjef, påtalemyndighetene har arrestert Baek fra KCIA. 428 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Jeg har alltid vært takknemlig for den støtten. 429 00:46:53,269 --> 00:46:57,273 Vi fikk akkurat vite det. De raidet Cheons kontor også. 430 00:46:58,524 --> 00:47:03,946 Be dem gå hardt til verks. Ingen nøling, ingen forbehold. Dette er vår sjanse 431 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 til å utslette alle KCIA-folkene i Det blå hus. 432 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 Og jeg… 433 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Gå ut et øyeblikk. 434 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 -Hva? -Gå og ta en røyk. 435 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Det var alt… 436 00:47:50,326 --> 00:47:57,166 Kitae. Han tvang meg. Baek Kitae er den som foreslo det. 437 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Han sa at vi burde utvide meth-virksomheten. 438 00:48:02,338 --> 00:48:04,340 Det er en yakuza-klan. 439 00:48:05,466 --> 00:48:09,678 Manjae prøvde å handle med dem da han levde. 440 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae… 441 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 og kvinnen som heter Ikeda Yuji… 442 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 gjorde en avtale… 443 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Daeil ser ut til å bry seg mye om Baek Soyeong. 444 00:48:30,991 --> 00:48:35,579 Det viser seg at jævelen er en romantiker. Takket være det, gikk alt knirkefritt. 445 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Greit, Kang Daeil. 446 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Skriv ned alt du har fortalt oss om Baek Kitae så langt. 447 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Ikke utelat noe. 448 00:48:59,520 --> 00:49:03,441 Dette er methen Baek Soyeong distribuerte. 449 00:49:04,316 --> 00:49:09,572 Sammen med Kang Daeil. Det er en enorm mengde, og vi fikk fatt i den. 450 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong og Kang Daeil 451 00:49:18,664 --> 00:49:22,710 lurte unna meth bak din rygg. 452 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Skjønner du tegningen nå? 453 00:49:29,758 --> 00:49:35,306 Om du fengsler meg, tror du at du vil komme deg frem her i verden? 454 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Hvorfor gjør du dette? 455 00:49:38,851 --> 00:49:43,898 Jeg vil bli kvitt folk som deg her i verden. 456 00:49:44,732 --> 00:49:49,236 Vil du forandre verden? Noe sånt? 457 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Verden endrer seg ikke om jeg blir borte. 458 00:49:58,412 --> 00:50:03,417 Da du ga pengene til Cheon, tok du det opp, ikke sant? 459 00:50:10,090 --> 00:50:13,219 Det båndet. Gi det til meg. 460 00:50:13,928 --> 00:50:19,600 Ellers blir det fengsel. Både for deg og søsteren din. 461 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Tror du Cheon vil beskytte deg? 462 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Jeg skal påse at du aldri blir plaget med det, president. 463 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Hva skjedde? 464 00:51:07,773 --> 00:51:12,611 Baek blir avhørt hos påtalemyndigheten, men det ser ikke bra ut. 465 00:51:15,614 --> 00:51:18,784 -Hva med Pyo? -Jeg får ikke fatt i ham. 466 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 For ham er du et redskap han kan kvitte seg med når han vil. 467 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Det vet du bedre enn noen. 468 00:51:37,970 --> 00:51:44,226 -Hvor er båndet du tok opp? -Om det fantes, ville du hatt det nå. 469 00:51:45,185 --> 00:51:50,065 Folkene dine har allerede endevendt huset og kontoret mitt. 470 00:51:56,530 --> 00:52:02,161 Baek. Stoler du på Pyo Haksu? 471 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 AVDELINGSSJEF, BAEK KITAE 472 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 473 00:52:58,592 --> 00:53:00,052 Det er nok interessant. 474 00:53:00,135 --> 00:53:04,723 Jeg lurer på hva som skjer om Cheon finner ut 475 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 at du tok det opp. 476 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Du har kommet så langt. 477 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Fullfør det. 478 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Har du hørt om Cu Chi-tunellene? 479 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Tuneller under bakken som Vietcong gravde for å gjemme seg for bomber. 480 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 De er så vidt store nok til at én person kan komme gjennom dem. 481 00:53:51,812 --> 00:53:56,942 -Det var vanskelig bare å puste. -Hva prater du om? 482 00:53:57,443 --> 00:54:02,781 La meg fortelle ferdig, historien er kort. Jeg har aldri sagt dette før. 483 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Jeg deler det bare med deg. 484 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Kompaniet mitt ble sendt inn med ordre om å fjerne gjemmestedene. 485 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Tunellene var som en labyrint. 486 00:54:23,135 --> 00:54:27,347 Vanskelig å se fremover, og man visste aldri hvor en kule kunne komme fra. 487 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 Frykten omga deg, og du kunne bare stole på kameratene dine. 488 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Du kunne bare følge dem fremover. 489 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Vi har fått en radiomelding. 490 00:55:01,131 --> 00:55:04,176 -Hva er situasjonen? -Det er et Vietcong-gjemmested. 491 00:55:04,676 --> 00:55:09,932 -Fortsett letingen og rapporter tilbake. -Oberst! 492 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 Vi har bekreftet at det er et Vietcong-gjemmested. 493 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 Vi bør komme oss ut. 494 00:55:18,440 --> 00:55:25,239 Mennene mine ville komme seg ut, men det kunne jeg ikke tillate. Hvorfor ikke? 495 00:55:26,865 --> 00:55:29,743 Fordi jeg var soldat, og soldater følger ordrer. 496 00:55:31,036 --> 00:55:37,584 Jeg førte mennene lenger inn i helvete. 497 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Bang. 498 00:55:59,648 --> 00:56:00,691 Bang. 499 00:56:03,777 --> 00:56:04,820 Bang. 500 00:56:08,615 --> 00:56:09,616 Bang. 501 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Det var amerikanske bomber. 502 00:56:20,377 --> 00:56:24,089 I det øyeblikket de bekreftet at de tilhørte Vietcong, bombet de. 503 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Det spilte ingen rolle om vi levde eller døde. 504 00:56:31,388 --> 00:56:37,227 Jeg var tross alt bare kanonføde for en annens fremgang. 505 00:56:39,771 --> 00:56:45,277 Det var bare flaks at jeg kom levende derfra. 506 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Jeg gikk rett til bataljonssjefen for å dra til ham. 507 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Jeg ville drepe drittsekken. 508 00:56:56,038 --> 00:57:00,876 Men vet du hva? Jeg tok ansvar for mine menns død og trakk meg, 509 00:57:02,544 --> 00:57:06,089 mens den jævelen ble forfremmet to ganger og fikk en stjerne. 510 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Uansett om du kjøper den eller truer den til deg, 511 00:57:12,888 --> 00:57:17,476 tror jeg at de med makt forandrer verden. 512 00:57:18,602 --> 00:57:22,939 Du kan fortsette å mase om rettferdighet. Men uten makt 513 00:57:24,775 --> 00:57:26,318 blir man behandlet som kyr. 514 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 FORKLARING 515 00:57:48,173 --> 00:57:52,177 Så, hva mener du? Verden har blitt gal… 516 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 så du skal tjene penger på meth? 517 00:58:02,521 --> 00:58:06,566 Ikke vær latterlig. Den ynkelige unnskyldningen din er avskyelig. 518 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 Alle tar sine egne valg i livet. 519 00:58:15,784 --> 00:58:21,832 Og du valgte å bli langer og drapsmann. 520 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Vet du hva forskjellen mellom oss er? 521 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Jeg har evnen til å ta ansvar for valgene mine. 522 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 Og jeg tror du tar feil. 523 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Cheon gir blaffen i om det båndet eksisterer. 524 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Alt som betyr noe, er om han tjener på det. 525 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Fordi han har makt. 526 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Trekk det ut så mye du vil, 527 00:59:24,311 --> 00:59:28,523 men jeg vil ende opp med det båndet. 528 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 Du har visst fortsatt troen på folk. 529 00:59:34,237 --> 00:59:38,033 Pyo Haksu. Stoler du på ham? 530 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 La oss skåle. 531 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Jøss, gratulerer. 532 00:59:58,678 --> 01:00:03,183 -Sjef. -Dette valget er viktig. 533 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 Du bør høre på det selv. 534 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 535 01:00:56,319 --> 01:01:01,867 Jeg lurer ærlig talt på det. Hvorfor jobber du så hardt? 536 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 Er det på grunn av faren din? 537 01:01:06,955 --> 01:01:10,208 Jeg har hørt at han var junkie. Han drepte moren din. 538 01:01:21,511 --> 01:01:24,472 Du vil aldri vinne mot meg. Lurer du på hvorfor? 539 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 For du er en av de dumme kuene som tror de kan forandre verden! 540 01:02:04,387 --> 01:02:08,391 Jeg har mottatt din vennlige gest. Litt av en sum, må jeg si. 541 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Ingen setter pris på det jeg gjør slik som deg, formann Park. 542 01:02:15,065 --> 01:02:19,527 Si til formann Kim i Taejong-gruppen at han ikke har noe å være redd for. 543 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Hvordan våger du å avlytte meg? 544 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Hva i helvete driver du med? 545 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Park fra anleggsfirmaet Seongwan, Kim fra Taejong. 546 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 Presidenten fulgte ekstra nøye med på dem foran valget. 547 01:02:35,919 --> 01:02:40,548 -Du er modig, det skal du ha. -Tror du at han vil tro på noe du sier? 548 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Du er allerede ferdig. 549 01:02:47,013 --> 01:02:53,186 Raidet i dag ble også underskrevet av presidenten. 550 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Du kjenner ham fortsatt ikke, gjør du vel, Na? 551 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 Presidenten er ikke særlig glad i bikkjene sine, som deg og meg. 552 01:03:12,372 --> 01:03:17,836 Så lenge du ikke rører maten hans, kan du være renraset eller en kjøter. 553 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Om du logrer, er alt i orden. 554 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Men… 555 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 Du, Na? 556 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Du la hendene dine oppi maten hans. 557 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Lurer på hvor mange flere sånne bånd KCIA har. 558 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Din jævel! 559 01:03:49,159 --> 01:03:52,162 Hei, du. Du er ferdig. 560 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Pokker ta. 561 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Din drittsekk! 562 01:04:32,994 --> 01:04:37,248 Trodde du at jeg ikke ville vite hva du ville prøve på 563 01:04:38,750 --> 01:04:40,251 mens jeg var borte? 564 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Jang Geonyoung møtte stabssjefen, Na Yongcheol. 565 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Han møtte også Pyo Haksu. 566 01:04:51,346 --> 01:04:53,515 Pyo har visst skiftet side til Jang. 567 01:04:53,598 --> 01:04:57,268 Og nå ser Jang etter Kang Daeil. 568 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Den lille drittsekken. 569 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Skjønner du tegningen nå? 570 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Hva i… 571 01:05:10,573 --> 01:05:13,910 Ring etter sykebil! Kom igjen. 572 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 -Ring etter sykebil. Nå! -Sykebil. 573 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Ring etter sykebil! 574 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Pokker ta. 575 01:05:59,664 --> 01:06:05,253 Jeg skal overleve alene, ikke bli brukt og kastet ut som deg. 576 01:06:19,976 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, kom hit. 577 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Kom hit, din jævel. 578 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Hvem i helvete er du? Hva? 579 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae! 580 01:06:37,619 --> 01:06:38,953 Jang Geonyoung. 581 01:06:39,913 --> 01:06:43,791 Du er arrestert for bestikkelser. 582 01:06:44,709 --> 01:06:46,961 Hva? Herregud… 583 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Hei! 584 01:07:20,954 --> 01:07:24,290 Når fant du ut at jeg hadde gått over til Jang Geonyoung? 585 01:07:25,959 --> 01:07:28,169 Om Cheon Seokjung finner ut 586 01:07:28,253 --> 01:07:30,672 at du skiftet side, hva tror du han vil si? 587 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Er det en trussel? 588 01:07:37,804 --> 01:07:43,434 Din sleipe jævel. Brukte du meg som agn for å ta Jang Geonyoung? 589 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Hei, Pyo. 590 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Skjerp deg nå. 591 01:07:53,152 --> 01:07:59,617 Slutt å skifte side hele tiden. Du forvirrer folk. Ok? 592 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 PÅTALEMYNDIGHETEN 593 01:08:12,547 --> 01:08:17,176 Det stemmer. Det var dette Baek Kitae valgte til slutt. 594 01:08:21,139 --> 01:08:26,728 Men de som trykker på avtrekkeren, vil aldri ta ansvar for det skuddet. 595 01:08:27,312 --> 01:08:32,275 Etter å ha arrestert en metamfetaminring og etterforsket forbindelsene deres, 596 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 fant påtalemyndighetene bevis på at gruppen 597 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 hadde blitt beskyttet av en i narkotikaenheten. 598 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Myndighetene har etterforsket de involverte. 599 01:08:41,409 --> 01:08:43,453 Hovedmannen, kjent som Kang, 600 01:08:43,536 --> 01:08:46,372 som produserte methen og smuglet den til Japan, 601 01:08:46,456 --> 01:08:52,503 tok sitt eget liv da han ikke ble overvåket under avhørene i går. 602 01:08:52,587 --> 01:08:58,301 I en beskjed han etterlot seg, hevdet Kang at Jang Geonyoung… 603 01:08:58,384 --> 01:09:03,431 De døde holder kjeft, og følgene går utover de levende. 604 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Hei, Na. 605 01:09:19,781 --> 01:09:22,950 Kvitt deg med Jang. Er våpenet ødelagt, kaster du det. 606 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Ja, forstått. 607 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 JANG GEONYOUNG 608 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Hvor er Jang Hyeeun? 609 01:10:12,083 --> 01:10:13,167 Hvor er Jang Hyeeun? 610 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 Hold kjeft og bøy dere ned. 611 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 612 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 AVHØRSROM 1 613 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Her kommer han! 614 01:11:01,966 --> 01:11:03,843 Blir du arrestert, Jang? 615 01:11:04,343 --> 01:11:06,679 Når begynte du samarbeidet med narkotikaringen? 616 01:11:08,097 --> 01:11:12,351 For de som sitter ved makten, er folket fortsatt bare kyr, 617 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 og jeg som levde annerledes enn dem, er borte. 618 01:11:19,317 --> 01:11:24,280 Jeg lurer på: Hva var vitsen med patriotismen min? 619 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 Vi henlegger drapet på Hwang, med Kang Daeil som eneste gjerningsmann. 620 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Du er en heldig mann, Baek. 621 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 Fyren som jobbet for deg, tok med seg hele skylden i graven. 622 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Du kan ikke bare finne penger. Du kan bruke hodet. 623 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Alt var takket være din hjelp. 624 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Har du ett med meg også? 625 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Bånd. 626 01:12:23,422 --> 01:12:27,969 Nei, selvsagt ikke. Hvordan kan du si det? 627 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 628 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 Nå er vi egentlig i samme båt. 629 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 La oss gjøre dette riktig. 630 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 Vi er klare. 631 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Greit, kjør! 632 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Godt jobbet. 633 01:14:06,567 --> 01:14:07,735 Skål. 634 01:14:08,903 --> 01:14:10,947 -Skål. -Skål! 635 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 GENERALDIREKTØR BAEK KITAE 636 01:15:43,456 --> 01:15:46,167 -Jeg lover… -Jeg lover… 637 01:15:46,917 --> 01:15:51,505 -…foran vårt stolte flagg… -…foran vårt stolte flagg… 638 01:15:53,215 --> 01:15:56,052 -…å være lojal… -…å være lojal… 639 01:15:57,053 --> 01:16:02,266 -…overfor presidenten… -…overfor presidenten… 640 01:16:07,313 --> 01:16:11,734 -…og vårt fedrelands… -…og vårt fedrelands… 641 01:16:12,651 --> 01:16:16,530 -…uforgjengelige ære. -…uforgjengelige ære. 642 01:21:11,742 --> 01:21:13,744 Oversatt av: S. Marum