1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 DEZE DRAMASERIE IS FICTIEF. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 KINDACTEURS WERDEN ONDER VEILIGE OMSTANDIGHEDEN GEFILMD. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,929 DIT PROGRAMMA DOCUMENTEERT VERSLAVING. DISCRETIE VAN DE KIJKER IS RAADZAAM. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,227 Om de waakzaamheid van de maatschappij te verhogen… 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,438 wat betreft gevaren van verslaving… 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 eist het OM de doodstraf. 7 00:00:24,274 --> 00:00:29,321 In tien jaar in deze gewaden heb ik één ding geleerd. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,490 Ik beloof… 9 00:00:31,990 --> 00:00:36,578 in het bijzijn van onze vlag, de Taegeukgi… 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,790 om mijn trouw… 11 00:00:40,332 --> 00:00:45,420 te wijden aan de president… 12 00:00:48,006 --> 00:00:50,884 en de eeuwige glorie van ons land. 13 00:00:50,968 --> 00:00:53,845 Dat we in dezelfde kleding op dezelfde plek staan… 14 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 betekent niet dat we dezelfde weg bewandelen. 15 00:01:11,488 --> 00:01:15,576 Sommige mensen zweren trouw aan de natie. 16 00:01:16,994 --> 00:01:19,955 Sommigen verdedigen het land. 17 00:01:25,502 --> 00:01:29,214 En sommigen verraden het tot het instort. 18 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 Laat mij maar. 19 00:01:33,176 --> 00:01:38,056 Baek Kitae wist precies wat voor pad hij koos. 20 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 En wat voor bloedvergiet het zou eisen. 21 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Er is één reden waarom zulke mannen het over patriottisme hebben. 22 00:01:49,818 --> 00:01:53,280 Om hun zakken te vullen in de naam van hun land. 23 00:01:54,531 --> 00:02:00,245 Voor mij betekent patriottisme die schoften tot het eind toe bestrijden. 24 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Geonyoung. 25 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hyeeun. 26 00:03:20,033 --> 00:03:24,287 Hyeeun. -Geonyoung. 27 00:03:24,371 --> 00:03:27,165 Hyeeun. Wat doe jij hier? 28 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Geonyoung. 29 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Dus… 30 00:03:33,130 --> 00:03:34,673 Ben je wakker? 31 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 Baek Kitae, klootzak. 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,263 Waarom volgde je directeur Hwang? 33 00:03:42,013 --> 00:03:44,641 Heb je hem met Kang Daeils hulp vermoord? 34 00:03:52,941 --> 00:03:56,361 Hé. Wat ben je van plan, klootzak? 35 00:03:56,445 --> 00:04:01,199 Mevrouw Jang Hyeeun. U kent Kim Minsu, toch? Uw gitaarleraar. 36 00:04:01,283 --> 00:04:06,580 Op bevel van het Noorden vormde hij met fabrieksmeisjes een geheime organisatie. 37 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 En het geld dat hij uit het Noorden kreeg? 38 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 Dat geld heeft u, mevrouw Jang Hyeeun, voor hem beheerd. 39 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Klootzak. Waar heb je het over? 40 00:04:19,176 --> 00:04:22,929 Dat was geld voor clubactiviteiten. 41 00:04:28,310 --> 00:04:33,732 Dan wist uw broer vast wel dat u een communist bent. 42 00:04:34,441 --> 00:04:39,863 Aanklager Jang lekte interne informatie over Kim Minsu's zaak. 43 00:04:39,946 --> 00:04:42,824 En u gaf het door. -Nee, dat is nooit gebeurd. 44 00:04:42,908 --> 00:04:44,951 Geonyoung heeft niets gedaan. 45 00:04:45,035 --> 00:04:49,915 Betekent dat dat u wel iets heeft gedaan? 46 00:04:50,624 --> 00:04:54,920 Hyeeun, alles komt goed. Blijf rustig. 47 00:04:55,003 --> 00:04:56,588 U werkt… -Vertrouw me. 48 00:04:57,088 --> 00:05:01,134 U werkt nauw samen met Kim Minsu. Toch? 49 00:05:05,388 --> 00:05:07,808 Hyeeun. -Het zit zo… 50 00:05:07,891 --> 00:05:12,646 Hyeeun. Nee. Zeg niets. 51 00:05:12,729 --> 00:05:15,941 Hyeeun. Trap er niet in. 52 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Hyeeun, alles komt goed. 53 00:05:19,653 --> 00:05:24,658 Ik, Kim Minsu, ontving geld van 't Noorden en runde een geheime organisatie. 54 00:05:24,741 --> 00:05:26,618 Met Jang Hyeeun. 55 00:05:26,701 --> 00:05:30,831 Via haar oudere broer, Jang Geonyoung, gaf ze me informatie… 56 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Baek Kitae, klootzak. Kom hier. 57 00:05:32,916 --> 00:05:36,378 Kom hier. Praat met me, klootzak. 58 00:05:36,461 --> 00:05:42,008 Je kwam achter me aan terwijl je hier niet klaar voor was. 59 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Dit gevecht eindigt pas als een van ons sterft. 60 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 En ik ben dat niet. 61 00:06:05,198 --> 00:06:06,199 Meneer Jang. 62 00:06:08,660 --> 00:06:10,328 Is nu alles duidelijk? 63 00:06:15,375 --> 00:06:18,962 AFLEVERING 6: MADE IN KOREA 64 00:06:23,550 --> 00:06:27,721 HET OM VAN BUSAN 65 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Vertel. 66 00:06:36,521 --> 00:06:42,110 De zus van aanklager Jang is gearresteerd voor schending van de anticommunisme-wet. 67 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Ze proberen Jang erbij te betrekken. 68 00:06:44,946 --> 00:06:51,161 Hoe durven die verwaande eikels achter een aanklager aan te gaan? 69 00:06:51,244 --> 00:06:54,122 Denken ze dat het OM een lagere instantie is? 70 00:06:54,205 --> 00:06:57,959 Dit kan de hele organisatie schokken. We moeten meteen reageren. 71 00:06:58,043 --> 00:07:02,505 We dienen een officieel protest in en proberen Jang vrij te krijgen. 72 00:07:03,715 --> 00:07:07,218 En dat ding dat je laatst meenam voor chef Na? 73 00:07:07,302 --> 00:07:09,220 Hij leek er blij mee te zijn. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,933 Dit wordt oorlog. Zet jullie schrap. -Ja, meneer. 75 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Hoe ging het gesprek met de president? 76 00:07:21,691 --> 00:07:25,987 CEO Kim van constructiebedrijf Seongwan is genomineerd… 77 00:07:26,696 --> 00:07:29,324 en de Taejong Groep heeft meer tijd gekregen. 78 00:07:29,407 --> 00:07:33,328 Gefeliciteerd, chef. Chef Cheon zal hier niet blij mee zijn. 79 00:07:33,411 --> 00:07:37,123 Wat kan hij doen? Dit wil de president. Wat kunnen we doen? 80 00:07:37,666 --> 00:07:38,667 Chef. 81 00:07:42,003 --> 00:07:43,046 Wat is er? 82 00:07:44,798 --> 00:07:47,217 We kregen net een telefoontje van het OM. 83 00:07:47,300 --> 00:07:50,053 De KCIA heeft een van hun aanklagers opgepakt. 84 00:07:56,518 --> 00:07:59,396 HOOFD PRESIDENTIËLE VEILIGHEIDSDIENST CHEON SEOKJUNG 85 00:08:03,942 --> 00:08:06,069 Chef Na, wat doet u hier? 86 00:08:08,029 --> 00:08:09,364 Zegt u het maar. 87 00:08:09,447 --> 00:08:15,704 Ik wilde me er niet mee bemoeien, maar ik hoorde iets schandelijks. 88 00:08:17,580 --> 00:08:20,792 U weet toch dat het hele OM in rep en roer is? 89 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 Niet echt. 90 00:08:26,923 --> 00:08:28,425 Is er iets gebeurd? 91 00:08:34,347 --> 00:08:39,269 Iedereen weet dat u de KCIA in uw zak heeft. Maak het niet zo duidelijk. 92 00:08:40,645 --> 00:08:46,276 De president benadrukt altijd dat we binnen onze grenzen moeten blijven. 93 00:08:52,490 --> 00:08:55,410 Er zijn grenzen die we niet mogen overschrijden. 94 00:09:00,999 --> 00:09:03,043 Dat zegt u wel, maar u lijkt… 95 00:09:05,837 --> 00:09:08,715 erg veel op het OM te letten tegenwoordig. 96 00:09:16,389 --> 00:09:21,144 De verkiezingen komen eraan en de president heeft veel aan zijn hoofd. 97 00:09:26,691 --> 00:09:31,821 Laten we niet te ver gaan en ons richten op wat we moeten doen. 98 00:09:35,283 --> 00:09:36,618 Meer zeg ik niet. 99 00:09:40,622 --> 00:09:45,085 Sorry, meneer. Als ik het had geweten, had ik het u meteen laten weten. 100 00:09:46,044 --> 00:09:48,797 Maar Baek ging z'n eigen gang en ik kon niet… 101 00:09:48,880 --> 00:09:50,006 Dus je zegt… 102 00:09:52,467 --> 00:09:57,555 dat Baek Kitae zonder mijn toestemming een aanklager heeft gearresteerd? 103 00:09:57,639 --> 00:10:01,267 Ja, meneer. Maar het ziet er niet slecht uit. 104 00:10:01,935 --> 00:10:07,857 We hebben 'n sterke zaak tegen de zus, dus ze komen er niet makkelijk… 105 00:10:07,941 --> 00:10:09,192 Ja, meneer? 106 00:10:09,275 --> 00:10:10,735 Hé. -Ja, meneer. 107 00:10:11,361 --> 00:10:12,987 Heb je Baek in de hand? 108 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Ja of nee? 109 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Ja, meneer. Ik heb hem in de hand. 110 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 Doe je werk goed. -Ja, meneer. 111 00:10:24,249 --> 00:10:28,419 Doe het goed. -Ja, meneer. Ik zal m'n werk goed doen. 112 00:10:34,342 --> 00:10:35,343 VERKLARING 113 00:10:35,426 --> 00:10:39,764 Zoals je ziet, verraadde Kim Minsu je zus om zichzelf te redden. 114 00:10:40,765 --> 00:10:46,521 Als wat hij schreef waar is, kan ze de doodstraf krijgen voor spionage. 115 00:10:50,108 --> 00:10:51,609 Gebruik je een civiele zaak… 116 00:10:54,654 --> 00:10:56,156 om mij te naaien? 117 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 En nu betrek je mijn zus erbij? 118 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Baek Kitae. 119 00:11:02,495 --> 00:11:05,331 Denk je dat ik deze verklaringen zomaar accepteer? 120 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Denk je dat? -Het maakt niet uit of je ze accepteert. 121 00:11:10,503 --> 00:11:15,383 Het telt zwaar genoeg in de rechtszaal. Dat weet je zelf ook al. 122 00:11:21,598 --> 00:11:26,269 Om je zus te redden, moet je tekenen. Grijp deze kans. 123 00:11:26,352 --> 00:11:30,899 Je wilt toch niet dat je enige zus eindigt als je vader? 124 00:11:41,159 --> 00:11:44,579 Kom even. Het is belangrijk. 125 00:11:53,630 --> 00:11:55,423 Hé. -Wat is er? 126 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Ik heb op m'n kop gekregen omdat ik dingen niet gemeld had. 127 00:12:01,721 --> 00:12:06,976 Je moet Jang laten gaan en je op de Japan-deal richten. 128 00:12:07,060 --> 00:12:10,521 Dat regel ik wel. -Hoe dan? 129 00:12:11,022 --> 00:12:16,653 De verkiezingen komen eraan. Wat wij binnenhalen, bepaalt de uitkomst. 130 00:12:16,736 --> 00:12:18,988 Daarom doe ik dit. 131 00:12:20,156 --> 00:12:23,076 Als ik van hem af ben, kan ik me richten op de deal. 132 00:12:23,159 --> 00:12:25,787 De aanklagers hebben chef Na aan hun kant. 133 00:12:25,870 --> 00:12:29,123 Hogerop hebben ze al besloten om Jang uit te schakelen… 134 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 dus hou je bij je eigen werk. 135 00:12:33,544 --> 00:12:38,299 Je weet toch dat chef Cheon dingen nooit twee keer vraagt? 136 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 Dit was de eerste keer. 137 00:12:46,724 --> 00:12:50,311 Bespreek dingen volgende keer eerst met mij. 138 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Niet cool. 139 00:13:20,925 --> 00:13:22,010 Stap maar uit. 140 00:13:28,057 --> 00:13:30,101 Sta stil. Wacht even. 141 00:13:31,644 --> 00:13:34,522 Meneer Jang, u vroeg me laatst… 142 00:13:36,065 --> 00:13:37,900 of ik Baek Kitae vertrouw. 143 00:13:39,986 --> 00:13:45,533 Ik heb erover nagedacht en ik denk dat wij het best met elkaar kunnen vinden. 144 00:13:52,165 --> 00:13:53,207 Vuile klootzak. 145 00:13:54,000 --> 00:13:58,421 Laten we vanaf nu vrienden zijn. Snapt u wat ik bedoel? 146 00:13:59,630 --> 00:14:00,798 U hoort nog van me. 147 00:14:03,384 --> 00:14:08,681 Hé, waar is Hyeeun? -Het gaat prima met haar. 148 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Meneer Jang. 149 00:14:39,921 --> 00:14:43,091 Wat krijgen we nou? -Is alles hier goed gegaan? 150 00:14:44,383 --> 00:14:50,848 Pak jullie spullen. We ruimen op en gaan terug naar kantoor. 151 00:14:50,932 --> 00:14:55,770 Waar heeft u het over? -Geen geheime onderzoeken meer. 152 00:14:56,354 --> 00:14:59,941 Meneer Jang, is er iets gebeurd? 153 00:15:01,317 --> 00:15:03,611 Er ligt veel werk te wachten op ons. 154 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 We werken alleen aan onze opdrachten. 155 00:15:19,460 --> 00:15:23,464 Hoeven we ons geen zorgen meer te maken om aanklager Jang? 156 00:15:24,090 --> 00:15:26,342 Hij kan voorlopig even niets. 157 00:15:27,885 --> 00:15:31,430 Goed. En zorg dat je de goederen op tijd levert. 158 00:15:31,514 --> 00:15:34,976 M'n pa is niet vergevingsgezind. -Ik hou me aan m'n beloftes. 159 00:15:36,602 --> 00:15:38,229 En de grondstoffen? 160 00:15:39,564 --> 00:15:43,818 We kunnen de productie opschalen. Het probleem is de bron veiligstellen. 161 00:15:45,486 --> 00:15:47,989 De Taiwanese toevoerlijn betreden is lastig. 162 00:15:50,032 --> 00:15:52,076 Daarom bel ik. 163 00:15:52,160 --> 00:15:57,206 Voor het volume dat ik wil, moet je eerst een stabiele toevoer vinden. 164 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Kun je volgende week met me mee? 165 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 We moeten op bezoek in Saigon. 166 00:16:06,132 --> 00:16:11,470 SAIGON, VIETNAM 167 00:16:12,805 --> 00:16:14,307 Waarom staat het vast? 168 00:16:17,643 --> 00:16:19,937 Wat doen deze mensen? 169 00:16:23,983 --> 00:16:27,612 Ze hebben hier heerlijk mangosap. Wacht even. 170 00:16:31,908 --> 00:16:34,493 Mag ik twee mangosap van u? 171 00:16:45,880 --> 00:16:46,923 Alsjeblieft. 172 00:16:52,261 --> 00:16:56,265 Heb je gehoord over het gedoe in Nha Trang een paar dagen geleden? 173 00:16:56,349 --> 00:16:57,350 Nee, vertel. 174 00:16:57,433 --> 00:17:01,145 Inspecteurs van thuis hebben de hele unit doorzocht. 175 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 Kapitein Yoon verkocht voorraden aan Amerikaanse soldaten. 176 00:17:06,400 --> 00:17:07,944 Hij moet terug naar huis. 177 00:17:08,486 --> 00:17:13,074 Hoe weet je dit allemaal? -Ik ben hier al meer dan twee jaar. 178 00:17:13,783 --> 00:17:16,160 De Vietcong zijn bijna broers van me. 179 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 HOOFDKWARTIER KOREAANSE STRIJDKRACHTEN IN VIETNAM 180 00:17:37,056 --> 00:17:38,057 Luitenant. 181 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Gegroet. 182 00:17:40,309 --> 00:17:43,771 De compagniecommandant vraagt naar u. Er is iemand uit Seoel. 183 00:17:43,854 --> 00:17:45,856 Uit Seoel? Wie? 184 00:17:45,940 --> 00:17:47,650 PERSOONSDOSSIER BAEK KIHYUN 185 00:17:47,733 --> 00:17:50,820 De beste van lichting 26 op de militaire academie. 186 00:17:51,362 --> 00:17:55,241 Geboren in Japan, beide ouders overleden. 187 00:17:55,324 --> 00:17:57,201 HOOFD VEILIGHEIDSCOMMANDO WON DONGHYEOK 188 00:17:57,285 --> 00:17:59,453 Zit je broer bij de KCIA? -Ja, meneer. 189 00:18:02,873 --> 00:18:04,792 Het is warm, hè? 190 00:18:08,796 --> 00:18:13,009 Het is kouder dan in Seoel, maar de vochtigheid is om gek van te worden. 191 00:18:13,509 --> 00:18:17,388 Is het hier altijd zo? -Het is erger in het regenseizoen. 192 00:18:20,016 --> 00:18:23,936 Weet je waarom ik helemaal uit Seoel hierheen ben gekomen? 193 00:18:26,355 --> 00:18:30,067 Waarom ik je wilde zien? -Ik weet het niet, meneer. 194 00:18:31,193 --> 00:18:33,779 Je bent toch ooit ondervraagd door Nam Sanguk? 195 00:18:34,363 --> 00:18:37,825 Zei hij iets over mij? -Niet dat ik weet, meneer. 196 00:18:38,451 --> 00:18:41,162 Jullie zijn vast niet erg close. 197 00:18:42,413 --> 00:18:46,876 Hij was altijd al verwaand en kwam uit een chique familie. 198 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 We hebben hem weggestuurd. 199 00:18:50,421 --> 00:18:52,131 Wist je dat niet? 200 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 Die eikel is weggestuurd. 201 00:18:57,261 --> 00:18:59,722 Jij hebt het een en ander meegemaakt. 202 00:19:00,514 --> 00:19:02,683 Je bent vast verstandiger dan hij. 203 00:19:02,767 --> 00:19:06,771 Maar we moeten nog zien of je net zo goed bent als je grote broer. 204 00:19:07,688 --> 00:19:09,607 Sorry, maar ik begrijp u niet. 205 00:19:19,575 --> 00:19:21,285 Ik heb een opdracht voor je. 206 00:19:22,161 --> 00:19:25,998 Wat? Wil je geen promotie? -Dat is het niet. 207 00:19:26,082 --> 00:19:29,085 Iedereen hier denkt toch constant aan promotie? 208 00:19:29,669 --> 00:19:31,837 Dat is toch waarom je hier bent? 209 00:19:32,588 --> 00:19:35,257 Je begint morgen. Ik regel een bureau voor je. 210 00:19:35,341 --> 00:19:38,552 Na een paar dagen inwerken dien je onder kolonel Chu. 211 00:19:39,512 --> 00:19:42,723 Ken je Chu Gwangseop van het 29e infanterieregiment? 212 00:19:43,265 --> 00:19:44,517 Ja, meneer. 213 00:19:44,600 --> 00:19:49,939 Werk voor hem en rapporteer alles wat hij doet. Alle details. 214 00:19:50,898 --> 00:19:53,234 Doe dit goed, dan wordt Nam Sanguks baan… 215 00:19:55,778 --> 00:19:57,363 van jou. 216 00:20:11,168 --> 00:20:14,004 Dit is aanklager Jang Geonyoung. 217 00:20:14,630 --> 00:20:16,382 Kom, schenk wat voor hem in. 218 00:20:23,180 --> 00:20:28,144 Ik ben Jang Geonyoung. Sta me toe uw glas te vullen, chef Na. 219 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Na alles wat er is gebeurd, is uw geest niet gebroken. 220 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 U bent een echte patriot. Die zijn zeldzaam. 221 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Als u het OM steunt… 222 00:21:01,510 --> 00:21:06,807 zal ik bewijzen dat chef Cheon Seokjung Baek Kitae steunt. 223 00:21:07,767 --> 00:21:11,771 Als u te snel te werk gaat, loopt het weer fout. 224 00:21:12,480 --> 00:21:16,275 Ik heb iets ontdekt tijdens mijn detentie bij de KCIA. 225 00:21:17,067 --> 00:21:21,739 Baek Kitae zelf heeft het bewijs om chef Cheon neer te halen. 226 00:21:21,822 --> 00:21:23,491 Wat is uw plan? 227 00:21:23,574 --> 00:21:28,287 Eerst sluiten we Baek op en dan drijven we een wig tussen hen. 228 00:21:29,747 --> 00:21:33,375 Cheon hakt makkelijk z'n eigen staart af als het misgaat. 229 00:21:34,418 --> 00:21:36,003 Baek weet dat. 230 00:21:36,086 --> 00:21:39,840 Hij zal doen wat nodig is om z'n eigen hachje te redden. 231 00:21:41,258 --> 00:21:43,219 Een intern conflict? 232 00:21:44,053 --> 00:21:48,641 Geef me een kans. Ik krijg hem zeker te pakken. 233 00:21:49,225 --> 00:21:54,063 U buigt beleefd, maar ik weet dat u nooit zou zwichten voor iemand. 234 00:21:54,146 --> 00:21:57,983 Als u een zwaard zoekt tegen Cheon, is hij geen slechte keuze. 235 00:23:03,299 --> 00:23:04,300 U bent er. 236 00:23:10,431 --> 00:23:12,641 Waarom wilde je me zien? 237 00:23:13,809 --> 00:23:17,938 Ik wil een betere band met u. -Wil je het schip verlaten? 238 00:23:22,610 --> 00:23:26,405 Ik snap het. Als het zo doorgaat, duwt Baek Kitae je aan de kant. 239 00:23:27,573 --> 00:23:30,868 Baek neemt Hwangs plek in in plaats van jij. 240 00:23:33,913 --> 00:23:37,499 U heeft gelijk. Laten we eerlijk zijn. 241 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 De president lijkt chef Cheon de laatste tijd weg te duwen. 242 00:23:44,465 --> 00:23:46,175 Ik ga graag met de stroom mee. 243 00:23:49,261 --> 00:23:55,142 Hoe was uw etentje met chef Na? -Dus jij bent ook geïnteresseerd in hem? 244 00:23:56,393 --> 00:23:57,645 Hoe weet je dat? 245 00:23:57,728 --> 00:24:01,899 Iemand die tien jaar bij de KCIA werkt, weet alles. 246 00:24:05,527 --> 00:24:07,196 Wat kan ik voor u doen? 247 00:24:12,910 --> 00:24:18,332 Was het geld aan Cheon geven het enige dat Baek Kitae toen deed? 248 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Wat bedoelt u? 249 00:24:20,834 --> 00:24:25,422 Baek heeft een opname van Cheon. 250 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Die wil ik hebben. 251 00:24:30,386 --> 00:24:33,639 Breng dat bandje bij mij, dan word jij… 252 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 Hwangs opvolger. 253 00:24:38,894 --> 00:24:40,020 Niet Baek Kitae. 254 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Nou? 255 00:24:44,733 --> 00:24:47,653 Hoe klinkt dat? -Klinkt goed. 256 00:24:51,115 --> 00:24:53,450 CHEON SEOKJUNG 257 00:25:30,195 --> 00:25:34,491 Waar ga je ook alweer heen? Saigon? -Ja. 258 00:25:35,826 --> 00:25:38,871 Hoelang? -Niet lang. 259 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 Hou Jang Geonyoung in de gaten. 260 00:25:42,082 --> 00:25:45,252 Bel me als er iets gebeurt. -Begrepen. 261 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Mag ik een peuk? 262 00:25:49,757 --> 00:25:52,801 Je wilt oud en grijs worden. Waarom begin je weer? 263 00:25:55,179 --> 00:26:00,559 De toekomst lijkt beter. Ik heb weer trek. -Ik wist dat je weer zou beginnen. 264 00:26:03,353 --> 00:26:04,688 De aansteker. 265 00:26:04,772 --> 00:26:06,940 De sigaretten mag je houden. -Bedankt. 266 00:26:42,267 --> 00:26:47,231 Veiligheidscommando? Wat is het probleem? De klootzakken. Ik kan gewoon… 267 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 Verdomme. 268 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Kom op. 269 00:26:59,409 --> 00:27:00,619 Kom op, jongen. 270 00:27:02,454 --> 00:27:05,415 Hé. Wat doe je in godsnaam? 271 00:27:09,211 --> 00:27:11,964 Meneer. -Wat een clown. 272 00:27:14,550 --> 00:27:16,885 Heeft majoor Lee je aanbevolen? 273 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 Ja, meneer. -Indrukwekkend. 274 00:27:20,764 --> 00:27:23,058 Je hebt 'n strenge man voor je gewonnen. 275 00:27:23,141 --> 00:27:25,561 Het is een eer om onder u te dienen. 276 00:27:29,648 --> 00:27:33,735 Kolonel Chu Gwangseop, lichting 11. Geboren in Zuid-Gyeongsang-do. 277 00:27:33,819 --> 00:27:36,154 Stap in. -Ja, meneer. 278 00:27:36,238 --> 00:27:42,077 De president vertrouwt hem en hij maakte als eerste van z'n lichting promotie. 279 00:27:42,160 --> 00:27:46,331 Hij houdt niet van vechten, wel van gasten vermaken en feesten. 280 00:27:46,415 --> 00:27:51,086 Spullen stelen was een doodnormale zaak voor hem. Hij heeft een reputatie. 281 00:27:52,796 --> 00:27:55,465 Maar deze keer is het serieuzer. 282 00:27:56,675 --> 00:28:00,262 Vietnamese officieren werken met lokale wapenhandelaars… 283 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 en we hebben informatie dat Chu vaak contact met ze heeft. 284 00:28:31,960 --> 00:28:35,923 Daar is de toekomstige partner die ons gaat redden, Jason Chang. 285 00:28:36,006 --> 00:28:40,969 Een Taiwanese Amerikaan. Hij beheerst de smokkelroute van grondstoffen van meth. 286 00:28:41,053 --> 00:28:44,348 Maar nu dealt hij al een paar jaar heroïne in Saigon. 287 00:28:46,767 --> 00:28:51,688 Fijn dat jullie contact hebben gelegd. Niet gedacht jullie in Saigon te zien. 288 00:28:52,356 --> 00:28:56,693 Zoals ik al zei, heb ik een partner die ik aan je wil voorstellen. 289 00:28:58,153 --> 00:29:03,992 Meneer Baek heeft veel grondstoffen nodig. Ik zei dat jij misschien kon helpen. 290 00:29:04,743 --> 00:29:08,205 Ik heb nog nooit zaken gedaan met Koreanen… 291 00:29:09,373 --> 00:29:12,751 en wil m'n tijd niet verdoen met een groentje. 292 00:29:12,834 --> 00:29:16,672 Zoals ik al dacht. Hij is bezorgd omdat je een groentje bent. 293 00:29:20,008 --> 00:29:21,301 Saigon is veranderd. 294 00:29:23,512 --> 00:29:28,767 Amerikaanse soldaten gebruiken drugs. Geen wonder dat ze de oorlog verloren. 295 00:29:29,267 --> 00:29:33,814 Zat je in Vietnam? -Ik zat in de jungle in '65. 296 00:29:33,897 --> 00:29:37,609 Toen hadden de Amerikanen enig rechtvaardigheidsgevoel. 297 00:29:38,402 --> 00:29:41,780 Velen van ons stierven tijdens de strijd tegen de Vietcong. 298 00:29:42,781 --> 00:29:45,659 Wij, de Amerikanen, de Vietcong. 299 00:29:50,539 --> 00:29:53,375 Je hebt vast veel geld verdiend. 300 00:29:55,669 --> 00:29:58,046 De oorlog is bijna voorbij. 301 00:29:59,047 --> 00:30:00,841 Wil je geen geld verdienen? 302 00:30:02,551 --> 00:30:06,680 Kijk zelf maar. Je denkt er anders over als je het ziet. 303 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Gegroet. 304 00:30:32,039 --> 00:30:33,040 Op de plaats rust. 305 00:30:34,916 --> 00:30:37,377 Wacht hier. -Ja, meneer. 306 00:30:43,300 --> 00:30:45,052 Eerste verdieping, laatste kamer. 307 00:30:46,136 --> 00:30:49,181 Chu heeft daar een afspraak met een Vietnamees. 308 00:31:24,674 --> 00:31:26,802 Oké. En? 309 00:31:27,511 --> 00:31:29,930 Kun je zorgen dat het soepel loopt? 310 00:31:31,139 --> 00:31:34,101 Als jij soepel bent, ben ik dat ook. 311 00:31:48,156 --> 00:31:52,953 Alles wat ik lever, is van topkwaliteit. Dat weet je toch? 312 00:31:54,287 --> 00:31:57,582 De Vietcong wil geen Koreaanse wapens. 313 00:31:58,250 --> 00:32:01,711 Ze willen Amerikaanse M16's of zware machinegeweren. 314 00:32:02,963 --> 00:32:04,339 Dat is ook mogelijk. 315 00:32:05,090 --> 00:32:09,344 We hebben het een en ander gestolen van de Amerikaanse soldaten. 316 00:32:10,679 --> 00:32:11,805 Mooi. 317 00:32:16,560 --> 00:32:17,561 Kom binnen. 318 00:32:30,365 --> 00:32:31,700 Laat zien wat je hebt. 319 00:32:51,887 --> 00:32:54,472 Heb je een groentje ooit zoiets zien maken? 320 00:32:55,307 --> 00:32:59,519 Het is honderd procent puur. -Wat prachtig. 321 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Deal? 322 00:33:05,567 --> 00:33:06,651 Deal. 323 00:33:19,789 --> 00:33:24,711 Als ik Baek Kitae arresteer, gaat uw zus de cel in… 324 00:33:25,212 --> 00:33:29,758 en moet u misschien het leger uit. 325 00:33:31,801 --> 00:33:33,261 Het was heel goed. 326 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Gaat het? 327 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 Wat doe jij hier? 328 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 Kom mee. -Wat is er met je gezicht? 329 00:34:49,254 --> 00:34:53,717 Baek, we gaan. Waar blijf je? 330 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 Aan de kant. 331 00:35:05,854 --> 00:35:11,192 President Park houdt morgen om 14.00 uur een campagnebijeenkomst in Busan. 332 00:35:11,276 --> 00:35:15,363 Vanaf de ochtend wordt er een grote menigte verwacht. 333 00:35:15,447 --> 00:35:18,199 Na de bijeenkomst zal president Park… 334 00:35:18,283 --> 00:35:23,163 Als de president morgen naar Busan komt, komt chef Cheon Seokjung ook, of niet? 335 00:35:23,955 --> 00:35:28,126 Dat denk ik wel. En dat is onze kans. 336 00:35:29,419 --> 00:35:34,466 Terwijl Cheon niet in Seoel is, slaan wij toe. 337 00:36:32,190 --> 00:36:34,359 Soyeong. -Daeil. 338 00:36:34,442 --> 00:36:36,444 Heb je geen paraplu? Het giet. 339 00:36:37,028 --> 00:36:39,906 Heb je waar ik om vroeg? -Ja. 340 00:36:41,950 --> 00:36:45,286 Ik kon moeilijk weg. Ik was bang dat Kitae het zou merken. 341 00:36:46,079 --> 00:36:50,750 Als hij merkt dat het hier wordt verkocht, zoekt hij het uit. Weet je dit zeker? 342 00:36:50,834 --> 00:36:53,670 Ik kan het geld op een andere manier vergaren. 343 00:36:53,753 --> 00:36:56,506 Maak je geen zorgen. Meer heb ik niet nodig. 344 00:36:56,589 --> 00:37:01,302 Me geen zorgen maken? Niemand vertelt me ooit wat. 345 00:37:01,386 --> 00:37:02,846 Maak je geen zorgen. 346 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 Ik zie… 347 00:37:07,475 --> 00:37:08,560 Ik zie je later. 348 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Daeil? 349 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Sunyeong? 350 00:37:29,539 --> 00:37:30,665 Daeil. -Sta stil. 351 00:37:32,542 --> 00:37:33,668 Nee. 352 00:37:36,254 --> 00:37:39,674 Daeil. Maak dit niet moeilijk. 353 00:37:42,761 --> 00:37:46,473 Daeil. Laat me los. 354 00:37:48,224 --> 00:37:49,976 Niet doen. 355 00:37:50,727 --> 00:37:53,146 Laat me los. 356 00:37:57,108 --> 00:37:58,109 Kang Daeil. 357 00:37:59,527 --> 00:38:01,029 Hé, Kang Daeil. 358 00:38:02,739 --> 00:38:07,786 Verdomme, idioot. Probeerde je me nou echt te ontwijken? 359 00:38:09,078 --> 00:38:12,624 Ben je gewoon dom? Of vind je me een lachertje? 360 00:38:13,291 --> 00:38:17,754 Je belazert mij en toch heb je het lef om met Baek Soyeong af te spreken? 361 00:38:24,636 --> 00:38:25,845 Ach… 362 00:38:28,973 --> 00:38:31,810 U kunt er toch niets meer aan doen. 363 00:38:32,727 --> 00:38:34,854 De Narcotica-unit is opgeheven. 364 00:38:35,355 --> 00:38:39,776 Het is afgelopen. -Vuile klootzak. 365 00:38:41,152 --> 00:38:43,738 Je zult wegrotten in de gevangenis. 366 00:38:44,405 --> 00:38:48,117 Je weet dat er maar één manier is om hier levend uit te komen. 367 00:38:49,410 --> 00:38:53,832 U weet niet waar u het over heeft. Als ik Kitae verraad… 368 00:38:56,000 --> 00:38:57,836 ben ik er geweest. 369 00:38:59,045 --> 00:39:01,297 Daarom… Die verdomde Baek Kitae. 370 00:39:01,381 --> 00:39:04,133 Daarom moet je hem achter de tralies zetten. 371 00:39:04,217 --> 00:39:09,681 Kang Daeil, luister goed als je strafvermindering wilt. 372 00:39:10,431 --> 00:39:13,059 Beken alles. Zeg dat Baek Kitae je dwong. 373 00:39:13,768 --> 00:39:15,353 Begrepen? 374 00:39:18,439 --> 00:39:20,358 Waar kijk je naar? 375 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Klootzak. 376 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Laat zien. 377 00:39:42,672 --> 00:39:46,342 Je wilde het proberen en nu ben je verslaafd. 378 00:39:50,305 --> 00:39:52,265 Hoe vaak moet ik het nog vragen? 379 00:39:52,765 --> 00:39:56,311 Je doet de boekhouding. Waar zijn de boeken? 380 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 Ik weet niet waar je het over hebt. 381 00:39:59,606 --> 00:40:05,028 Je weet dat mijn broer ambtenaar is. 382 00:40:05,111 --> 00:40:10,617 En deze meth dan? Beweer je dat je dit zelf hebt gekocht? 383 00:40:12,619 --> 00:40:15,872 Ga je echt alle schuld op je nemen? 384 00:40:16,915 --> 00:40:21,753 Waarom zou je dat doen voor iemand die z'n zus in een crimineel veranderde? 385 00:40:23,546 --> 00:40:25,381 Mag ik een sigaret? 386 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Bedankt. 387 00:40:49,447 --> 00:40:50,990 Sunyeong… O ja. 388 00:40:53,493 --> 00:40:54,535 Mevrouw Oh Yejin. 389 00:40:55,453 --> 00:41:00,500 Je zei dat je oudere broers had. Was dat waar? 390 00:41:01,542 --> 00:41:03,044 Ik ben de oudste thuis. 391 00:41:04,087 --> 00:41:07,298 Dan kun je het begrijpen. 392 00:41:09,968 --> 00:41:14,263 Ik heb medelijden met mijn grote broer. 393 00:41:16,307 --> 00:41:18,309 Onze ouders stierven jong. 394 00:41:19,102 --> 00:41:22,522 Hij moest ons voeden, kleden en ons onderwijs betalen. 395 00:41:25,233 --> 00:41:27,276 Weet je hoe hard hij werkte? 396 00:41:29,529 --> 00:41:30,530 En nu… 397 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 Moet ik hem verraden om mezelf te redden? 398 00:41:39,580 --> 00:41:41,207 Ik ga nog liever dood. 399 00:41:53,052 --> 00:41:56,139 Hoe ging het? -Baek Soyeong vertrok geen spier. 400 00:41:56,222 --> 00:41:59,308 Ze zou zo in het hellevuur springen als hij dat vroeg. 401 00:41:59,392 --> 00:42:01,811 Gelukkig dat er toch iemand heeft gepraat. 402 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 Wat bedoel je? -Kang Daeil heeft bekend. 403 00:42:06,190 --> 00:42:08,276 Meen je dat? -Ja. 404 00:42:10,903 --> 00:42:12,238 Het was allemaal… 405 00:42:16,200 --> 00:42:18,161 Kitae. Hij dwong me. 406 00:42:20,788 --> 00:42:22,999 Baek Kitae stelde het voor. 407 00:42:26,294 --> 00:42:29,464 Hij zei dat we de meth-handel moesten uitbreiden. 408 00:42:30,048 --> 00:42:31,591 De Ikeda-clan… 409 00:42:34,594 --> 00:42:36,512 Toen Manjae nog leefde… 410 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 Soyeong weet hier niets van. 411 00:42:42,935 --> 00:42:49,442 Ik vroeg haar of ze het kon brengen en dat deed ze. Dat is alles. 412 00:42:49,525 --> 00:42:52,904 Meneer Jang, Soyeong weet echt van niks, begrepen? 413 00:42:52,987 --> 00:42:57,742 Beloof het me. Ze weet niets. Ze heeft hier niets mee te maken. 414 00:42:58,242 --> 00:43:01,037 Daeil, ik hoor je. 415 00:43:01,871 --> 00:43:04,624 Beloof het me. -Goed. 416 00:43:05,416 --> 00:43:07,376 Ik hoor je, dus kalmeer 'n beetje. 417 00:43:08,628 --> 00:43:11,214 Je doet het goed. Vertrouw me. 418 00:43:13,174 --> 00:43:17,011 Oké. -Je gaat alles nog een keer zeggen. 419 00:43:17,595 --> 00:43:21,307 Van het begin tot het eind. Langzaam en duidelijk. 420 00:43:22,141 --> 00:43:24,602 Klaar, af. 421 00:43:26,729 --> 00:43:27,939 Het was allemaal… 422 00:43:31,776 --> 00:43:33,986 Kitae. Hij dwong me. 423 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Baek Kitae stelde het voor. 424 00:43:41,869 --> 00:43:45,039 Hij zei dat we de meth-handel moeten uitbreiden. 425 00:43:49,418 --> 00:43:51,838 Wie zijn jullie? Gangsters? 426 00:43:51,921 --> 00:43:56,425 Pardon. Geachte KCIA-agenten, het OM van Busan… 427 00:43:56,509 --> 00:43:59,595 vraagt uw medewerking bij het uitvoeren van onze taken. 428 00:44:02,181 --> 00:44:03,808 Een huiszoekingsbevel? 429 00:44:09,605 --> 00:44:12,400 Is dat niet wat overdreven? -Ik overdrijf graag. 430 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Naar binnen. 431 00:44:18,114 --> 00:44:20,783 Duw ze weg. 432 00:44:27,540 --> 00:44:31,252 Naar binnen. Laat ze je niet tegenhouden. 433 00:44:32,336 --> 00:44:33,421 Lopen. 434 00:44:39,760 --> 00:44:40,845 Doe de deur open. 435 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Richt niet op een mede-ambtenaar. 436 00:45:01,365 --> 00:45:02,450 Verdomme. 437 00:45:04,327 --> 00:45:08,122 Wat gebeurt er in hemelsnaam? Verdomme. 438 00:45:09,707 --> 00:45:11,334 Wat een puinhoop. 439 00:45:31,854 --> 00:45:33,064 Wie zijn jullie? 440 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 Wie zijn jullie? 441 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Meneer Baek Kitae. 442 00:45:49,622 --> 00:45:50,706 Kom met ons mee. 443 00:45:52,124 --> 00:45:55,002 Waar ben je mee bezig? -Het land dienen. 444 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 Ik dien het land ook. 445 00:46:02,301 --> 00:46:04,762 ARRESTATIEBEVEL 446 00:46:06,347 --> 00:46:07,640 Sla hem in de boeien. 447 00:46:13,813 --> 00:46:14,814 Laten we gaan. 448 00:46:15,356 --> 00:46:18,109 Aan de kant. -Uit de weg. 449 00:46:18,943 --> 00:46:21,028 Aan de kant. -Opzij, alstublieft. 450 00:46:23,906 --> 00:46:26,701 Burgers van Busan. 451 00:46:26,784 --> 00:46:32,790 Dankzij uw steun bij de vijfde en zesde presidentsverkiezingen… 452 00:46:33,874 --> 00:46:36,877 ben ik twee keer tot president verkozen. 453 00:46:43,175 --> 00:46:47,638 Chef, het OM heeft Baek van de KCIA gearresteerd. 454 00:46:48,889 --> 00:46:52,143 Ik ben u altijd dankbaar geweest voor die steun. 455 00:46:53,269 --> 00:46:57,273 We hebben net bericht gekregen. Chef Cheons kantoor is ook doorzocht. 456 00:46:58,524 --> 00:47:01,277 Laat ze hard toeslaan. Geen halve maatregelen. 457 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 Dit is onze kans… 458 00:47:05,031 --> 00:47:09,076 om al die Namsan-mannen uit het Blauwe Huis te zetten. 459 00:47:11,329 --> 00:47:12,330 En ik… 460 00:47:27,053 --> 00:47:28,346 Maak even een ommetje. 461 00:47:28,429 --> 00:47:29,805 Pardon? -Ga even roken. 462 00:47:45,029 --> 00:47:46,489 Het was allemaal… 463 00:47:50,326 --> 00:47:52,411 Kitae. Hij dwong me. 464 00:47:54,830 --> 00:47:57,166 Baek Kitae stelde het voor. 465 00:47:59,043 --> 00:48:02,254 Hij zei dat we de meth-handel moesten uitbreiden. 466 00:48:02,338 --> 00:48:07,134 Manjae probeerde zaken te doen met de yakuza… 467 00:48:07,968 --> 00:48:09,678 toen hij nog leefde. 468 00:48:10,971 --> 00:48:12,223 Baek Kitae… 469 00:48:16,018 --> 00:48:17,937 en die vrouw, Ikeda Yuji… 470 00:48:20,773 --> 00:48:21,816 sloten een deal… 471 00:48:26,529 --> 00:48:29,698 Daeil leek veel om Baek Soyeong te geven. 472 00:48:30,991 --> 00:48:35,579 Hij is een romanticus. Daardoor liep alles op rolletjes. 473 00:48:40,751 --> 00:48:42,670 Goed, meneer Kang Daeil. 474 00:48:44,088 --> 00:48:49,009 Schrijf alles op wat u ons over Baek Kitae heeft verteld. 475 00:48:49,093 --> 00:48:50,719 Sla niets over. 476 00:48:59,520 --> 00:49:03,441 Dit is de meth die Baek Soyeong distribueerde. 477 00:49:04,316 --> 00:49:05,317 Met Kang Daeil. 478 00:49:06,235 --> 00:49:09,572 We hebben een enorme hoeveelheid tegengehouden. 479 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Baek Soyeong en Kang Daeil… 480 00:49:18,664 --> 00:49:22,710 verkochten de meth achter je rug om. 481 00:49:25,880 --> 00:49:28,299 Snap je het nu? 482 00:49:29,758 --> 00:49:31,010 Als u me opsluit… 483 00:49:32,761 --> 00:49:35,306 denkt u dan hogerop te komen in de wereld? 484 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Waarom doet u dit? 485 00:49:38,851 --> 00:49:43,898 Ik wil mensen zoals jij van de straat halen. 486 00:49:44,732 --> 00:49:46,400 Wilt u de wereld veranderen? 487 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 Zoiets? 488 00:49:49,737 --> 00:49:52,490 Al ben ik weg, de wereld verandert niet. 489 00:49:58,412 --> 00:50:03,417 Toen je het geld aan chef Cheon gaf, heb je dat gesprek opgenomen, hè? 490 00:50:10,090 --> 00:50:13,219 Dat bandje. Geef het aan mij. 491 00:50:13,928 --> 00:50:19,600 Anders ga je de gevangenis in. Zowel jij als je zus. 492 00:50:26,941 --> 00:50:29,193 Denk je dat Cheon je zal beschermen? 493 00:50:41,247 --> 00:50:44,416 Ik handel alles netjes af, meneer de president. 494 00:51:05,729 --> 00:51:06,730 Vertel. 495 00:51:07,773 --> 00:51:12,611 Baek Kitae wordt ondervraagd door het OM. Het ziet er niet goed uit. 496 00:51:15,614 --> 00:51:18,784 En Pyo? -Ik kan hem niet bereiken. 497 00:51:22,413 --> 00:51:26,875 Voor hem ben je een werktuig dat hij kan weggooien wanneer hij wil. 498 00:51:30,170 --> 00:51:31,922 Dat weet jij maar al te goed. 499 00:51:37,970 --> 00:51:40,306 Waar is het bandje met de opnames? 500 00:51:41,724 --> 00:51:44,226 Als dat bestond, zou u het al hebben. 501 00:51:45,185 --> 00:51:50,065 Jullie hebben mijn huis en kantoor al doorzocht. 502 00:51:56,530 --> 00:51:57,615 Meneer Baek. 503 00:52:00,951 --> 00:52:02,161 Vertrouw je Pyo? 504 00:52:11,378 --> 00:52:14,381 AFDELINGSHOOFD BAEK KITAE 505 00:52:54,880 --> 00:52:56,799 CHEON SEOKJUNG 506 00:52:58,592 --> 00:53:04,723 Dit wordt interessant. Ik vraag me af wat er gebeurt als Cheon ontdekt… 507 00:53:05,683 --> 00:53:07,184 dat je hem hebt opgenomen. 508 00:53:10,270 --> 00:53:12,398 Je hebt het ver geschopt. 509 00:53:14,692 --> 00:53:15,859 Laten we het afmaken. 510 00:53:37,756 --> 00:53:40,759 Kent u de Cu Chi-tunnels? 511 00:53:41,468 --> 00:53:45,639 Dat zijn ondergrondse tunnels die de Vietcong heeft gegraven. 512 00:53:47,224 --> 00:53:50,936 Ze zijn net groot genoeg voor één persoon. 513 00:53:51,812 --> 00:53:53,731 Het was daar moeilijk ademen. 514 00:53:54,398 --> 00:53:56,942 Waar heb je het over? 515 00:53:57,443 --> 00:54:02,781 Laat me m'n verhaal afmaken. Ik heb dit nog nooit aan iemand verteld. 516 00:54:04,116 --> 00:54:07,828 Ik deel dit alleen met u, meneer Jang. 517 00:54:13,500 --> 00:54:17,379 Mijn compagnie moest Vietcong-schuilplaatsen vinden. 518 00:54:19,047 --> 00:54:21,175 Die tunnels waren net een doolhof. 519 00:54:23,135 --> 00:54:27,347 Er was weinig zicht. Je wist nooit waar een kogel vandaan kon komen. 520 00:54:29,516 --> 00:54:34,396 Als de angst toeslaat, kun je alleen op je kameraden vertrouwen. 521 00:54:35,272 --> 00:54:38,484 Je kunt ze alleen voor je uit volgen. 522 00:54:56,126 --> 00:54:58,212 Commandant, er is een radiobericht. 523 00:55:01,131 --> 00:55:04,176 Wat is de situatie? -Het is een Vietcong-schuilplaats. 524 00:55:04,676 --> 00:55:09,932 Zoek verder en hou me op de hoogte. -Kolonel. 525 00:55:10,974 --> 00:55:13,977 We hebben bevestigd dat dit een schuilplaats is. 526 00:55:14,061 --> 00:55:15,521 We moeten ons terugtrekken. 527 00:55:18,440 --> 00:55:23,403 Ze wilden zich terugtrekken, maar dat kon ik niet. 528 00:55:24,238 --> 00:55:25,239 Waarom niet? 529 00:55:26,865 --> 00:55:29,743 Ik was een soldaat en soldaten volgen bevelen op. 530 00:55:31,036 --> 00:55:37,584 Ik leidde m'n mannen dieper de hel in. 531 00:55:55,018 --> 00:55:56,144 Boem. 532 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 Dat was de VS. 533 00:56:20,377 --> 00:56:24,089 Na onze bevestiging begonnen de bombardementen. 534 00:56:25,632 --> 00:56:28,885 Of wij het overleefden of niet, was niet belangrijk. 535 00:56:31,388 --> 00:56:37,227 Ik was maar kanonnenvoer voor de opkomst van een ander. 536 00:56:39,771 --> 00:56:45,277 Door puur geluk kwam ik nog maar net levend uit die tunnels. 537 00:56:47,154 --> 00:56:50,282 Ik ging meteen naar de bataljonscommandant. 538 00:56:52,159 --> 00:56:54,119 Ik wilde die klootzak vermoorden. 539 00:56:56,038 --> 00:56:57,247 Maar raad eens? 540 00:56:57,331 --> 00:57:00,876 Ik nam er verantwoordelijkheid voor en trad af… 541 00:57:02,544 --> 00:57:06,089 terwijl die lul versneld bevorderd werd en een ster kreeg. 542 00:57:08,759 --> 00:57:11,428 Of je het nu koopt of onder dwang afpakt… 543 00:57:12,888 --> 00:57:17,476 ik geloof dat het degenen met macht zijn die de wereld veranderen. 544 00:57:18,602 --> 00:57:20,896 Schreeuw maar door over gerechtigheid. 545 00:57:21,647 --> 00:57:26,318 Zonder macht word je behandeld als vee. 546 00:57:32,282 --> 00:57:35,661 VERKLARING 547 00:57:48,173 --> 00:57:49,257 Hoe zit het? 548 00:57:49,800 --> 00:57:52,177 De wereld is gek geworden… 549 00:57:54,471 --> 00:57:56,640 en daarom ging je in meth handelen? 550 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 Laat me niet lachen, eikel. 551 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Ik walg van je zielige excuus. 552 00:58:08,860 --> 00:58:13,657 In het leven maakt iedereen z'n eigen keuzes. 553 00:58:15,784 --> 00:58:17,119 En jij koos ervoor… 554 00:58:18,161 --> 00:58:21,832 om een drugsdealer en een moordenaar te worden. 555 00:58:26,169 --> 00:58:28,672 Weet u wat het verschil is tussen ons? 556 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Ik kan verantwoordelijkheid nemen voor m'n keuzes. 557 00:59:03,957 --> 00:59:06,001 En ik denk dat u het mis heeft. 558 00:59:07,544 --> 00:59:11,423 Het kan chef Cheon niet schelen of dat bandje bestaat of niet. 559 00:59:12,132 --> 00:59:14,968 Hij geeft alleen om of hij er baat bij heeft. 560 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Omdat hij macht heeft. 561 00:59:20,891 --> 00:59:22,684 Rek tijd zoveel je wilt… 562 00:59:24,311 --> 00:59:25,437 maar ik krijg… 563 00:59:26,605 --> 00:59:28,523 dat bandje in handen. 564 00:59:28,607 --> 00:59:30,901 U heeft nog steeds vertrouwen in mensen. 565 00:59:34,237 --> 00:59:35,238 Pyo Haksu? 566 00:59:37,032 --> 00:59:38,033 Vertrouwt u hem? 567 00:59:47,042 --> 00:59:48,168 Laten we drinken. 568 00:59:49,669 --> 00:59:50,962 Gefeliciteerd. 569 00:59:58,678 --> 00:59:59,679 Chef. 570 01:00:01,431 --> 01:00:03,183 Deze verkiezing is belangrijk. 571 01:00:28,166 --> 01:00:29,918 U moet dit zelf beluisteren. 572 01:00:37,092 --> 01:00:39,219 CHEON SEOKJUNG 573 01:00:56,319 --> 01:00:58,405 Ik ben echt nieuwsgierig. 574 01:00:59,114 --> 01:01:01,867 Waarom werkt u zo hard? 575 01:01:03,326 --> 01:01:06,037 Komt het door uw vader? 576 01:01:06,955 --> 01:01:10,208 Die junk die uw moeder heeft vermoord. 577 01:01:21,511 --> 01:01:24,472 Je zult nooit van me winnen. Weet je waarom niet? 578 01:01:24,556 --> 01:01:28,643 Omdat je vee bent dat denkt dat je de wereld kunt veranderen. 579 01:02:04,387 --> 01:02:08,391 Ik heb uw gebaar van goede wil ontvangen. Een flink bedrag, zeg. 580 01:02:09,309 --> 01:02:13,021 Niemand waardeert mijn inspanningen zoals u, voorzitter Park. 581 01:02:15,065 --> 01:02:19,527 Zeg voorzitter Kim van de Taejong Groep dat hij zich geen zorgen maakt. 582 01:02:21,488 --> 01:02:24,532 Hoe durf je me op te nemen? 583 01:02:25,283 --> 01:02:27,077 Waar ben je mee bezig? 584 01:02:27,160 --> 01:02:30,205 Park van Bouwbedrijf Seongwan, Kim van de Taejong Groep. 585 01:02:31,748 --> 01:02:35,835 De president gaf ze toch extra aandacht voor de verkiezingen? 586 01:02:35,919 --> 01:02:40,548 Je hebt lef, dat moet ik je nageven. -Denk je dat hij je gelooft? 587 01:02:41,758 --> 01:02:43,385 Je bent er geweest. 588 01:02:47,013 --> 01:02:48,598 De inval van vandaag… 589 01:02:50,225 --> 01:02:53,186 was ook goedgekeurd door de president. 590 01:03:01,027 --> 01:03:04,906 Chef Na, je kent hem nog steeds niet goed, hè? 591 01:03:06,616 --> 01:03:11,037 De president voelt weinig liefde voor zijn honden zoals jij of ik. 592 01:03:12,372 --> 01:03:14,708 Zolang je van zijn eten afblijft… 593 01:03:15,333 --> 01:03:17,836 maakt het niet uit of je een herder of een hond bent. 594 01:03:19,045 --> 01:03:22,173 Kwispel met je staart en alles komt goed. 595 01:03:23,550 --> 01:03:24,551 Maar… 596 01:03:29,472 --> 01:03:31,016 Jij, chef Na? 597 01:03:34,477 --> 01:03:36,855 Jij hebt z'n eten aangeraakt. 598 01:03:39,941 --> 01:03:42,736 Hoeveel meer van zulke tapes zal de KCIA hebben? 599 01:03:42,819 --> 01:03:44,237 Klootzak. 600 01:03:49,159 --> 01:03:52,162 Hé, man. Je bent de lul. 601 01:04:04,883 --> 01:04:06,259 Verdomme. 602 01:04:08,636 --> 01:04:09,637 Klootzak. 603 01:04:32,994 --> 01:04:34,704 Dacht je dat ik niet wist… 604 01:04:35,830 --> 01:04:40,251 wat je van plan was tijdens mijn afwezigheid? 605 01:04:42,754 --> 01:04:45,965 Aanklager Jang Geonyoung sprak met chef Na Yongcheol. 606 01:04:46,800 --> 01:04:48,676 Hij sprak ook met Pyo Haksu. 607 01:04:51,346 --> 01:04:57,268 Zo te zien is Pyo overgestapt naar Jang en is Jang nu op zoek naar Kang Daeil. 608 01:05:01,147 --> 01:05:02,690 Wat een klootzak. 609 01:05:03,983 --> 01:05:05,819 Snap je het nu? 610 01:05:08,780 --> 01:05:09,781 Wat… 611 01:05:10,573 --> 01:05:13,910 Bel een ambulance. Snel, bel een ambulance. 612 01:05:13,993 --> 01:05:16,621 Schiet op. -Ambulance. 613 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 Bel een ambulance. 614 01:05:35,014 --> 01:05:36,015 Verdomme. 615 01:05:59,664 --> 01:06:05,253 Ik ga alleen overleven, niet gebruikt en gecanceld worden zoals jij. 616 01:06:19,976 --> 01:06:22,812 Baek Kitae, kom hier. 617 01:06:24,397 --> 01:06:25,648 Kom hier, klootzak. 618 01:06:27,775 --> 01:06:29,527 Wie ben je? Hè? 619 01:06:34,908 --> 01:06:35,909 Baek Kitae. 620 01:06:37,619 --> 01:06:43,791 Aanklager Jang Geonyoung. U staat onder arrest voor omkoping. 621 01:06:44,709 --> 01:06:46,961 Wat? Nee toch. 622 01:06:53,384 --> 01:06:54,385 Hé. 623 01:07:20,954 --> 01:07:24,290 Wanneer wist je dat ik was overgestapt naar Jang Geonyoung? 624 01:07:25,959 --> 01:07:30,672 Wat denk je dat Cheon Seokjung zal zeggen als hij erachter komt? 625 01:07:31,756 --> 01:07:33,091 Is dat een dreigement? 626 01:07:37,804 --> 01:07:39,180 Sluwe schoft. 627 01:07:41,015 --> 01:07:43,434 Was ik lokaas om Jang uit te schakelen? 628 01:07:47,480 --> 01:07:48,481 Hé, Pyo. 629 01:07:49,983 --> 01:07:51,317 Even serieus. 630 01:07:53,152 --> 01:07:55,154 Ga niet steeds heen en weer. 631 01:07:56,990 --> 01:07:59,617 Mensen raken in de war. Begrepen? 632 01:08:06,457 --> 01:08:11,337 OPENBAAR MINISTERIE 633 01:08:12,547 --> 01:08:17,176 Dit was een keuze van Baek Kitae. 634 01:08:21,139 --> 01:08:26,728 Maar zij die de trekker overhalen, willen nooit de last van dat schot dragen. 635 01:08:27,312 --> 01:08:32,275 Na de arrestatie van een grote methbende en onderzoek naar hun connecties… 636 01:08:32,358 --> 01:08:35,361 vonden aanklagers in Busan bewijs dat de groep… 637 01:08:35,445 --> 01:08:38,197 bescherming kreeg van een aanklager. 638 01:08:38,281 --> 01:08:41,326 Grootschalig onderzoek naar de betrokkenen wees uit… 639 01:08:41,409 --> 01:08:46,372 dat de leider, Kang, meth produceerde en naar Japan smokkelde. 640 01:08:46,456 --> 01:08:52,503 Tijdens een pauze tijdens z'n verhoor heeft hij zelfmoord gepleegd. 641 01:08:52,587 --> 01:08:58,301 In een achtergelaten briefje beweert Kang dat aanklager Jang Geonyoung… 642 01:08:58,384 --> 01:09:03,431 De doden zwijgen. Wat volgt, is aan de levenden. 643 01:09:16,402 --> 01:09:17,570 Hallo, chef Na. 644 01:09:19,781 --> 01:09:22,950 Ruim Jang op. Als het mes kapot is, gooi je het weg. 645 01:09:23,618 --> 01:09:24,911 Begrepen. 646 01:09:46,766 --> 01:09:48,434 AANKLAGER JANG GEONYOUNG 647 01:09:56,025 --> 01:09:57,276 Waar is Jang Hyeeun? 648 01:10:12,083 --> 01:10:15,044 Waar is Jang Hyeeun? -Stil en hoofden op de grond. 649 01:10:16,337 --> 01:10:18,339 JANG MYEONGHO 650 01:10:35,732 --> 01:10:37,734 VERHOORKAMER 1 651 01:10:59,297 --> 01:11:00,298 Daar komt hij. 652 01:11:01,966 --> 01:11:06,679 Meneer Jang, bent u gearresteerd? -Hoelang werkt u al met de drugsbende? 653 01:11:08,097 --> 01:11:12,351 Voor machthebbers is het volk niets anders dan vee. 654 01:11:13,478 --> 01:11:16,189 En ik, die anders leefde dan zij, ben gecanceld. 655 01:11:19,317 --> 01:11:24,280 Ik vraag me af waar mijn patriottisme goed voor was. 656 01:11:45,635 --> 01:11:49,847 De moord op directeur Hwang is opgelost. Kang Daeil was de enige dader. 657 01:11:53,142 --> 01:11:54,727 Je hebt geluk, Baek. 658 01:11:56,187 --> 01:12:00,441 Je hulpje heeft alle schuld meegenomen in z'n graf. 659 01:12:03,986 --> 01:12:06,906 Je kunt meer dan geld verdienen. Je bent slim. 660 01:12:08,074 --> 01:12:10,827 Allemaal dankzij uw hulp, meneer. 661 01:12:15,957 --> 01:12:17,375 Heb je er een van mij? 662 01:12:20,878 --> 01:12:21,963 Een bandje. 663 01:12:23,422 --> 01:12:24,966 Nee, natuurlijk niet. 664 01:12:26,133 --> 01:12:27,969 Hoe kunt u dat vragen? 665 01:12:35,101 --> 01:12:36,185 Baek. 666 01:12:39,605 --> 01:12:41,607 We zitten in hetzelfde schuitje. 667 01:12:44,819 --> 01:12:45,987 Laten we dit goed doen. 668 01:13:21,022 --> 01:13:22,148 We zijn klaar. 669 01:13:26,944 --> 01:13:28,029 Oké, rijden maar. 670 01:13:37,079 --> 01:13:38,164 Goed werk, mannen. 671 01:14:06,567 --> 01:14:10,947 Proost. -Proost. 672 01:15:18,723 --> 01:15:20,933 DIRECTEUR BAEK KITAE 673 01:15:43,456 --> 01:15:46,167 Ik beloof… 674 01:15:46,917 --> 01:15:51,505 in het bijzijn van onze vlag, de Taegeukgi… 675 01:15:53,215 --> 01:15:56,052 om mijn trouw… 676 01:15:57,053 --> 01:16:02,266 te wijden aan de president… 677 01:16:07,313 --> 01:16:11,734 en de eeuwige glorie… 678 01:16:12,651 --> 01:16:16,530 van ons land.