1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 BU DİZİ KURGU ÜRÜNÜDÜR. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 HAYVANLARIN YER ALDIĞI SAHNELER GÜVENLİ KOŞULLARDA ÇEKİLMİŞTİR. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNAM 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Bölük, dur. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Savaşın ne için olduğunun önemi yok. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 Birinin ölümü başkasının şansı olur. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Savaş budur. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Viet Kong tünellerinden birine benziyor. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 İçeri giriyoruz. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Benim rolüm de o ölüm olmaktı. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Başkasının yükselmesi için feda edilen piyonlardandım. 12 00:03:26,123 --> 00:03:28,583 -Nasıl geçti? -İcabına bakıldı efendim. 13 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 Ya kasadaki para? 14 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Baek size getirecek. 15 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Düzgün temizleyin. Her şeyi halledin. 16 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Anlaşıldı efendim. 17 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Tamamdır. 18 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Bay Jang! 19 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Of ya, burada ne olmuş böyle? 20 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Bay Jang, iyi misiniz? Yaralandınız mı? 21 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -Baek Kitae gelmedi, değil mi? -Hayır, gemiden hiç inmedi. 22 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Önce Pyo Haksu'nun izini sürerek başlayalım. 23 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Yakındaki ordu üssünden destek çağırmak üzereydik. 24 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Arama talebi, KCIA Ajanı Pyo Haksu. 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Vay, kendi kendine geldi. -Buraya giremezsiniz! 26 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Çekil pislik. Ben KCIA'denim. 27 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -Hey! Bırakın geçsin. -Çekil dedim! 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Bay Pyo Haksu! 29 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Buraya gelin lütfen. 30 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Beni nereden tanıyorsunuz? 31 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Neler oluyor? 32 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Ben Busan Bölge Savcısı Jang Geonyoung. 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Evet? 34 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 KCIA bölüm başkanını buraya hangi rüzgâr attı? 35 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Müdürü almaya geldim. 36 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -Müdür Hwang mı? -Evet, nerede o? 37 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Onu öldürdünüz. 38 00:05:10,644 --> 00:05:15,440 Genel Müdür Hwang Gukpyeong'u öldürmekten tutuklusunuz. 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Kelepçeleyin. 40 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 Saçmalamayın. 41 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 -Durun. -Olay çıkarmayın. 42 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Bekleyin. -Hadi. 43 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Hayır, durun! Kendim yaparım. 44 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Yapabileceğinden emin misin? Ne yaptığını sanıyorsun? 45 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Sessiz olun. Gidelim. 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 5. BÖLÜM: KAN SAVAŞI 47 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Bay Baek, gelmişsiniz. 48 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Neler oluyor? 49 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Savcılar, Bay Pyo'yu 50 00:05:50,559 --> 00:05:52,727 Müdür Hwang'ı öldürme şüphesiyle tutukladı. 51 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Cesedin Müdür Hwang olduğunu doğrulamak için otopsiyi bekliyoruz. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Önce basını sustur. 53 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Peki efendim. 54 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Bir dakika efendim. Üstünüzde kan… 55 00:06:09,494 --> 00:06:12,914 -Seul'e gidiyorum. Arabayı hazırla. -Peki efendim. 56 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Alo? 57 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Selam Soyeong. -Selam abi. 58 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -Daeil şu an nerede? -Bay Daeil mi? 59 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Laboratuvardaydı ama bir işi halletmeye gitti. 60 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Neden sordun? 61 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -Bir sorun mu var? -Anladım. Kapatıyorum. 62 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Kimdi o? 63 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Abim. Seni arıyor. 64 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Ne için? 65 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Hiçbir fikrim yok. 66 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Bay Pyo Haksu. 67 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Onu neden öldürdün? 68 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Hwang'ı? 69 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 Sürekli haddini aşıyorsun. 70 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Böyle önüme çıkmaya devam edersen sonuçlarıyla nasıl başa çıkacaksın? 71 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Senin için endişeleniyorum. 72 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Onu öldürdün, değil mi? 73 00:07:54,933 --> 00:07:59,354 -Öldürdüğümü gördün mü? -Öldüğünü gördüm, gözünden vurulmuştu. 74 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Dedim ya, onu bırakıp sigara almaya gittim. 75 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Git, markete sor. Daha kaç kere… 76 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Yani diyorsun ki sen sigara alırken 77 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Hwang öldü mü? 78 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Sence ne peki? 79 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Onu öldürüp 80 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 sigara almaya mı çıktım? 81 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Yangın da tesadüfen mi çıktı? 82 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Hadi ama Bay Jang. Bu mantıklı değil. 83 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Onu öldürmek için ne sebebim olabilir? 84 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Bir sebep yok. 85 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Evet. 86 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Sigara almaya gittin, Hwang öldü ve yangın çıktı. 87 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Baek Kitae seninleydi, değil mi? 88 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Tapınakta seninleydi, değil mi? 89 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 İşte burada. 90 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Bak, bu Ikeda Yuji. 91 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Söylesene, 92 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 KCIA'in Osaka'da Yakuza ile ne işi vardı? 93 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Devlet sırrı. Sana söyleyemem. 94 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Kıçımın sırrı. 95 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Sözlerine dikkat et. 96 00:09:46,002 --> 00:09:50,256 Baek Kitae'yle Japonya'ya gidip orada metamfetamin sattığını biliyorum. 97 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Sonra parayı Hwang'a verdin. 98 00:09:54,928 --> 00:09:57,222 Tüm işi sen yaptın 99 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 ama parayı o piç topladı. 100 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Bu yüzden Baek Kitae'yle bir olup onu öldürdünüz, değil mi? 101 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Kanıtın var mı? Hani? 102 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Kanıt mı? Tabii. Senin için güzel bir tane hazırlayacağım. 103 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 -Vay be. -Seni pis… 104 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Hazırla o zaman. 105 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Baksana. 106 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Hapishane yemeği sever misin? 107 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Jang. -Evet? 108 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Konuşabilir miyiz? 109 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Ne oldu? 110 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Gitmen gerek. 111 00:10:29,212 --> 00:10:31,422 Başın belada gibi. Hadi. 112 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Ben yokken bir sigara iç. 113 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Tanrım. 114 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 DAVA KAYITLARI 115 00:10:57,157 --> 00:10:58,741 Yani Baek Kitae, 116 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 Jo Manjae'nin meth işini devraldı. 117 00:11:02,120 --> 00:11:04,497 -Evet efendim. -Arkasında da Kang Daeil var. 118 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Evet. 119 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Ve Müdür Hwang'ı öldürdüler. 120 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Yüzünde, 121 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 sağ gözünde 122 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 bir kurşun yarası vardı. 123 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Onu vurdular 124 00:11:21,556 --> 00:11:25,185 ve kanıtları yok etmek için mekânı ateşe verdiler. 125 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Efendim. 126 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Baek Kitae için 127 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 tutuklama emri çıkaracağım. 128 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 İşler ters giderse 129 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 bütün soruşturma mahvolur. 130 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Farkında mısın? 131 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Evet. -Lanet olsun. 132 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Pyo'nun itiraf etmesini sağlayacağım. 133 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Müdür Hwang'ın arkanızdan götürdüğü para bu. 134 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Meğer o alçak bu yüzden kelleşiyormuş. 135 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Galiba akrabalarının üstüne bazı arazileri ve binaları da vardı. 136 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 En kısa zamanda kontrol edip rapor vereceğim. 137 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Bir de bu var. 138 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Baek Geumji'nin defteri. 139 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Baktın mı? 140 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Evet efendim. 141 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Baktım. 142 00:12:41,928 --> 00:12:44,639 -Adımı gördün mü? -Özür dilerim efendim. 143 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Ne istiyorsun? 144 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Bu parayı benimle yatırım yapmanızı istemeye geldim. 145 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 İzin verirseniz bunu başlangıç parası olarak kullanıp 146 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 getirisini kat kat artırabilirim. 147 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 Yani benimle iş yapmak 148 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 istediğini mi söylüyorsun? 149 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Seçime bir yıldan az kaldı. 150 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 Ülkenin iyiliği ve Başkan'ın bir dönem daha 151 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 geçirmesi için 70 milyon won'a ihtiyacı varmış. 152 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Parayı ben toplarım. 153 00:13:26,347 --> 00:13:29,350 -Sana nasıl güvenebilirim? -Güvenmek zorunda değilsiniz. 154 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Ne yapabileceğimi kanıtlamam için bana bir şans verin. 155 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Bana güvenmeseniz bile parama güvenebileceğinizi göstereceğim. 156 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım. 157 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Şu koltuğa otur. 158 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Hadi, otur. 159 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Hwang herkese sıradaki müdürün sen olacağını 160 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 ve sana çok iyi baktığını söylüyormuş. 161 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Bu da birçok insanı kıskandırmış. 162 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Artık 163 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 o öldüğüne göre… 164 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 …onun yerine senin geçmen gerekmez mi? 165 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Düşündüm de 166 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 burada mahsur kalman 167 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 Baek Kitae için o kadar da kötü değil. 168 00:15:12,120 --> 00:15:16,332 Biri kesinlikle Hwang'ı silahla öldürdü ve mekânı yaktı. 169 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Ama sen sigara almaya çıkmıştın. 170 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Baek Kitae'ye güveniyor musunuz? 171 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 Onunla nasıl bir anlaşma yaptığınızı bilmiyorum 172 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 ama iyi düşünün. 173 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 İkimiz de Hwang'ı kimin öldürdüğünü 174 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 biliyoruz. 175 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 YAZILI İFADE 176 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 O gün 177 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 tapınakta 178 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 Hwang'dan başka… 179 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 …kim vardı? 180 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Gerçeği yazmanı 181 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 istiyorum. 182 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Hapiste çürümek mi istiyorsun? 183 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitae genel müdür oluyor 184 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 ve sen hapse giriyorsun. 185 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Affedersiniz efendim. -Evet? 186 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Kahretsin. 187 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Neler oluyor? 188 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Başsavcı Vekili, Pyo Haksu'nun salınmasını emretti. 189 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Lütfen bizimle gelin Bay Pyo. 190 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Of, bacaklarım… 191 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Bay Seo! 192 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Bay Seo! 193 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Savcılık, soruşturma yetkisini nasıl devredebilir? 194 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 Hem de şüphelilere! 195 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Buna kim izin verdi? 196 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Ha? 197 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 İçeri girin. 198 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Siz de. İçeri girin. 199 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Sen söyle. 200 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 Şüpheli olduklarını kim söyledi? Kanıtın yok. 201 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Baek Kitae'yi orada görmediğini söyledin. 202 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Önce meth satışından tutuklayacağım. 203 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Kang Daeil'i konuşturup Baek'i uyuşturucu suçlarıyla suçlayacağım 204 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 ve cinayeti kanıtlayacağım! 205 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 Artık başını öne eğeceksin. 206 00:17:52,029 --> 00:17:53,823 Yetkilerimizi bile aldılar. 207 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Daha sonra bir şans daha istiyorsan işine devam et. 208 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 O piç sırf metamfetamin satmak için kendi patronunu öldürdü! 209 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Tamam mı? 210 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Onu şimdi yakalamazsak yakalanamayacak kadar büyüyecek! 211 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 Emir çok yukarıdan geldi. 212 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Ne dediğimi anlıyor musun? 213 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Kimmiş bu yukarıdaki? 214 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Bir süre kendine dikkat et. 215 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 MAVİ SARAY 216 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na bugün Cheon'un sinirini çok bozuyor, değil mi? 217 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Bir de bana sor. 218 00:18:41,370 --> 00:18:45,583 Başkan son zamanlarda sekreterliğe değil, Güvenlik Servisi'nden Cheon'a güveniyor. 219 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Bay Na. 220 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Neden çözülmüş bir şeyi karıştırıp duruyorsunuz? 221 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 Beni duymadınız mı? Başkan'ın emriydi. 222 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Hep böyle diyorsunuz. 223 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Artık inanmak da zorlaşıyor. 224 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Bana inanmıyorsanız gidip kendiniz sorun. 225 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Ona ben de sizin gibi hizmet ediyorum, peki nasıl oluyor da tek kelime etmeden… 226 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Bae Geumji'den kurtulmadan önce bana sordunuz mu? 227 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Şaka yapıyorsunuz galiba. 228 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -Bae Geumji mi? Ben mi? -Neyse… 229 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 İnsanları sebepsiz yere ortadan kaldırmaya devam ederseniz 230 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 sıradaki siz olabilirsiniz. 231 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Tamam mı? 232 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Bunu sadece iyiliğiniz için söylüyorum. 233 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Evet, tabii. 234 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 O kadar endişeleniyorsanız bunu aklımda tutarım. 235 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Doğru ya. 236 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 Astlarınızdan birini kaybettiğinizi duydum. 237 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Yıkılmış olmalısınız. 238 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Belki de bu 239 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 sizin de dikkat etmeniz gerektiğinin işaretidir Bay Cheon. 240 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Evet, yine de siz de dikkatli olun. 241 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Kendinize iyi bakın. 242 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Ben birinden kurtulmadan önce… 243 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 …kimseye sormam. 244 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Görünüşe göre bir sızıntı var. 245 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Kim olabilir? 246 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung Japonya'ya gittiğimizi biliyordu. 247 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Oraya ne için gittiğimizi de. 248 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 Ona ne söyledin? 249 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 Ne söyleyeyim? Gizli olduğunu söyledim. 250 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Başka bir şey dedi mi? 251 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Hwang'ı senin öldürdüğünden emindi. 252 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Cheon'la görüşmen nasıl geçti? 253 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Cheon'a 254 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 ne kadarını anlattın? 255 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Ne demek istiyorsun? 256 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Her şeyi biliyor gibiydi. 257 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Hwang'ı senin öldürdüğünü söylemedim. 258 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Anlaştığımız gibi, 259 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 sadece yangında öldüğünü söyledim. 260 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Ki bu doğru. Yangında öldü. 261 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Önemli değil. 262 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Umurunda değil gibiydi. 263 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Öyle mi? 264 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Ama Jang Geonyoung nereden biliyordu? 265 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Köstebek falan mı var? 266 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Baek Kitae'yi buldunuz mu? 267 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Hiçbir yerde yok. 268 00:21:59,568 --> 00:22:03,656 Eve gitmemiş ve KCIA de hiçbir şey söylemiyor. 269 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 Peki olay yeri? 270 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 Sadece birkaç mermi kovanı bulduk. 271 00:22:09,078 --> 00:22:10,746 Her şey yanıp kül olmuş. 272 00:22:10,830 --> 00:22:12,081 Hiç kanıt kalmamış. 273 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Ama efendim, bunu burada yapmaya devam etmemiz gerçekten doğru mu… 274 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Yani araştıracak bir şey kalmadı ve Başsavcı Yardımcısı öğrenirse 275 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 bizi mahveder. 276 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 Peki ya Kang Daeil? 277 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Ondan haber var mı? 278 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Japonya'dan malzemeler ne zaman geliyor? 279 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Kalanla asla kotayı dolduramayız. 280 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Bayan Baek. 281 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Hadi, ara verin. 282 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Tamam. 283 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Umarım tadı iyidir. 284 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Teşekkürler. 285 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Güzelmiş. -Bekle. 286 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Nasıl bu kadar güzelsin? 287 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Lütfen! 288 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Hadi ama, dur. 289 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Abinden haber var mı? 290 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Kimin umurunda? 291 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Öylesine bir aradı, bir ortaya çıkmadı. 292 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 O ne? Kimse yok dememiş miydin? 293 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Bu saatte kim olabilir? 294 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Efendim. 295 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Merhaba abi. 296 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Tam da lafın üstüne geldin. 297 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Neyse abi. 298 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 Burada ne işin var? 299 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Siz burada ne yapıyorsunuz? Geç oldu. 300 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Dosyaları bitirmem gerekiyordu. 301 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Abi! 302 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 Tanrım, göründüğü gibi değil. 303 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Evet. 304 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Soyeong, bizi yalnız bırak. 305 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -Neden? -Daeil'le konuşmam gerek. 306 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Tamam. 307 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Japonya'ya gideceğini söyledin ama haber gelmeyince 308 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 ben de endişelendim. 309 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Bensiz her şey yolunda mıydı? 310 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Tabii ki efendim. Her şey yolundaydı. 311 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Benimle bir şey mi konuşacaksınız? 312 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Otur. 313 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Tamam. 314 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil. 315 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Sence bir insanın sahip olması gereken en temel erdem nedir? 316 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Bunu hiç düşünmedim. 317 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 O zaman şimdi düşün. 318 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Sadakat mi? 319 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Tabii, sadakat önemlidir. 320 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Ama benim fikrim farklı. 321 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Bence utanç. 322 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Utanç mı? 323 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 En nefret ettiğim insanlar utanmaz olanlardır. 324 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Hiç utanma duygusu olmayanlar. 325 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Onlar insanı sırtından bıçaklar. 326 00:25:39,329 --> 00:25:40,998 Önünde kuyruklarını sallayıp 327 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 senin için her şeyi yapar gibi davranırlar. 328 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Ama aslında sana ihanet ederler. 329 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Utanmadıkları için bunları yaparlar. 330 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Ama insan utanmazsa 331 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 hayvandan ne farkı kalır? 332 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Haksız mıyım? 333 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Baksana. 334 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Bana söyleyeceğin bir şey var mı? 335 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Jang Geonyoung'la iş birliği yapıyorsun. 336 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Böyle yaparsanız birlikte çalışamayız. 337 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Bana gerçekten güvenemiyorsanız… 338 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 …vurun beni. 339 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Neden öyle bakıyorsun? 340 00:26:57,491 --> 00:27:01,411 -Müdür Hwang öldü mü? -Baek Kitae mi söyledi? 341 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Artık bunu yapamam. 342 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Hwang bile öylece öldürülebiliyorsa… 343 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Kitae'nin seni öldürmesini istemiyorsan bu işi doğru yapman lazım. 344 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Köstebeğim olduğunu öğrenirse bunu yanına bırakır mı sanıyorsun? 345 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Bu iş ancak Baek Kitae yakalanırsa biter. 346 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 O zaman hayatta kalırsın. 347 00:27:29,773 --> 00:27:31,441 Bu son. 348 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 Anlaşma ne zaman? 349 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Söz vermen lazım. 350 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Anlaşma ne zaman? 351 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Kaynağıma göre Mangeum 352 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 bu akşam 22.00 sularında 353 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 metamfetamin içeren bir Japon gemisiyle 354 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 uluslararası sularda buluşacak. 355 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Bir ekip Mangeum'a saldıracak, 356 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 diğeri de aynı anda çetenin üssü olan meth laboratuvarına baskın yapacak. 357 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Mangeum Ekibi. -Mangeum Ekibi! 358 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -Laboratuvar Ekibi! -Laboratuvar Ekibi! 359 00:28:07,477 --> 00:28:08,729 Laboratuvar Ekibi dinlesin. 360 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Bu Baek Soyeong. 361 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Çetenin hesaplarıyla ilgilenen kilit isimlerden biri. 362 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Bu gece olay yerinde tutuklanmalı. 363 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -Emredersiniz! -Busan Savcılığı Narkotik Birimi! 364 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -Başaracağız! -Başaracağız! 365 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Başaracağız! 366 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 -Başaracağız! -Başaracağız! 367 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Gidelim. 368 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Tamam, harekete geçiyoruz. 369 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Gidelim. 370 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Piç kuruları. Hepsi saklanıyor, değil mi? 371 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Önüm, arkam, sağım, solum sobe! 372 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Hey, sen! Oradaki! Kıpırdama! 373 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Seni piç! 374 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Çık dışarı! 375 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Bana bak! Hemen çık dışarı! 376 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -Ne oluyor? -Yakalayın! 377 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Bay Jang! İyi misiniz? 378 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Ne yapıyorsunuz? Girin içeri! Hadi! 379 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Hadi! Hareket etsenize! 380 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Seni lanet… Hey! -Gidelim! 381 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Buraya gel! 382 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Hey, sen! Buraya gel! 383 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Geri çekil pislik! 384 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Buraya gel! 385 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Buraya gel pislik! 386 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Yakaladım seni alçak. 387 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Neden beni takip edip duruyorsun? 388 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Hadi, gelsene! Hadi! 389 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Tamam. Gidelim hadi salak herif. 390 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Bana bak! 391 00:30:23,447 --> 00:30:25,907 O kurusıkıydı. Şimdi sırada gerçek mermi var. 392 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -Kim! -Evet efendim! 393 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Hepsini toplayıp uyuşturucuları bulun! 394 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -Onu duydunuz! -Emredersiniz! 395 00:30:35,542 --> 00:30:36,501 Uyuşturucuyu arayın! 396 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Uyuşturucuyu aramaya başlayın! 397 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Bok ye! 398 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Al! 399 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Çekil! Git buradan! 400 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Hey! Gelme! 401 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Gelme! 402 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Siktir. 403 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Neden peşimden geliyorsun? 404 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Dur! Kes şunu! 405 00:31:28,637 --> 00:31:30,847 SİGARA 406 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -Ne? -Efendim. 407 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Bu ne? Burada değil mi? 408 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -Hayır, değil… -Değil mi? 409 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Daha derine bakın. 410 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Kahretsin. 411 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 -Burada da mı yok? -Yok. 412 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Bay Jang! 413 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Sadece böyle şeyler var. 414 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 -Baek Soyeong burada değil mi? -Değil. 415 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Hadi, açın. -Kahretsin. 416 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Şuna bak. Bu. 417 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Kahretsin. Bunların hepsi saat. 418 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Kang Daeil nerede? 419 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Bana bak! Seni bok kafalı. 420 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Baek Soyeong nerede? 421 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 O kim? 422 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Hiçbir fikrim yok. 423 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Baek Soyeong nerede, dedim! 424 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Bilmiyorum. 425 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Gerçekten bilmiyorum! 426 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Kahretsin! 427 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Bana bunu vermene gerek yok. 428 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Bir daha asla… 429 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Asla size karşı gelmeyeceğim efendim. 430 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Bana gerçekten güvenemiyorsanız… 431 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 …vurun beni. 432 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Özür dilerim efendim! 433 00:33:29,633 --> 00:33:32,719 -Bir süre ortalarda görünme. -Peki efendim. 434 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 435 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 436 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Kang Daeil'i bulmak ilk hedefimiz! 437 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Ailesinin evlerini gözetleyin 438 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 ve her terminale memur yerleştirmek için yerel karakollarla koordine olun. 439 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Hemen! 440 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -Emredersiniz! -Tamamdır! 441 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 Denetim Birimi'nden geliyoruz. 442 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Herkes masasından kalksın. 443 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Siz de kimsiniz? 444 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Buradaki dedektiflerin 445 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 el koydukları uyuşturucuları tekrar sattığına dair ihbar aldık. 446 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Ne diyorsunuz ya? 447 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Bunu kim söyledi? Ne ihbarı? 448 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Kıdemli Dedektif Kim Jeonghwan. 449 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Dedektif Oh Yejin, değil mi? 450 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Lütfen bizimle gelin. 451 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Hareket bile etmeyin. 452 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Hemen döneceğim. 453 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Çekil! 454 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Her şeyi alın. 455 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Bunu neden yapıyorsunuz? 456 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 O torbacılar sana para verdiği için mi Narkotik Birimi'ni kapatıyorsun? 457 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Şefin emri! 458 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Baek Kitae'nin savcılıkla böyle oynamasına izin mi vereceğiz? 459 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 Sadece denetim bitene kadar! 460 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 Tartışma bitmiştir! 461 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Ofise gelme ve bir süre ortalıkta görünme! 462 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Adamlarını bir şekilde Denetim Birimi'nden çıkaracağım! 463 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Tamam, peki! 464 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 Şefi ziyaret edip 465 00:35:07,772 --> 00:35:09,566 onunla kendim konuşacağım! 466 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 İçeri girin. 467 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 İçeri girin! 468 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Bana bak. 469 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 Denemedim mi sanıyorsun? 470 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Ona karşı çıkıp istifa etmekle tehdit ettiğimde adam umursamadı bile! 471 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Ne yapabileceğini sanıyorsun? 472 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Adamlarının daha çok acı çekmesini istemiyorsan başını öne eğ. 473 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Herifler üzerimize sağlam geliyor! 474 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Ama ben… -Jang. 475 00:35:45,602 --> 00:35:47,187 Güç gösterisini bırak. 476 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 Biraz düşün. 477 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 Baek'in arkasında Koruma Şefi Cheon var. Senin kim var? 478 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Peşlerine düşeceksen en azından onlarla eşit olmalısın! 479 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Tam bir aptalsın. 480 00:36:05,372 --> 00:36:10,543 "Savcılık, doğru yolda yürür, prensiplerinden vazgeçmez!" 481 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 İçeri girin. 482 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Siz de. İçeri girin. 483 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Umarım bunu yaparken seni çağırmamı yanlış anlamazsın. 484 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Başkan'la ilgilenmem gerekiyor 485 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 ama sahaya çıkacak vaktim olmuyor. 486 00:36:49,290 --> 00:36:51,918 Hiç de bile efendim. Merak etmeyin. 487 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Şef Cheon'un savcılık otoritesine karşı geldiğini duydum. 488 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Evet efendim. 489 00:37:00,969 --> 00:37:02,554 Görünüşe göre KCIA'e, 490 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 Müdür Hwang davasını araştırmalarını emretmiş. 491 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Devam et. 492 00:37:20,071 --> 00:37:23,450 Narkotik Birimi'ndeki savcılarımızdan biri 493 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 şu anda Hwang'ın davasına bakan 494 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 KCIA Başkanı Baek Kitae'yi metamfetamin operasyonu 495 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 yürüttüğü için soruşturuyordu. 496 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Bunu size söyleyerek haddimi aştığımı biliyorum 497 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 ama Devlet Başkanlığı Güvenlik Servisi Şefi'nin 498 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 -Baek gibi birini desteklemesi… -Şef Cheon 499 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 bir metamfetamin satıcısını mı koruyor? 500 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPONYA 501 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Galiba en son ben geldim. 502 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Beklettiğim için üzgünüm baba. 503 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Pekâlâ. 504 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 Kaç fabrikamız kaldı? 505 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Hâlâ birkaç tane var ama polis onları yakından izliyor. 506 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Ne kadar dayanacakları belli değil. 507 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Herkes Japonya'da metamfetamin ticaretinin bittiğini söylüyor. 508 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Görünüşe göre Shibazaki klanı bile işten çekiliyor. 509 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Pek bitmiş sayılmaz. 510 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Bağımlılar hâlâ Japonya'nın her yerinde uyuşturucu arıyor. 511 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Kore'de yeni bir fabrika kurarsak 512 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 sorun çözülür baba. 513 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Kore'de Hong Kong ya da Tayvan'dan kolaylıkla ham madde getirebiliyoruz 514 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 ve denetimler zayıf. 515 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Metamfetamin üretmek için ideal yer. 516 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Bana bak. Bu yeni fabrika ne zaman inşa edilecek? 517 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Aptal gibi boş hayallerin peşinden koşmak sadece klanı riske atar. 518 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 Metamfetamin pazarı her yıl büyüyor 519 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 ve hâlâ en büyük kaynak kaynağımız o. 520 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Ondan çok kolay vazgeçmek 521 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 klanı riske atar. 522 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Asıl aptallık bu, değil mi? 523 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Haddini bil seni Chosenjin! 524 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Bu ne cüret? 525 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Umarım 526 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 aptalca bir seçim yapmıyorsundur. 527 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Çünkü bir aptala şans vermek de 528 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 bir o kadar aptalcadır. 529 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEUL, KORE 530 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Baek Kitae'yi epey sevmişe benziyorsun. 531 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Müdür Hwang'ı öldürdüğü için onu affettin. 532 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Hwang'ı o mu öldürdü? 533 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Bilmiyor muydun? 534 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Yangında öldü diye duymuştum. 535 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Yanılıyor muyum? 536 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Evet, yangın vardı ama… 537 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Umurunda değil, değil mi? 538 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Açgözlü insanlar çabuk aptallaşır. 539 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 O koltukta oturan benim için önemli değil. 540 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Onu asıl sevmeye başlayan sensin galiba. 541 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Yakışıklı olduğu için mi? 542 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Ya Baek'e bir şey olursa? 543 00:41:03,294 --> 00:41:05,630 -Başka bir seçeneğin var mı? -Neden? 544 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Ona güvenmiyor musun? 545 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 İnsanlara güvenmem. 546 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Elimdekine güvenirim. 547 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 İşte bu yüzden beni en çok korkutan sensin. 548 00:41:21,020 --> 00:41:26,150 Baek küçük kardeşlerini çok önemsiyor. Özellikle de erkek kardeşi Baek Kihyun'u. 549 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 O da senin gibi Kore Askerî Akademi mezunu. 550 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -Askerî Akademi mezunu mu? -Evet. 551 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Kardeşi onun zayıf noktası. 552 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Beni endişelendiren de bu. 553 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 -Kenara! -Kenara! 554 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Düz yürü. -Birinci Sınıf Er Hong Jihwan! 555 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Seni arkadan itiyorum. 556 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Sağ olun komutanım! 557 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -Gerçekten mi? -Kendim giderim. 558 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Sen öyle san pis komünist. 559 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Hey! 560 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Ne yapıyorsunuz? 561 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong bileğini burkmuş galiba efendim. 562 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 O yüzden tepeden aşağı yuvarlandı. 563 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Endişelenecek bir şey yok. 564 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Kalk. 565 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Çantanı çıkar. 566 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Ben kalkarım efendim. 567 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Çantanı çıkar. 568 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 Bu bir emirdir. 569 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Aramızda bir komünist ve bir ödlek var. 570 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Lanet olası aptal. -Ne harika bir birim. 571 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Birinci Sınıf Hong, daha saatiniz gelmedi. Bu saatte burada ne işiniz var? 572 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Üşümüştüm. 573 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Herkes uyuyor, değil mi? 574 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Evet, uyudular. 575 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Aferin. 576 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 JANDARMA 577 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Bir, iki. 578 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Bir, iki. 579 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Şu küçük pisliğe bak. Tokattan mı kaçtın sen? 580 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 Kahretsin. 581 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 Ne bok yiyordun lan? 582 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Özür dilerim efendim! 583 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Bunu kontrol altına almazsak ikimizin de işi tehlikeye girer. 584 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -Duydun mu? -Evet efendim! 585 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Gün doğana kadar yaralıları kontrol edin 586 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 ve başka biri ölürse hemen bildirin! 587 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Emredersiniz! 588 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Kahretsin. 589 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Seni küçük… 590 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Seni piç kurusu. 591 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Beni mahvetmeye mi çalışıyorsun? 592 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Seni uyarmıştım, değil mi? 593 00:45:18,174 --> 00:45:22,887 Beladan uzak tutmak için o lanet çocuğu naklettirmeni söylemiştim. 594 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Şu olaya bak. 595 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Bu işi başına kendin açtın. 596 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Anladın mı? 597 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 KİŞİ BİLGİLERİ İSİM: BAEK KIHYUN 598 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun, 599 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 uzun zaman oldu. 600 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Mezuniyetten beri görüşmedik mi? 601 00:46:53,936 --> 00:46:55,896 Beni tanıyorsun diye kolaya kaçma. 602 00:46:55,980 --> 00:46:57,064 Her zaman yaptığını yap. 603 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 SORUŞTURMA MEMURU NAM SANGUK 604 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Hâlâ ukalasın, değil mi? 605 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 Sınıf birincisi olduğun için mi? 606 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 İnsanlara yukarıdan mı bakıyorsun sen? 607 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Artık Güvenlik Komutanı'sın ama değişmemişsin. 608 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Ukalalığı bırak da devam et. 609 00:47:11,245 --> 00:47:12,913 Seni göndermelerinin bir sebebi olmalı. 610 00:47:12,997 --> 00:47:13,998 Neyse… 611 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 Er Hong'un nakil talebini 612 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 bölük komutanı reddetmiş diye duydum. 613 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 Bu doğru mu? 614 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 Ben bir şeyler uydurmam. Tam olarak ne olduğunu söyledim. 615 00:47:28,262 --> 00:47:32,058 Sen gerçekten de hiç değişmemişsin, değil mi? 616 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Bir bok bilmediğin hâlde hâlâ beni küçümsüyorsun. 617 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Bölük komutanın var ya? 618 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 Amcası Dış İşleri Bakanı yardımcısıymış 619 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 ve babası da Myeongjung İnşaat'ı işletiyormuş. 620 00:47:47,198 --> 00:47:51,827 Bu pisliği temizlemenin en iyi yolu birinin sorumluluk alıp istifa etmesi. 621 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Ama o kişi asla komutanın olmayacak. 622 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 Sana bunu söylemeye çalışıyorum. 623 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Anladın mı? 624 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Güvenlik Komutanlığı'nda beni en çok etkileyen şey ne, biliyor musun? 625 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Ne kadar iyi olursan ol, 626 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 tek başına bir şey yapamazsın. 627 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Tek dürüst kişi sensin gibi davranma ve ifadeni tekrar yaz. 628 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Çok geç değil. 629 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Şimdi yaparsan kovulmana engel olabilirim. 630 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Baksana. 631 00:48:24,110 --> 00:48:25,444 Arkadaşlar ne içindir? 632 00:48:25,528 --> 00:48:27,405 Birbirimizi kollamalıyız, değil mi? 633 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 Bundan sonra sadece sana söylediklerimi yapacaksın. 634 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 Tamam mı? 635 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Komutanımın kariyerini mahvetmek yerine suçu benim üstlenmemi mi istiyorsun? 636 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Bak. 637 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Böyle ifade verdim çünkü bunu yapacağını biliyordum. 638 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Ne? 639 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Ben de kariyerimi mahvetmek istemiyorum. 640 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Ona söyle, kolay kurtulmak için amcasını kullanacaksa 641 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 beni günah keçisi yapmayı tekrar düşünsün ve işi düzgünce halletsin. 642 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Ben tek batmam. 643 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Efendim! 644 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 Sizi görmek isteyen biri var efendim. 645 00:49:25,713 --> 00:49:27,047 Ziyaretçi alanında. 646 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Size nasıl inanabilirim? 647 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 İnanması zor, değil mi? 648 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Ama sen de benim kadar iyi biliyorsun Bay Baek Kihyun. 649 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 Bay Baek Kitae'nin 650 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 bu yaşta bu kadar güçlü olduğunu. 651 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 Bu kendiliğinden olmuyor. 652 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Ablan. 653 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Bayan Baek Soyeong ona işlerinde yardım ediyor. 654 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Baek Kitae'yi tutuklarsam 655 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 ablan hapse girer 656 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 ve Bay Baek Kihyun, sen de ordudan atılabilirsin. 657 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Bu olmadan önce ablanla konuşup itiraf ettirmelisin. 658 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Abimi yenmek o kadar kolay olsaydı şu an burada olmazdınız. 659 00:50:25,314 --> 00:50:27,525 Bana gelmek zorunda kalmış olmanız bile 660 00:50:27,608 --> 00:50:29,777 zor durumda olduğunuz anlamına geliyor, değil mi? 661 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 O kadar zor bir durumdasınız ki bir savcı olarak beni tehdit ediyorsunuz. 662 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Abine çok benziyorsun. 663 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Ama bilmediğin bir şey var. 664 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Asla pes etmeyeceğim. 665 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Baek Kitae'nin kanunlarla yüzleşmesini ve bedel ödemesini sağlayacağım. 666 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Bay Baek Kihyun! 667 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 İyi düşün! 668 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Planın ne? 669 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Jang Geonyoung daha ne kadar ortalıkta dolanacak? 670 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Savcılığın Denetim Birimi'nden duydum. 671 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 Ekibini daha fazla tutamayacaklarını söylüyorlar. 672 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Tamam mı? 673 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Tam hazırlanmadan saldırmaktansa hiçbir şey yapmamak daha iyi. 674 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Ne düşünüyorsun? 675 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Ben hallederim. 676 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Bana bak, sen… 677 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Söyle bana, tamam mı? 678 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Nasıl halledeceksin? 679 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Gel. 680 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Böldüğüm için üzgünüm efendim. 681 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 Acil bir durum. 682 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Neye bakıyorsun lan? 683 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Gitmemi mi söylüyorsun? 684 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Konuş. 685 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 Ne oldu? Söyle. 686 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Kardeşinizle ilgili bir sorun var. 687 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 Güvenlik Komutanlığı soruşturma başlattı ve durum iyi görünmüyor. 688 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Ne? 689 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Kim geldi? KCIA mi? Baek'in abisi… 690 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Neden bahsediyorsun aptal? 691 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Siz kimsiniz? 692 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Dik dur. 693 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Kendine geldin mi? 694 00:53:28,747 --> 00:53:30,958 -Evet. -Baek Kihyun'u çağır. 695 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Peki efendim. 696 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Nereden duydun? 697 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Sessiz kalırsan öğrenmeyeceğimi mi sandın? 698 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Bunu kendim halledebilirim. 699 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 Nasıl halledeceksin? 700 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Kendim halledeceğim dedim! 701 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Sana söyledim. 702 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Gerçekler acıtıyorsa güçlen. 703 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Küçük görülmek istemiyorsan önce sen saldır. 704 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Biri yolunu kapatırsa ondan kurtul. 705 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Sana kaç kere söyledim? 706 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 En nihayetinde dünyayı güçlü adamlar yönetir. 707 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Bitirdiysen ben gideyim. 708 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Dur. 709 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Seni küçük ukala… 710 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Zorla gönderilen bölük komutanın olacak, sen değil. 711 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Gelecek ay komutanlıkta bir pozisyon açılacak, o yüzden hazır ol. 712 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Güç budur. 713 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Anladın mı? 714 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Haftaya Vietnam'a gidiyorum. 715 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Neden gideceksin ki? 716 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Sürekli bahsettiğin o "güç" için. 717 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Ben de güç kazanmaya çalışayım dedim. 718 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Tek yapman gereken sana söylediklerimi yapmak! 719 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Başımın çaresine bakabilirim! 720 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Seni küçük… 721 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 O yüzden lütfen 722 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 hareketlerine çekidüzen ver. 723 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 SAVCI JANG GEONYOUNG 724 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Yoksa Soyeong'la hayatlarımızı mahvedeceksin. 725 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Bayan Oh. 726 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Burada ne yapıyorsun? 727 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Bay Jang, neredeydiniz? 728 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Baek Kihyun'u görmeye gittim. 729 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Baek Kihyun mu? 730 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Burada işler zor olmuştur. 731 00:56:22,588 --> 00:56:23,589 Hayır, sorun değil. 732 00:56:23,672 --> 00:56:25,674 Çaban için teşekkürler. İçeri girelim. 733 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Peki, 734 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 neden Baek Kihyun'u görmeye gittiniz efendim? 735 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Baek Kitae'yi de kızdırırım diye düşündüm. 736 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Onun bize vurduğu kadar sert karşılık vermeliyiz. 737 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Yani pes etmiyor musunuz? 738 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Neden pes edeyim? 739 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Suçluları yakalamak benim işim. 740 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Yemek yemedin, değil mi? Önce yemek yiyelim de gücümüzü toplayalım. 741 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Bay Kim nerede? 742 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Emin değilim. 743 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Birazdan geleceğini söyledi. 744 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Ama sanırım pirincimiz bitti. 745 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Ramyeon pişireyim mi? 746 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Kahretsin. Ramyeon'umuz da bitmiş. 747 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Gidip alayım. 748 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Olmaz. Ben giderim efendim. 749 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Hemen dönerim. 750 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Hayırlı işler. 751 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Tanrım. 752 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Yağmur başladı. 753 00:57:40,123 --> 00:57:42,918 Sığır gibi yaşamayacağım. 754 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 Gücü olan ben olacağım. 755 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Sürüyü önümde diz çöktürüp 756 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 benden güçlü herkesi alaşağı edeceğim 757 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 ve sonunda dünyayı değiştireceğim. 758 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Bayan Oh, yalnız mısınız? -Evet. 759 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -Bay Jang nerede? -Ramyeon almaya gitti. 760 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Su kaynamış. 761 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Çok yoruldum. 762 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Bu işler böyledir. 763 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 Dünya her zaman güçlüler için bir savaş alanı olmuştur. 764 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal