1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 DEN HÄR DRAMASERIEN ÄR FIKTIV. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 DJUR FILMADES UNDER TRYGGA FÖRHÅLLANDEN. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNAM 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Kolonn, halt. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Det spelar ingen roll vad kriget gäller. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 Den enas död blir den andras chans. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Så är det med krig. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Det ser ut som en Viet Cong-tunnel. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Vi går in. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Min roll var att vara döden. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Kanonmat för nån annans uppgång. 12 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Hur gick det? 13 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 Det är omhändertaget. 14 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 Och pengarna i kassaskåpet? 15 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Baek kommer med dem. 16 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Städa upp efter er. Inga lösa trådar. 17 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Ja. Uppfattat. 18 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Det är klart. 19 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Herr Jang! 20 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Vad fan har hänt här? 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Mår ni bra, herr Jang? Är ni skadad? 22 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -Baek Kitae dök inte upp, va? -Nej, han klev aldrig iland. 23 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Vi börjar med att spåra Pyo Haksu. 24 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Vi skulle precis kalla på förstärkning. 25 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Sökbegäran, KCIA-agent Pyo Haksu. 26 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Han dök upp själv. -Ni får inte komma in här! 27 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Flytta på er. Jag är KCIA. 28 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -Släpp förbi honom. -Flytta på er! 29 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Herr Pyo Haksu! 30 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Kom hit, är ni snäll. 31 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Hur vet ni vem jag är? 32 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Vad är det som pågår? 33 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Jag är distriktsåklagare Jang Geonyoung. 34 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Jaha? 35 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Vad gör KCIA:s avdelningschef här? 36 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Jag ska hämta direktören. 37 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -Direktör Hwang? -Ja, var är han? 38 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Ni dödade honom. 39 00:05:10,644 --> 00:05:15,440 Ni är gripen, misstänkt för mordet på generaldirektör Hwang Gukpyeong. 40 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Handklova honom. 41 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 -Var inte löjlig. -Streta inte emot. 42 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Vänta. -Kom nu. 43 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Nej, sluta! Jag gör det själv. 44 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Kan ni hantera det här? Vad håller ni på med? 45 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Tyst. Nu går vi. 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 EPISODE 5: WAR OF BLOOD 47 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Herr Baek, ni är här. 48 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Vad händer? 49 00:05:49,057 --> 00:05:50,475 Åklagare grep herr Pyo. 50 00:05:50,559 --> 00:05:52,727 Han är misstänkt för mordet på direktör Hwang. 51 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Vi inväntar bekräftelse på att det verkligen är direktör Hwang. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Få tyst på media. 53 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Ja, herrn. 54 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Vänta. Ni har blod på er… 55 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Jag åker till Seoul. Kör fram bilen. 56 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Ja, herrn. 57 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Hallå? 58 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Hej Soyeong. -Hej Kitae. 59 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -Var är Daeil? -Herr Daeil? 60 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Han lämnade labbet för att ta hand om nåt. 61 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Hurså? 62 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -Är nåt på tok? -Jag måste lägga på. 63 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Vem var det? 64 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kitae. Han letar efter dig. 65 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Varför det? 66 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Jag har ingen aning. 67 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Herr Pyo Haksu. 68 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Varför dödade ni honom? 69 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Varför dödade ni Hwang? 70 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 Ni går över gränsen. 71 00:07:43,546 --> 00:07:45,507 Om ni håller på som en bulldozer, 72 00:07:45,590 --> 00:07:47,842 hur ska ni hantera konsekvenserna sen? 73 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Jag är bara orolig. 74 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Ni dödade honom, eller hur? 75 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Såg ni det? 76 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Jag såg honom död, skjuten i ögat. 77 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Jag sa ju att jag släppte av honom och köpte cigaretter. 78 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Fråga i butiken. Hur många gånger måste jag… 79 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Så medan ni köpte cigaretter 80 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 dödades Hwang? 81 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Ja, vadå? 82 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Tror ni att jag dödade honom 83 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 och sen gick ut och köpte cigaretter? 84 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Branden bara råkade bryta ut? 85 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Kom igen, herr Jang. Det där stämmer inte. 86 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Vad skulle jag ha för motiv? 87 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Det finns inget motiv. 88 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Okej. 89 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Ni köpte cigaretter, Hwang dog och branden bröt ut. 90 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Visst var Baek Kitae med er? 91 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Han var med er vid templet, va? 92 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Här är det. 93 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Titta. Det där är Ikeda Yuji. 94 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Vad gjorde KCIA 95 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 med yakuzan i Osaka? 96 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Det är hemligstämplat. 97 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Hemligstämplat, så fan heller. 98 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Tänk på språket. 99 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Jag vet att ni och Baek Kitae åkte till Japan 100 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 och sålde meth. 101 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Sen lämnade ni pengarna till Hwang. 102 00:09:54,928 --> 00:09:57,222 Ni gjorde allt jobb, 103 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 men den jäveln tog pengarna. 104 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Det var därför ni dödade honom, va? 105 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Har ni bevis? 106 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Bevis? Visst. Jag ska ordna fram nåt bra. 107 00:10:11,277 --> 00:10:14,197 Oj. Gör det. 108 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Hörni. 109 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Gillar ni fängelsemat? 110 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Jang. -Ja? 111 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Kan vi prata? 112 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Vad är det? 113 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Bäst att ni går. Ni verkar ligga risigt till. 114 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Ta en rök medan jag är borta. 115 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Herregud. 116 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 FALLREGISTER 117 00:10:57,157 --> 00:10:58,741 Så Baek Kitae tog över 118 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 Jo Manjaes methverksamhet? 119 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Ja. 120 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 Med Kang Daeils hjälp? 121 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Det stämmer. 122 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Och de dödade direktör Hwang? 123 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Han hade ett skotthål 124 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 i ansiktet 125 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 genom höger öga. 126 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 De sköt ihjäl honom 127 00:11:21,556 --> 00:11:22,807 och tände eld på stället 128 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 för att undanröja bevisen. 129 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Herrn. 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Jag ska 131 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 utfärda en häktningsorder för Baek Kitae. 132 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Om det här går snett 133 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 är det kört med åtalet. 134 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Det inser ni, va? 135 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Ja. -För helvete. 136 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Jag ska se till att Pyo erkänner. 137 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Det här är pengarna som Hwang har förskingrat bakom er rygg. 138 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Han är en girig jävel. 139 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Jag tror att han även hade mark och byggnader i släktingars namn. 140 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Jag undersöker det och återkommer så fort jag kan. 141 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Och den här. 142 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Det är Baek Geumjis anteckningsbok. 143 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Har ni tittat? 144 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Ja, herrn. 145 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Det har jag. 146 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 Och ni såg mitt namn? 147 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Jag är ledsen, herrn. 148 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Vad vill ni? 149 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Jag vill be er att återinvestera pengarna hos mig. 150 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Om ni tillåter kan jag använda dem som startkapital 151 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 och mångdubbla dem. 152 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 Säger ni 153 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 att ni vill göra affärer med mig? 154 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Valet är mindre än ett år bort. 155 00:13:17,630 --> 00:13:22,051 Presidenten behöver visst 70 miljarder won för att säkra en till mandatperiod. 156 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Jag får ihop det. 157 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Hur kan jag lita på er? 158 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Det behöver ni inte. 159 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Ge mig bara chansen att bevisa vad jag kan. 160 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Jag ska visa att ni åtminstone kan lita på mina pengar. 161 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Jag kommer inte att svika er. 162 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Sätt er i stolen där borta. 163 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Sätt er där. 164 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Hwang har tydligen sagt att han skulle välja er som nästa direktör 165 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 och att han tog väl hand om er. 166 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Det var många som blev avundsjuka. 167 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Nu när… 168 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 han är död… 169 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 borde ni väl ta hans plats? 170 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 När jag tänker efter 171 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 är det inte bara dåligt 172 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 för Baek Kitae att ni är här. 173 00:15:12,120 --> 00:15:14,455 Nån mördade Hwang 174 00:15:14,539 --> 00:15:16,332 och brände ner stället… 175 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 men ni var ute och köpte cigaretter. 176 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Litar ni på Baek Kitae? 177 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 Jag vet inte vad ni har för överenskommelse med honom 178 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 men tänk efter. 179 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Ni och jag vet båda två 180 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 vem som dödade Hwang. 181 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 SKRIFTLIGT UTTALANDE 182 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Den där dagen… 183 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 Vilka andra 184 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 var vid templet… 185 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 förutom Hwang? 186 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Jag vill att ni skriver ner 187 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 sanningen. 188 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Vill ni ruttna i fängelset? 189 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitae blir generaldirektör 190 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 och ni åker i fängelse. 191 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Ursäkta. -Ja? 192 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Förbannat. 193 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Vad är det som pågår? 194 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Biträdande chefsåklagaren beordrade att Pyo Haksu skulle släppas. 195 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Följ med oss, herr Pyo. 196 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Mina ben… 197 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Herr Seo! 198 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Herr Seo! 199 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Hur kan åklagaren lämna ifrån sig sin utredningsbefogenhet? 200 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 Till de misstänkta dessutom! 201 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Vem säger att ni får det? 202 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Va? 203 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Gå in igen. 204 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Ni också. Gå in. 205 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Och ni? 206 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 Vem säger att de är misstänkta? Ni har inga bevis. 207 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Ni sa att ni inte såg Baek Kitae. 208 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Jag griper honom för metamfetaminet. 209 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Jag ska få Kang Daeil att prata, åtala Baek för narkotikabrott 210 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 och sen bevisa mordet! 211 00:17:50,027 --> 00:17:53,823 Ligg lågt. De har till och med tagit ifrån oss befogenheten. 212 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Ni måste hålla fast vid jobbet om ni vill få en chans till. 213 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Den där jäveln dödade sin egen chef för att langa meth. 214 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Okej? 215 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Om vi inte tar honom nu blir han för mäktig för att ta fast! 216 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 Ordern kommer högt uppifrån. 217 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Förstår ni vad jag säger? 218 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Från vem fan då? 219 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Var försiktig ett tag framöver. 220 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 BLÅ HUSET 221 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na börjar verkligen gå Cheon på nerverna. 222 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Snacka om. 223 00:18:41,370 --> 00:18:43,581 Presidenten föredrar Cheon på säkerhetstjänsten 224 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 framför sekretariatet numera, så… 225 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Herr Na. 226 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Varför rör ni om i nåt som redan är bestämt? 227 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 Hörde ni inte? 228 00:18:57,178 --> 00:18:58,554 Det var på presidentens order. 229 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Det säger ni alltid. 230 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Det börjar bli svårt att tro. 231 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Om ni inte tror mig kan ni fråga honom själv. 232 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Jag tjänar honom på samma sätt som ni, så hur kunde ni göra det utan ett ord… 233 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Frågade ni mig innan ni gjorde er av med Bae Geumji? 234 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Ni driver med mig. 235 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -Bae Geumji? Jag? -Hursomhelst… 236 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Fortsätter ni att slänga ut folk utan anledning, 237 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 kanske ni själv står på tur. 238 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Okej? 239 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Jag säger det här för ert eget bästa. 240 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Så klart. 241 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Eftersom ni är så bekymrad ska jag tänka på det. 242 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Just det. 243 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 Jag hörde att ni förlorat en underordnad. 244 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Ni måste vara förkrossad. 245 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Det kanske är ett tecken på 246 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 att ni själv borde se er om, herr Cheon. 247 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Ja, ni borde också vara försiktig. 248 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Sköt om er. 249 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Som ni vet, frågar jag ingen… 250 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 innan jag gör mig av med nån. 251 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Det verkar finnas en läcka. 252 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Nån aning om vem? 253 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung visste att vi åkte till Japan. 254 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Och varför. 255 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 Vad sa ni till honom? 256 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 Att det är hemligstämplat, så klart. 257 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Sa han nåt mer? 258 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Han var säker på att det var ni som dödade Hwang. 259 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Hur gick mötet med Cheon? 260 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Hur mycket… 261 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 berättade ni för Cheon? 262 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Vad menar ni? 263 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Han såg ut att veta nåt. 264 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Jag sa inte att ni dödade Hwang. 265 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Som vi kom överens om 266 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 sa jag bara att han dog i en brand. 267 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Det är sant. Han dog i en brand. 268 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Det spelar ingen roll. 269 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Han verkade inte bry sig. 270 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Jaså? 271 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Men hur visste Jang Geonyoung? 272 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Har vi en tjallare? 273 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Hittade ni Baek Kitae? 274 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Han är helt försvunnen. 275 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 Han har inte varit hemma, 276 00:22:01,195 --> 00:22:03,656 och KCIA säger ingenting. 277 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 Och brottsplatsen? 278 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 Vi hittade bara några hylsor. 279 00:22:09,078 --> 00:22:10,746 Allt är bränt till aska. 280 00:22:10,830 --> 00:22:12,081 Det finns inga bevis kvar. 281 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Men är det okej att vi fortsätter med det här… 282 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Det finns inget kvar att gräva i, 283 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 och om biträdande chefen får veta blir han galen. 284 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 Och Kang Daeil? 285 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Har han hört av sig? 286 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 När kommer materialet från Japan? 287 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Det som är kvar räcker inte. 288 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Fröken Baek. 289 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Ta en paus. 290 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Okej. 291 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Hoppas att det smakar bra. 292 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Tack. 293 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Det är gott. -Vänta. 294 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Hur kan ni vara så vacker? 295 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Snälla! 296 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Sluta. 297 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Har ni hört nåt från er bror? 298 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Vem bryr sig? 299 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Han ringde en gång och har inte synts till sen dess. 300 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Vad var det där? Var vi inte ensamma här? 301 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Vem är här så sent? 302 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Herrn. 303 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Hej Kitae. 304 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 När man talar om trollen. 305 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Hursomhelst, Kitae. 306 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 Vad gör du här? 307 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Vad gör ni här ensamma? Det är sent. 308 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Jag hade räkenskaper att göra. 309 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Kitae. 310 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 Det här är inte som det ser ut. 311 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Precis. 312 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Gå ut, Soyeong. 313 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -Varför det? -Jag vill prata med Daeil. 314 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Okej. 315 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Ni skulle åka till Japan, men jag hörde inget från er, 316 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 så jag blev orolig. 317 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Gick allt bra medan jag var borta? 318 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Självklart. Allt gick bra. 319 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Ni ville prata med mig om nåt? 320 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Sätt dig. 321 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Okej. 322 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil. 323 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Vilken är den viktigaste dygden? 324 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Jag har aldrig funderat på det. 325 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Gör det nu då. 326 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Lojalitet? 327 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Visst, lojalitet är viktigt. 328 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Men vet du vad jag tycker? 329 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Jag säger skam. 330 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Skam? 331 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 De personer jag hatar mest är de skamlösa. 332 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 De som inte har nån skamkänsla alls. 333 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 De som hugger en i ryggen. 334 00:25:39,329 --> 00:25:40,998 De viftar på svansen framför en 335 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 och låtsas att de vill vara till lags. 336 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Men när det hettar till förråder de en. 337 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 De gör det för att de är skamlösa. 338 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Men om man inte känner skam, 339 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 hur är man då annorlunda än djuren? 340 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Eller hur? 341 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Du. 342 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Har du nåt att säga till mig? 343 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Du är i maskopi med Jang Geonyoung, va? 344 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Om ni gör det här kan vi inte samarbeta. 345 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Om ni inte kan lita på mig… 346 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 skjut mig bara. 347 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Varför ser du ut så där? 348 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 Är direktör Hwang död? 349 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 Berättade Baek Kitae det? 350 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Jag klarar inte det här. 351 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Om till och med Hwang kan mördas så enkelt… 352 00:27:12,589 --> 00:27:14,299 Du måste göra det här rätt 353 00:27:14,383 --> 00:27:16,260 om du inte vill att Baek Kitae dödar dig. 354 00:27:17,761 --> 00:27:19,555 Om han får veta att du är min mullvad, 355 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 tror du då att han låter dig vara? 356 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Det här får inget slut förrän Baek Kitae grips. 357 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Det är så du håller dig vid liv. 358 00:27:29,773 --> 00:27:31,441 Det här är sista gången. 359 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 När sker dealen? 360 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Du måste lova. 361 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 När? 362 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 I kväll kl. 22.00 363 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 på internationellt vatten möter Mangeum 364 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 ett japanskt fartyg lastat med methingredienser, 365 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 enligt min källa. 366 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Ett team slår till mot Mangeum 367 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 och det andra gör en razzia på gängets bas och methlabbet samtidigt. 368 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Team Mangeum. -Team Mangeum! 369 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -Team Methlabb! -Team Methlabb! 370 00:28:07,477 --> 00:28:08,729 Team Methlabb. 371 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Det här är Baek Soyeong. 372 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Hon är en nyckelperson som hanterar gängets konton. 373 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Hon måste gripas på plats i kväll. 374 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -Ja, herrn! -Busanåklagarnas narkotikaenhet! 375 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -Vi fixar det! -Vi fixar det! 376 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Vi fixar det! 377 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 -Vi fixar det! -Vi fixar det! 378 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Kom igen. 379 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Okej, vi går in. 380 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Kom igen. 381 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 De jävlarna. De gömmer sig allihop. 382 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Redo eller inte, här kommer jag! 383 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Du! Där borta. Rör dig inte! 384 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Din jävel! 385 00:29:20,801 --> 00:29:21,677 Kom ut! 386 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Hallå! Kom ut nu! 387 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -Vad fan? -Ta dem! 388 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Herr Jang! Är allt väl? 389 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Vad gör ni? In med er! Gå! 390 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Sätt fart! 391 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Din jävla… Hallå! -Kom igen! 392 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Kom hit! 393 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Du! Kom hit! 394 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Backa, ditt arsle! 395 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Kom tillbaka! 396 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Kom tillbaka, din jävel! 397 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Nu har jag dig, din skit! 398 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Varför följer du efter mig? 399 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Kom igen, nu kör vi! 400 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Okej. Nu kör vi, din idiot. 401 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Hördu! 402 00:30:23,447 --> 00:30:24,489 Det var en lös patron. 403 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Nu är den laddad. 404 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -Kim! -Ja, herrn! 405 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Samla ihop dem och hitta knarket! 406 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -Ni hörde! -Ja, herrn! 407 00:30:35,542 --> 00:30:36,501 Leta efter knarket! 408 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Börja leta efter knarket! 409 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Ät skit! 410 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Där! 411 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Backa! 412 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Hördu! Backa! 413 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Backa! 414 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Fan. 415 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Varför följer du efter mig? 416 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Sluta! 417 00:31:28,637 --> 00:31:30,847 KOOC, MENT, FUNKY STRIKE 418 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -Va? -Herrn. 419 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Vad nu? Är det inte här? 420 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -Nej, det är det inte… -Inte? 421 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Gräv djupare. 422 00:31:38,939 --> 00:31:39,898 Förbannat. 423 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 -Här då? Inte? -Nej. 424 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Herr Jang! 425 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Det finns bara sånt här. 426 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 Är inte Baek Soyeong här? 427 00:31:54,162 --> 00:31:55,122 Hon är inte här. 428 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Kom igen, öppna dem. -Fan. 429 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Kolla den här. 430 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Förbannat. Det är bara klockor. 431 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Var är Kang Daeil? 432 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Hördu, din skit. 433 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Var är Baek Soyeong? 434 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Vem är det? 435 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Jag har ingen aning. 436 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Var är Baek Soyeong? 437 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Jag vet inte. 438 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Jag vet faktiskt inte! 439 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Förbannat! 440 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Du behöver inte ge mig det här. 441 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Jag ska aldrig… 442 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Jag ska aldrig göra er arg igen. 443 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Om ni inte kan lita på mig… 444 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 skjut mig bara. 445 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Förlåt, herrn! 446 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Ligg lågt ett tag. 447 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Ja, herrn. 448 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 449 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 450 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Det viktigaste är att hitta Kang Daeil! 451 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Bevaka hans hus 452 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 och samordna med lokala distrikt att bevaka varje terminal. 453 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Nu! 454 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -Ja, herrn! -Uppfattat! 455 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 Vi kommer från inspektionsavdelningen. 456 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Ta bort händerna från skrivborden. 457 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Vilka är ni? 458 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Vi fick ett tips 459 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 om att utredarna här sålde vidare drogerna som de beslagtog. 460 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Vad fan snackar du om? 461 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Vem påstod det? 462 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Utredare Kim Jeonghwan. 463 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Utredare Oh Yejin? 464 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Följ med oss, ni två. 465 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Rör er inte ur fläcken. 466 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Jag är strax tillbaka. 467 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Sätt igång! 468 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Ta alltihop. 469 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Varför gör ni så här? 470 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Stänger ni narkotikaenheten för att langarna klagar? 471 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Det är chefens order! 472 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Så vi ska låta Baek Kitae leka med åklagarna så här? 473 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 Det är bara tills inspektionen är klar! 474 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 Slutdiskuterat! 475 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Kom inte in på kontoret. Ligg lågt ett tag! 476 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Jag ska få ut er från inspektionsavdelningen! 477 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Okej! 478 00:35:05,729 --> 00:35:09,566 Jag går till chefen och pratar med honom själv. 479 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Gå in igen. 480 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Gå in igen! 481 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Du. 482 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 Tror du inte att jag har försökt? 483 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Han blinkade inte ens när jag hotade att sluta! 484 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Vad fan tror du att du kan göra? 485 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Ligg lågt om du inte vill att folk ska lida mer. 486 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 De där jävlarna vill åt oss! 487 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Men jag… -Jang. 488 00:35:45,602 --> 00:35:47,187 Kör inte på som en bulldozer. 489 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 Tänk för tusan. 490 00:35:49,731 --> 00:35:51,691 Baek har stöd från Cheon. 491 00:35:51,775 --> 00:35:52,984 Vem har du? 492 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Om du ska ge dig på dem måste du vara på deras nivå! 493 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Din idiot. 494 00:36:05,372 --> 00:36:10,543 "Åklagaren går den raka vägen och upprätthåller principer"! 495 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Gå in igen. 496 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Du också. Gå tillbaka. 497 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Det gör väl inget att jag kallade in dig medan jag gör det här? 498 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Jag måste ta väl hand om presidenten, 499 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 men jag har aldrig tid att spela. 500 00:36:49,290 --> 00:36:50,291 Ingen fara, herrn. 501 00:36:50,834 --> 00:36:51,918 Oroa er inte. 502 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Jag hörde att Cheon har tagit på sig åklagarbefogenheter? 503 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Ja, herrn. 504 00:37:00,969 --> 00:37:02,554 Han har tydligen beordrat KCIA 505 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 att utreda direktör Hwangs fall direkt. 506 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Fortsätt. 507 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Sanningen är 508 00:37:21,448 --> 00:37:23,450 att en av våra åklagare på narkotikaenheten 509 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 utredde Baek Kitae, 510 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 avdelningschefen som ansvarar för Hwangs fall just nu, 511 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 för bedrivande av methverksamhet. 512 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Jag kanske är förmäten som säger det, 513 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 men det faktum att presidentens säkerhetschef 514 00:37:38,673 --> 00:37:44,429 -skulle stötta nån som Baek… -Skyddar Cheon en methlangare? 515 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPAN 516 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Jag verkar vara sist. 517 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Förlåt att ni fick vänta. 518 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Så, 519 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 hur många fabriker har vi kvar? 520 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Vi har ett par stycken, men polisen bevakar dem hårt. 521 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Vem vet hur länge de blir kvar? 522 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Alla säger att methhandeln är över i Japan. 523 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Till och med Shibazakiklanen verkar dra sig ur. 524 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Över? Knappast. 525 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Det kryllar av knarkare i Japan. 526 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Om vi bara bygger en ny fabrik i Korea 527 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 är problemet löst. 528 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Vi kan enkelt ta in råmaterial från Hong Kong eller Taiwan 529 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 utan kontroller. 530 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Den perfekta platsen för att producera meth. 531 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 När ska den här nya fabriken byggas? 532 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Att jaga drömmar ökar bara riskerna för klanen. 533 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 Methmarknaden växer för varje år. 534 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 Den är fortfarande vår största tillgång. 535 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Att ge upp det för enkelt 536 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 är det som är riskabelt för klanen. 537 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Det är väl ännu dummare? 538 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Du glömmer din plats, chosenjin! 539 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Hur vågar du? 540 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Jag hoppas 541 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 att du inte gör ett dåraktigt val. 542 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Att ge en dåre en chans 543 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 är lika dåraktigt. 544 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEOUL, KOREA 545 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Ni börjar visst gilla Baek Kitae. 546 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Ni förlät honom för att han dödade direktör Hwang. 547 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Var det han som dödade Hwang? 548 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Visste ni inte det? 549 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Jag hörde att han dog i en brand. 550 00:40:38,227 --> 00:40:39,145 Eller? 551 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Det brann, men… 552 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Ni bryr er inte, va? 553 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Giriga människor blir snabbt korkade. 554 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 För mig kvittar det vem som sitter där. 555 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Det verkar vara ni som har börjat gilla honom. 556 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Är det för att han ser bra ut? 557 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Tänk om nåt händer Baek? 558 00:41:03,294 --> 00:41:04,545 Har ni nåt alternativ? 559 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Hurså? 560 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Litar ni inte på honom? 561 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 Jag litar inte på människor. 562 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Jag litar på det jag äger. 563 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Därför är det ni som skrämmer mig mest. 564 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Baek är mycket rädd om sina yngre syskon. 565 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Särskilt sin bror Baek Kihyun. 566 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Han har examen från militärskolan, precis som ni. 567 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -Militärskolan? -Ja. 568 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Hans bror är hans svaghet. 569 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Det är det som bekymrar mig. 570 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 -Ur vägen! -Ur vägen! 571 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Gå rakt. -Menig Hong Jihwan! 572 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Jag knuffar på. 573 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Tack, herrn! 574 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -Allvarligt? -Jag klarar det. 575 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Så fan heller, jävla kommunist. 576 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Hallå! 577 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Vad gör ni? 578 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong har stukat fotleden, herrn. 579 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Det var därför han snubblade. 580 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Oroa er inte för honom. 581 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Upp med dig. 582 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Ta av ryggsäcken. 583 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Jag fixar det. 584 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Ta av ryggsäcken. 585 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 Det är en order. 586 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Vi har en jävla kommunist och en odugling. 587 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Vilken jävla idiot. -Vilken bra enhet. 588 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Menig Hong, det är inte ditt skift än. Vad gör ni här så tidigt? 589 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Jag frös. 590 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Alla sover väl? 591 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Ja, det gör de. 592 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Bra jobbat. 593 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 MILITÄRPOLIS 594 00:44:25,037 --> 00:44:25,913 Ett, två. 595 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Ett, två. 596 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Titta, vilken liten skit. Duckade du? 597 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 Fan också. 598 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 Hur fan lät du det här hända? 599 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Förlåt, herrn! 600 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Vi kan bli av med jobbet båda två. 601 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -Hör du det? -Ja, herrn! 602 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Fortsätt att titta till de skadade tills solen går upp. 603 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 Om nån mer dör rapporterar du det direkt! 604 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Ja, herrn! 605 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Fan också. 606 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Din lilla… 607 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Din jävel. 608 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Försöker du blåsa mig? 609 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Jag varnade dig, eller hur? 610 00:45:18,174 --> 00:45:21,344 Jag sa åt dig att få grabben förflyttad 611 00:45:21,427 --> 00:45:22,887 så han inte hamnar i trubbel. 612 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Titta vilken röra. 613 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Det här är ditt eget fel. 614 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Förstår du? 615 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 PERSONREGISTER NAMN: BAEK KIHYUN 616 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun, 617 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 det var längesen. 618 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Vi har väl inte setts sen skolan? 619 00:46:53,936 --> 00:46:55,896 Slarva inte för att du känner mig. 620 00:46:55,980 --> 00:46:57,064 Gör som du alltid gör. 621 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 UTREDARE NAM SANGUK 622 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Fortfarande lika kaxig? 623 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 För att du var klassetta? 624 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Tycker du att du är bättre än alla andra? 625 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Du är säkerhetsbefäl nu, men du har inte förändrats. 626 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Var inte kaxig. 627 00:47:11,245 --> 00:47:13,998 -De måste ha skickat dig av en anledning. -Tja… 628 00:47:15,624 --> 00:47:20,129 Du vittnade visst om att din kompanichef stoppade menig Hongs förflyttning. 629 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 Stämmer det? 630 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 Jag hittar inte på saker. Jag sa som det var. 631 00:47:28,262 --> 00:47:32,058 Du har inte förändrats ett dugg. 632 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Fortfarande nedlåtande trots att du inte vet ett skit. 633 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Din kompanichef? 634 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 Tydligen är hans farbror vice utrikesminister 635 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 och hans far driver Myeongjung bygg. 636 00:47:47,198 --> 00:47:51,827 Bästa sättet att städa upp det här är att nån tar ansvar och kliver ner. 637 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Men det blir aldrig din chef. 638 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 Det är det jag försöker säga. 639 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Förstår du? 640 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Vet du vad som slår mig varje dag som säkerhetsbefäl? 641 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Oavsett hur bra man är 642 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 kan man inte göra ett skit ensam. 643 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Var inte så präktig. Skriv om ditt uttalande. 644 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Det är inte för sent. 645 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Om du samarbetar nu blir du inte av med jobbet. 646 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Du. 647 00:48:24,110 --> 00:48:25,444 Vad har man vänner till? 648 00:48:25,528 --> 00:48:27,405 Vi ska väl hjälpa varandra? 649 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 Från och med nu gör du bara som jag säger. 650 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 Okej? 651 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Ska jag ta smällen istället för att förstöra mitt befäls karriär? 652 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Du. 653 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Jag vittnade som jag gjorde för att jag visste att du skulle göra så här. 654 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Va? 655 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Jag vill inte heller förstöra min karriär. 656 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Om han vill utnyttja sin farbror för att komma undan 657 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 får han hantera det utan att använda mig som syndabock. 658 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Jag tar inte på mig det. 659 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Herrn! 660 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 Nån vill träffa er, herrn. 661 00:49:25,713 --> 00:49:27,047 Han är i besöksområdet. 662 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Hur kan jag tro på er? 663 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Ja, visst är det svårt att tro? 664 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Men ni vet lika väl som jag, herr Baek Kihyun. 665 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 Det faktum att Baek Kitae 666 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 har så mycket makt i sin ålder, 667 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 sånt händer inte bara. 668 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Er syster. 669 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Baek Soyeong hjälper honom med verksamheten. 670 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Om jag griper Baek Kitae 671 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 hamnar er syster i fängelse 672 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 och ni, herr Baek Kihyun, kan tvingas lämna armén. 673 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Innan det händer borde ni prata med henne och få henne att erkänna. 674 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Om ni kunde gripa min bror så enkelt hade ni inte varit här. 675 00:50:25,314 --> 00:50:27,525 Att ni ens måste komma till mig 676 00:50:27,608 --> 00:50:29,777 betyder att ni sitter i knipa, eller hur? 677 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Så illa att ni, en åklagare, hotar mig. 678 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Ni påminner om er bror. 679 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Men det är en sak ni inte vet. 680 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Jag kommer aldrig att ge upp. 681 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Jag ska se till att Baek Kitae får betala för det han gjort. 682 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Herr Baek Kihyun! 683 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Tänk efter noga! 684 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Vad har ni för plan? 685 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Hur länge tänker ni låta Jang Geonyoung gå fri? 686 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Inspektionsavdelningen hörde av sig. 687 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 De kan inte hålla hans team längre. 688 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Okej? 689 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Förhastar vi oss är det värre än att inte göra nåt alls. 690 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Vad tänker ni då? 691 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Jag tar hand om det. 692 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Hörni… 693 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Berätta för mig. 694 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Hur ska ni ta hand om det? 695 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Kom in. 696 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Förlåt att jag avbryter. 697 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 Det är brådskande. 698 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Vad fan tittar du på? 699 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Vill du att jag går? 700 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Säg det bara. 701 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 Vad är det? Berätta. 702 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Det är ett problem med er bror. 703 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Säkerhetsbefälet har inlett en utredning 704 00:52:18,510 --> 00:52:19,762 och det ser inte bra ut. 705 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Va? 706 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Vem är här? KCIA? Baeks bror… 707 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Vad pratar du om, din idiot? 708 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Vem är du? 709 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Stå upp. 710 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Har du skärpt till dig? 711 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 Ja. 712 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Hämta Baek Kihyun. 713 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Ja, herrn. 714 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Hur fick du höra om det? 715 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Trodde du att jag inte skulle få veta? 716 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Jag tar hand om det själv. 717 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 Hur då, exakt? 718 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Jag sa att jag tar hand om det! 719 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Jag har sagt åt dig. 720 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Om du är arg på verkligheten måste du bli starkare. 721 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Om du inte vill att nån ser ner på dig måste du slå till först. 722 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Om nån hindrar dig gör du dig av med den. 723 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Hur många gånger har jag sagt 724 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 att det är killar med makt som styr världen? 725 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Om du är klar går jag nu. 726 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Stanna. 727 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Din kaxiga lilla… 728 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Det blir din kompanichef som tvingas bort, inte du. 729 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Säkerhetsbefälet får en öppning nästa månad, så gör dig redo. 730 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Det här är makt. 731 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Förstår du? 732 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Jag åker till Vietnam nästa vecka. 733 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Vad fan ska du dit för? 734 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Den där "makten" du alltid pratar om. 735 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Jag tänkte skaffa lite själv. 736 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Du behöver bara göra som jag säger! 737 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Jag kan ta hand om mig själv! 738 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Din lilla… 739 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Så jag vill att du… 740 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 skärper till dig. 741 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 ÅKLAGARE JANG GEONYOUNG 742 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Innan du förstör både mitt och Soyeongs liv. 743 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Fröken Oh. 744 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Vad gör ni här ute? 745 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Herr Jang, var har ni varit? 746 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Jag har träffat Baek Kihyun. 747 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Baek Kihyun? 748 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Det måste ha varit tufft. 749 00:56:22,588 --> 00:56:23,589 Nej, det är okej. 750 00:56:23,672 --> 00:56:25,674 Jag uppskattar din insats. Vi går in. 751 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Så 752 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 varför träffade ni Baek Kihyun? 753 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Jag ska reta upp Baek Kitae också. 754 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Vi måste slå tillbaka lika hårt som han slog oss. 755 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Så ni ger inte upp? 756 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Varför skulle jag göra det? 757 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Det är mitt jobb att ta fast brottslingar. 758 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Ni har inte ätit än, va? Vi äter först så vi får ork. 759 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Var är herr Kim? 760 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Jag vet inte. 761 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Han skulle vara här snart. 762 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Men jag tror att vi har slut på ris. 763 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Ska jag laga lite ramyeon? 764 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Äsch. Vi har slut på ramyeon också. 765 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Jag går och köper. 766 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Åh, nej. Jag går. 767 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Jag är strax tillbaka. 768 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Sköt om er. 769 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Tusan. 770 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Det har börjat regna. 771 00:57:40,123 --> 00:57:42,918 Jag tänker inte leva som boskap. 772 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 Jag ska ha makt. 773 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Jag ska få folk att knäböja inför mig, 774 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 dra ner alla med mer makt än jag 775 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 och förändra världen. 776 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Fröken Oh, är ni ensam? -Ja. 777 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -Var är herr Jang? -Han köper ramyeon. 778 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Vattnet kokar. 779 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Jag är helt slut. 780 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Det är bara så det är. 781 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 Världen har alltid varit 782 00:58:34,845 --> 00:58:36,722 de mäktigas slagfält. 783 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Översättning: Louise Arnesson