1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 FILMAREA ANIMALELOR S-A FĂCUT ÎN CONDIȚII DE SIGURANȚĂ. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 VIETNAM, 1965 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Coloană, stai! 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Chiar nu contează de ce izbucnesc războaiele. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 Moartea unuia devine norocul altuia. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Așa e la război. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Probabil e un tunel al Việt Cộng. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Intrăm! 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Rolul meu era să fiu sacrificat. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Carne de tun pentru ascensiunea altora. 12 00:03:26,123 --> 00:03:28,583 - Cum a mers? - S-a rezolvat, domnule. 13 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 Și banii din seif? 14 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Baek o să vi-i aducă. 15 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Șterge orice urmă care ar duce la mine! 16 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Am înțeles. 17 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Gata. 18 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Domnule Jang! 19 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Ce naibii s-a întâmplat aici? 20 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Domnule Jang, sunteți teafăr? 21 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 - Baek Kitae n-a apărut? - Nu. N-a coborât de pe vapor. 22 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Să-l găsim pe Pyo Haksu mai întâi. 23 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Voiam să chemăm întăriri de la baza militară din zonă. 24 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Cerem sprijin la căutarea agentului KCIA Pyo Haksu. 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 Ia te uită! A venit singur. 26 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Sunt de la KCIA, dați-vă! 27 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 - Lăsați-l să treacă! - Laoparte! 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Domnule Pyo Haksu! 29 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Veniți, vă rog! 30 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 De unde știți cine sunt? 31 00:04:53,710 --> 00:04:57,506 - Ce se întâmplă? - Sunt procurorul Jang, din Busan. 32 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Așa, și? 33 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Ce caută aici șeful unei direcții din KCIA? 34 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Am venit după domnul director. 35 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 - Directorul Hwang? - Da. Unde e? 36 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 L-ați omorât. 37 00:05:10,644 --> 00:05:15,440 Sunteți arestat pentru uciderea directorului Hwang Gukpyeong. 38 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Cătușele! 39 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 - Nu fiți absurd! Stați… - Nu faceți gălăgie. 40 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 - Stați! - Haideți. 41 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Lăsați-mă! Mă predau de bunăvoie. 42 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Sigur știți ce faceți? Ce-i asta? 43 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Liniștiți-vă și haideți. 44 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 EPISODUL 5: RĂZBOI SÂNGEROS 45 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Domnule Baek, ați ajuns. 46 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Ce se întâmplă? 47 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Domnul Pyo a fost arestat pentru uciderea directorului Hwang. 48 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Așteptăm autopsia ca să confirmăm că victima e domnul director. 49 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 - Să nu afle presa! - Am înțeles. 50 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Domnule, aveți sânge pe… 51 00:06:09,494 --> 00:06:12,914 - Plec la Seul. Pregătește mașina! - Am înțeles. 52 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Alo? 53 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 - Soyeong… - Bună, Kitae! 54 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 - Unde e Daeil? - Domnul Daeil? 55 00:07:10,263 --> 00:07:14,351 A fost la laborator, dar a plecat cu treabă. De ce? 56 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 - S-a întâmplat ceva? - Bine. O să-ți închid. 57 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Cine era? 58 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Te caută frate-miu. 59 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 De ce? 60 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Habar n-am. 61 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Domnule Pyo Haksu… 62 00:07:37,999 --> 00:07:41,002 de ce l-ați omorât pe directorul Hwang? 63 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 Ați întrecut măsura. 64 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Dacă forțați lucrurile așa, cum veți suporta consecințele mai târziu? 65 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Mă îngrijorați. 66 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 L-ai omorât, nu? 67 00:07:54,933 --> 00:07:59,354 - Ați văzut dumneavoastră? - L-am văzut mort, împușcat în ochi. 68 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 V-am zis că l-am lăsat acolo și m-am dus după țigări. 69 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Întrebați la magazin. De câte ori să… 70 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Deci cât ai fost plecat după țigări, 71 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Hwang a fost omorât? 72 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Altfel cum? 73 00:08:17,414 --> 00:08:21,668 Credeți că l-am omorât și apoi m-am dus să cumpăr țigări? 74 00:08:22,627 --> 00:08:26,798 Și incendiul a izbucnit din senin? Haide, Jang! N-are nicio noimă. 75 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Și de ce l-aș fi omorât? 76 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 N-am niciun motiv. 77 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Așa-i. 78 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Te-ai dus după țigări, Hwang a murit și a izbucnit incendiul. 79 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Baek Kitae era cu tine, nu? 80 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 A fost cu tine la templu, nu? 81 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 Uite! Ea e Ikeda Yuji. 82 00:09:33,573 --> 00:09:38,328 Ce caută doi agenți KCIA în Osaka, cu yakuza? 83 00:09:39,245 --> 00:09:44,542 - E secret de stat. Nu-ți pot spune. - Secret de stat pe dracu'! 84 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Nu drăcui, te rog. 85 00:09:46,002 --> 00:09:50,256 Știu că te-ai dus cu Baek Kitae în Japonia și ați vândut metamfetamină, 86 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 apoi i-ați dat banii directorului Hwang. 87 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Boii trag și stăpânul culege roadele. 88 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 De-asta tu și Baek Kitae l-ați omorât, nu? 89 00:10:06,523 --> 00:10:11,194 - Ai dovezi? - Dovezi? Sigur. O să-ți fac rost de ele. 90 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 - Așa! - Mă… 91 00:10:13,113 --> 00:10:17,700 - Așa să faci. - Ia zi, îți place mâncarea de închisoare? 92 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 - Domnule procuror… - Da? 93 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 O vorbă. 94 00:10:26,292 --> 00:10:29,129 - Ce e? - Duceți-vă. 95 00:10:29,212 --> 00:10:32,924 - Ați dat de necaz. Duceți-vă. - Aprindeți-vă o țigară între timp. 96 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Of, frate! 97 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 DOSAR 98 00:10:57,157 --> 00:11:01,369 Baek Kitae a preluat afacerea lui Jo Manjae cu metamfetamină? 99 00:11:02,120 --> 00:11:04,497 - Da. - Cu ajutorul lui Kang Daeil? 100 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Da. 101 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Și l-au omorât pe Hwang? 102 00:11:10,879 --> 00:11:14,883 A fost împușcat în față, 103 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 în ochiul drept. 104 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 L-au omorât 105 00:11:21,556 --> 00:11:25,185 și au dat foc templului ca să distrugă dovezile. 106 00:11:28,813 --> 00:11:33,776 Domnule, o să emit un mandat de arestare pe numele lui Baek Kitae. 107 00:11:33,860 --> 00:11:37,906 Dacă iese prost, compromiți toată procuratura. 108 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Înțelegi? 109 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 - Da. - Paștele mă-sii! 110 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 O să mă asigur că Pyo mărturisește. 111 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Aceștia sunt banii furați de directorul Hwang. 112 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Deci de-aia a chelit jigodia. 113 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Cred că are și câteva terenuri și imobile pe numele rudelor. 114 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Verific și vă dau raportul. 115 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Și ăsta. 116 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 E carnețelul lui Baek Geumji. 117 00:12:35,380 --> 00:12:39,717 - L-ai citit? - Da. L-am citit, domnule. 118 00:12:41,928 --> 00:12:44,639 - Și mi-ai văzut numele? - Îmi pare rău. 119 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Ce vrei? 120 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Să vă rog să reinvestiți banii cu mine. 121 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Dacă-mi permiteți, banii ăștia vor fi capitalul de pornire, 122 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 iar eu îi voi înmulți de zeci de ori. 123 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Adică vrei să faci afaceri cu mine? 124 00:13:15,795 --> 00:13:19,549 Am auzit că președintele ar avea nevoie de 70 de miliarde de woni 125 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 ca să-și asigure un nou mandat. 126 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 O să-i strâng eu. 127 00:13:26,347 --> 00:13:29,350 - Pot avea încredere în tine? - Nici nu trebuie. 128 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Dați-mi o șansă ca să vă arăt ce pot. 129 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Puteți avea încredere în banii mei și fără să vă încredeți în mine. 130 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 N-o să vă dezamăgesc. 131 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Ia loc pe scaun! 132 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Ia loc! 133 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Am auzit că Hwang voia să te propună pentru funcția de director 134 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 și erai protejatul lui. 135 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Mulți te invidiau. 136 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Acum… 137 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 că a murit… 138 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 n-ar trebui să-i iei locul? 139 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Dacă mă gândesc bine, 140 00:15:06,030 --> 00:15:11,202 lui Baek Kitae îi convine că ești arestat aici. 141 00:15:12,120 --> 00:15:16,332 Cineva l-a împușcat pe Hwang și a dat foc templului… 142 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 cât ai fost să iei țigări. 143 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Ai încredere în Baek? 144 00:15:28,386 --> 00:15:33,266 Nu știu ce te-ai înțeles cu el, dar gândește-te bine. 145 00:15:35,143 --> 00:15:40,064 Amândoi știm cine l-a omorât pe Hwang. 146 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 DECLARAȚIE 147 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 În acea zi… 148 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 cine mai era… 149 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 la templu… 150 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 în afară de Hwang? 151 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Vreau să scrii… 152 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 adevărul. 153 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Vrei să înfunzi pușcăria? 154 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitae ajunge director, 155 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 iar tu înfunzi pușcăria. 156 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 - Domnule… - Da? 157 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Mama mă-sii! 158 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Ce se întâmplă? 159 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Prim-procurorul adjunct a dispus eliberarea domnului Pyo Haksu. 160 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Haideți, domnule Pyo. 161 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Au, picioarele! 162 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Domnule Seo! 163 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Domnule Seo! 164 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 De când își cedează procuratura autoritatea? 165 00:17:16,285 --> 00:17:19,789 Și tocmai suspecților! Cine vă dă dreptul? 166 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Intrați în birou! 167 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Și voi. Intrați în birou! 168 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 Și tu? Cine zice că sunt suspecți? N-ai nicio dovadă. 169 00:17:36,973 --> 00:17:41,435 - Nu l-ai văzut acolo pe Baek Kitae. - O să-l arestez pentru trafic de droguri! 170 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Kang Daeil o să mărturisească, o să-l pun sub acuzare pe Baek 171 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 și o să dovedesc omorul! 172 00:17:50,027 --> 00:17:53,823 A venit momentul să stai în banca ta. Ne-au luat cazul. 173 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Trebuie să rămâi în funcție dacă mai vrei o șansă. 174 00:17:58,869 --> 00:18:04,000 Canalia și-a omorât șeful ca să vândă metamfetamină, da? 175 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Dacă nu-l prindem acum, o să ajungă de neatins! 176 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 Ordinul a venit de mult mai sus. 177 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Înțelegi? 178 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Cine dracului e mult mai sus? 179 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Fii cu ochii-n patru o vreme. 180 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 CASA ALBASTRĂ 181 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na l-a scos din sărite pe Cheon azi, nu? 182 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Mie-mi zici? 183 00:18:41,370 --> 00:18:45,583 Excelența Sa îl preferă pe Cheon în locul șefului Cancelariei… 184 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Domnule Na… 185 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 De ce insistați asupra unei chestiuni deja clarificate? 186 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 Nu m-ați auzit? Din ordinul Excelenței Sale. 187 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Așa spuneți întotdeauna. 188 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Mi-e tot mai greu să vă cred. 189 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Dacă nu mă credeți, puteți să-l întrebați. 190 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Îi sunt alături la fel ca dumneavoastră. De ce nu m-ați informat… 191 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Dumneavoastră m-ați informat înainte să scăpați de Bae Geumji? 192 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Asta-i bună! 193 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 - De Bae Geumji? Eu? - În fine… 194 00:19:26,332 --> 00:19:31,671 Continuați să înlăturați oameni fără motiv și ați putea fi următorul. 195 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Înțelegeți? 196 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Vă spun asta spre binele dumneavoastră. 197 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Da, desigur. 198 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Dacă vă faceți atâtea griji, voi ține cont. 199 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 A, da. 200 00:19:48,062 --> 00:19:52,650 Am auzit că ați pierdut un subordonat. Cred că sunteți foarte afectat. 201 00:19:53,359 --> 00:19:58,447 Poate că e un semn să fiți prudent, domnule Cheon. 202 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Și dumneavoastră ar trebui să fiți prudent. 203 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Aveți grijă. 204 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Așa cum știți, nu cer voie nimănui… 205 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 înainte să scap de cineva. 206 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Se pare că cineva a vorbit. 207 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Știi cine? 208 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung știa că am fost în Japonia 209 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 și de ce. 210 00:20:39,697 --> 00:20:43,409 - Ce i-ai spus? - Ce altceva? Că e secret de stat. 211 00:20:45,661 --> 00:20:49,498 - Ți-a mai zis și altceva? - Era sigur că tu l-ai omorât pe Hwang. 212 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Cum a fost cu Cheon? 213 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Ce… 214 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 i-ai zis? 215 00:21:08,934 --> 00:21:12,646 - Cum adică? - Mi s-a părut că știe totul. 216 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Nu i-am zis că tu l-ai omorât pe Hwang. 217 00:21:16,650 --> 00:21:21,906 Așa cum am stabilit, i-am zis că a murit într-un incendiu. 218 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Și chiar așa a murit. 219 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Nu contează. 220 00:21:28,996 --> 00:21:32,208 - Nu pare să-i pese. - Da? 221 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Dar de unde știa Jang Geonyoung? 222 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Cineva ne-a turnat? 223 00:21:55,981 --> 00:21:59,485 - L-ați găsit pe Baek Kitae? - Parcă l-a înghițit pământul. 224 00:21:59,568 --> 00:22:03,656 N-a trecut pe acasă și toți din KCIA își țin gura. 225 00:22:05,616 --> 00:22:08,994 - Și la locul faptei? - Am găsit doar niște cartușe goale. 226 00:22:09,078 --> 00:22:12,081 Orice altceva a ars. N-am putut aduna probe. 227 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Domnule, sigur e în regulă să ne întâlnim aici? 228 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Nu știu ce am mai putea găsi 229 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 și, dacă află șeful, e vai de noi. 230 00:22:25,761 --> 00:22:29,431 Și Kang Daeil? Știți ceva de el? 231 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Când o să ajungă aici materia primă din Japonia? 232 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Ce ne-a rămas nu e suficient. 233 00:22:45,948 --> 00:22:48,742 Soyeong, fă și tu o pauză. 234 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Bine. 235 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Sper să-ți placă. 236 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Normal! 237 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 - E bun. - Stai. 238 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Cum de ești așa frumoasă? 239 00:23:19,064 --> 00:23:21,358 Ei, haide! Încetează! 240 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Fratele tău a mai dat vreun semn? 241 00:23:38,083 --> 00:23:42,046 Cui îi pasă? N-a mai zis nimic după ce m-a sunat. 242 00:23:46,926 --> 00:23:51,513 - Ce s-a auzit? Ai zis că suntem singuri. - Cine-o fi la ora asta? 243 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Șefule! 244 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Kitae! 245 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Vorbind de lup. 246 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Kitae… 247 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 ce cauți aici? 248 00:24:08,113 --> 00:24:12,117 - Ce faceți aici singuri? E târziu. - Trebuia să termin contabilitatea. 249 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Kitae, nu e ceea ce pare. 250 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Așa e. 251 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Soyeong, poți pleca. 252 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 - De ce? - Ca să vorbesc cu Daeil. 253 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Ați plecat în Japonia și n-ați mai dat niciun semn. 254 00:24:37,810 --> 00:24:40,854 - Mi-am făcut griji. - Toate bune cât am fost plecat? 255 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Normal, șefule. Toate bune. 256 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 M-ați căutat ca să vorbim? 257 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Ia loc! 258 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Bine. 259 00:25:03,293 --> 00:25:08,799 Daeil, care crezi că ar trebui să fie cea mai elementară virtute a cuiva? 260 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Nu m-am gândit niciodată. 261 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Atunci gândește-te acum. 262 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Loialitatea? 263 00:25:19,685 --> 00:25:23,313 Da, e și asta importantă, dar știi care cred eu că e? 264 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Rușinea. 265 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Rușinea? 266 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 Detest nerușinații, 267 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 cei care n-au deloc simțul rușinii. 268 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Ei sunt cei care te înjunghie pe la spate. 269 00:25:39,329 --> 00:25:43,542 În față dau din coadă, aparent dispuși să facă orice pentru tine. 270 00:25:45,294 --> 00:25:50,340 Și, când ți-e lumea mai dragă, te trădează fiindcă n-au pic de rușine. 271 00:25:51,216 --> 00:25:55,179 Dar, dacă n-ai pic de rușine, cu ce te deosebești de animale? 272 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Nu-i așa? 273 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Băi… 274 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 vrei să-mi zici ceva? 275 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Colaborezi cu Jang Geonyoung, nu? 276 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Dacă faceți asta, nu putem lucra împreună. 277 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Dacă n-aveți încredere în mine… 278 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 trageți. 279 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Ce-i cu fața asta? 280 00:26:57,491 --> 00:27:01,411 - Directorul Hwang e mort? - Baek Kitae ți-a zis? 281 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Nu mai pot continua. 282 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Dacă și Hwang poate fi ucis cu ușurință… 283 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 De-asta trebuie să-ți iasă bine, altfel Baek Kitae te omoară. 284 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Dacă află că ești cârtița mea, crezi că o să te lase să scapi? 285 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Totul se va termina când o să-l prind pe Baek Kitae. 286 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Doar așa o să supraviețuiești. 287 00:27:29,773 --> 00:27:32,651 - E ultima dată. - Când o să facă afacerea? 288 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Dă-mi cuvântul tău. 289 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Când? 290 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Diseară la 22:00, 291 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 Mangeum se va întâlni în apele internaționale 292 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 cu un vapor japonez încărcat cu materie primă pentru droguri, 293 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 conform sursei mele. 294 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 O echipă va urca pe vapor 295 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 și cealaltă va face o razie în laboratorul clanului. 296 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 Echipa Mangeum! 297 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 Echipa laborator! 298 00:28:07,477 --> 00:28:10,480 Echipa laborator, fiți atenți. Ea e Baek Soyeong. 299 00:28:11,064 --> 00:28:17,029 Ține contabilitatea clanului și trebuie arestată pe loc în seara asta. 300 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 - Da, domnule! - Divizia de Narcotice! 301 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 Hai să-i prindem! 302 00:28:21,533 --> 00:28:25,120 Hai să-i prindem! 303 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Să-i dăm drumul. 304 00:28:43,889 --> 00:28:46,642 Intervenim! Să-i dăm drumul! 305 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Ai dracu'! Se ascund cu toții, nu? 306 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Cine nu-i gata, îl iau cu lopata! 307 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Tu, ăla de colo, nu mișca! 308 00:29:19,216 --> 00:29:21,677 Jigodie, treci aici! 309 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Ieși odată! 310 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 - Ce dracului?! - Pe ei! 311 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Domnule Jang, ați pățit ceva? 312 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Ce faceți? Pe ei! Haideți! 313 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Ce faci? Mișcă! 314 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 - Fir-ai al… - Haideți! 315 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Treci încoace! 316 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Tu, treci încoa'! 317 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Stai locului, jigodie! 318 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Treci aici! 319 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Vino-napoi! 320 00:30:08,432 --> 00:30:12,019 - Te-am prins, rahatule! - De ce dracului te ții după mine? 321 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Să te văd! Hai! 322 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Tu ai vrut-o, dobitocule! 323 00:30:22,279 --> 00:30:25,907 E doar un glonț orb. Următorul e adevărat. 324 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 - Kim! - Da, domnule! 325 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Arestează-i și găsiți drogurile! 326 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 - L-ați auzit! - Să trăiți! 327 00:30:35,542 --> 00:30:38,045 Căutați drogurile! Începeți! 328 00:30:48,722 --> 00:30:51,349 Ia de-aici! Na! 329 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Lasă-mă! 330 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Nu te apropia! 331 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Lasă-mă! 332 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 De ce dracului te ții după mine? 333 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Stai! 334 00:31:28,637 --> 00:31:30,847 ȚIGĂRI 335 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 - Ce e? - Domnule… 336 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Nu sunt aici? 337 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 - Nu… - Nu sunt? 338 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Căutați bine! 339 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 - Nici aici? - Nu. 340 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Domnule Jang! 341 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Sunt numai din astea. 342 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 - Baek Soyeong nu-i aici? - Nu e. 343 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 - Deschideți-le. - Fir-ar! 344 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Verifică aici! 345 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Paștele mă-sii! Sunt doar ceasuri. 346 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Unde-i Kang Daeil? 347 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Mă, căcănarule! 348 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Unde-i Baek Soyeong? 349 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Cine-i Baek Soyeong? 350 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Habar n-am. 351 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Am întrebat unde e Baek Soyeong! 352 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Habar n-am. 353 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Chiar nu știu! 354 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Futu-i! 355 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Nu-i nevoie să mi-i dați. 356 00:32:46,840 --> 00:32:50,343 N-o să vă mai supăr niciodată, șefule. 357 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Dacă n-aveți încredere în mine… 358 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 trageți. 359 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Iertați-mă, șefule! 360 00:33:29,633 --> 00:33:32,719 - Ascunde-te o perioadă. - Bine. 361 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil… 362 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil… 363 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Trebuie să-l găsim neapărat pe Kang Daeil! 364 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Supravegheați-i toată familia 365 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 și cereți polițiștilor locali să supravegheze toate autogările. 366 00:33:56,576 --> 00:33:59,162 - Acum! - Da, domnule! 367 00:34:03,667 --> 00:34:07,671 Suntem de la Control intern. Luați mâinile de pe birouri! 368 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Cine sunteți? 369 00:34:10,298 --> 00:34:15,178 Am primit informații cum că revindeți drogurile confiscate. 370 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Ce dracului ați zis? 371 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Cine v-a spus asta? Ce informații? 372 00:34:20,141 --> 00:34:24,688 Domnul anchetator Kim Jeonghwan și doamna anchetatoare Oh Yejin, nu? 373 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Veniți cu noi, vă rugăm! 374 00:34:28,608 --> 00:34:31,361 Rămâneți aici! Mă întorc imediat. 375 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Mișcă! 376 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Strângeți tot! 377 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 De ce faceți asta? 378 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Închideți Divizia de Narcotice de frica traficanților? 379 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Sunt ordinele prim-procurorului! 380 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Deci îl lăsăm pe Baek Kitae să-și bată joc de procuratură? 381 00:34:53,383 --> 00:34:57,012 Doar până se termină inspecția! Am încheiat discuția! 382 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Nu mai da pe la birou și stai în banca ta o perioadă! 383 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 O să-ncerc să-ți scot oamenii de pe mâna Controlului intern! 384 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Bine, fie! 385 00:35:05,729 --> 00:35:09,566 O să-i fac o vizită șefului ca să vorbesc cu el personal! 386 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Intrați! 387 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 În birouri, acum! 388 00:35:22,245 --> 00:35:25,290 Omule, crezi că eu n-am încercat? 389 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Nu s-a clintit nici când l-am amenințat că demisionez! 390 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Tu ce dracului crezi că poți face? 391 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Dacă nu vrei ca echipa ta să sufere, stai în banca ta. 392 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Nenorociții ne atacă cu toată forța! 393 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 - Dar… - Jang! 394 00:35:45,602 --> 00:35:48,438 Gândește puțin înainte să acționezi! 395 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 Baek are sprijinul șefului Cheon. Tu pe cine ai? 396 00:35:53,068 --> 00:35:58,531 Ca să-i înfrunți, trebuie să fii pe picior de egalitate cu ei, idiotule! 397 00:36:05,372 --> 00:36:10,543 „Procuratura, neabătută de la principii!” 398 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Înapoi în birouri! 399 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Și voi! Înapoi! 400 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Sper că nu vă deranjează că v-am chemat aici. 401 00:36:43,451 --> 00:36:48,456 Trebuie să am grijă de Excelența Sa și n-am niciodată timp pentru o partidă. 402 00:36:49,290 --> 00:36:51,918 Nu, domnule. Nu vă faceți griji. 403 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Mi s-a spus că șeful Cheon pune bețe-n roate procuraturii. 404 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Așa e. 405 00:37:00,969 --> 00:37:04,889 A dat ordin KCIA-ului să ancheteze direct cazul Hwang. 406 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Continuați. 407 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Adevărul e 408 00:37:21,448 --> 00:37:25,660 că un procuror de la Narcotice îl ancheta pentru trafic de droguri 409 00:37:25,744 --> 00:37:30,749 pe Baek Kitae, șeful de direcție care se ocupă de cazul Hwang. 410 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Știu că îmi permit cam multe spunându-vă asta. 411 00:37:35,795 --> 00:37:41,050 - Șeful Serviciului de Pază și Protecție… - Adică șeful Cheon… 412 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 protejează un traficant de metamfetamină? 413 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPONIA 414 00:38:05,992 --> 00:38:10,622 Se pare că am ajuns ultima. Îmi cer scuze pentru întârziere, tată. 415 00:38:11,664 --> 00:38:15,585 Prin urmare, câte fabrici ne-au rămas? 416 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Ne-au mai rămas două, dar poliția e cu ochii pe ele. 417 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Nu știm cât vor mai rezista. 418 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Traficul de metamfetamină în Japonia e terminat. 419 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Chiar și clanul Shibazaki se retrage. 420 00:38:31,142 --> 00:38:36,731 E terminat? Nici pe departe. Japonia e plină de narcomani. 421 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Trebuie să construim o nouă fabrică în Coreea 422 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 și am rezolvat problema, tată. 423 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Acolo putem aduce cu ușurință materie primă din Hong Kong și Taiwan, 424 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 iar legislația nu face doi bani. 425 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 E locul ideal unde să producem metamfetamină. 426 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Și când ar trebui să construim fabrica asta nouă? 427 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Visurile astea prostești pun clanul în pericol. 428 00:39:09,389 --> 00:39:15,061 Anual, piața de metamfetamină crește și încă e cea mai mare sursă de venit. 429 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Dacă renunțăm prea ușor, 430 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 chiar am pune clanul în pericol. 431 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Asta ar fi adevărata prostie, nu? 432 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Vezi-ți lungul nasului, chosenjin! 433 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Cum îndrăznești? 434 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Sper… 435 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 că nu faci o alegere nechibzuită. 436 00:39:49,929 --> 00:39:55,226 Dacă-i dai o șansă unui nechibzuit e tot nechibzuință curată. 437 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEUL, COREEA 438 00:40:26,090 --> 00:40:31,137 Văd că-l simpatizezi pe Baek Kitae. L-ai iertat pentru ce i-a făcut lui Hwang. 439 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 El l-a omorât pe Hwang? 440 00:40:34,557 --> 00:40:37,727 - Nu știai? - Am auzit că a murit într-un incendiu. 441 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Sau nu-i așa? 442 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 A fost un incendiu, dar… 443 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Ți-e totuna, nu? 444 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Lăcomia îi împinge pe oameni să facă prostii. 445 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Nu mă interesează cine ocupă funcția. 446 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Văd că tu ești cea care-l simpatizează. 447 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Fiindcă arată bine? 448 00:41:01,334 --> 00:41:04,545 Dacă Baek Kitae pățește ceva, ai vreo alternativă? 449 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 De ce? 450 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 N-ai încredere în el? 451 00:41:09,133 --> 00:41:12,971 N-am încredere în nimeni… doar în ce am în mână. 452 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Și de-aia tu mă sperii cel mai tare. 453 00:41:21,020 --> 00:41:26,150 Baek Kitae ține foarte mult la familie. În special la fratele lui, Baek Kihyun. 454 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 A absolvit Academia Militară, la fel ca tine. 455 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 - Academia Militară? - Da. 456 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Fratele lui e punctul lui slab. 457 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Asta mă preocupă. 458 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 Faceți loc! 459 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 - Mergeți drept! - Soldat Hong Jihwan! 460 00:41:50,425 --> 00:41:53,302 - Te împing de la spate. - Mulțumesc, domnule! 461 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 - Zău? - Mă descurc. 462 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Pe dracu', comunistule! 463 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Ce faceți? 464 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Soldatul Hong și-a sucit glezna. 465 00:42:20,038 --> 00:42:23,458 De aceea a căzut. Vă rog, nu vă faceți griji. 466 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Ridică-te! 467 00:42:29,922 --> 00:42:32,216 - Dă-ți jos ranița! - Mă descurc. 468 00:42:32,300 --> 00:42:35,178 Dă-o jos! E un ordin. 469 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Unul e comunist, celălalt e căcăcios… 470 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 - Ce idiot! - Halal unitate exemplară! 471 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Soldat Hong, nu e schimbul tău. Ce cauți aici? 472 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Mi-e frig. 473 00:43:25,228 --> 00:43:28,564 - Toți dorm, nu? - Da, au adormit. 474 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Bun! 475 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 POLIȚIA MILITARĂ 476 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Un', doi! 477 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Un', doi! 478 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Ia uite-al dracului! Te ferești? 479 00:44:39,969 --> 00:44:44,348 - Ceara mă-sii! Ce dracului ai păzit? - Iertați-mă, domnule! 480 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Amândoi ne riscăm cariera dacă nu gestionăm situația. 481 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 - Ai înțeles? - Să trăiți! 482 00:44:48,811 --> 00:44:54,942 Verifică starea răniților până la ziuă și, dacă mai moare cineva, anunță-mă! 483 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Să trăiți! 484 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 A dracului treabă! 485 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Rahatule! 486 00:45:09,498 --> 00:45:13,336 Al dracului să fii! Încerci să-mi faci vreo mizerie? 487 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Te-am avertizat, nu? 488 00:45:18,174 --> 00:45:22,887 Ți-am zis să-l transferi pe puști ca să nu aibă probleme. 489 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Uită-te la dezastrul ăsta! 490 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Ți-ai făcut-o cu mâna ta. 491 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Ai înțeles? 492 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 FIȘĂ PERSONALĂ NUME: BAEK KIHYUN 493 00:46:47,263 --> 00:46:50,308 Baek Kihyun, nu ne-am văzut de mult. 494 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Ultima dată eram la absolvire, nu? 495 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Nu fi îngăduitor fiindcă mă cunoști. Poartă-te ca de obicei. 496 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 ANCHETATOR MILITAR NAM SANGUK 497 00:46:58,607 --> 00:47:02,528 Tot îngâmfat ai rămas, așa e? Fiindcă ai fost șef de promoție? 498 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Crezi că toți îți sunt inferiori? 499 00:47:05,781 --> 00:47:10,369 Ai ajuns la DGIA, dar nu te-ai schimbat. Nu mai face pe istețul și fă-ți treaba. 500 00:47:11,245 --> 00:47:13,998 - Nu te-au trimis degeaba. - Păi… 501 00:47:15,624 --> 00:47:20,129 Comandantul companiei a respins transferul soldatului Hong, așa ai scris. 502 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 E adevărat? 503 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 N-am inventat nimic. Exact așa s-a întâmplat. 504 00:47:28,262 --> 00:47:32,058 Știi, chiar nu te-ai schimbat deloc. 505 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Te crezi superior, când ești pe dinafară. 506 00:47:39,440 --> 00:47:43,861 Comandantul companiei… Unchi-su e viceministru de externe. 507 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 Taică-su e directorul Myeongjung Construcții. 508 00:47:47,198 --> 00:47:51,827 Cineva trebuie să-și asume răspunderea și să-și atârne uniforma în cui, 509 00:47:52,411 --> 00:47:57,083 dar încerc să-ți zic că ăla nu poate fi comandantul tău. 510 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Știi ce mă uimește zilnic la DGIA? 511 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Oricât de bun ai fi, 512 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 nu faci nici cât o ceapă degerată dacă n-ai spate. 513 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Nu te mai preface că ești singurul integru și rescrie-ți declarația. 514 00:48:14,141 --> 00:48:18,646 Nu e prea târziu. Fii cooperant și poți rămâne în armată. 515 00:48:22,608 --> 00:48:27,405 Ia zi, la ce-s buni prietenii? Ne acoperim unii pe alții. 516 00:48:27,488 --> 00:48:33,202 De acum încolo, faci ce-ți spun eu, da? 517 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Adică să fiu eu țap ispășitor în locul comandantului meu? 518 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Auzi… 519 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Am dat declarația aia fiindcă știam că vei reacționa așa. 520 00:48:48,134 --> 00:48:51,971 - Ce? - Nici eu nu vreau să-mi distrug cariera. 521 00:48:56,684 --> 00:49:02,440 Dacă vrea să se folosească de unchi-su, să nu încerce să dea vina pe mine. 522 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 N-o să cad singur. 523 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Domnule! 524 00:49:23,627 --> 00:49:27,047 A venit cineva să vă vadă. E în zona pentru vizitatori. 525 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Cum pot să vă cred? 526 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 E greu de crezut, nu? 527 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Dar știți, domnule Baek Kihyun, 528 00:49:43,230 --> 00:49:48,027 că, dacă fratele dumneavoastră a acumulat atâta putere la vârsta lui, 529 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 nu s-a întâmplat din senin. 530 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Sora dumneavoastră… 531 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Domnișoara Baek Soyeong îl ajută cu afacerea. 532 00:50:01,290 --> 00:50:06,086 Dacă-l arestez pe Baek Kitae, sora dumneavoastră va face închisoare, 533 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 iar dumneavoastră veți fi forțat să vă retrageți din armată. 534 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Ca să evităm toate astea, ar fi bine s-o convingeți să mărturisească. 535 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Dacă ar fi atât de simplu, n-ați mai fi aici. 536 00:50:25,314 --> 00:50:29,777 Faptul că ați venit la mine înseamnă că sunteți în impas, nu? 537 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 E atât de nasol, încât ați venit să mă amenințați. 538 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Vă asemănați. 539 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Dar e ceva ce nu știți. 540 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 N-o să renunț niciodată. 541 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 O să mă asigur că Baek Kitae va plăti pentru faptele lui. 542 00:51:03,435 --> 00:51:07,398 Domnule Baek Kihyun, gândiți-vă bine! 543 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Ce plan ai? 544 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Cât îl mai lași liber pe Jang? 545 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 M-au contactat de la Control intern. 546 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 N-au de ce să-i mai țină echipa. 547 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Dacă am lovi nepregătiți, ar fi mult mai rău. 548 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 La ce te-ai gândit? 549 00:51:36,552 --> 00:51:39,013 - Mă ocup eu. - Măi… 550 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Spune-mi și mie. 551 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Ce o să faci? 552 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Intră! 553 00:51:57,072 --> 00:51:59,992 Mă scuzați că deranjez, dar e urgent. 554 00:52:01,785 --> 00:52:05,748 La ce dracu' te holbezi așa? Îmi faci semn să plec? 555 00:52:08,125 --> 00:52:11,045 - Zi odată! - Ce s-a întâmplat? Spune! 556 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Fratele dumneavoastră are o problemă. 557 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 DGIA a deschis o anchetă și nu e bine deloc. 558 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Ce? 559 00:52:23,390 --> 00:52:28,687 Cine a venit? KCIA? Fratele lui Baek… Ce dracului tot spui, tâmpitule? 560 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Cine sunteți? 561 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Stai drept. 562 00:53:26,995 --> 00:53:29,748 - Ți-ai revenit? - Da. 563 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Adu-l pe Baek Kihyun. 564 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Am înțeles. 565 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Cum ai aflat? 566 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Credeai că n-o să aflu dacă nu zici nimic? 567 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Mă descurc singur. 568 00:54:02,781 --> 00:54:06,076 - Cum așa? - Am zis că mă descurc singur! 569 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Ți-am zis. 570 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Dacă te simți nedreptățit, întărește-te. 571 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Dacă nu vrei să fii privit de sus, lovește primul. 572 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Dacă cineva îți stă în cale, scapă de el. 573 00:54:45,491 --> 00:54:49,870 De câte ori ți-am zis că cei puternici conduc lumea? 574 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Dacă ai terminat, o să plec. 575 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Stai! 576 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Încrezutule! 577 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Comandantul companiei va fi forțat să demisioneze. 578 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Luna viitoare o să apară un post la DGIA. 579 00:55:14,144 --> 00:55:16,939 Asta înseamnă puterea, ai priceput? 580 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Săptămâna viitoare plec în Vietnam. 581 00:55:23,195 --> 00:55:27,157 - Ce dracului să cauți acolo? - Puterea despre care-mi tot vorbești. 582 00:55:27,991 --> 00:55:32,329 - Vreau să o capăt singur. - Trebuie să faci doar ce-ți zic eu! 583 00:55:32,412 --> 00:55:35,123 - Mă descurc și singur! - Prăpăditule! 584 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Așa că vreau… 585 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 să-ți vii în fire. 586 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 PROCURORUL JANG 587 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Înainte să ne distrugi viața mie și lui Soyeong. 588 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Doamnă Oh! 589 00:56:11,034 --> 00:56:14,746 - Ce faceți aici? - Domnule Jang, unde ați fost? 590 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 La Baek Kihyun. 591 00:56:18,041 --> 00:56:21,253 - La Baek Kihyun? - Cred că v-a fost greu. 592 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 - N-am nimic. - Apreciez sacrificiul. Să intrăm! 593 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Dar… 594 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 de ce v-ați dus la Baek Kihyun? 595 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Ca să-l întărât și eu pe Baek Kitae. 596 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Trebuie să-l lovim unde-l doare. 597 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 N-o să renunțați? 598 00:56:46,778 --> 00:56:50,699 De ce să renunț? Meseria mea e să prind infractori. 599 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 N-ați mâncat încă, nu? Haideți să ne întremăm un pic. 600 00:56:54,870 --> 00:56:57,873 - Unde e domnul Kim? - Nu știu. 601 00:56:58,373 --> 00:57:02,252 A zis că o să ajungă în curând. Nu mai avem orez. 602 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Să fac niște ramyeon? 603 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Nu mai avem nici ramyeon. 604 00:57:08,800 --> 00:57:13,347 - Mă duc până la magazin. - Mă duc eu, domnule. 605 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Mă întorc imediat. 606 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 O seară bună! 607 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 A început să plouă! 608 00:57:40,123 --> 00:57:44,586 N-o să trăiesc ca vitele. Eu o să am puterea. 609 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Gloata o să îngenuncheze în fața mea, 610 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 o să-i dobor pe cei mai puternici decât mine 611 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 și o să schimb lumea. 612 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 - Doamnă Oh, sunteți singură? - Da. 613 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 - Unde e domnul Jang? - Să cumpere ramyeon. 614 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Fierbe apa! 615 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Sunt epuizat. 616 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Asta-i viața. 617 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 Lumea e un câmp de luptă pentru cei puternici. 618 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Subtitrarea: Giana Stănculescu