1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ESTA SÉRIE É DE FICÇÃO. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 CENAS ENVOLVENDO ANIMAIS FORAM FILMADAS EM CONDIÇÕES SEGURAS. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNÃ 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Coluna, alto. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Não importa o motivo da guerra. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 A morte de um se torna a chance de outro. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 A guerra é isso. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Parece um dos túneis vietcongues. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Avançar. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 E minha função era ser sacrificado. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Ser bucha de canhão para a ascensão de outra pessoa. 12 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Como foi? 13 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 Cuidei de tudo, senhor. 14 00:03:29,751 --> 00:03:32,921 -E o dinheiro do cofre? -O Baek vai levá-lo ao senhor. 15 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Resolva tudo. Não quero pontas soltas. 16 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Certo. Entendido. 17 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Feito. 18 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Sr. Jang! 19 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Caramba, o que aconteceu aqui? 20 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Sr. Jang, o senhor está bem? Se machucou? 21 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -O Baek Kitae não apareceu, né? -Não, ele não saiu do navio. 22 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Vamos começar localizando o Pyo Haksu. 23 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Já íamos pedir reforços da base militar próxima. 24 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Solicitação de busca, agente Pyo Haksu da KCIA. 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Ele veio por conta própria. -Não pode entrar! 26 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Saia, idiota. Sou da KCIA. 27 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -Ei! Ele pode passar. -Mandei sair! 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Sr. Pyo Haksu! 29 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Venha, por favor. 30 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Como sabe quem eu sou? 31 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 O que está havendo? 32 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Sou o Jang Geonyoung, Promotoria de Busan. 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Certo, e daí? 34 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 O que o chefe de departamento da KCIA faz aqui? 35 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Vim buscar o diretor. 36 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -O diretor Hwang? -Sim, onde ele está? 37 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 O senhor o matou. 38 00:05:10,644 --> 00:05:11,853 Está preso 39 00:05:11,937 --> 00:05:15,440 como suspeito pelo homicídio do diretor-geral Hwang Gukpyeong. 40 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Podem algemá-lo. 41 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 Não seja ridículo. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 -Esperem. -Coopere. 43 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Esperem. -Vamos. 44 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Não, parem! Eu estico os braços. 45 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Tem certeza disso? O que acha que está fazendo? 46 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Silêncio. Vamos. 47 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 EPISÓDIO 5: GUERRA DE SANGUE 48 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Oi, Sr. Baek. 49 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 O que houve? 50 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Prenderam o Sr. Pyo sob suspeita de matar o diretor Hwang. 51 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Aguardamos a autópsia para confirmar se o corpo é mesmo o dele. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Silencie a imprensa. 53 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Sim, senhor. 54 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Espere, senhor. Tem sangue na sua… 55 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Preciso ir a Seul. Prepare o carro. 56 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Sim, senhor. 57 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Alô? 58 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Oi, Soyeong. -Oi, Kitae. 59 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -Onde o Daeil está agora? -O Sr. Daeil? 60 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Estava no laboratório, mas teve que sair. 61 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Por quê? 62 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -Algum problema? -Certo. Preciso desligar. 63 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Quem era? 64 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 O Kitae. Está te procurando. 65 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Por quê? 66 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Não faço ideia. 67 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Sr. Pyo Haksu. 68 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Por que o matou? 69 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Por que matou o Hwang? 70 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 Foi longe demais. 71 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Se continuar se precipitando assim, como vai lidar com as consequências? 72 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Falo pelo seu bem. 73 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 O senhor o matou, né? 74 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 O senhor viu? 75 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Eu o vi morto, com um tiro no olho. 76 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Já disse, eu o deixei lá e fui comprar cigarros. 77 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Pergunte na loja. Quantas vezes já falei? 78 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Então está dizendo que, enquanto comprava cigarros, 79 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 o Hwang apareceu morto? 80 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 O que acha, então? 81 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Acha que eu o matei 82 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 e saí pra comprar cigarros? 83 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 O incêndio começou por acaso? 84 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Fala sério, Sr. Jang! Não faz sentido. 85 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 E que motivo eu teria para matá-lo? 86 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Nenhum. 87 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Certo. 88 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Você foi comprar cigarros, o Hwang morreu, e o incêndio começou. 89 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 O Baek Kitae estava lá, né? 90 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Ele estava com o senhor no templo, não estava? 91 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Veja só. 92 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Olhe, é a Ikeda Yuji. 93 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 O que a KCIA estava fazendo 94 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 com a Yakuza em Osaka? 95 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 É confidencial. Não posso dizer. 96 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Confidencial, uma ova! 97 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Cuide do linguajar. 98 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 O senhor e o Baek Kitae foram ao Japão 99 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 pra vender metanfetamina. 100 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Depois, passaram o dinheiro pro Hwang. 101 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Vocês dois fizeram todo o trabalho, e o desgraçado ficou com o dinheiro. 102 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Por isso o senhor e o Baek Kitae o mataram, não foi? 103 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 O senhor tem provas? Tem? 104 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Provas? Claro. Vou preparar uma ótima prova. 105 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 -Nossa! -Seu… 106 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Faça isso. 107 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Me diga… 108 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Gosta da comida da cadeia? 109 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Jang. -Diga. 110 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Podemos conversar? 111 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 O que foi? 112 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 É melhor o senhor ir. 113 00:10:29,212 --> 00:10:31,422 Parece que está encrencado. Pode ir. 114 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Aproveite pra fumar. 115 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Nossa… 116 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 REGISTROS DE CASOS 117 00:10:57,157 --> 00:11:01,369 Então o Baek Kitae assumiu a venda de metanfetamina do Jo Manjae? 118 00:11:02,120 --> 00:11:04,497 -Isso. -Com o auxílio do Kang Daeil? 119 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Isso mesmo. 120 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Mataram o diretor Hwang? 121 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Eu o vi com um tiro. 122 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 Aqui no rosto, 123 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 no olho direito. 124 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Atiraram nele 125 00:11:21,556 --> 00:11:22,807 e incendiaram o local 126 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 pra sumir com as provas. 127 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Senhor, 128 00:11:30,398 --> 00:11:33,776 vou emitir um mandado de prisão pro Baek Kitae. 129 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Se o caso não se sustentar, 130 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 a promotoria vai pelos ares. 131 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Está ciente? 132 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Estou. -Caraca… 133 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Vou conseguir a confissão do Pyo. 134 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Este é o dinheiro que o diretor Hwang desviava pelas suas costas. 135 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Está explicado por que o desgraçado estava ficando careca. 136 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Também tinha terras e apartamentos em nome de parentes. 137 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Checarei e confirmarei em breve. 138 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 E tem isto. 139 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 É o caderno da Bae Geumji. 140 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Você abriu? 141 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Sim, senhor. 142 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Abri. 143 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 E viu meu nome? 144 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Perdão, senhor. 145 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 O que você quer? 146 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Vim pedir que reinvista esse dinheiro comigo. 147 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Se me permitir, posso usá-lo como capital inicial 148 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 e multiplicar os retornos. 149 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Então está dizendo que quer fazer negócios comigo? 150 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 A eleição é em menos de um ano. 151 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 O presidente precisa de 70 bilhões de wones 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 pra garantir outro mandato guiando a nação. 153 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Consigo arrecadar. 154 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Como posso confiar em você? 155 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Não precisa confiar. 156 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Me dê a chance de mostrar do que sou capaz. 157 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Mesmo se não confiar em mim, poderá confiar no meu dinheiro. 158 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Não vou decepcioná-lo. 159 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Sente-se naquela cadeira. 160 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Vá se sentar. 161 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Parece que o Hwang espalhou por aí que o senhor seria o próximo diretor, 162 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 e lhe dava tratamento especial. 163 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Muita gente ficou com inveja. 164 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Agora que ele… 165 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 está morto, 166 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 não deveria ficar no lugar dele? 167 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Pensando bem, 168 00:15:06,030 --> 00:15:11,202 não é de todo ruim para o Baek Kitae que o senhor esteja aqui. 169 00:15:12,120 --> 00:15:14,455 Alguém matou o Sr. Hwang com um tiro 170 00:15:14,539 --> 00:15:16,332 e incendiou o lugar, 171 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 e o senhor comprava cigarros. 172 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Confia no Baek Kitae? 173 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 Não sei que tipo de acordo fez com ele, 174 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 mas pense bem. 175 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Nós dois sabemos muito bem 176 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 quem matou o Hwang. 177 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 DECLARAÇÃO ESCRITA 178 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Naquele dia, 179 00:15:55,621 --> 00:15:59,542 quem mais estava no templo 180 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 além do Sr. Hwang? 181 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Quero que escreva 182 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 a verdade. 183 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Quer apodrecer na cadeia? 184 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 O Baek Kitae se torna diretor-geral, 185 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 e o senhor vai preso. 186 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Com licença. -O quê? 187 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Droga… 188 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 O que está havendo? 189 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 O promotor-subchefe ordenou a liberação do Pyo Haksu. 190 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Venha conosco, Sr. Pyo. 191 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Minhas pernas… 192 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Sr. Seo! 193 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Sr. Seo! 194 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Como pode abrir mão da investigação? 195 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 Liberando suspeitos! 196 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Onde já se viu isso? 197 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Me diga! 198 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Voltem ao trabalho. 199 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Vocês também. Ao trabalho. 200 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 E você? 201 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 Como são suspeitos? Não há provas. 202 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Disse que não viu o Baek Kitae lá. 203 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Vou prendê-lo pela metanfetamina. 204 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Vou fazer o Kang Daeil falar, acusar o Baek por tráfico 205 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 e provar a culpa dele no homicídio! 206 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 Agora é hora de ficar na sua. 207 00:17:52,029 --> 00:17:53,823 Nos tiraram nossa autoridade. 208 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Precisa manter seu emprego se quiser outra chance. 209 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Ele matou o próprio chefe só para vender metanfetamina! 210 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Entende? 211 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Se não o pegarmos agora, ele vai crescer demais! 212 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 A ordem veio lá de cima. 213 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Entende o que eu digo? 214 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 "Lá de cima" de quem? 215 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Tome cuidado agora. 216 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 CASA AZUL 217 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 O Na está irritando o Cheon hoje, não está? 218 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Pois é. 219 00:18:41,370 --> 00:18:43,581 O presidente ouve mais o Cheon da Segurança 220 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 do que o secretariado. 221 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Sr. Na, 222 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 por que fica remexendo em algo que já está resolvido? 223 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 Não me ouviu? Foram ordens do presidente. 224 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 É o que sempre diz. 225 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Está ficando difícil de acreditar. 226 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Se não acredita em mim, vá em frente e verifique com ele. 227 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Nós dois o servimos, então como pôde fazer isso sem dizer nada… 228 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 O senhor me perguntou algo antes de se livrar da Bae Geumji? 229 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Deve estar brincando. 230 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -A Bae Geumji? Eu? -Enfim… 231 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Se continuar se livrando de pessoas assim, 232 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 o senhor pode ser o próximo a sumir. 233 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Entendeu? 234 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Sabe, estou dizendo isso para o seu próprio bem. 235 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Certo, claro. 236 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Agradeço a preocupação, me lembrarei disso. 237 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Certo. 238 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 Soube que perdeu um subordinado. 239 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Deve estar arrasado. 240 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Talvez seja um sinal 241 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 para tomar cuidado também, Sr. Cheon. 242 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 O senhor também deve ter cuidado. 243 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Se cuide. 244 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Como sabe, não pergunto a ninguém… 245 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 antes de me livrar de alguém. 246 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Parece que há um informante. 247 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Sabe quem é? 248 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 O Jang Geonyoung sabia que fomos ao Japão. 249 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 E por que fomos lá. 250 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 O que disse a ele? 251 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 O que acha? Falei que era confidencial. 252 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Ele disse mais algo? 253 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Tinha certeza de que você matou o Hwang. 254 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Como foi com o Cheon? 255 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Quanto… 256 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 você contou ao Cheon? 257 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Como assim? 258 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Ele parecia saber de tudo. 259 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Não contei a ele que você matou o Hwang. 260 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Como combinamos, 261 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 só disse que ele morreu em um incêndio. 262 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 E é verdade. Ele morreu no incêndio. 263 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Bem, não importa. 264 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Ele pareceu não ligar. 265 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 É mesmo? 266 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Mas como o Jang Geonyoung sabia? 267 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Temos um dedo-duro? 268 00:21:55,981 --> 00:21:59,485 -Acharam o Baek Kitae? -Ele sumiu. 269 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 Ele não foi para casa, 270 00:22:01,195 --> 00:22:03,656 e ninguém da KCIA fala nada. 271 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 E a cena do crime? 272 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 Só tinha uns cartuchos de bala. 273 00:22:09,078 --> 00:22:12,081 Tudo virou cinzas. Não sobraram provas. 274 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Senhor, podemos mesmo continuar fazendo isso? 275 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Não há mais nada para investigar. 276 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 Se o subchefe descobrir, ele vai acabar conosco. 277 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 E o Kang Daeil? 278 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Alguma notícia dele? 279 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Quando chega a matéria-prima do Japão? 280 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Precisamos dela pra bater a cota. 281 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Srta. Baek, 282 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 faça uma pausa. 283 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Está bem. 284 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Espero que esteja bom. 285 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Obrigada. 286 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Gostoso. -Espere. 287 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Como pode ser tão linda? 288 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Por favor! 289 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Vamos, pare. 290 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Notícias do seu irmão? 291 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Sei lá. 292 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Fez uma ligação rápida e não apareceu mais. 293 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 O quê? Não tinham ido todos embora? 294 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Quem está aqui tão tarde? 295 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Senhor. 296 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Oi, Kitae. 297 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Falando no diabo… 298 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Enfim, Kitae… 299 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 O que faz aqui? 300 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 O que fazem aqui sozinhos? Está tarde. 301 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Eu estava terminando a contabilidade. 302 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Kitae, não é o que parece, sério. 303 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Não é. 304 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Soyeong, nos dê licença. 305 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -Por quê? -Preciso falar com o Daeil. 306 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Certo. 307 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Disse que ia ao Japão, mas não deu notícia. 308 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 Fiquei preocupado. 309 00:24:39,311 --> 00:24:42,773 -Tudo certo na minha ausência? -Claro, senhor. Tudo certo. 310 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Tem algo a tratar comigo? 311 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Sente-se. 312 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Certo. 313 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil, 314 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 qual é a virtude mais básica que uma pessoa deve ter? 315 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Nunca parei pra pensar nisso. 316 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Então pense agora. 317 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Lealdade? 318 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Lealdade é importante. 319 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Mas, pra mim, 320 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 é a vergonha. 321 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Vergonha? 322 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 As pessoas que mais odeio são as que não têm vergonha. 323 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Aquelas que não têm vergonha nenhuma. 324 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 São as que te apunhalam pelas costas. 325 00:25:39,329 --> 00:25:43,542 Elas abanam o rabo na sua frente, dizem que fariam tudo por você. 326 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Mas, no momento mais importante, te traem. 327 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Fazem isso porque não têm vergonha. 328 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Se não tem vergonha, 329 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 o que te diferencia de um animal? 330 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Não concorda? 331 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 E então… 332 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Tem algo a me dizer? 333 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Está tramando com o Jang Geonyoung, né? 334 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Se fizer isso, não poderemos trabalhar juntos. 335 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Se realmente não confia em mim… 336 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 atire logo. 337 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Por que essa cara? 338 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 O diretor Hwang está morto? 339 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 O Baek Kitae falou? 340 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Não posso mais fazer isso. 341 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Se até o Hwang eles apagam assim… 342 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Precisa fazer bem-feito se não quiser que o Baek Kitae te mate. 343 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Se ele descobrir que é meu informante, acha que vai se safar? 344 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Isso só vai acabar quando o Baek Kitae for pego. 345 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Assim você se mantém vivo. 346 00:27:29,773 --> 00:27:31,441 É a última vez que ajudo. 347 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 Quando será a negociação? 348 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Me dê a sua palavra. 349 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Quando é? 350 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Hoje às 22h 351 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 o Mangeum encontrará, em águas internacionais, 352 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 um navio japonês cheio de matéria-prima de metanfetamina, 353 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 de acordo com minha fonte. 354 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Uma equipe ataca o Mangeum, 355 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 e outra, a base da gangue, o laboratório, tudo ao mesmo tempo. 356 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Equipe Mangeum. -Mangeum! 357 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -Equipe Laboratório! -Laboratório! 358 00:28:07,477 --> 00:28:10,480 Equipe Laboratório, esta é a Baek Soyeong. 359 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Ela cuida das finanças da gangue. 360 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Ela deve ser presa no local hoje à noite. 361 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -Certo! -Divisão de Narcóticos de Busan! 362 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -Vamos nessa! -Vamos nessa! 363 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Vamos nessa! 364 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 -Vamos nessa! -Vamos nessa! 365 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Hora de ir. 366 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Certo, vamos começar. 367 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Vamos lá. 368 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Desgraçados. Estão todos escondidos, é? 369 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Prontos ou não, aqui vou eu! 370 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Ei, você aí! Não se mexa! 371 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Seu desgraçado! 372 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Venha aqui! 373 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Ei! Venha aqui agora! 374 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -O quê? -Vão pegá-los! 375 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Sr. Jang! Tudo bem? 376 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 O que estão fazendo? Entre ali! 377 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Andem logo! 378 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Seu maldito… Ei! -Vamos! 379 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Venha aqui! 380 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Ei, você! Venha aqui! 381 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Pra trás, babaca! 382 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Volte aqui! 383 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Volte, desgraçado! 384 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Peguei você, babaca. 385 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Seu idiota, por que está me seguindo? 386 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Venha! Pode vir! 387 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Certo. Vamos lá, idiota. 388 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Ei, cara! 389 00:30:23,447 --> 00:30:24,489 Era de festim. 390 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Agora será de verdade. 391 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -Kim! -Pois não? 392 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Prendam todos e encontrem as drogas! 393 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -Vocês ouviram! -Certo! 394 00:30:35,542 --> 00:30:38,045 Procurem as drogas! Comecem a procurar! 395 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Vai se ferrar! 396 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Ali! 397 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Para trás! Vai! 398 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Ei! Saia daqui! 399 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Saia! 400 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Merda… 401 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Droga, por que está me seguindo? 402 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Pare! 403 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -O quê? -Senhor. 404 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 O quê? Não está aqui? 405 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -Não. -Não está? 406 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Chequem no fundo. 407 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Droga! 408 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 -E aqui? Não? -Não. 409 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Sr. Jang! 410 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Só tem estas coisas. 411 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 -A Baek Soyeong não está aqui? -Não. 412 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Vamos, abra. -Droga! 413 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Procurem neste aqui. 414 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Droga. Só tem relógios. 415 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Cadê o Kang Daeil? 416 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Ei! Imbecil. 417 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Cadê a Baek Soyeong? 418 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Quem é essa? 419 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Não faço ideia. 420 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Cadê a Baek Soyeong? 421 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Não sei. 422 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Não sei mesmo! 423 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Droga! 424 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Não precisa me dar isso. 425 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Nunca mais… 426 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Não vou mais prejudicá-lo, senhor. 427 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Se realmente não confia em mim… 428 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 atire logo. 429 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Perdão, senhor! 430 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Se esconda por um tempo. 431 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Sim, senhor. 432 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 433 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil! 434 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Achar o Kang Daeil é a prioridade! 435 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Vigiem casas de parentes dele 436 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 e solicitem viaturas de plantão em todos os terminais. 437 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Agora! 438 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -Sim, senhor! -Pode deixar! 439 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 Somos da Corregedoria. 440 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Tirem todos as mãos das mesas. 441 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Quem são vocês? 442 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Recebemos uma denúncia 443 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 de que os investigadores revendem as drogas apreendidas. 444 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Do que está falando? 445 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Quem disse isso? Que denúncia? 446 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Investigador Kim Jeongwon. 447 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Investigadora Oh Yejin, certo? 448 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Por favor, venham conosco. 449 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Não saia daqui. 450 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Já volto. 451 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Vão! 452 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Peguem tudo. 453 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Por que estão fazendo isso? 454 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Vai fechar a Divisão de Narcóticos a mando dos traficantes? 455 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 São ordens do chefe! 456 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Vamos deixar o Baek Kitae fazer o que bem entender com a promotoria? 457 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 É só até o fim da investigação! 458 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 Fim de papo! 459 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Não entre no escritório e só acate tudo por enquanto. 460 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Vou dar um jeito de liberar seus investigadores! 461 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Sem problemas! 462 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 Vou fazer uma visita ao chefe 463 00:35:07,772 --> 00:35:09,566 e falar com ele pessoalmente! 464 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Voltem ao trabalho. 465 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Ao trabalho! 466 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Sério… 467 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 Acha que não tentei? 468 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Ele não esboçou reação quando o enfrentei e ameacei me demitir! 469 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 O que acha que pode fazer? 470 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Se não quiser que as pessoas sofram mais, acate tudo. 471 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Os desgraçados estão vindo com tudo! 472 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Mas eu… -Jang… 473 00:35:45,602 --> 00:35:47,187 pare de bater de frente. 474 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 Pense, por favor. 475 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 O Baek tem o apoio do secretário Cheon. Quem você tem? 476 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Pra enfrentá-los, precisa ao menos se igualar ao peso deles! 477 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Seu idiota… 478 00:36:05,372 --> 00:36:10,543 "Trilhar o caminho da justiça, obedecendo aos princípios." 479 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Voltem para dentro. 480 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Vocês também. 481 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Espero que não se importe de eu estar jogando. 482 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Tenho que cuidar bem do presidente, 483 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 mas nunca tenho tempo de ir a campo. 484 00:36:49,290 --> 00:36:50,291 Imagina, senhor. 485 00:36:50,834 --> 00:36:51,918 Não se preocupe. 486 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Soube que o secretário Cheon tem se metido na autoridade da promotoria. 487 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Sim, senhor. 488 00:37:00,969 --> 00:37:04,889 Ele mandou a KCIA investigar o caso do diretor Hwang diretamente. 489 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 E o que mais? 490 00:37:20,071 --> 00:37:23,450 Na verdade, um dos promotores da Divisão de Narcóticos 491 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 estava investigando o Baek Kitae, 492 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 chefe de departamento da KCIA, responsável pelo caso do Hwang, 493 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 por tráfico de metanfetamina. 494 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Sei que é presunção minha dizer isso, 495 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 mas o secretário de Segurança Presidencial 496 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 -apoiar alguém como o Baek… -O secretário Cheon 497 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 acoberta um traficante de metanfetamina? 498 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPÃO 499 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Parece que fui a última a chegar. 500 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Desculpa por fazê-lo esperar, pai. 501 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Então, 502 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 quantas fábricas ainda temos? 503 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Ainda temos algumas, mas a polícia está de olho. 504 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Não sabemos quanto tempo vão durar. 505 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Estão dizendo que o tráfico de metanfetamina acabou no Japão. 506 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Até o clã Shibazaki parece estar saindo do negócio. 507 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Acabou? Acho difícil. 508 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Tem muitos viciados procurando drogas no Japão. 509 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Só precisamos construir uma nova fábrica na Coreia, 510 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 e o problema será resolvido, pai. 511 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Podemos facilmente levar materiais de Hong Kong ou de Taiwan para a Coreia, 512 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 e a fiscalização é fraca. 513 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 É o lugar perfeito para produzir metanfetamina. 514 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Olha, quando essa fábrica nova supostamente será construída? 515 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Se prender a utopias só coloca o clã em risco. 516 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 O mercado de metanfetamina cresce a cada ano, 517 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 e ainda é nossa maior fonte de renda. 518 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Desistir disso tão facilmente 519 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 é o que vai colocar o clã em risco. 520 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Não acha que isso seria tolice? 521 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Você está esquecendo seu lugar, sua vadia coreana! 522 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Como se atreve? 523 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Eu espero 524 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 que não esteja tomando a decisão errada. 525 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Porque dar uma chance para um tolo 526 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 é uma grande tolice. 527 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEUL, COREIA 528 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Parece que se afeiçoou ao Baek Kitae. 529 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Até o perdoou por matar o diretor Hwang. 530 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Foi ele quem matou o Hwang? 531 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Não sabia? 532 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Soube que morreu num incêndio. 533 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Não foi? 534 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Houve um incêndio, mas… 535 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Não se importa, não é mesmo? 536 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 O problema dos gananciosos é que emburrecem rápido. 537 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Não importa quem seja, basta conquistar o poder. 538 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Acho que é a senhorita que está se afeiçoando a ele. 539 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 É porque ele é bonito? 540 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 E se algo acontecer com o Baek? 541 00:41:03,294 --> 00:41:04,545 Tem uma alternativa? 542 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Por quê? 543 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Não confia nele? 544 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 Não confio em pessoas. 545 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Confio no que é concreto. 546 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 É por isso que a senhorita é quem mais me assusta. 547 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 O Baek se importa muito com os irmãos. 548 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Principalmente o Baek Kihyun. 549 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Se formou na Academia Militar, como o senhor. 550 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -Na Academia Militar? -Sim. 551 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 O irmão é o ponto fraco dele. 552 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Isso me preocupa. 553 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 Abrir caminho! 554 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Ande direito. -Soldado Hong Jihwan! 555 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Vou empurrá-lo por trás. 556 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Obrigado, senhor! 557 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -Sério? -Deixe comigo. 558 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Até parece, comunista! 559 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Ei! 560 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 O que estão fazendo? 561 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 O Hong deve ter torcido o tornozelo. 562 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Por isso caiu da colina. 563 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Não se preocupe com ele. 564 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Levante-se. 565 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Tire a mochila. 566 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Me viro, senhor. 567 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Tire a mochila. 568 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 É uma ordem. 569 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Temos um comunista maldito e um oficial de merda. 570 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Olha só que idiota… -Que bela unidade. 571 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Soldado Hong, ainda não é seu turno. O que faz aqui tão cedo? 572 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Estava com frio. 573 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Estão todos dormindo? 574 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Sim, senhor. Estão. 575 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Bom trabalho. 576 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 POLÍCIA MILITAR 577 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Um, dois. 578 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Um, dois. 579 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Olha só esse merdinha. Você desviou? 580 00:44:39,969 --> 00:44:43,264 Caramba, como deixou isso acontecer? 581 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Perdão, senhor! 582 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Nosso emprego estará em jogo se não resolvermos isso. 583 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -Entendeu? -Sim, senhor! 584 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Fiquem de olho nos feridos até o amanhecer. 585 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 Se mais alguém morrer, avisem imediatamente! 586 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Sim, senhor! 587 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Droga! 588 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Seu… 589 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Seu desgraçado! 590 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Está tentando me ferrar? 591 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Eu avisei, não foi? 592 00:45:18,174 --> 00:45:21,344 Mandei transferir o maldito garoto pra mantê-lo longe 593 00:45:21,427 --> 00:45:22,887 de problemas. 594 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Olhe que encrenca… 595 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Você se meteu nisso. 596 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Entendeu? 597 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 FICHA DE REGISTRO NOME: BAEK KIHYUN 598 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun, 599 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 há quanto tempo… 600 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Não nos vemos desde a formatura? 601 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Não aja diferente por me conhecer. Faça como sempre. 602 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 COMANDO DE SEGURANÇA NAM SANGUK 603 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Continua arrogante, né? 604 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 É porque foi o melhor da turma? 605 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Acha que é melhor que todo mundo? 606 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Está no Comando de Segurança, mas não mudou nada. 607 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Vá direto ao assunto. 608 00:47:11,245 --> 00:47:12,913 Não foi enviado à toa. 609 00:47:12,997 --> 00:47:13,998 Bem… 610 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 Viu seu comandante rejeitar 611 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 o pedido de transferência do soldado Hong. 612 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 É verdade? 613 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 Não invento nada. Contei exatamente o que houve. 614 00:47:28,262 --> 00:47:29,472 Sabe, 615 00:47:29,555 --> 00:47:32,058 você não mudou nada, né? 616 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Fica com esse ar de superioridade, mas não sabe de nada. 617 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Sabe seu comandante? 618 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 É sobrinho do vice-ministro de Relações Exteriores 619 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 e filho do dono da construtora Myeongjung. 620 00:47:47,198 --> 00:47:48,824 A melhor forma de resolver isso 621 00:47:48,908 --> 00:47:51,827 é alguém assumindo a culpa e renunciando. 622 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Mas nunca será o seu comandante. 623 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 É o que estou tentando dizer. 624 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Entendeu? 625 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Sabe o que me chateia todo dia no Comando de Segurança? 626 00:48:03,923 --> 00:48:09,470 Não importa ser bom no que faz, ninguém faz nada sozinho. 627 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Pare de agir como se fosse o único íntegro e reescreva o depoimento. 628 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Ainda dá tempo. 629 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Se cooperar, mantenho seu emprego. 630 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Sabe… 631 00:48:24,110 --> 00:48:27,405 É pra isso que servem os amigos, né? A gente se protege. 632 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 De agora em diante, só precisa fazer o que eu mandar. 633 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 Está bem? 634 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Quer que eu leve a culpa pra preservar a carreira do comandante? 635 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Quer saber? 636 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Dei aquele depoimento porque sabia que você faria isso. 637 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 O quê? 638 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Também não quero arruinar minha carreira. 639 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Avise que, se quiser usar o tio para se safar, 640 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 não aconselho me usar como bode expiatório. 641 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Não vou cair sozinho. 642 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Senhor! 643 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 Uma pessoa veio vê-lo, senhor. 644 00:49:25,713 --> 00:49:27,047 Está na área de visita. 645 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Como posso acreditar em você? 646 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Difícil de acreditar, né? 647 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Mas sabe tão bem quanto eu 648 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 que o Sr. Baek Kitae 649 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 tem muito poder pra idade dele. 650 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 Ninguém chega a esse nível por conta própria. 651 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Sua irmã… 652 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 A Srta. Baek Soyeong está ajudando-o nos negócios. 653 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Se eu prender o Sr. Baek Kitae, 654 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 sua irmã também será presa, 655 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 e o senhor, Sr. Baek Kihyun, pode ser expulso do Exército. 656 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Antes que isso aconteça, fale com ela e a convença a confessar. 657 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Se pudesse derrubar meu irmão facilmente, não estaria aqui agora. 658 00:50:25,314 --> 00:50:29,777 O fato de ter vindo até mim significa que está numa enrascada. Estou certo? 659 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 E a coisa é séria, já que é promotor e está me ameaçando. 660 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 É muito parecido com seu irmão. 661 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Mas lembre-se de uma coisa. 662 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Eu nunca vou desistir. 663 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Farei o Baek Kitae ser punido pela lei e pagar pelo que fez. 664 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Sr. Baek Kihyun! 665 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Pense bem! 666 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Qual é seu plano? 667 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Vai deixar o Jang Geonyoung continuar assim? 668 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 A Corregedoria me contatou. 669 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 Não podem mais segurar a equipe dele. 670 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Se o atacarmos despreparados, será pior. 671 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 O que tem em mente? 672 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Eu cuido disso. 673 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Mas… 674 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Me diga, está bem? 675 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Como vai cuidar disso? 676 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Entre. 677 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Desculpe interromper. 678 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 É urgente. 679 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 O que está olhando? 680 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Está me mandando sair? 681 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Fale logo. 682 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 O que foi? Me diga. 683 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Há um problema com seu irmão. 684 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 O Comando de Segurança está investigando-o. 685 00:52:18,510 --> 00:52:19,762 Situação complicada. 686 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 O quê? 687 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Quem? A KCIA? O irmão do Baek… 688 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Do que está falando, idiota? 689 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Quem é você? 690 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Endireite-se. 691 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Recuperou o juízo? 692 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 Sim. 693 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Busque o Baek Kihyun. 694 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Sim, senhor. 695 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Como ficou sabendo? 696 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Achou que eu não saberia se ficasse quieto? 697 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Posso resolver isso sozinho. 698 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 E vai resolver como? 699 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Já falei que eu resolvo! 700 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Eu sempre disse. 701 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Se tiver raiva da sua realidade, fique mais forte. 702 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Se não quiser ser menosprezado, ataque primeiro. 703 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Se alguém bloquear seu caminho, livre-se dele. 704 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Quantas vezes já disse 705 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 que homens com poder são os que comandam o mundo? 706 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Se já terminou, vou voltar. 707 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Pare. 708 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Seu arrogante… 709 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Seu comandante será forçado a sair, não você. 710 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 O Comando de Segurança terá uma vaga no mês que vem, prepare-se. 711 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Isso é poder. 712 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Entendeu? 713 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Vou pro Vietnã semana que vem. 714 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Por que vai pra lá, caramba? 715 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Esse "poder" de que sempre fala… 716 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Vou conquistar o meu. 717 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Você só precisa fazer o que eu mandar! 718 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Eu sei me cuidar! 719 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Seu… 720 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Então eu quero que você… 721 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 por favor, tome jeito. 722 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 PROMOTOR JANG GEONYOUNG 723 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Antes que destrua minha vida e a da Soyeong. 724 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Srta. Oh. 725 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 O que está fazendo aqui? 726 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Sr. Jang, onde estava? 727 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Fui ver o Baek Kihyun. 728 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 O Baek Kihyun? 729 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Deve ter sido complicado. 730 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 -Não, foi tranquilo. -Bom trabalho. Vamos entrar. 731 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 E por que… 732 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 o senhor foi ver o Baek Kihyun? 733 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Pensei em atiçar o Baek Kitae também. 734 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Temos que revidar com a mesma força que ele. 735 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Então não vai desistir? 736 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Por que eu desistiria? 737 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Pegar criminosos é meu trabalho. 738 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Ainda não comeu, certo? Vamos comer e recuperar as forças. 739 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Onde está o Sr. Kim? 740 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Não sei. 741 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Disse que estava vindo. 742 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Mas acho que acabou o arroz. 743 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Quer que eu faça ramyeon? 744 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Droga. Acabou o ramyeon também. 745 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Vou comprar mais. 746 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Não. Deixe que eu vou, senhor. 747 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Já volto. 748 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Cuide-se. 749 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Caramba! 750 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Começou a chover. 751 00:57:40,123 --> 00:57:42,918 Não vou viver como gado. 752 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 Eu conquistarei o poder. 753 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Farei o rebanho se ajoelhar, 754 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 derrubarei quem for mais poderoso que eu 755 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 e mudarei o mundo no final. 756 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Srta. Oh, está sozinha aqui? -Sim. 757 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -E o Sr. Jang? -Ele foi comprar ramyeon. 758 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 A água está fervendo. 759 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Cara, estou exausto. 760 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 As coisas são assim. 761 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 O mundo sempre foi o campo de batalha dos poderosos. 762 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Legendas: Jenifer Berto