1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ESTA SÉRIE É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 CENAS COM ANIMAIS FORAM FILMADAS EM CONDIÇÕES SEGURAS. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNAME 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Coluna, alto. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 O motivo da guerra não interessa. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 A morte de uma pessoa torna-se uma oportunidade para outra. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 A guerra é isso. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Parece um túnel dos vietcongues. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Vou entrar. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 E o meu papel era ser sacrificado. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Ser carne para canhão para que outro pudesse ascender. 12 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Como correu? 13 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 Está tratado, senhor. 14 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 O dinheiro está no cofre? 15 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 O Baek irá dar-lho. 16 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Limpa tudo. Não quero pontas soltas. 17 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Entendido. 18 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Está tratado. 19 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Sr. Jang! 20 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 O que aconteceu aqui? 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Sr. Jang, está bem? Magoou-se? 22 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 - O Baek Kitae não apareceu, certo? - Nunca saiu do navio. 23 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Vamos tratar de encontrar o Pyo Haksu. 24 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Íamos pedir reforços à base militar mais próxima. 25 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Pedido de busca, agente Pyo Haksu da KCIA. 26 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 - Vejam, ele apareceu. - Não pode entrar! 27 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Sai, idiota. Sou da KCIA. 28 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 - Deixem-no passar. - Sai, já disse! 29 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Sr. Pyo Haksu! 30 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Venha cá, por favor. 31 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Como sabe quem eu sou? 32 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 O que se passa aqui? 33 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Jang Geonyoung, da Procuradoria de Busan. 34 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 E depois? 35 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 O que traz cá o chefe de departamento da KCIA? 36 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Vim buscar o diretor. 37 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 - O diretor Hwang? - Sim, onde está ele? 38 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Bem, você matou-o. 39 00:05:10,644 --> 00:05:15,440 Está detido por suspeita do homicídio do diretor-geral Hwang Gukpyeong. 40 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Algemem-no. 41 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 Não seja ridículo. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 - Calma. - Sem cenas. 43 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 - Espere. - Calma. 44 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Não, parem! Eu faço-o. 45 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Acham que dão conta disto? O que estão a fazer? 46 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Acalme-se. Vamos. 47 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 EPISÓDIO 5: GUERRA DE SANGUE 48 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Sr. Baek, chegou. 49 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 O que se passa? 50 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Detiveram o Sr. Pyo sob suspeita do homicídio do diretor Hwang. 51 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Aguardamos a autópsia para confirmar se é mesmo o diretor Hwang. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Silenciem a imprensa. 53 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Sim, senhor. 54 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Espere. O senhor tem sangue… 55 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Vou para Seul. Prepara o carro. 56 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Sim, senhor. 57 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Estou? 58 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 - Olá, Soyeong. - Olá, Kitae. 59 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 - Onde está o Daeil? - O Sr. Daeil? 60 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Ele estava no laboratório, mas saiu. 61 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Porque perguntas? 62 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 - Passa-se algo? - Entendido. Tenho de ir. 63 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Quem era? 64 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 O Kitae. Anda à tua procura. 65 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Porquê? 66 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Não sei. 67 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Sr. Pyo Haksu. 68 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Porque o matou? 69 00:07:39,959 --> 00:07:42,879 - Porque matou o Hwang? - Está sempre a passar das marcas. 70 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Se continuar a levar tudo à frente, conseguirá lidar com as consequências? 71 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Estou preocupado consigo. 72 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Matou-o, não foi? 73 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Testemunhou-o? 74 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Vi-o morto, com um tiro no olho. 75 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Já lhe disse, deixei-o lá e fui comprar cigarros. 76 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Pergunte na loja. Quantas vezes tenho de dizer… 77 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Está a dizer que, enquanto foi comprar cigarros, 78 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 o Hwang foi morto? 79 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 O quê? 80 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Acha que fui comprar cigarros 81 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 depois de o matar? 82 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 E o incêndio deflagrou por acaso? 83 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Vá lá, Sr. Jang. Não bate certo. 84 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 E que motivo teria para o matar? 85 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Não há móbil. 86 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Certo. 87 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Foi comprar cigarros, o Hwang morreu e o incêndio deflagrou. 88 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 O Baek Kitae estava consigo? 89 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Ele estava consigo no templo, certo? 90 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Aqui está. 91 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 É a Ikeda Yuji. 92 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 O que fazia a KCIA 93 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 reunida com a Yakuza em Osaca? 94 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 É confidencial. Não lhe posso dizer. 95 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Confidencial, o tanas. 96 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Tento na língua. 97 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Sei que foi ao Japão com o Baek Kitae 98 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 para vender metanfetaminas. 99 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Depois, entregou o dinheiro ao Hwang. 100 00:09:54,928 --> 00:09:57,222 Fizeram o trabalho de sapa, 101 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 mas o sacana ficou com o dinheiro. 102 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Foi por isso que você e o Baek Kitae o mataram, não foi? 103 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Tem provas? 104 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Provas? Claro. Vou já desencantar uma. 105 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 - Caramba! - Seu… 106 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Faça isso. 107 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Ouça. 108 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Gosta da comida da prisão? 109 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 - Jang? - Sim? 110 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Podemos falar? 111 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 O que foi? 112 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 É melhor ir. 113 00:10:29,212 --> 00:10:31,422 Parece que está em sarilhos. Vá. 114 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Aproveite para fumar. 115 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Caramba. 116 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 PROCESSO 117 00:10:57,157 --> 00:11:01,369 O Baek Kitae assumiu a venda de metanfetaminas do Jo Manjae? 118 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Sim, senhor. 119 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 Com a ajuda do Kang Daeil? 120 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Sim. 121 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 E mataram o diretor Hwang? 122 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Ele tinha um ferimento de bala 123 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 na cara, 124 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 no olho direito. 125 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Mataram-no 126 00:11:21,556 --> 00:11:25,185 e incendiaram o templo para eliminar as provas. 127 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Senhor. 128 00:11:30,398 --> 00:11:33,776 Vou emitir um mandado de captura para o Baek Kitae. 129 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Se isto correr mal, 130 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 a Procuradoria será arrasada. 131 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Tens noção disso? 132 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 - Sim. - Porra. 133 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Vou conseguir a confissão do Pyo. 134 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Este é o dinheiro que o diretor Hwang desviava nas suas costas. 135 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Por isso o sacana estava a ficar careca… 136 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Creio que ele também tinha terrenos e prédios em nome de familiares. 137 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Irei verificar. Informo-lhe assim que puder. 138 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 E isto. 139 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 É o caderno da Baek Geumji. 140 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Leste-o? 141 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Sim, senhor. 142 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Li. 143 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 Viste o meu nome? 144 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Lamento, senhor. 145 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 O que queres? 146 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Vim pedir-lhe para reinvestir este dinheiro em mim. 147 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Se me deixar, posso usá-lo como capital inicial 148 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 e multiplicar os lucros. 149 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Estás a dizer que queres fazer negócio comigo? 150 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 A eleição é daqui a menos de um ano. 151 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 O presidente precisa de 70 mil milhões 152 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 para assegurar outro mandato para o bem da nação. 153 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Posso arranjá-los. 154 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Como posso confiar em ti? 155 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Não precisa. 156 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Dê-me uma oportunidade de provar do que sou capaz. 157 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Verá que pode confiar no meu dinheiro, mesmo não confiando em mim. 158 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Não o vou desiludir. 159 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Senta-te naquela cadeira. 160 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Senta-te. 161 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Soube que o Hwang andou a dizer que era a escolha dele para diretor 162 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 e que sempre o protegeu. 163 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Isso deixou muita gente com inveja. 164 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Agora que ele… 165 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 … está morto, 166 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 não devia substituí-lo? 167 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Pensando bem, 168 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 vê-lo aqui 169 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 não é nada mau para o Baek Kitae. 170 00:15:12,120 --> 00:15:14,455 Alguém matou o Hwang com uma arma 171 00:15:14,539 --> 00:15:16,332 e incendiou o templo… 172 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Mas você foi comprar cigarros. 173 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Confia no Baek Kitae? 174 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 Não sei que acordo fez com ele, 175 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 mas pense bem. 176 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Ambos sabemos 177 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 quem matou o Hwang. 178 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 DEPOIMENTO ESCRITO 179 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Naquele dia, 180 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 quem mais 181 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 esteve no templo… 182 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 … além do Hwang? 183 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Quero que escreva 184 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 a verdade. 185 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Quer apodrecer na prisão? 186 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 O Baek Kitae torna-se diretor-geral 187 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 e você vai para a prisão. 188 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 - Desculpe. - Sim? 189 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Raios. 190 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 O que se passa? 191 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 O procurador-geral-adjunto ordenou a libertação de Pyo Haksu. 192 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Acompanhe-nos, Sr. Pyo. 193 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 As minhas pernas… 194 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Sr. Seo! 195 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Sr. Seo! 196 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 A Procuradoria cede o seu direito a investigar? 197 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 A favor dos suspeitos? 198 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Quem disse que podia? 199 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Ouviu? 200 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Voltem para dentro. 201 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Vocês também. Vão para dentro. 202 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 E tu? 203 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 Quem disse que são suspeitos? Não tens provas. 204 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Disseste que não viste o Baek Kitae. 205 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Vou prendê-lo pela metanfetamina. 206 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Vou fazer o Kang Daeil falar, acusar o Baek de tráfico 207 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 e provar o homicídio! 208 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 Está na hora de baixares a cabeça. 209 00:17:52,029 --> 00:17:53,823 Retiraram a nossa autoridade. 210 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Tens de manter o emprego se quiseres outra oportunidade. 211 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Aquele sacana matou o próprio chefe só para vender metanfetaminas! 212 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Ouviu? 213 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Se não o apanharmos agora, ele vai tornar-se intocável! 214 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 A ordem veio de cima. 215 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Entendes? 216 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 De quem, porra? 217 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Tem cuidado por uns tempos. 218 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 A CASA AZUL 219 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 O Na está a irritar o chefe Cheon hoje, não está? 220 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Podes crer. 221 00:18:41,370 --> 00:18:45,583 O presidente favorece agora os serviços de segurança em vez do secretariado. 222 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Sr. Na. 223 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Porque continua a deitar achas para a fogueira? 224 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 Não me ouviu? Foram ordens do presidente. 225 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 É o que diz sempre. 226 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Está a tornar-se difícil de acreditar. 227 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Se não acredita em mim, fale com ele. 228 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Mas eu sirvo o presidente como o Sr. Na. Como pôde fazê-lo sem me dizer… 229 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Perguntou-me alguma coisa antes de se livrar da Bae Geumji? 230 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Só pode estar a brincar. 231 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 - A Bae Geumji? Eu? - Adiante… 232 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Se continuar a livrar-se de pessoas sem motivo, 233 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 poderá ser o próximo. 234 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Está bem? 235 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Só digo isto para o seu bem. 236 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Sim, claro. 237 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Já que está tão preocupado, vou ter isso em conta. 238 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Já agora. 239 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 Soube que perdeu um dos seus subordinados. 240 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Deve estar devastado. 241 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Talvez seja um sinal 242 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 de que também deve ter cuidado, Sr. Cheon. 243 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Sim, devemos ter sempre cuidado. 244 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Cuide-se. 245 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Como sabe, não peço autorização… 246 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 … para me livrar de alguém. 247 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Parece que há uma toupeira. 248 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Sabes quem é? 249 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 O Jang Geonyoung sabia da viagem ao Japão. 250 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 E o que fomos lá fazer. 251 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 O que lhe disseste? 252 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 O que achas? Disse que era confidencial. 253 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Ele disse mais alguma coisa? 254 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Ele tinha a certeza de que tinhas matado o Hwang. 255 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Como correu a reunião com o Cheon? 256 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 O que… 257 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 … contaste ao Cheon? 258 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Como assim? 259 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Ele parecia saber tudo. 260 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Não lhe disse que mataste o Hwang. 261 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Como combinámos, 262 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 só disse que ele morreu num incêndio. 263 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 É verdade. Ele morreu num incêndio. 264 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Não importa. 265 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Ele não pareceu importar-se. 266 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 A sério? 267 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Mas como é que o Jang Geonyoung sabia? 268 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Temos um bufo? 269 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Encontraram o Baek Kitae? 270 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Ninguém sabe dele. 271 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 Não voltou para casa 272 00:22:01,195 --> 00:22:03,656 e a KCIA não diz nada. 273 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 E no local? 274 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 Só encontrámos cápsulas de bala. 275 00:22:09,078 --> 00:22:10,746 Foi tudo reduzido a cinzas. 276 00:22:10,830 --> 00:22:12,081 Não sobraram provas. 277 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Mas podemos continuar a fazer isto… 278 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Quer dizer, não há mais nada para investigar. 279 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 Se o procurador-geral-adjunto souber, estamos feitos. 280 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 E o Kang Daeil? 281 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Ele disse alguma coisa? 282 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Quando chegam os materiais do Japão? 283 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Nunca atingiremos a quota com o que temos. 284 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Mna. Baek. 285 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Faça uma pausa. 286 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Está bem. 287 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Espero que esteja bom. 288 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Obrigada. 289 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 - Está bom. - Espera. 290 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Como és tão bonita? 291 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Por favor! 292 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Para. 293 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Há notícias do teu irmão? 294 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Tanto faz. 295 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Ele ligou e não voltou a aparecer. 296 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Não disseste que estávamos sozinhos? 297 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Quem será a esta hora? 298 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Senhor. 299 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Olá, Kitae. 300 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Fala-se no Diabo… 301 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Kitae. 302 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 O que fazes aqui? 303 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 O que fazem aqui sozinhos a esta hora? 304 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Estava a tratar dos livros. 305 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Kitae, 306 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 isto não é o que parece. 307 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Sim. 308 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Soyeong, deixa-nos a sós. 309 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 - Porquê? - Tenho de falar com o Daeil. 310 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Está bem. 311 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Disse que ia ao Japão, mas não soube nada de si. 312 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 Fiquei preocupado. 313 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Está tudo bem? 314 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Claro, senhor. Correu tudo bem. 315 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Do que queria falar comigo? 316 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Senta-te. 317 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Está bem. 318 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil. 319 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Qual é a virtude mais básica que uma pessoa deve ter? 320 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Nunca pensei nisso. 321 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Pensa agora. 322 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Lealdade? 323 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 A lealdade é importante. 324 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Mas sabes o que eu acho? 325 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Acho que é a vergonha. 326 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 A vergonha? 327 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 As pessoas que mais odeio são as desavergonhadas. 328 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 As que não têm vergonha nenhuma. 329 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 São elas que te apunhalam pelas costas. 330 00:25:39,329 --> 00:25:40,998 Abanam a cauda à tua frente. 331 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 Fingem que fazem tudo por ti. 332 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Mas acabam sempre por te trair. 333 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Fazem-no porque não têm vergonha. 334 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Mas se não tivermos vergonha, 335 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 como somos diferentes de um animal? 336 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Não é? 337 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Ouve lá. 338 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Tens algo para me dizer? 339 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Estás a ajudar o Jang Geonyoung? 340 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Se fizer isto, não podemos trabalhar juntos. 341 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Se não confia em mim… 342 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 … mate-me. 343 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Que cara é essa? 344 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 O diretor Hwang morreu? 345 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 O Baek Kitae contou-te? 346 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Não aguento mais. 347 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Se até o Hwang pode ser eliminado… 348 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 É por isso que não podes asneirar se não quiseres que o Baek Kitae te mate. 349 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Se ele descobrir que és a minha toupeira, achas que te deixará em paz? 350 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Isto só acaba quando apanharem o Baek Kitae. 351 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 É assim que sobrevives. 352 00:27:29,773 --> 00:27:31,441 É a última vez. 353 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 Quando é a venda? 354 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Dê-me a sua palavra. 355 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Quando é? 356 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Esta noite, às 22 horas, 357 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 o Mangeum vai encontrar-se em águas internacionais 358 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 com um navio japonês cheio de ingredientes para fazer metanfetamina, 359 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 segundo a minha fonte. 360 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Uma equipa abordará o Mangeum 361 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 e a outra fará uma rusga à base do bando, o laboratório de metanfetaminas. 362 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 - Equipa Mangeum! - Equipa Mangeum! 363 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 - Equipa Laboratório! - Vamos! 364 00:28:07,477 --> 00:28:08,729 Equipa Laboratório. 365 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Esta é a Baek Soyeong. 366 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 É ela que trata da contabilidade do bando. 367 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Ela tem de ser detida esta noite. 368 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 - Sim, senhor! - Brigada Antidroga de Busan! 369 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 - Nós conseguimos! - Nós conseguimos! 370 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Nós conseguimos! 371 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 - Nós conseguimos! - Nós conseguimos! 372 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Vamos lá. 373 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Vamos avançar. 374 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Vamos. 375 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Os sacanas estão todos escondidos, não é? 376 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Prontos ou não, aqui vou eu 377 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Tu aí! Ali! Não te mexas! 378 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Sacana! 379 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Anda cá! 380 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Tu aí! Anda cá! 381 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 - Mas que raio? - Apanhem-nos! 382 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Está bem, Sr. Jang? 383 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 O que estão a fazer? Entrem! Vão! 384 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Vão! Mexam-se! 385 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 - Maldito… Ouve lá! - Vamos! 386 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Anda cá! 387 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Tu aí! Anda cá! 388 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Para trás, idiota! 389 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Volta aqui! 390 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Volta aqui, sacana! 391 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Apanhei-te, merdoso. 392 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Porque continuas a seguir-me, idiota? 393 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Anda, vamos! Anda! 394 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Pronto. Vamos lá, idiota. 395 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Então? 396 00:30:23,447 --> 00:30:24,489 Era pólvora seca. 397 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Agora são balas a sério. 398 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 - Kim! - Sim, senhor! 399 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Reúne-os e encontra a droga! 400 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 - Ouviram-no! - Sim, senhor! 401 00:30:35,542 --> 00:30:36,501 Procurem a droga! 402 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 Comecem a procurar a droga! 403 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Comam merda! 404 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Toma! 405 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Afasta-te! Sai! 406 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Para! 407 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Deixa-me! 408 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Merda. 409 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Porque continuas atrás de mim? 410 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Para! 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 - O quê? - Senhor. 412 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Não está aqui? 413 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 - Não está… - Não está? 414 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Procurem bem. 415 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Raios! 416 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 - E aqui? Não? - Não. 417 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Sr. Jang! 418 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Só há disto. 419 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 - Encontraste a Baek Soyeong? - Não. 420 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 - Abram-nas. - Raios. 421 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Vejam esta. Esta aqui. 422 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Raios. São apenas relógios. 423 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Onde está o Kang Daeil? 424 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Ouve lá, merdoso. 425 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Onde está a Baek Soyeong? 426 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Quem é essa? 427 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Não faço ideia. 428 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Onde está a Baek Soyeong? 429 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Não sei. 430 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Não sei mesmo! 431 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Porra! 432 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Não precisa de me dar isto. 433 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Eu nunca… 434 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Eu nunca mais o trairei. 435 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Se não confia em mim… 436 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 … mate-me. 437 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Desculpe, senhor! 438 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Sê discreto. 439 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Sim, senhor. 440 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 441 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Encontrar o Kang Daeil é a prioridade! 443 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Vigiem as casas da família dele 444 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 e coloquem agentes da polícia em todos os terminais. 445 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Agora! 446 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 - Sim, senhor! - Sim! 447 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 Somos da Inspeção-Geral. 448 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Tirem as mãos das mesas. 449 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Quem são vocês? 450 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Informaram-nos 451 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 de que os investigadores revenderam a droga apreendida. 452 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 De que raio está a falar? 453 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Quem disse isso? Que informação? 454 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Investigador Kim Jeonghwan. 455 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 E investigadora Oh Yejin, certo? 456 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Venham connosco, por favor. 457 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Nem mais um passo. 458 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Volto já. 459 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Saiam da frente! 460 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Levem tudo. 461 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Porque estão a fazer isto? 462 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Vai encerrar a Brigada de Narcóticos porque os traficantes se queixaram? 463 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 São ordens do procurador-geral! 464 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Vamos deixar o Baek Kitae brincar com a Procuradoria? 465 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 É só até ao fim da inspeção! 466 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 Ponto final! 467 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Não venhas ao escritório e mantém-te quieto por uns tempos! 468 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Eu trato de safar o teu pessoal da Inspeção-Geral! 469 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Está bem! 470 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 Vou visitar o procurador-geral 471 00:35:07,772 --> 00:35:09,566 e falar com ele pessoalmente! 472 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Voltem para dentro. 473 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Voltem para dentro! 474 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Ouve lá. 475 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 Achas que não tentei? 476 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 O homem nem pestanejou quando o enfrentei e ameacei demitir-me! 477 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 O que achas que podes fazer? 478 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Se não queres que os teus sofram mais, não levantes ondas. 479 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Os sacanas estão a atacar com tudo! 480 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 - Mas eu… - Jang. 481 00:35:45,602 --> 00:35:47,187 Não queiras levar tudo à frente. 482 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 Pensa, caramba! 483 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 O chefe Cheon está do lado do Baek. Quem tens do teu lado? 484 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Se os queres apanhar, tens de igualar a influência deles! 485 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Idiota. 486 00:36:05,372 --> 00:36:08,958 "A Procuradoria age com retidão 487 00:36:09,042 --> 00:36:10,543 e é fiel aos seus princípios"! 488 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Voltem para dentro. 489 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Vocês também. 490 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Espero que não leve a mal que jogue enquanto falo consigo. 491 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Tenho de cuidar do presidente, 492 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 mas nunca tenho tempo para ir para o green. 493 00:36:49,290 --> 00:36:50,291 Ora essa, senhor. 494 00:36:50,834 --> 00:36:51,918 Não se preocupe. 495 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Soube que o chefe Cheon tem interferido com a Procuradoria? 496 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Sim, senhor. 497 00:37:00,969 --> 00:37:04,889 Parece que ordenou à KCIA que investigasse o caso do diretor Hwang. 498 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Continua. 499 00:37:20,071 --> 00:37:23,450 Um dos procuradores da Brigada de Narcóticos 500 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 estava a investigar o Baek Kitae, 501 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 chefe do departamento da KCIA e responsável pelo caso do Hwang, 502 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 por tráfico de metanfetaminas. 503 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Sei que é demasiada presunção da minha parte, 504 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 mas o facto de o chefe do Serviço de Segurança Presidencial 505 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 - apoiar alguém como o Baek… - O chefe Cheon… 506 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 … protege um traficante de cristal? 507 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSACA, JAPÃO 508 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Parece que sou a última. 509 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Lamento a demora, pai. 510 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Quantas fábricas 511 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 nos restam? 512 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Ainda nos restam algumas, mas a polícia está a vigiá-las de perto. 513 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Não sabemos quanto tempo durarão. 514 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Dizem que a venda de metanfetaminas no Japão acabou. 515 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Até o clã Shibazaki parece estar a afastar-se do negócio. 516 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Acabado? Duvido. 517 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Os viciados continuam a percorrer o Japão à procura de droga. 518 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Construindo uma fábrica na Coreia, 519 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 o problema fica resolvido, pai. 520 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Na Coreia, podemos trazer matérias-primas de Hong Kong ou Taiwan 521 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 e a aplicação da lei é débil. 522 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 É o sítio ideal para produzir cristal. 523 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Quando é suposto a fábrica nova ficar concluída? 524 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Perseguir sonhos impossíveis apenas põe o clã em risco. 525 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 O mercado de metanfetaminas cresce todos os anos 526 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 e ainda é a nossa maior fonte de rendimento. 527 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Abdicar disso sem pestanejar 528 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 é que poria o clã em risco. 529 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Seria uma tolice, não achas? 530 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Esqueces-te do teu lugar, chosenjin! 531 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Como te atreves? 532 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Espero não estar 533 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 a cometer uma tolice. 534 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Porque dar uma oportunidade a um tolo 535 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 é igualmente tolo. 536 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEUL, COREIA 537 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Parece gostar do Baek Kitae. 538 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Perdoou-o por matar o diretor Hwang. 539 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Foi ele que matou o Hwang? 540 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Não sabia? 541 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Soube que morreu num incêndio. 542 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Não foi assim? 543 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Houve um incêndio, mas… 544 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Não se importa, pois não? 545 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Os gananciosos são lestos a tornarem-se estúpidos. 546 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Não me interessa quem ocupa o cargo. 547 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Pelos vistos, a Yuji é que se afeiçoou a ele. 548 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 É por ele ser bonito? 549 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 E se acontecer algo ao Baek? 550 00:41:03,294 --> 00:41:04,545 Tem uma alternativa? 551 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Porquê? 552 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Não confia nele? 553 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 Não confio nas pessoas. 554 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Confio no que tenho. 555 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 É por isso que a Yuji é quem mais me assusta. 556 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 O Baek preocupa-se muito com os irmãos mais novos. 557 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Sobretudo com o irmão, Baek Kihyun. 558 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Formou-se na Academia Militar, como o senhor. 559 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 - Formou-se na Academia Militar? - Sim. 560 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 O irmão é o ponto fraco dele. 561 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 É isso que me preocupa. 562 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 Encostem-se à berma! 563 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 - Caminha direito. - Soldado Hong Jihwan! 564 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Estou a empurrar-te. 565 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Obrigado, senhor! 566 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 - A sério? - Eu consigo. 567 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Consegues o tanas, comuna. 568 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Ouçam! 569 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 O que estão a fazer? 570 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 O Hong deve ter torcido o tornozelo. 571 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Foi por isso que caiu. 572 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Não se preocupe com ele. 573 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Levanta-te. 574 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Tira a mochila. 575 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Eu consigo. 576 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Tira a mochila. 577 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 É uma ordem. 578 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Temos um comuna e um cobardolas. 579 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 - Que idiota. - Que unidade de merda. 580 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Hong, ainda não é o seu turno. O que faz aqui tão cedo? 581 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Estava com frio. 582 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Estão todos a dormir? 583 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Sim, senhor. 584 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Bom trabalho. 585 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 POLÍCIA MILITAR 586 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Um, dois. 587 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Um, dois. 588 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Olha-me este merdoso. Desviaste-te? 589 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 Raios. 590 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 Como deixaram isto acontecer? 591 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Desculpe, senhor! 592 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Temos o emprego em risco se não abafarmos isto. 593 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 - Ouviste? - Sim, senhor! 594 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Vigiem os feridos até ao nascer do sol. 595 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 Se mais alguém morrer, informem-me imediatamente! 596 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Sim, senhor! 597 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Porra. 598 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Seu… 599 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Seu sacana de merda. 600 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Estás a ver se me lixas? 601 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Eu avisei-te, não foi? 602 00:45:18,174 --> 00:45:22,887 Eu disse-te para transferires o miúdo para não haver sarilhos. 603 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Olha para esta trapalhada. 604 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 A culpa é toda tua. 605 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Entendido? 606 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 DADOS PESSOAIS NOME: BAEK KIHYUN 607 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun. 608 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 Há quanto tempo. 609 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Desde a formatura, não é? 610 00:46:53,936 --> 00:46:55,896 Não quero favorecimentos. 611 00:46:55,980 --> 00:46:57,064 Faz o teu trabalho. 612 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 INVESTIGADOR NAM SANGUK 613 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Continuas convencido. 614 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 É por teres sido o melhor da turma? 615 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Achas que todos são inferiores a ti? 616 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Estás no Comando de Segurança, mas não mudaste. 617 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Deixa-te de gracinhas. 618 00:47:11,245 --> 00:47:12,913 Devem ter-te enviado por uma razão. 619 00:47:12,997 --> 00:47:13,998 Bem… 620 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 Testemunhaste que o teu capitão 621 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 recusou a transferência do soldado Hong. 622 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 É verdade? 623 00:47:21,547 --> 00:47:22,923 Eu não invento coisas. 624 00:47:23,007 --> 00:47:24,342 Relatei o que aconteceu. 625 00:47:28,262 --> 00:47:29,472 Bom, 626 00:47:29,555 --> 00:47:32,058 não mudaste nadinha, sabes? 627 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Continuas condescendente e ignorante. 628 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 O teu capitão? 629 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 O tio dele é vice-ministro dos Negócios Estrangeiros 630 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 e o pai gere a Construtora Myeongjung. 631 00:47:47,198 --> 00:47:48,824 Para resolver esta trapalhada, 632 00:47:48,908 --> 00:47:51,827 alguém tem de assumir a responsabilidade e demitir-se. 633 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Mas nunca será o teu capitão. 634 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 É o que te estou a tentar dizer. 635 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Percebes? 636 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Sabes o que me incomoda sempre no Comando de Segurança? 637 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Por muito bom que sejas, 638 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 não consegues fazer nada sozinho. 639 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Deixa a integridade de lado e muda o teu depoimento. 640 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Não é demasiado tarde. 641 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Se cooperares, podes manter o uniforme. 642 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Ouve. 643 00:48:24,110 --> 00:48:27,405 Os amigos não são para isto? Devemos proteger-nos, não é? 644 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 A partir de agora, só tens de fazer o que eu disser. 645 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 Está bem? 646 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Arco com as culpas em vez de arruinar a carreira do meu capitão? 647 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Ouve. 648 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Eu disse aquilo porque sabia que iam fazer isto. 649 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 O quê? 650 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Também não quero arruinar a minha carreira. 651 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Diz-lhe que se quer usar o tio para se safar, 652 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 que não me faça de bode expiatório e resolva isto como deve ser. 653 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Não vou ao fundo sozinho. 654 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Senhor! 655 00:49:23,627 --> 00:49:27,047 Alguém quer falar consigo. Ele está na sala de visitas. 656 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Como posso acreditar em si? 657 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 É difícil de acreditar, não é? 658 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Mas sabe tão bem como eu, Sr. Baek Kihyun. 659 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 O facto de o Sr. Baek Kitae 660 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 ter tanto poder nesta idade. 661 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 Não é obra do acaso. 662 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 A sua irmã. 663 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 A Baek Soyeong está a ajudá-lo. 664 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Se eu prender o Baek Kitae, 665 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 a sua irmã vai presa 666 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 e o Sr. Baek Kihyun pode ser expulso do Exército. 667 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Devia falar com ela e fazê-la confessar. 668 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Se pudesse derrubar o meu irmão tão facilmente, não estaria aqui. 669 00:50:25,314 --> 00:50:27,525 O facto de ter vindo falar comigo 670 00:50:27,608 --> 00:50:29,777 significa que está desesperado. 671 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Tão desesperado que o senhor, um procurador, me está a ameaçar. 672 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 É muito parecido com o seu irmão. 673 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Mas há uma coisa que não sabe. 674 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Nunca vou desistir. 675 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Vou fazer com que o Baek Kitae seja julgado e pague pelo que fez. 676 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Sr. Baek Kihyun! 677 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Pense bem! 678 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Qual é o teu plano? 679 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Vais deixar o Jang Geonyoung à vontade? 680 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Falei com a Inspeção-Geral. 681 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 Não vão deter a equipa dele por muito mais tempo. 682 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Está bem? 683 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Se não formos incisivos, será pior que não fazer nada. 684 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Em que estás a pensar? 685 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Eu trato disto. 686 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Ouve… 687 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Diz-me, sim? 688 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Como vais tratar disto? 689 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Entra. 690 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Lamento interromper. 691 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 É urgente. 692 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Para onde estás a olhar? 693 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Queres que eu saia? 694 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Desembucha. 695 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 O que foi? Diz-me. 696 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Receio que haja um problema com o seu irmão. 697 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 O Comando de Segurança abriu uma investigação e não está famoso. 698 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 O quê? 699 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Quem? A KCIA? O irmão do Baek… 700 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 De que estás a falar, idiota? 701 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Quem é o senhor? 702 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Endireita-te. 703 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Já ganhaste juízo? 704 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 Sim. 705 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Chama o Baek Kihyun. 706 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Sim, senhor. 707 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Como soubeste? 708 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Achavas que eu não descobria se ficasses calado? 709 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Eu trato disto sozinho. 710 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 Como vais tratar disto? 711 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Deixa-me tratar disto sozinho! 712 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Eu disse-te. 713 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Se te sentes injustiçado, torna-te mais forte. 714 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Se não queres ser menosprezado, ataca primeiro. 715 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Se alguém bloquear o caminho, livra-te dele. 716 00:54:45,491 --> 00:54:49,870 Quantas vezes te disse que os poderosos é que mandam no mundo? 717 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Se já acabaste, vou andando. 718 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Para. 719 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Seu arrogante de… 720 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 O teu capitão é que será expulso, não tu. 721 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Vai abrir uma vaga no Comando de Segurança. Prepara-te. 722 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Isto é poder. 723 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Entendido? 724 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Vou para o Vietname para a semana. 725 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Por que raio vais para lá? 726 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Esse "poder" de que falas sempre. 727 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Achei que podia obter algum sozinho. 728 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Só tens de fazer o que te digo! 729 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Sei cuidar de mim! 730 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Seu… 731 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Por isso, quero que tu… 732 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 … atines, por favor. 733 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 PROCURADOR JANG GEONYOUNG 734 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Antes que destruas a vida dos teus irmãos. 735 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Mna. Oh. 736 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 O que faz aqui? 737 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Sr. Jang, onde esteve? 738 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Fui ver o Baek Kihyun. 739 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 O Baek Kihyun? 740 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Deve ter sido difícil. 741 00:56:22,588 --> 00:56:23,589 Não, estou bem. 742 00:56:23,672 --> 00:56:25,674 Agradeço-lhe. Vamos entrar. 743 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Bom, 744 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 porque foi ver o Baek Kihyun? 745 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Também quis irritar o Baek Kitae. 746 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Temos de ripostar, como ele fez connosco. 747 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Então, não vai desistir? 748 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Porque desistiria? 749 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 O meu trabalho é apanhar criminosos. 750 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Ainda não comeu, pois não? Vamos comer e recuperar as forças. 751 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Onde está o Sr. Kim? 752 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Não sei. 753 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Ele disse que vinha cá ter. 754 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Parece que acabou o arroz. 755 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Faço ramyeon? 756 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Bolas. Também não temos ramyeon. 757 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Vou à loja comprar. 758 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Não. Eu vou, senhor. 759 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Volto já. 760 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Fique bem. 761 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Chiça. 762 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Está a chover. 763 00:57:40,123 --> 00:57:42,918 Não viverei como gado. 764 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 Eu é que terei poder. 765 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Farei a manada seguir-me, 766 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 derrubarei quem for mais poderoso do que eu 767 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 e, no fim, mudarei o mundo. 768 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 - Mna. Oh, está aqui sozinha? - Sim. 769 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 - O Sr. Jang? - Foi comprar ramyeon. 770 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 A água está a ferver. 771 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Estou exausto. 772 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 É mesmo assim. 773 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 O mundo sempre foi um campo de batalha para os poderosos. 774 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Tradução: Nuno Oliveira