1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ESTA SERIE DRAMÁTICA ES FICCIÓN. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 LAS ESCENAS CON ANIMALES SE GRABARON EN CONDICIONES SEGURAS. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, VIETNAM 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Columna, alto. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 No importa cuál sea el motivo de la guerra. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 La muerte de alguien siempre es la oportunidad de otro. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Así es la guerra. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Parece un túnel del Vietcong. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Voy a entrar. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Y mi papel era ser esa muerte. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Carne de cañón para el ascenso de otro. 12 00:03:26,123 --> 00:03:28,583 -¿Cómo ha ido? -Me encargué de ello, señor. 13 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 ¿Y el dinero de la caja? 14 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 El jefe Baek se lo llevará. 15 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Que no quede ni rastro. Sin cabos sueltos. 16 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Sí, señor. Entendido. 17 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Se acabó. 18 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 ¡Sr. Jang! 19 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Pero ¿qué diablos ha pasado? 20 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Sr. Jang, ¿está bien? ¿Está herido? 21 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -¿Baek Kitae no ha aparecido? -No, no ha bajado del barco. 22 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Bueno, primero empecemos por localizar a Pyo Haksu. 23 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Íbamos a pedir refuerzos a la base militar cercana. 24 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Solicitud de búsqueda. Pyo Haksu, agente de la ACIC. 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Ya ha aparecido. -¡No puede entrar aquí! 26 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Aparta, soy de la ACIC. 27 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -¡Eh! Déjenlo pasar. -¡Que os apartéis! 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 ¡Sr. Pyo Haksu! 29 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Venga aquí, por favor. 30 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 ¿Cómo sabe quién soy? 31 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 ¿Qué pasa aquí? 32 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Soy Jang Geonyoung, fiscal de Busán. 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Muy bien, ¿y? 34 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 ¿Qué hace aquí un jefe de la ACIC? 35 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 He venido a recoger al director. 36 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -¿Al director Hwang? -Sí, ¿dónde está? 37 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Usted lo mató. 38 00:05:10,644 --> 00:05:11,853 Queda detenido 39 00:05:11,937 --> 00:05:15,440 como sospechoso del asesinato del director Hwang Gukpyeong. 40 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Espósenlo. 41 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 No sea ridículo. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 -Esperen. -No se resista. 43 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Esperen. -Vamos. 44 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 ¡Paren! No me estoy resistiendo. 45 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 ¿Seguro que tiene autoridad? ¿Qué cree que hace? 46 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Silencio. Vamos. 47 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 EPISODIO 5: GUERRA DE SANGRE 48 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Está aquí, Sr. Baek. 49 00:05:47,931 --> 00:05:50,475 -¿Qué pasa? -La fiscalía ha detenido al Sr. Pyo 50 00:05:50,559 --> 00:05:52,727 como sospechoso del asesinato de Hwang. 51 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Estamos esperando la autopsia para confirmar que es el director. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Silencia a la prensa. 53 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Sí, señor. 54 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Espere, señor. Tiene sangre en… 55 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Me voy a Seúl. Prepara el coche. 56 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Sí, señor. 57 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 ¿Diga? 58 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Hola, Soyeong. -Hola, Kitae. 59 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -¿Dónde está Daeil? -¿El Sr. Daeil? 60 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Estaba en el laboratorio, pero se fue a hacer algo. 61 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 ¿Por qué preguntas? 62 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -¿Pasa algo? -Nada. Tengo que irme. 63 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 ¿Quién era? 64 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kitae. Te está buscando. 65 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 ¿Para qué? 66 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 No tengo ni idea. 67 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Pyo Haksu. 68 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 ¿Por qué lo mataste? 69 00:07:39,959 --> 00:07:42,879 -¿Por qué mataste a Hwang? -Sigue pasándose de la raya. 70 00:07:43,546 --> 00:07:45,507 Si sigue en esta línea, 71 00:07:45,590 --> 00:07:49,219 ¿podrá afrontar las consecuencias? Solo me preocupo por usted. 72 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Lo mataste tú, ¿verdad? 73 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 ¿Usted lo vio? 74 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Lo vi muerto, con un tiro en el ojo. 75 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Se lo he dicho, lo dejé y fui a comprar tabaco. 76 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Pregunte en la tienda. ¿Cuántas veces tengo…? 77 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Entonces, ¿dices que mientras compraba tabaco, 78 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 Hwang acabó muerto? 79 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 ¿Y qué pasa? 80 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 ¿Cree que lo maté 81 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 y luego salí a por tabaco? 82 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 ¿Y que el incendio empezó solo? 83 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Vamos, Sr. Jang. Eso no tiene sentido. 84 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 ¿Qué motivo podría tener para matarlo? 85 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Ningún motivo. 86 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Ya. 87 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Fuiste a comprar tabaco, Hwang murió y comenzó el incendio. 88 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Baek Kitae estaba contigo, ¿no? 89 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Estaba contigo en el templo, ¿no? 90 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Aquí está. 91 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Mira, esa es Ikeda Yuji. 92 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Dime, ¿qué hacía la ACIC 93 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 en Osaka con la Yakuza? 94 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Es confidencial. No puedo decírselo. 95 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 ¿Confidencial? Y una mierda. 96 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Ojo con lo que dice. 97 00:09:46,002 --> 00:09:48,254 Sé que Baek Kitae y tú fuisteis 98 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 a Japón a vender cristal. 99 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Luego le pasasteis el dinero al director Hwang. 100 00:09:54,928 --> 00:09:57,222 Tú hiciste todo el trabajo, 101 00:09:57,305 --> 00:09:59,182 pero ese canalla se llevó la pasta. 102 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Por eso Baek Kitae y tú lo matasteis, ¿no? 103 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 ¿Tiene pruebas? ¿Las tiene? 104 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 ¿Pruebas? Claro. Te enseñaré una de las buenas. 105 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 -Vaya. -Eres un… 106 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Me tiene en ascuas. 107 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 Oye. ¿Te gusta la comida de la cárcel? 108 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Sr. Jang. -¿Sí? 109 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 ¿Podemos hablar? 110 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 ¿Qué pasa? 111 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Que debe irse. 112 00:10:29,212 --> 00:10:31,422 Parece que está en problemas. Corra. 113 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Fuma mientras no estoy. 114 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Dios. 115 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 EXPEDIENTES 116 00:10:57,157 --> 00:10:58,741 ¿Baek Kitae se ha hecho cargo 117 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 del negocio de Jo Manjae? 118 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Sí, señor. 119 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 ¿Y Kang Daeil lo apoya? 120 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Eso es. 121 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 ¿Y ellos mataron a Hwang? 122 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Tenía una herida de bala 123 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 en la cara, 124 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 en el ojo derecho. 125 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Lo mataron de un tiro 126 00:11:21,556 --> 00:11:22,807 y quemaron el lugar 127 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 para borrar las pruebas. 128 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Señor. 129 00:11:30,398 --> 00:11:33,776 Voy a emitir una orden de arresto contra Baek Kitae. 130 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Si esto sale mal, 131 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 toda la acusación se viene abajo. 132 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 ¿Se da cuenta? 133 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Sí. -Me cago en todo. 134 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Conseguiré la confesión de Pyo. 135 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Este es el dinero que Hwang le ha robado a sus espaldas. 136 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 A ese miserable le terminó traicionando la codicia. 137 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 También tenía tierras y edificios a nombre de sus familiares. 138 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Lo comprobaré e informaré en cuanto pueda. 139 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Y esto. 140 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Es el cuaderno de Baek Geumji. 141 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 ¿Lo has mirado? 142 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Sí, señor. 143 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Lo he mirado. 144 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 ¿Estaba mi nombre? 145 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Lo siento, señor. 146 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 ¿Qué quieres? 147 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 He venido a pedirle que reinvierta este dinero conmigo. 148 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Si me lo permite, podría usarlo como capital inicial 149 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 y multiplicar los beneficios. 150 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 ¿Es que quieres 151 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 hacer negocios conmigo? 152 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Las elecciones son en pocos meses. 153 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 El presidente necesita 70 000 millones 154 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 para renovar mandato por el bien de la nación. 155 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Yo los conseguiré. 156 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 ¿Cómo puedo confiar en ti? 157 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 No tiene que hacerlo. 158 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Solo déjeme demostrar lo que puedo hacer. 159 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Verá que, aunque no confíe en mí, podrá confiar en mi dinero. 160 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 No le decepcionaré, señor. 161 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Siéntate en esa silla. 162 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Ve y siéntate. 163 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 He oído que Hwang decía que te iba a elegir como próximo director 164 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 y que te estaba cuidando muy bien. 165 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Y que eso puso celosa a mucha gente. 166 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Ahora que… 167 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 …está muerto… 168 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 …¿no deberías tú ocupar su lugar? 169 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Pensándolo bien, 170 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 a Baek Kitae 171 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 no le viene mal que estés aquí encerrado. 172 00:15:12,120 --> 00:15:14,455 Está claro que alguien mató a Hwang 173 00:15:14,539 --> 00:15:16,332 con una pistola y quemó el lugar. 174 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Pero tú fuiste a por tabaco. 175 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 ¿Te fías de Baek Kitae? 176 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 No sé qué clase de trato has hecho con él, 177 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 pero piénsalo bien. 178 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Tanto tú como yo sabemos 179 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 quién mató a Hwang. 180 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 DECLARACIÓN POR ESCRITO 181 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 En ese momento, 182 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 ¿quién más 183 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 estaba en el templo… 184 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 …aparte de Hwang? 185 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Quiero que escribas 186 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 la verdad. 187 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 ¿Quieres pudrirte en la cárcel? 188 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitae se convierte en director general 189 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 y tú vas a la cárcel. 190 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Disculpe, señor. -¿Sí? 191 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Maldita sea. 192 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 ¿Qué pasa? 193 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 El fiscal jefe adjunto ha ordenado la liberación de Pyo Haksu. 194 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Venga con nosotros, Sr. Pyo. 195 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Dios, mis piernas… 196 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 ¡Sr. Seo! 197 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 ¡Sr. Seo! 198 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 ¿Por qué la fiscalía cede su autoridad de investigar? 199 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 ¡A sospechosos, encima! 200 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 ¿Cómo puede hacerlo? 201 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 ¿Eh? 202 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Vuelvan dentro. 203 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Ustedes también. Adentro. 204 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 ¿A usted qué le pasa? 205 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 No hay pruebas de que sean sospechosos. 206 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Usted dijo que no vio a Baek Kitae. 207 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Lo arrestaré por tráfico de cristal. 208 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Haré que Kang Daeil hable, acusaré a Baek de venta de drogas 209 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 y entonces probaré el asesinato. 210 00:17:50,027 --> 00:17:51,946 Es hora de agachar la cabeza. 211 00:17:52,029 --> 00:17:53,823 Nos han quitado la autoridad. 212 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Debe conservar su trabajo si quiere otra oportunidad. 213 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 ¡Ese miserable mató a su propio jefe para traficar con cristal! 214 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 ¿Entiende? 215 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 ¡Si no lo atrapamos ya, se hará demasiado grande para cogerlo! 216 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 La orden viene de mucho más arriba. 217 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 ¿Entiende lo que digo? 218 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 ¿Quién diablos es ese superior? 219 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Vaya con cuidado un tiempo. 220 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 LA CASA AZUL 221 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na está sacando de quicio a Cheon hoy, ¿eh? 222 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Y que lo digas. 223 00:18:41,370 --> 00:18:43,581 El presidente prefiere a Cheon de Seguridad 224 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 antes que al Secretariado, así que… 225 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Sr. Na. 226 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 ¿Por qué sigue removiendo algo que ya está decidido? 227 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 ¿Es que no me ha oído? Órdenes del presidente. 228 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Siempre dice lo mismo. 229 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Me cuesta creerlo. 230 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Si no me cree, pregúntele usted mismo. 231 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Aun así, le sirvo igual que usted. ¿Cómo pudo hacerlo sin decir nada…? 232 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 ¿Me consultó usted antes de despedir a Bae Geumji? 233 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Debe estar de broma. 234 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -¿Bae Geumji? ¿Yo? -En todo caso, 235 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 si sigue echando a gente sin motivo, 236 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 usted será el próximo en irse. 237 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 ¿Queda claro? 238 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Se lo digo por su bien. 239 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Sí, por supuesto. 240 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Ya que le preocupo tanto, lo tendré en cuenta. 241 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Por cierto. 242 00:19:48,062 --> 00:19:52,650 He oído que ha perdido a un subordinado. Debe de estar destrozado. 243 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Quizá sea una señal 244 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 de que debería andarse con ojo, Sr. Cheon. 245 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Sí, usted también debería andarse con cuidado. 246 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Lleve mucho cuidado. 247 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Como sabe, yo no pido permiso… 248 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 …antes de despedir a alguien. 249 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Parece que hay una filtración. 250 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 ¿Sabes quién puede ser? 251 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung sabía que fuimos a Japón. 252 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Y por qué fuimos allí. 253 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 ¿Qué le dijiste? 254 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 ¿Qué voy a decirle? Que era confidencial. 255 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 ¿Él dijo algo más? 256 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Que estaba seguro de que tú mataste a Hwang. 257 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 ¿Qué tal la reunión con Cheon? 258 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 ¿Cuánto… 259 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 …le contaste a Cheon? 260 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 ¿A qué te refieres? 261 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Parecía saberlo todo. 262 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 No le dije que tú mataste a Hwang. 263 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Como acordamos, 264 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 solo dije que murió en un incendio. 265 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Y es verdad, murió así. 266 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Bueno, no importa. 267 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Parecía que le daba igual. 268 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 ¿Tú crees? 269 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 ¿Cómo lo supo Jang Geonyoung? 270 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 ¿Tenemos un topo? 271 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 ¿Encontraron a Baek? 272 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 No está por ningún lado. 273 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 No ha vuelto a casa 274 00:22:01,195 --> 00:22:03,656 y la ACIC guarda silencio absoluto. 275 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 ¿Y la escena del crimen? 276 00:22:07,117 --> 00:22:08,994 Solo había algunos casquillos. 277 00:22:09,078 --> 00:22:12,081 Todo está reducido a cenizas. No quedan pruebas. 278 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Pero, señor, ¿de verdad podemos seguir haciendo esto aquí…? 279 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 No hay nada más que investigar 280 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 y, si el jefe adjunto se entera, nos destrozará. 281 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 ¿Y Kang Daeil? 282 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 ¿Se sabe algo de él? 283 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 ¿Cuándo llegarán los materiales de Japón? 284 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 No alcanzaremos la cuota con lo que queda. 285 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Sra. Baek. 286 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Haz un descanso. 287 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Vale. 288 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Espero que esté bueno. 289 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Gracias. 290 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Está bueno. -Espera. 291 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 ¿Por qué eres tan guapa? 292 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 ¡Por favor! 293 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Venga, para. 294 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 ¿Sabes algo de tu hermano? 295 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 ¿A quién le importa? 296 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Hizo una llamada y no ha vuelto a aparecer. 297 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 ¿Oyes eso? ¿No dijiste que no había nadie? 298 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 ¿A estas horas? 299 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Señor. 300 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Hola, Kitae. 301 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Hablando del rey de Roma. 302 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Oye, Kitae. 303 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 ¿Qué haces aquí? 304 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 ¿Qué hacéis aquí solos? Es tarde. 305 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Tenía que terminar los libros. 306 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Kitae… Dios, esto no es lo que parece. 307 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 No. 308 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Soyeong, déjanos solos. 309 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -¿Por qué? -Tengo que hablar con Daeil. 310 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Vale. 311 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Dijo que se iba a Japón, pero ya no supe nada, 312 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 así que estaba preocupado. 313 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 ¿Todo bien en mi ausencia? 314 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Claro, señor. Todo bien. 315 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 ¿Tiene que hablarme de algo? 316 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Siéntate. 317 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Vale. 318 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil, 319 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 ¿cuál es la virtud más básica que debería tener una persona? 320 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Nunca lo he pensado. 321 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Pues piénsalo ahora. 322 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 ¿Lealtad? 323 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 La lealtad es importante. 324 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Pero ¿sabes qué creo? 325 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Que es la vergüenza. 326 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 ¿La vergüenza? 327 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 La gente que más odio es la que no tiene vergüenza. 328 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Esa que no tiene ningún sentido de la vergüenza. 329 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Son los que te apuñalan por la espalda. 330 00:25:39,329 --> 00:25:40,998 Se muestran dispuestos 331 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 a hacer cualquier cosa por ti. 332 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Pero en lo importante, te traicionan. 333 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Lo hacen porque no tienen vergüenza. 334 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Y si no tienes vergüenza, 335 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 ¿qué te diferencia de un animal? 336 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 ¿No crees? 337 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Oye. 338 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 ¿Tienes algo que decirme? 339 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 ¿Estás compinchado con Jang Geonyoung? 340 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Si hace esto, no podremos trabajar juntos. 341 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Si no confía en mí… 342 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 …pégueme un tiro. 343 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 ¿A qué viene esa cara? 344 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 ¿El director Hwang está muerto? 345 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 ¿Te lo ha dicho Baek? 346 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 No puedo seguir con esto. 347 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Si hasta Hwang puede desaparecer así… 348 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Por eso debes hacerlo bien, si no quieres que Baek Kitae te mate. 349 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Si descubre que eres mi topo, ¿crees que te dejará irte de rositas? 350 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Todo acabará cuando atrapemos a Baek Kitae. 351 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Y tú podrás seguir vivo. 352 00:27:29,773 --> 00:27:31,441 Esta es la última vez. 353 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 ¿Cuándo es la venta? 354 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Necesito su palabra. 355 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 ¿Cuándo es? 356 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Esta noche a las 22:00, 357 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 el Mangeum se verá en aguas internacionales 358 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 con un barco japonés cargado de ingredientes para hacer meta, 359 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 según me dicen mis fuentes. 360 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Un equipo atacará el Mangeum 361 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 y el otro asaltará la base de la banda, el laboratorio de meta, al mismo tiempo. 362 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Equipo Mangeum. -¡Mangeum! 363 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -¡Equipo meta! -¡Meta! 364 00:28:07,477 --> 00:28:08,729 Equipo metanfetamina. 365 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Esta es Baek Soyeong, 366 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 una figura clave que lleva las cuentas de la banda. 367 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Deben arrestarla esta misma noche. 368 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -¡Sí, señor! -¡Unidad de Narcóticos de Busán! 369 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -¡Nosotros podemos! -¡Nosotros podemos! 370 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 ¡Nosotros podemos! 371 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 -¡Nosotros podemos! -¡Nosotros podemos! 372 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Vamos. 373 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Vale, vamos a entrar. 374 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Vamos. 375 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Capullos. Están todos escondidos, ¿eh? 376 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 ¡Listos o no, allá voy! 377 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 ¡Eh, tú! ¡El de ahí! ¡No te muevas! 378 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 ¡Capullo! 379 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 ¡Ven aquí! 380 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 ¡Eh! ¡Sal ahora mismo! 381 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -¿Qué diablos…? -¡A por ellos! 382 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 ¡Sr. Jang! ¿Está bien? 383 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 ¿Qué haces? ¡Entra ahí! ¡Vamos! 384 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 ¡Vamos! ¡Moveos! 385 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Serás… ¡Eh! -¡Vamos! 386 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 ¡Ven aquí! 387 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 ¡Eh, tú! ¡Ven aquí! 388 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 ¡Aparta, gilipollas! 389 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 ¡Vuelve aquí! 390 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 ¡Vuelve aquí, capullo! 391 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Ya te tengo, mierdecilla. 392 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 ¿Por qué me sigues a mí, gilipollas? 393 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 ¡Venga, vamos! ¡Venga! 394 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Vale. Vamos, tonto del culo. 395 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 ¡Eh, oye! 396 00:30:23,447 --> 00:30:25,907 Era de fogueo, pero estas balas son reales. 397 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -¡Kim! -¡Sí, señor! 398 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 ¡Rodéenlos y busquen la droga! 399 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -¡Ya han oído! -¡Sí, señor! 400 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 ¡Busquen la droga! 401 00:30:36,626 --> 00:30:38,045 ¡Empiecen a buscar la droga! 402 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 ¡Toma, come mierda! 403 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 ¡Toma! 404 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 ¡Atrás! ¡Vamos! 405 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 ¡Eh! ¡Atrás! 406 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 ¡Atrás! 407 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Caray. 408 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Leñe, ¿por qué me sigues? 409 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 ¡Para! ¡Basta! 410 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -¿Qué? -Señor. 411 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 ¿Y esto? ¿No está aquí? 412 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -No, no está… -¿No? 413 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Mire más adentro. 414 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Maldita sea. 415 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 -¿Y aquí? ¿No? -No. 416 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 ¡Sr. Jang! 417 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Solo están estas cosas. 418 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 -¿Baek Soyeong no está aquí? -No. 419 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Ábranlos. -Maldita sea. 420 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Miren este. Este. 421 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Maldita sea. Solo son relojes. 422 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 ¿Dónde está Kang Daeil? 423 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 ¡Eh! Tú, mierda seca. 424 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 ¿Y Baek Soyeong? 425 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 ¿Quién es esta? 426 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 No tengo ni idea. 427 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 He dicho que dónde está Baek Soyeong. 428 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 No lo sé. 429 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 ¡De verdad que no lo sé! 430 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 ¡Maldita sea! 431 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 No tiene que darme esto. 432 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 No volveré… 433 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 No volveré a traicionarlo, señor. 434 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Si no confía en mí… 435 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 …pégueme un tiro. 436 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 ¡Lo siento, señor! 437 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Escóndete un tiempo. 438 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Sí, señor. 439 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 440 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 441 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 ¡Lo primero es encontrar a Kang Daeil! 442 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Vigilen las casas de su familia 443 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 y hablen con las comisarías para poner agentes en cada terminal. 444 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 ¡Ya! 445 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -¡Sí, señor! -¡En marcha! 446 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 Somos de la división de Inspección. 447 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Las manos fuera de las mesas. 448 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 ¿Qué hacen aquí? 449 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Nos han informado 450 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 de que los inspectores han revendido droga incautada. 451 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 ¿De qué narices habla? 452 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 ¿Quién ha dicho eso? ¿De qué información habla? 453 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Inspector jefe Kim Jeonghwan. 454 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Inspectora Oh Yejin, ¿verdad? 455 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Por favor, vengan con nosotros. 456 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 No se muevan. 457 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Vuelvo en un minuto. 458 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 ¡Aparte! 459 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Cójanlo todo. 460 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Dios, ¿por qué hacen esto? 461 00:34:40,829 --> 00:34:41,913 FISCAL SEO GIHO 462 00:34:41,997 --> 00:34:45,417 ¿Cierra la Unidad de Narcóticos por amenazas de esos camellos? 463 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 ¡Órdenes del jefe! 464 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 ¿Vamos a dejar que Baek Kitae juegue con la fiscalía? 465 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 ¡Solo hasta que acabe la inspección! 466 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 ¡Y basta ya! 467 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 ¡Deje de venir y agache la cabeza durante un tiempo! 468 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 ¡Alejaré como sea a esa división de su gente! 469 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 ¡Vale, muy bien! 470 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 ¡Iré a ver al jefe 471 00:35:07,772 --> 00:35:09,566 y hablaré en persona con él! 472 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Ustedes, adentro. 473 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 ¡Vuelvan dentro! 474 00:35:22,245 --> 00:35:25,290 Oiga, ¿cree que no lo he intentado? 475 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 ¡El hombre ni se inmutó cuando le planté cara y amenacé con irme! 476 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 ¿Qué cree poder hacer usted? 477 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Si no quiere que su gente sufra más, agache la cabeza. 478 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 ¡Esos miserables vienen a por nosotros! 479 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Pero yo… -Jang. 480 00:35:45,602 --> 00:35:47,187 Es usted demasiado bruto. 481 00:35:47,270 --> 00:35:48,438 Piense, por Dios. 482 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 Baek tiene el apoyo del jefe Cheon. ¿A quién tiene usted? 483 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Si va a ir a por ellos, ¡al menos debe tener su mismo poder! 484 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Es usted un completo idiota. 485 00:36:05,372 --> 00:36:08,958 "¡La fiscalía siempre… 486 00:36:09,042 --> 00:36:10,543 …cumple la ley!". 487 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Va, vuelvan dentro. 488 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Y ustedes. Adentro. 489 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Espero que no le importe que lo llame mientras hago esto. 490 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Tengo que cuidar bien del presidente 491 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 y nunca me da tiempo a hacer unos toques. 492 00:36:49,290 --> 00:36:51,918 En absoluto, señor. No se preocupe. 493 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 He oído que el jefe Cheon ha estado manipulando a la fiscalía. 494 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Sí, señor. 495 00:37:00,969 --> 00:37:04,889 Ordenó a la ACIC investigar directamente el caso del director Hwang. 496 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Continúe. 497 00:37:20,071 --> 00:37:23,450 La verdad es que uno de nuestros fiscales de Narcóticos 498 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 investigaba por tráfico de cristal 499 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 a Baek Kitae, el jefe del departamento de la ACIC 500 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 a cargo del caso de Hwang. 501 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Sé que es presuntuoso por mi parte decirle esto, 502 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 pero el hecho de que el jefe de Seguridad Presidencial 503 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 -apoye a alguien como Baek… -¿El jefe Cheon 504 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 encubriendo a un traficante de metanfetamina? 505 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPÓN 506 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Parece que soy la última. 507 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Siento haberle hecho esperar, padre. 508 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Entonces, 509 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 ¿cuántas fábricas nos quedan? 510 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Todavía nos quedan un par. Pero la policía las vigila de cerca. 511 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 No sabemos cuánto durarán. 512 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Todo el mundo dice que el cristal está acabado en Japón. 513 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Hasta el clan Shibazaki parece retirarse del negocio. 514 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 ¿Acabado? Lo dudo. 515 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Sigue habiendo adictos por todo Japón en busca de drogas. 516 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Solo tenemos que abrir una nueva planta en Corea. 517 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 Y el problema quedará resuelto, padre. 518 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 En Corea podemos meter la materia prima de Hong Kong o Taiwán. 519 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 Y la policía es débil. 520 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Es el lugar ideal para producir cristal. 521 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Bueno… ¿Y cuándo se va a construir esa nueva planta? 522 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Soñar con un nuevo canal de producción como tontos solo pone al clan en peligro. 523 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 El mercado del cristal crece cada año. 524 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 Y sigue siendo nuestra mayor fuente de ingresos. 525 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Renunciar a eso tan fácilmente 526 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 es lo que pondría al clan en peligro 527 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 y nos haría tontos de verdad. ¿No crees? 528 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Estás olvidando tu lugar… ¡perra coreana! 529 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 ¡Cómo te atreves! 530 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Espero… 531 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 …que no cometas una tontería. 532 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Porque darle una oportunidad a un tonto 533 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 es igual de tontería. 534 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEÚL, COREA 535 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Parece que le tiene aprecio a Baek Kitae. 536 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Lo ha perdonado por matar a Hwang. 537 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 ¿Él es quien mató a Hwang? 538 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 ¿No lo sabía? 539 00:40:35,934 --> 00:40:39,145 Oí que murió en un incendio. ¿Me equivoco? 540 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Hubo un incendio, pero… 541 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Le da igual, ¿verdad? 542 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Lo malo de la gente codiciosa es que se vuelve idiota. 543 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Me da igual quién ocupe ese puesto. 544 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Al parecer, eres tú la que le tiene aprecio. 545 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 ¿Es porque es guapo? 546 00:41:01,334 --> 00:41:04,545 ¿Y si le pasa algo a Baek? ¿Tiene alguna alternativa? 547 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 ¿Por qué? 548 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 ¿No confías en él? 549 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 No confío en la gente. 550 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Confío en lo que tengo. 551 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Y por eso tú eres la que más miedo me da. 552 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Baek se preocupa mucho por sus hermanos pequeños. 553 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Sobre todo por su hermano, Kihyun. 554 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Como usted, se graduó en la Academia Militar de Corea. 555 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -¿Un graduado de la Academia? -Sí. 556 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Su hermano es su punto débil. 557 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Eso me preocupa. 558 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 -¡A los lados! -¡A los lados! 559 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Tú, camina recto. -¡Soldado Hong Jihwan! 560 00:41:50,425 --> 00:41:53,302 -Te empujo por la espalda. -¡Gracias, señor! 561 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -¿En serio? -Yo puedo. 562 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Y una mierda, comunista. 563 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 ¡Eh! 564 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 ¿Qué hacéis? 565 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong se habrá torcido el tobillo, señor. 566 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Por eso se ha caído por la colina. 567 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 No se preocupe por él. 568 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Levántate. 569 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Quítate la mochila. 570 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Yo puedo, señor. 571 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Quítatela. 572 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 Es una orden. 573 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Es un maldito comunista y un gallina. 574 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Menudo idiota. -Qué unidad tan estupenda. 575 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Hong, aún no es su guardia. ¿Qué hace aquí tan temprano, señor? 576 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Tenía frío. 577 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Todos duermen, ¿no? 578 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Sí, señor, duermen. 579 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Buen trabajo. 580 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 POLICÍA MILITAR 581 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Un, dos… 582 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Un, dos. 583 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Mira a este mierdecilla. ¿Me has esquivado? 584 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 Maldita sea. 585 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 ¿Cómo has dejado que pasara? 586 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 ¡Lo siento, señor! 587 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Nuestro puesto está en juego si no contenemos esto. 588 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -¿Me oyes? -¡Sí, señor! 589 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Vigila a los heridos hasta el amanecer 590 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 y, si muere alguien más, ¡informa de inmediato! 591 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 ¡Sí, señor! 592 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Maldita sea. 593 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Serás… 594 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Valiente cretino. 595 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 ¿Intentas complicarme la vida? 596 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Te lo advertí, ¿no? 597 00:45:18,174 --> 00:45:22,887 Te dije que trasladaras a ese chico para que no trajera problemas. 598 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Mira qué desastre. 599 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Tú te lo has buscado. 600 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 ¿Lo entiendes? 601 00:46:11,727 --> 00:46:18,734 BAEK KIHYUN 602 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 EXPEDIENTE PERSONAL NOMBRE: BAEK KIHYUN 603 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun. 604 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 Cuánto tiempo. 605 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 No nos vemos desde la graduación, ¿no? 606 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 No me trates distinto porque me conozcas. Haz lo de siempre. 607 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 INVESTIGADOR NAM SANGUK 608 00:46:58,607 --> 00:47:02,528 Siempre tan arrogante. ¿Es porque fuiste el primero de clase? 609 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 ¿Crees que estás por encima de todos? 610 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 En la Seguridad Nacional y sigues igual. 611 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Deja el rollo de listillo. 612 00:47:11,245 --> 00:47:12,913 Te han enviado por alguna razón. 613 00:47:12,997 --> 00:47:13,998 Bueno… 614 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 Has declarado que tu comandante 615 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 rechazó la solicitud de traslado del soldado Hong. 616 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 ¿Es cierto? 617 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 Nunca me invento nada. Dije exactamente lo que pasó. 618 00:47:28,262 --> 00:47:29,472 ¿Sabes? 619 00:47:29,555 --> 00:47:32,058 Creo que no has cambiado nada, la verdad. 620 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Usas la condescendencia y no sabes nada. 621 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Tu comandante… 622 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 Su tío es el viceministro de Asuntos Exteriores 623 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 y su padre dirige Construcciones Myeongjung. 624 00:47:47,198 --> 00:47:51,827 Que alguien se haga responsable y dimita es lo mejor para arreglar este desastre. 625 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Pero nunca será tu comandante. 626 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 Eso es lo que intento decirte. 627 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 ¿Lo entiendes? 628 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 ¿Sabes lo que más me duele de la Seguridad Nacional? 629 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 No importa lo bueno que seas. 630 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 No puedes hacer nada sin permiso. 631 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Deja de actuar como si fueras el único íntegro y reescribe tu declaración. 632 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 No es demasiado tarde. 633 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Si cooperas, puedo mantenerte dentro. 634 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Oye. 635 00:48:24,110 --> 00:48:27,405 ¿Para qué estamos los amigos? Para salvarnos el culo, ¿no? 636 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 A partir de ahora, solo tienes que hacer lo que yo te diga. 637 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 ¿De acuerdo? 638 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 ¿Quieres que me lleve el golpe para salvar a mi comandante? 639 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Escucha. 640 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Testifiqué de esa forma porque sabía que harías esto. 641 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 ¿Qué? 642 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Yo tampoco quiero arruinarme la carrera. 643 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Dile que, si quiere usar a su tío, 644 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 que tenga éxito al usarme como chivo expiatorio, 645 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 porque no me voy a hundir solo. 646 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 ¡Señor! 647 00:49:23,627 --> 00:49:25,629 Preguntan por usted, señor. 648 00:49:25,713 --> 00:49:27,047 En la zona de visitas. 649 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 ¿Cómo puedo creerle? 650 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Es difícil de creer, ¿verdad? 651 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Pero sabe tan bien como yo, Sr. Baek Kihyun, 652 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 la razón por la que el Sr. Baek Kitae 653 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 tiene tanto poder a su edad. 654 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 No es algo que pase sin ayuda. 655 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Su hermana. 656 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 La Sra. Baek Soyeong le está ayudando con el negocio. 657 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Si detengo a Baek Kitae, 658 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 su hermana irá a la cárcel 659 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 y a usted, Baek Kihyun, quizá lo echen del Ejército. 660 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Antes de eso, debería hablar con ella y convencerla de que confiese. 661 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Si hubiera podido acabar con mi hermano fácilmente, no habría venido. 662 00:50:25,314 --> 00:50:27,525 Que haya tenido que acudir a mí 663 00:50:27,608 --> 00:50:29,777 significa que está en apuros, ¿no? 664 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Tanto que usted, todo un fiscal, me está amenazando. 665 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Se parece mucho a su hermano. 666 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Pero hay algo que no sabe. 667 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Yo nunca me voy a rendir. 668 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Haré que Baek Kitae pague por lo que ha hecho. 669 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 ¡Sr. Baek Kihyun! 670 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 ¡Piénselo bien! 671 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 ¿Cuál es tu plan? 672 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 ¿Cuánto tiempo dejarás suelto a Jang? 673 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 La división de Inspección dice 674 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 que no puede retener mucho más a su equipo. 675 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 ¿Vale? 676 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Si vamos a por él antes de tiempo, será aún peor. 677 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 ¿Qué piensas hacer? 678 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Yo me encargo. 679 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Oye… 680 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Cuéntamelo. 681 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 ¿Cómo te vas a encargar? 682 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Adelante. 683 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Siento interrumpir, señor. 684 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 Es urgente. 685 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 ¿Qué diablos miras? 686 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 ¿Quieres que me vaya? 687 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Suéltalo. 688 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 ¿Qué pasa? Dímelo. 689 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Me temo que hay un problema con su hermano. 690 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 La Seguridad Nacional está investigando. No pinta bien. 691 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 ¿Qué? 692 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 ¿Ha llegado la ACIC? El hermano de Baek… 693 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 ¿De qué hablas, idiota? 694 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 ¿Quién es usted? 695 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Ponte derecho. 696 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 ¿Te has recuperado? 697 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 Sí. 698 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Ve a por Baek Kihyun. 699 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Sí, señor. 700 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 ¿Cómo te has enterado? 701 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 ¿Creías que si te callabas no me enteraría? 702 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Puedo manejar esto yo solo. 703 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 ¿Cómo exactamente? 704 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 ¡Deja que lo maneje yo solo! 705 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Te lo dije. 706 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Si estás enfadado con la realidad, hazte más fuerte. 707 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Si no quieres que te menosprecien, ataca primero. 708 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Si alguien te bloquea el camino, deshazte de él. 709 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 ¿Cuántas veces te he dicho 710 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 que los tipos con poder son los que manejan el mundo? 711 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Si has terminado, me voy. 712 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Párate. 713 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Serás engreído… 714 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Echarán al comandante de tu compañía, no a ti. 715 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Seguridad Nacional abrirá pronto una vacante. Prepárate. 716 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Esto es el poder. 717 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 ¿Lo entiendes? 718 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Me voy a Vietnam la semana que viene. 719 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 ¿Para qué diablos vas allí? 720 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Ese "poder" del que siempre hablas. 721 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Voy a ganármelo yo también. 722 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 ¡Solo debes hacer lo que yo te diga! 723 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 ¡Yo sé cuidarme solo! 724 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Serás… 725 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Así que… 726 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 …empieza a ocuparte de tus asuntos, por favor. 727 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 FISCAL JANG GEONYOUNG 728 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 No arruines mi vida y la de Soyeong. 729 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Sra. Oh. 730 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 ¿Qué hace aquí? 731 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 ¿Dónde estaba, Sr. Jang? 732 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Fui a ver a Baek Kihyun. 733 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 ¿Baek Kihyun? 734 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Esto es duro, ¿verdad? 735 00:56:22,588 --> 00:56:23,589 No pasa nada. 736 00:56:23,672 --> 00:56:25,674 Gracias por el esfuerzo. Entremos. 737 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Y… 738 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 …¿por qué ha ido a ver a Baek Kihyun? 739 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Para provocar un poco a Baek Kitae. 740 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Contraatacaremos tan fuerte como él a nosotros. 741 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 ¿No se va a rendir? 742 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 ¿Por qué iba a rendirme? 743 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Mi trabajo es atrapar criminales. 744 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Aún no ha comido, ¿no? Comamos y recuperemos fuerzas. 745 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 ¿Dónde está el Sr. Kim? 746 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 No estoy segura. 747 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Dijo que vendría pronto. 748 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Creo que nos hemos quedado sin arroz. 749 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 ¿Quiere que prepare ramen? 750 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Qué rabia. Tampoco queda ramen. 751 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Iré a por más. 752 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 No. Iré yo, señor. 753 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Vuelvo enseguida. 754 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Salud. 755 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Vaya. 756 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Ha empezado a llover. 757 00:57:40,123 --> 00:57:42,918 Me niego a vivir como si fuera ganado. 758 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 Seré el que tenga el poder. 759 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Haré que la manada se arrodille ante mí, 760 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 venceré a cualquiera más poderoso que yo 761 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 y, al final, cambiaré el mundo. 762 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Sra. Oh, ¿está aquí sola? -Sí. 763 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -¿Y el Sr. Jang? -Ha ido a por ramen. 764 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 El agua está hirviendo. 765 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Dios, estoy agotado. 766 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Así son las cosas. 767 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 El mundo no es más que el tablero de juego de los poderosos. 768 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Subtítulos: Iván Payá