1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ΑΥΤΗ Η ΔΡΑΜΑΤΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 ΟΙ ΣΚΗΝΕΣ ΜΕ ΖΩΑ ΓΥΡΙΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 1965, ΒΙΕΤΝΑΜ 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Φάλαγγα, αλτ. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Μικρή σημασία έχει ο λόγος που ξεσπάει ένας πόλεμος. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 Ο θάνατος του ενός γίνεται ευκαιρία του άλλου. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Αυτό είναι ο πόλεμος. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Μοιάζει με τούνελ των Βιετκόνγκ. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Κατεβαίνουμε. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Κι ο ρόλος μου ήταν να γίνω αυτός ο θάνατος. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Αναλώσιμος στην πορεία ανόδου κάποιου άλλου. 12 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Πώς πήγε; 13 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 Τακτοποιήθηκε, κύριε. 14 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 Και τα λεφτά; 15 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Θα σας τα φέρει ο Μπεκ. 16 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Να γίνει σωστά. Μη μείνουν εκκρεμότητες. 17 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Μάλιστα. Κατάλαβα. 18 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Τελείωσε. 19 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Κύριε Τζανγκ! 20 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Αμάν, τι διάολο έγινε εδώ; 21 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Κύριε Τζανγκ, είστε καλά; Είστε τραυματισμένος; 22 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -Ο Μπεκ Κιτέ δεν εμφανίστηκε, έτσι; -Όχι, δεν κατέβηκε από το πλοίο. 23 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Τότε, θα ξεκινήσουμε εντοπίζοντας πρώτα τον Πιο Χακσού. 24 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Θα καλούσαμε ενισχύσεις από την κοντινή στρατιωτική βάση. 25 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Ένταλμα ερεύνης για τον πράκτορα της KCIA Πιο Χακσού. 26 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Ήρθε μόνος του. -Δεν μπορείτε να περάσετε! 27 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Άκρη, κόπανε. Είμαι της KCIA. 28 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -Ρε! Αφήστε τον να περάσει. -Είπα, άκρη! 29 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Κύριε Πιο Χακσού! 30 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Πλησιάστε, παρακαλώ. 31 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Πώς ξέρετε ποιος είμαι; 32 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Τι συμβαίνει εδώ; 33 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Εισαγγελέας Τζανγκ Κονγιόνγκ. 34 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Και λοιπόν; 35 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Τι θέλει εδώ ο προϊστάμενος της KCIA; 36 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Ήρθα να πάρω τον διευθυντή. 37 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -Τον διευθυντή Χουάνγκ; -Ναι, πού είναι; 38 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Τον σκοτώσατε. 39 00:05:10,644 --> 00:05:15,440 Συλλαμβάνεστε ως ύποπτος για τη δολοφονία του γενικού διευθυντή Χουάνγκ Κουκπιόνγκ. 40 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Χειροπέδες. 41 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 Μη λέτε ανοησίες. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,821 -Μισό. -Μην κάνετε σκηνή. 43 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Περιμένετε. -Ελάτε. 44 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Όχι, αφήστε με! Θα το κάνω μόνος μου. 45 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Είστε σίγουρος; Τι νομίζετε ότι κάνετε; 46 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Ησυχία. Πάμε. 47 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5: Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΟΥ ΑΙΜΑΤΟΣ 48 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Κύριε Μπεκ, ήρθατε. 49 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Τι συμβαίνει; 50 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Εισαγγελείς συνέλαβαν τον Πιο ως ύποπτο για τον φόνο του Χουάνγκ. 51 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Η νεκροψία θα επιβεβαιώσει αν το πτώμα είναι του διευθυντή. 52 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 -Φιμώστε τον Τύπο πρώτα. -Μάλιστα. 53 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Μια στιγμή, κύριε. Έχετε αίματα στο… 54 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Πάω στη Σεούλ. Ετοίμασε το αμάξι. 55 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Μάλιστα, κύριε. 56 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Παρακαλώ; 57 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Γεια σου, Σογιόνγκ. -Γεια σου, Κιτέ. 58 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -Πού είναι ο Ντέιλ τώρα; -Ο κύριος Ντέιλ; 59 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Ήταν στο εργαστήριο, αλλά πήγε σε δουλειά. 60 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Γιατί ρωτάς; 61 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -Συμβαίνει κάτι; -Κατάλαβα. Πρέπει να κλείσω. 62 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Ποιος ήταν; 63 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Ο Κιτέ. Σας ψάχνει. 64 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Γιατί; 65 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Δεν έχω ιδέα. 66 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Κύριε Πιο Χακσού. 67 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Γιατί τον σκοτώσατε; 68 00:07:39,959 --> 00:07:42,879 Γιατί σκοτώσατε τον Χουάνγκ; Όλο ξεπερνάτε τα όρια. 69 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Αν συνεχίζετε με το έτσι θέλω, πώς θα αντιμετωπίσετε τις συνέπειες μετά; 70 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Ανησυχώ για εσάς. 71 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Τον σκότωσες, έτσι; 72 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Ήσασταν μπροστά; 73 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Τον είδα νεκρό, με μια σφαίρα στο μάτι. 74 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Σας είπα, τον άφησα και πήγα να πάρω τσιγάρα. 75 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Ρωτήστε στο μαγαζί. Μάλλιασε η γλώσσα μου… 76 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Δηλαδή, λες ότι την ώρα που εσύ αγόραζες τσιγάρα, 77 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 ο Χουάνγκ έπεφτε νεκρός; 78 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Δηλαδή, τι; 79 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Λέτε να τον σκότωσα 80 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 και να βγήκα για τσιγάρα; 81 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Και η φωτιά έτυχε να ξεσπάσει; 82 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Ελάτε τώρα. Κάπου δεν κολλάει. 83 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Τι κίνητρο είχα για να τον σκοτώσω; 84 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Δεν υπάρχει κίνητρο. 85 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Σωστά. 86 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Πήγες για τσιγάρα, ο Χουάνγκ πέθανε, και ξέσπασε φωτιά. 87 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Ο Μπεκ Κιτέ ήταν μαζί σου. 88 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Ήταν μαζί σου στον ναό, σωστά; 89 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 Ορίστε. Κοίτα. Αυτή είναι η Ικέντα Γιούτζι. 90 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Πες μου, τι δουλειά είχε η KCIA 91 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 με τη γιακούζα στην Οσάκα; 92 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Είναι απόρρητο. Δεν μπορώ να σας πω. 93 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Απόρρητο και πράσινα άλογα. 94 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Προσέχετε πώς μιλάτε. 95 00:09:46,002 --> 00:09:50,256 Ξέρω ότι εσύ κι ο Μπεκ Κιτέ πουλήσατε μεθαμφεταμίνη στην Ιαπωνία. 96 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Έπειτα, δώσατε τα λεφτά στον Χουάνγκ. 97 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Εσείς κάνατε όλη τη δουλειά, αλλά το παραδάκι το τσίμπησε το κάθαρμα. 98 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Γι' αυτό εσύ κι ο Μπεκ Κιτέ τον σκοτώσατε, έτσι δεν είναι; 99 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Έχετε αποδείξεις; Έχετε; 100 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Αποδείξεις; Φυσικά. Θα δεις τι απόδειξη σου 'χω. 101 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 Παλιο… 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Αυτό να κάνετε. 103 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Να σου πω. 104 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Σ' αρέσει το μενού της φυλακής; 105 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Τζανγκ. -Ναι; 106 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Να σου πω λίγο; 107 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Τι είναι; 108 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Καλύτερα να πάτε. 109 00:10:29,212 --> 00:10:32,924 -Φαίνεται ότι μπλέξατε. Πηγαίνετε. -Κάνε ένα τσιγάρο όσο λείπω. 110 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Θεέ μου. 111 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 ΦΑΚΕΛΟΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ 112 00:10:57,157 --> 00:10:58,741 Ώστε ο Μπεκ Κιτέ ανέλαβε 113 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 την μπίζνα του Τζο Μαντζέ; 114 00:11:02,120 --> 00:11:04,497 -Μάλιστα. -Με τη βοήθεια του Κανγκ Ντέιλ; 115 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Ακριβώς. 116 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Και σκότωσαν τον Χουάνγκ; 117 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Είχε τραύμα από σφαίρα 118 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 στο πρόσωπο, 119 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 μέσα στο δεξί μάτι. 120 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Τον σκότωσαν, 121 00:11:21,556 --> 00:11:25,185 κι έβαλαν φωτιά για να εξαφανίσουν τις αποδείξεις. 122 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Κύριε. 123 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Θα εκδώσω 124 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 ένταλμα σύλληψης για τον Μπεκ Κιτέ. 125 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Αν κάτι πάει στραβά, 126 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 η Εισαγγελία θα τιναχτεί στον αέρα. 127 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Το καταλαβαίνεις; 128 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Ναι. -Το κέρατό μου. 129 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Θα φροντίσω να ομολογήσει ο Πιο. 130 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Αυτά είναι τα χρήματα 131 00:11:52,462 --> 00:11:54,923 που ο διευθυντής Χουάνγκ ξάφριζε στα κρυφά. 132 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Άρα, υπήρχε λόγος που καράφλιαζε εκείνο το κάθαρμα. 133 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Νομίζω ότι είχε οικόπεδα κι ακίνητα στο όνομα συγγενών του. 134 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Θα ελέγξω και θα σας ενημερώσω αμέσως. 135 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Κι αυτό. 136 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Το καρνέ της Μπε Κούμτζι. 137 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Το διάβασες; 138 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Μάλιστα. 139 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Το διάβασα. 140 00:12:41,928 --> 00:12:44,639 -Και είδες το όνομά μου; -Συγγνώμη, κύριε. 141 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Τι θέλεις; 142 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Ήρθα να σας ζητήσω να επανεπενδύσετε αυτά τα λεφτά σ' εμένα. 143 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Αν μου το επιτρέψετε, θα είναι το αρχικό κεφάλαιο, 144 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 και θα πολλαπλασιάσω τα κέρδη. 145 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 Δηλαδή μου λες 146 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 ότι θες να συνεργαστούμε; 147 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Οι εκλογές πλησιάζουν. 148 00:13:17,630 --> 00:13:22,051 Άκουσα ότι ο Πρόεδρος χρειάζεται 70 δις για να επανεκλεγεί για το καλό του έθνους. 149 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Θα τα μαζέψω εγώ. 150 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Μπορώ να σ' εμπιστευτώ; 151 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Δεν χρειάζεται. 152 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Δώστε μου την ευκαιρία να αποδείξω τι μπορώ να κάνω. 153 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Ακόμα κι αν δεν εμπιστεύεστε εμένα, εμπιστευτείτε τα λεφτά μου. 154 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Δεν θα σας απογοητεύσω. 155 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Κάτσε στην καρέκλα. 156 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Κάθισε σ' αυτήν. 157 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Άκουσα ότι ο Χουάνγκ έλεγε ότι ήσουν η επιλογή του για γενικός, 158 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 και σε είχε στα όπα όπα. 159 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Κι αυτό έκανε πολλούς να ζηλέψουν. 160 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Τώρα που… 161 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 εκείνος είναι νεκρός… 162 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 δεν θα πάρεις εσύ τη θέση του; 163 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Τώρα που το σκέφτομαι, 164 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 δεν βλάπτει καθόλου 165 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 τον Μπεκ Κιτέ το ότι σε κρατάμε εδώ. 166 00:15:12,120 --> 00:15:16,332 Κάποιος έβαλε φωτιά, αφού πυροβόλησε και σκότωσε τον Χουάνγκ… 167 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 μα εσύ είχες πάει για τσιγάρα. 168 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Εμπιστεύεσαι τον Μπεκ Κιτέ; 169 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 Δεν ξέρω τι συμφωνία έκανες μαζί του, 170 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 αλλά σκέψου το καλά. 171 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Εσύ κι εγώ ξέρουμε 172 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 ποιος σκότωσε τον Χουάνγκ. 173 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 ΕΓΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ 174 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Εκείνη τη μέρα, 175 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 ποιος άλλος 176 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 ήταν στον ναό… 177 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 εκτός από τον Χουάνγκ; 178 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Θέλω να γράψεις 179 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 την αλήθεια. 180 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Θες να σαπίσεις στη φυλακή; 181 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Ο Μπεκ Κιτέ θα γίνει γενικός διευθυντής, 182 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 κι εσύ θα πας φυλακή. 183 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Συγγνώμη, κύριε. -Ναι; 184 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Γαμώτο. 185 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Τι συμβαίνει; 186 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Ο αντεισαγγελέας διέταξε την αποφυλάκιση του Πιο Χακσού. 187 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Ελάτε μαζί μας, κε Πιο. 188 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Τα πόδια μου… 189 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Κύριε Σο! 190 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Κύριε Σο! 191 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Πώς γίνεται να παραδίδουμε την εξουσία μας; 192 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 Και μάλιστα στους υπόπτους! 193 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Ποιος λέει ότι επιτρέπεται; 194 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Πηγαίνετε μέσα. 195 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Κι εσείς. Πηγαίνετε μέσα. 196 00:17:32,635 --> 00:17:36,264 Τι έπαθες; Ποιος λέει ότι είναι ύποπτοι; Δεν έχεις αποδείξεις. 197 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Είπες ότι δεν είδες τον Μπεκ Κιτέ εκεί. 198 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Θα τον συλλάβω για τα ναρκωτικά. 199 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Ο Κανγκ Ντέιλ θα μιλήσει, θα κατηγορήσω τον Μπεκ για ναρκωτικά, 200 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 και μετά θα αποδείξω τη δολοφονία! 201 00:17:50,027 --> 00:17:53,823 Πρέπει να κρατήσεις χαμηλό προφίλ. Μας αφαίρεσαν τη δικαιοδοσία. 202 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Πρόσεχε τις κινήσεις σου, για να μη φας το κεφάλι σου. 203 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Το κάθαρμα σκότωσε το αφεντικό του για να σπρώξει ναρκωτικά! 204 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Εντάξει; 205 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Αν δεν τον πιάσουμε όσο είναι νωρίς, μετά θα είναι αργά! 206 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 Η εντολή ήρθε από πολύ ψηλά. 207 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Καταλαβαίνεις τι λέω; 208 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Ποιος είναι αυτός ο ανώτερος; 209 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Πρόσεχε τα νώτα σου για λίγο. 210 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ 211 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Ο Να έχει σπάσει τα νεύρα του Τσον σήμερα, έτσι; 212 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Εμένα μου λες; 213 00:18:41,370 --> 00:18:45,583 Ο Πρόεδρος δείχνει εύνοια στον Τσον τον τελευταίο καιρό, οπότε… 214 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Κύριε Να. 215 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Γιατί συνεχίζετε να σκαλίζετε κάτι που έχει επιλυθεί; 216 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 Δεν μ' ακούσατε; 217 00:18:57,178 --> 00:19:00,640 -Κατ' εντολή του Προέδρου. -Έτσι λέτε πάντα. 218 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 219 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Αν δεν με πιστεύετε, ρωτήστε τον ο ίδιος. 220 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Τον υπηρετώ ακριβώς όπως εσείς, οπότε πώς το κάνατε χωρίς να πείτε λέξη… 221 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Εμένα με ρωτήσατε πριν ξεφορτωθείτε την Μπε Κούμτζι; 222 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Θα αστειεύεστε. 223 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -Την Μπε Κούμτζι; Εγώ; -Τέλος πάντων… 224 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Συνεχίστε να ξεκάνετε κόσμο χωρίς λόγο, 225 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 κι ίσως να είστε ο επόμενος που θα πάρει σειρά. 226 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Εντάξει; 227 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Ξέρετε, εγώ για το καλό σας το λέω. 228 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Ναι, φυσικά. 229 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Αφού ανησυχείτε τόσο, θα το έχω υπόψη μου. 230 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Ξέχασα. 231 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 Έμαθα ότι πέθανε ένας υφιστάμενός σας. 232 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Πρέπει να είστε συντετριμμένος. 233 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Ίσως να είναι σημάδι 234 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 για να προσέχετε κι εσείς, κύριε Τσον. 235 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Ναι, κι εσείς πρέπει να έχετε συνέχεια τον νου σας. 236 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Να προσέχετε τον εαυτό σας. 237 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Όπως ξέρετε, δεν ζητάω την άδεια κανενός… 238 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 για να ξεφορτωθώ κάποιον. 239 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Μάλλον υπάρχει διαρροή. 240 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Ξέρουμε ποιος είναι; 241 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Ο Τζανγκ Κονγιόνγκ ήξερε ότι πήγαμε στην Ιαπωνία. 242 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Και τον λόγο που πήγαμε εκεί. 243 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 Τι του είπες; 244 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 Τι άλλο; Είπα ότι ήταν απόρρητο. 245 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Είπε τίποτα άλλο; 246 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Ήταν σίγουρος ότι σκότωσες τον Χουάνγκ. 247 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Πώς πήγε η συνάντηση με τον Τσον; 248 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Τι ακριβώς… 249 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 είπες στον Τσον; 250 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Τι εννοείς; 251 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Φαινόταν να ξέρει τα πάντα. 252 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Δεν του είπα ότι σκότωσες τον Χουάνγκ. 253 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Όπως συμφωνήσαμε, 254 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 είπα μόνο ότι πέθανε στη φωτιά. 255 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Ισχύει. Πέθανε στη φωτιά. 256 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Δεν έχει σημασία. 257 00:21:28,996 --> 00:21:32,208 -Δεν φάνηκε να τον απασχολεί. -Αλήθεια; 258 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Πώς το έμαθε ο Τζανγκ Κονγιόνγκ; 259 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Έχουμε κάποιον χαφιέ; 260 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Εντοπίσατε τον Μπεκ Κιτέ; 261 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Είναι άφαντος. 262 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 Δεν πήγε σπίτι του, 263 00:22:01,195 --> 00:22:03,656 και στην KCIA τηρούν σιγή ιχθύος. 264 00:22:05,616 --> 00:22:07,034 Στον τόπο του εγκλήματος; 265 00:22:07,117 --> 00:22:12,081 Βρήκαμε μόνο κάλυκες. Όλα έγιναν στάχτη. Δεν υπάρχουν στοιχεία. 266 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Μα, κύριε, είναι σωστό να συνεχίσουμε να το κάνουμε αυτό… 267 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Δεν υπάρχει κάτι άλλο να σκαλίσουμε. 268 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 Αν το μάθει ο αντεισαγγελέας, θα μας σκίσει. 269 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 Κι ο Κανγκ Ντέιλ; 270 00:22:27,513 --> 00:22:29,431 Κάποιο νέο απ' αυτόν; 271 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Πότε φτάνει η πρώτη ύλη από την Ιαπωνία; 272 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Γιατί δεν θα πιάσουμε τον στόχο μας. 273 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Δεσποινίς Μπεκ. 274 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Κάντε ένα διάλειμμα. 275 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Εντάξει. 276 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Ελπίζω να σας αρέσει. 277 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Ευχαριστώ. 278 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Καλό. -Περίμενε. 279 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Γιατί είσαι τόσο όμορφη; 280 00:23:19,064 --> 00:23:20,232 Καλέ σιγά! 281 00:23:20,316 --> 00:23:21,358 Έλα, σταμάτα. 282 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Είχες τίποτα νέα από τον αδερφό σου; 283 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Ποιος ασχολείται. 284 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Με πήρε μία φορά, κι έκτοτε εξαφανίστηκε. 285 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Δεν είπες ότι δεν ήταν κανείς άλλος εδώ; 286 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Ποιος να 'ναι τέτοια ώρα; 287 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Κύριε. 288 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Γεια σου, Κιτέ. 289 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Κατά φωνή. 290 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Τέλος πάντων, Κιτέ. 291 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 Πώς από δω; 292 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Τι κάνετε εδώ μόνοι σας; Είναι αργά. 293 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Έπρεπε να ενημερώσω τα βιβλία. 294 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Κιτέ. 295 00:24:14,161 --> 00:24:16,372 Δεν είναι αυτό που νομίζεις, καλέ. 296 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 Ναι. 297 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Σογιόνγκ, βγες λίγο έξω. 298 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -Γιατί; -Πρέπει να μιλήσω στον Ντέιλ. 299 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Εντάξει. 300 00:24:34,723 --> 00:24:39,228 Είπατε ότι θα πάτε στην Ιαπωνία, μα δεν είχα νέα σας κι ανησύχησα. 301 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Όλα καλά όσο έλειπα; 302 00:24:40,938 --> 00:24:42,773 Μάλιστα, κύριε. Όλα μια χαρά. 303 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Θέλατε να μου μιλήσετε για κάτι; 304 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Κάθισε. 305 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Εντάξει. 306 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Ντέιλ. 307 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Ποια είναι η βασικότερη αρετή που πρέπει να έχει κάποιος; 308 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ. 309 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Σκέψου το τώρα. 310 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Η αφοσίωση; 311 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Ναι, είναι σημαντική. 312 00:25:22,021 --> 00:25:24,898 Μα ξέρεις τι πιστεύω εγώ; Ότι είναι η ντροπή. 313 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Η ντροπή; 314 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 Αυτοί που σιχαίνομαι περισσότερο είναι οι ξεδιάντροποι. 315 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Αυτοί που δεν έχουν τσίπα πάνω τους. 316 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Αυτοί είναι που σε μαχαιρώνουν πισώπλατα. 317 00:25:39,329 --> 00:25:40,998 Το παίζουν υπάκουα σκυλάκια, 318 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 που θα έκαναν τα πάντα για σένα. 319 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Μα όταν τους χρειάζεσαι, σε προδίδουν. 320 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Επειδή δεν έχουν τσίπα πάνω τους. 321 00:25:51,216 --> 00:25:55,179 Αλλά αν δεν έχεις τσίπα πάνω σου, σε τι διαφέρεις από ένα ζώο; 322 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Καλά δεν λέω; 323 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Λοιπόν. 324 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Έχεις κάτι να μου πεις; 325 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Συνεργάζεσαι με τον Τζανγκ Κονγιόνγκ. 326 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Αν είστε έτσι, δεν μπορούμε να συνεργαστούμε. 327 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Αν δεν μ' εμπιστεύεστε… 328 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 πυροβολήστε με. 329 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Τι έπαθες; 330 00:26:57,491 --> 00:27:01,411 -Ο διευθυντής Χουάνγκ είναι νεκρός; -Σ' το είπε ο Μπεκ Κιτέ; 331 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 332 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Για να βγαίνει ο Χουάνγκ από τη μέση… 333 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Πρέπει να γίνει σωστά, αν δεν θες να σε σκοτώσει ο Μπεκ Κιτέ. 334 00:27:17,761 --> 00:27:19,555 Αν μάθει ότι είσαι χαφιές μου, 335 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 λες να σου τη χαρίσει; 336 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Όλο αυτό θα τελειώσει μόνο όταν συλληφθεί ο Μπεκ Κιτέ. 337 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Μόνο έτσι θα ζήσεις. 338 00:27:29,773 --> 00:27:32,651 -Τελευταία φορά. -Πότε θα γίνει η δοσοληψία; 339 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Θέλω τον λόγο σας. 340 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Πότε θα γίνει; 341 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Απόψε στις 10:00 μ.μ., 342 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 το Mangeum θα συναντηθεί σε διεθνή ύδατα 343 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 με γιαπωνέζικο πλοίο γεμάτο πρώτη ύλη για μεθαμφεταμίνη, 344 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 σύμφωνα με την πηγή μου. 345 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Μία ομάδα αναλαμβάνει το Mangeum. 346 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 Η δεύτερη θα εισβάλει στο αρχηγείο τους, στο εργαστήριο μεθαμφεταμίνης, ταυτόχρονα. 347 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Ομάδα Mangeum. -Ομάδα Mangeum! 348 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -Ομάδα Μεθ! -Ομάδα Μεθ! 349 00:28:07,477 --> 00:28:08,729 Ομάδα Μεθ. 350 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Η Μπεκ Σογιόνγκ. 351 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Έχει αναλάβει τα βιβλία της σπείρας. 352 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Πρέπει να συλληφθεί επιτόπου απόψε. 353 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -Μάλιστα! -Μονάδα Δίωξης Ναρκωτικών Μπουσάν! 354 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -Το 'χουμε! -Το 'χουμε! 355 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Το 'χουμε! 356 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 -Το 'χουμε! -Το 'χουμε! 357 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Πάμε. 358 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Εντάξει, προχωράμε. 359 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Πάμε. 360 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Τα καθάρματα. Κρύβονται όλοι τους, έτσι; 361 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Είτε είστε έτοιμοι είτε όχι Φτου και βγαίνω! 362 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Εσύ! Εκεί! Ακίνητος! 363 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Κάθαρμα! 364 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Έλα δω! 365 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Εσύ! Έλα δω αμέσως! 366 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -Τι διάολο; -Επίθεση! 367 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Κύριε! Είστε καλά; 368 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Τι κάνετε; Πάνω τους! Πάμε! 369 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Πάμε! Κουνηθείτε! 370 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Παλιο… Ρε! -Πάμε! 371 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Έλα δω! 372 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Ψιτ, εσύ! Έλα δω! 373 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Κάνε άκρη, μαλάκα! 374 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Γύρνα πίσω! 375 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Γύρνα πίσω, κάθαρμα! 376 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Σε τσάκωσα, καθίκι. 377 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Μαλάκα, γιατί δεν με παρατάς ήσυχο; 378 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Έλα, πάμε! Έλα! 379 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Καλώς. Πάμε, κόπανε. 380 00:30:22,279 --> 00:30:23,363 Σιγά, ρε! 381 00:30:23,447 --> 00:30:25,907 Έριξα άσφαιρα. Τώρα είναι κανονικές σφαίρες. 382 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -Κιμ! -Μάλιστα, κύριε! 383 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Μαζέψτε τους και βρείτε τα ναρκωτικά! 384 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -Τον ακούσατε! -Μάλιστα! 385 00:30:35,542 --> 00:30:38,045 Ψάξτε για ναρκωτικά! Αρχίστε να ψάχνετε! 386 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Φάε σκατά! 387 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Να μάθεις! 388 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Πίσω! Φύγε! 389 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Όπα! Πίσω! 390 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Πίσω! 391 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Γαμώτο. 392 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Γαμώτο, δεν το βάζεις κάτω, έτσι; 393 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Σταμάτα! Κόφ' το! 394 00:31:28,637 --> 00:31:30,847 KOOC, MENT, FUNKY STRIKΕ 395 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -Τι; -Κύριε. 396 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Τι; Δεν είναι εδώ; 397 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -Όχι, δεν είναι… -Δεν είναι; 398 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Ψάξτε καλύτερα. 399 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Διάολε. 400 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 -Μήπως εδώ; Όχι; -Όχι. 401 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Κύριε Τζανγκ! 402 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Μόνο αυτά βρήκαμε. 403 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 -Η Μπεκ Σογιόνγκ; -Δεν είναι εδώ. 404 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Ανοίξτε τα. -Γαμώτο. 405 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Δείτε αυτό εδώ. Αυτό εδώ. 406 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Γαμώτο. Έχει μόνο κάτι παλιορολόγια. 407 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Πού είναι ο Κανγκ Ντέιλ; 408 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Ρε! Μπετόστοκε! 409 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Πού 'ναι η Μπεκ Σογιόνγκ; 410 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Ποια είναι αυτή; 411 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Δεν έχω ιδέα. 412 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Είπα, πού είναι η Μπεκ Σογιόνγκ; 413 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Δεν ξέρω. 414 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Αλήθεια, δεν ξέρω! 415 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Γαμώτο! 416 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Δεν τα χρειάζομαι αυτά. 417 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Δεν θα… 418 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Δεν θα σας ξαναπροδώσω, κύριε. 419 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Αν δεν με εμπιστεύεστε… 420 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 πυροβολήστε με. 421 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Συγγνώμη, κύριε! 422 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Κρύψου για λίγο. 423 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Μάλιστα, κύριε. 424 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Κανγκ Ντέιλ. 425 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Κανγκ Ντέιλ. 426 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Πρώτα πρέπει να βρούμε τον Κανγκ Ντέιλ! 427 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Παρακολουθήστε τους δικούς του 428 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 και ζητήστε από τα τοπικά τμήματα να στείλουν άντρες τους. 429 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Τώρα! 430 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -Μάλιστα! -Αμέσως! 431 00:34:03,667 --> 00:34:07,671 Είμαστε από την Επιθεώρηση. Απομακρυνθείτε απ' τα γραφεία σας. 432 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Ποιοι είστε εσείς; 433 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Πληροφορηθήκαμε 434 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 ότι οι ερευνητές πούλησαν τα ναρκωτικά που κατάσχεσαν. 435 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Τι είναι αυτά που λέτε; 436 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Ποιος το είπε αυτό; Τι πληροφορηθήκατε; 437 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Ερευνητής Κιμ Τσονγκχουάν. 438 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Η ερευνήτρια Ο Γιετζίν, σωστά; 439 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Εσείς οι δύο, ελάτε μαζί μας. 440 00:34:28,608 --> 00:34:31,361 Μην το κουνήσετε από δω. Επιστρέφω αμέσως. 441 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Άκρη! 442 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Μαζέψτε τα όλα. 443 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Γιατί το κάνετε αυτό; 444 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Κλείνεις τη Δίωξη Ναρκωτικών επειδή σου την έπεσαν οι έμποροι; 445 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Εντολή του αντεισαγγελέα! 446 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Θα αφήσουμε τον Μπεκ Κιτέ να κάνει την Εισαγγελία τσιφλίκι του; 447 00:34:53,383 --> 00:34:55,844 Μόνο μέχρι να τελειώσει η επιθεώρηση! 448 00:34:55,927 --> 00:34:57,012 Τέλος η συζήτηση! 449 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Μην έρχεσαι στο γραφείο. Κράτα χαμηλό προφίλ για λίγο! 450 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Θα βρω τρόπο να βοηθήσω τους δικούς σου! 451 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Καλά, εντάξει! 452 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 Θα πιάσω τον αντεισαγγελέα 453 00:35:07,772 --> 00:35:09,566 και θα του μιλήσω ο ίδιος! 454 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Στα γραφεία σας. 455 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Στα γραφεία σας! 456 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Άκου. 457 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 Λες να μην προσπάθησα; 458 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Δεν ίδρωσε το αυτί του ούτε τον απείλησα με παραίτηση! 459 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Τι νομίζεις ότι θα αλλάξεις; 460 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Αν δεν θες να υποφέρουν κι άλλο οι δικοί σου, κράτα χαμηλό προφίλ. 461 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Τα καθάρματα μας κάνουν άγριο πέσιμο! 462 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Μα εγώ… -Τζανγκ. 463 00:35:45,602 --> 00:35:48,438 Μην προσπαθείς να τα ισοπεδώσεις όλα. Σκέψου λίγο. 464 00:35:49,731 --> 00:35:51,691 Ο Τσον στηρίζει τον Μπεκ. 465 00:35:51,775 --> 00:35:52,984 Εσύ ποιον έχεις; 466 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Αν είναι να τους κυνηγήσεις, πρέπει να τους παίζεις στα ίσα! 467 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Είσαι εντελώς ηλίθιος. 468 00:36:05,372 --> 00:36:08,958 "Η Εισαγγελία βαδίζει στον ίσιο δρόμο, 469 00:36:09,042 --> 00:36:10,543 τηρώντας τις αρχές"! 470 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Στα γραφεία σας. 471 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Κι εσείς. Μέσα. 472 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Ελπίζω να μη σας ενοχλεί που θα μιλάμε ενώ παίζω. 473 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Πρέπει να φροντίζω τον Πρόεδρο, 474 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 και δεν έχω ποτέ χρόνο να παίξω έξω. 475 00:36:49,290 --> 00:36:50,291 Καθόλου, κύριε. 476 00:36:50,834 --> 00:36:51,918 Μην ανησυχείτε. 477 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Ακούω ότι ο αρχηγός Τσον ανακατεύεται σε υποθέσεις της Εισαγγελίας; 478 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Μάλιστα. 479 00:37:00,969 --> 00:37:02,554 Μάλλον διέταξε την KCIA 480 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 να ερευνήσει την υπόθεση Χουάνγκ. 481 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Συνεχίστε. 482 00:37:20,071 --> 00:37:23,450 Η αλήθεια είναι ότι ένας εισαγγελέας της Δίωξης 483 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 ερευνούσε τον Μπεκ Κιτέ, 484 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 προϊστάμενο της KCIA που ανέλαβε την υπόθεση Χουάνγκ, 485 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 για διακίνηση μεθαμφεταμίνης. 486 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Ξέρω ότι είναι απρέπεια εκ μέρους μου που το λέω, 487 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 αλλά το ότι ο αρχηγός της Προεδρικής Ασφαλείας 488 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 -θα στήριζε κάποιον σαν τον Μπεκ… -Ο Τσον 489 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 καλύπτει έναν διακινητή μεθαμφεταμίνης; 490 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 ΟΣΑΚΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ 491 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Φαίνεται πως έφτασα τελευταία. 492 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Συγγνώμη για την αναμονή, πατέρα. 493 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Λοιπόν, 494 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 πόσα εργαστήρια μας απέμειναν; 495 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Έχουμε κάνα δυο ακόμα, αλλά η αστυνομία τα παρακολουθεί στενά. 496 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Δεν ξέρουμε πόσο θα αντέξουν. 497 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Όλοι λένε ότι η μεθαμφεταμίνη ξόφλησε στην Ιαπωνία. 498 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Ακόμα και η φατρία Σιμπαζάκι φαίνεται να αποσύρεται. 499 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Ξόφλησε; Καθόλου. 500 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Τα πρεζόνια τριγυρνούν σε όλη την Ιαπωνία και ψάχνουν τη δόση τους. 501 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Θα ανοίξουμε ένα νέο εργαστήριο στην Κορέα, 502 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 και το πρόβλημα θα λυθεί, πατέρα. 503 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Στην Κορέα, εύκολα θα βάζουμε πρώτη ύλη από Χονγκ Κονγκ ή Ταϊβάν, 504 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 αφού ο έλεγχος είναι ελλιπής. 505 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Είναι ιδανικό μέρος για παρασκευή μεθαμφεταμίνης. 506 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Και πότε υποτίθεται ότι θα δημιουργηθεί αυτό το καινούριο εργαστήριο; 507 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Το να κυνηγάς χίμαιρες σαν φαντασμένος μόνο σε κίνδυνο θέτει τη φατρία. 508 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 Η αγορά μεθαμφεταμίνης αυξάνεται κάθε χρόνο, 509 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 και παραμένει η μεγαλύτερη πηγή εσόδων μας. 510 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Αν τα παρατούσαμε τόσο εύκολα, 511 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 τότε είναι που η φατρία θα κινδύνευε. 512 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Δεν νομίζετε ότι θα ήταν ανόητο; 513 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Ξεχνάς τη θέση σου, Τσοσεντζίν! 514 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Πώς τολμάς! 515 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Ελπίζω 516 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 να μην κάνεις καμιά ανόητη επιλογή. 517 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Γιατί το να δίνεις ευκαιρίες σε έναν ανόητο είναι 518 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 το ίδιο ανόητο. 519 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 ΣΕΟΥΛ, ΚΟΡΕΑ 520 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Απ' ό,τι φαίνεται, συμπαθείτε τον Μπεκ Κιτέ. 521 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Τον συγχωρήσατε που σκότωσε τον Χουάνγκ. 522 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Αυτός σκότωσε τον Χουάνγκ; 523 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Δεν το γνωρίζατε; 524 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Έμαθα ότι πέθανε σε φωτιά. 525 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Κάνω λάθος; 526 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Ξέσπασε φωτιά, αλλά… 527 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Δεν σας απασχολεί, έτσι; 528 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Το θέμα με τους άπληστους είναι ότι γίνονται γρήγορα ανόητοι. 529 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Δεν με νοιάζει ποιος έχει τα ηνία. 530 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Απ' ό,τι φαίνεται, εσείς τον συμπαθείτε. 531 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Επειδή είναι εμφανίσιμος; 532 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Κι αν πάθει κάτι ο Μπεκ; 533 00:41:03,294 --> 00:41:04,545 Έχετε εναλλακτική; 534 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Γιατί; 535 00:41:07,340 --> 00:41:10,510 -Δεν τον εμπιστεύεστε; -Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 536 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Μόνο ό,τι έχω στα χέρια μου. 537 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Γι' αυτό εσείς με τρομάζετε περισσότερο. 538 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Ο Μπεκ νοιάζεται για τα μικρότερα αδέρφια του. 539 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Ειδικά για τον αδερφό του. 540 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Απόφοιτος Στρατιωτικής Ακαδημίας, όπως εσείς. 541 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -Απόφοιτος Στρατιωτικής Ακαδημίας; -Ναι. 542 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Είναι η αχίλλειος πτέρνα του. 543 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Αυτό με ανησυχεί. 544 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 -Κάντε στο πλάι! -Στο πλάι! 545 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Περπάτα ευθεία. -Δεκανέα Χονγκ Τζιχουάν! 546 00:41:50,425 --> 00:41:51,801 Σε σπρώχνω από πίσω. 547 00:41:51,884 --> 00:41:53,302 Ευχαριστώ, κύριε! 548 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -Αλήθεια; -Μπορώ, κύριε. 549 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Σιγά που μπορείς, κομμούνι. 550 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Ρε! 551 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Τι κάνεις; 552 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Ο Χονγκ μάλλον στραμπούληξε τον αστράγαλό του. 553 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Γι' αυτό κατρακύλησε στον λόφο. 554 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Μην ανησυχείτε γι' αυτόν. 555 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Σήκω. 556 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Βγάλε το σακίδιο. 557 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Μπορώ, κύριε. 558 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Άφησε το σακίδιο. 559 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 Είναι διαταγή. 560 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Έχουμε έναν κομμουνιστή κι έναν χέστη. 561 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Τον μαλάκα. -Τι γαμάτη μονάδα. 562 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Δεκανέα Χονγκ, δεν έχετε βάρδια ακόμα. Γιατί ήρθατε τόσο νωρίς; 563 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Κρύωνα. 564 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Κοιμούνται όλοι; 565 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Μάλιστα, κύριε. 566 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Ωραία. 567 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 ΣΤΡΑΤΟΝΟΜΙΑ 568 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Ένα, δύο. 569 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Ένα, δύο. 570 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Κοίτα το σκατό. Πήγες να το αποφύγεις; 571 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 Πανάθεμά σε. 572 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 Πώς διάολο άφησες να συμβεί αυτό; 573 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Συγγνώμη, κύριε! 574 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Κινδυνεύει η θέση μας, αν δεν το περιορίσουμε. 575 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -Μ' ακούς; -Μάλιστα! 576 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Να προσέχεις τους τραυματίες ως το ξημέρωμα, 577 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 κι αν πεθάνει κάποιος άλλος, να το αναφέρεις αμέσως! 578 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Μάλιστα! 579 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Γαμώτο. 580 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Παλιο… 581 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Παλιοκαθίκι. 582 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Θες να με καταστρέψεις; 583 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Δεν σε προειδοποίησα; 584 00:45:18,174 --> 00:45:21,344 Σου είπα να μεταθέσεις τον μικρό, 585 00:45:21,427 --> 00:45:22,887 για να μην μπλέξει. 586 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Κοίτα χάλια. 587 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Εσύ το προκάλεσες αυτό στον εαυτό σου. 588 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Κατάλαβες; 589 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 ΜΗΤΡΩΟ ΟΝΟΜΑ: ΜΠΕΚ ΚΙΧΙΟΝ 590 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Μπεκ Κιχιόν. 591 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 Χρόνια και ζαμάνια. 592 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Απ' την αποφοίτηση έχω να σε δω; 593 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Μην παραβλέψεις κάτι επειδή γνωριζόμαστε. Κάνε τη δουλειά σου. 594 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 ΝΑΜ ΣΑΝΓΚΟΥΚ 595 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Πάντα υπερόπτης, έτσι; 596 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 Επειδή αποφοίτησες πρώτος στην τάξη; 597 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Νομίζεις ότι είμαστε κατώτεροι; 598 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 599 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Κόψε τις εξυπνάδες και λέγε. 600 00:47:11,245 --> 00:47:13,998 -Θα υπάρχει λόγος που σε έστειλαν. -Λοιπόν… 601 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 κατέθεσες πως ο διοικητής σου 602 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 απέρριψε τη μετάθεση του στρατιώτη Χονγκ. 603 00:47:20,212 --> 00:47:22,923 -Είναι αλήθεια; -Δεν τα βγάζω απ' το μυαλό μου. 604 00:47:23,007 --> 00:47:24,342 Είπα ακριβώς τι έγινε. 605 00:47:28,262 --> 00:47:29,472 Ξέρεις, 606 00:47:29,555 --> 00:47:32,058 δεν έχεις αλλάξει καθόλου, έτσι; 607 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Αλαζόνας, ακόμα κι όταν δεν ξέρεις την τύφλα σου. 608 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Ο διοικητής σου; 609 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 Ο θείος του είναι υφυπουργός Εξωτερικών, 610 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 κι ο πατέρας του έχει την Μιονγκτζάνγκ. 611 00:47:47,198 --> 00:47:48,824 Η καλύτερη λύση είναι 612 00:47:48,908 --> 00:47:51,827 να αναλάβει κάποιος την ευθύνη και να παραιτηθεί. 613 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Αυτός δεν θα είναι ποτέ ο διοικητής σου. 614 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 Αυτό προσπαθώ να σου πω. 615 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Το 'πιασες; 616 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Ξέρεις τι καταλαβαίνω κάθε μέρα στη Διοίκηση Ασφαλείας; 617 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Όσο σπουδαίος κι αν είσαι, 618 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 δεν μπορείς να κάνεις τίποτα μόνος σου. 619 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Μην παριστάνεις τον μόνο αδέκαστο, κι άλλαξε την κατάθεσή σου. 620 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Προλαβαίνεις ακόμα. 621 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Αν συνεργαστείς, θα συνεχίσεις. 622 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Να σου πω. 623 00:48:24,110 --> 00:48:27,405 Γι' αυτό δεν είναι οι φίλοι; Ο ένας καλύπτει τον άλλον. 624 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 Οπότε, από δω και πέρα, απλώς θα κάνεις ό,τι σου λέω. 625 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 Εντάξει; 626 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Να το φορτωθώ εγώ αντί να καταστραφεί η καριέρα του διοικητή μου; 627 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Άκου. 628 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Κατέθεσα ό,τι κατέθεσα, επειδή περίμενα την αντίδρασή σου. 629 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Τι; 630 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Ούτε εγώ θέλω να καταστρέψω την καριέρα μου. 631 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Αν βάζει τον θείο του να τον ξελασπώσει, 632 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 ας το χειριστεί σωστά κι ας μη με κάνει αποδιοπομπαίο τράγο. 633 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Αν πέσω, θα τον πάρω μαζί μου. 634 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Κύριε! 635 00:49:23,627 --> 00:49:27,047 Σας περιμένει κάποιος, κύριε. Είναι στον χώρο επισκεπτηρίου. 636 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Γιατί να σας πιστέψω; 637 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Είναι απίστευτο, έτσι; 638 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Μα το ξέρετε κι εσείς, κε Μπεκ Κιχιόν. 639 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 Ο κύριος Μπεκ Κιτέ διαθέτει 640 00:49:46,066 --> 00:49:51,322 τεράστια δύναμη για την ηλικία του. Αυτό δεν έρχεται από μόνο του. 641 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Η αδερφή σας. 642 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Η δις Μπεκ Σογιόνγκ τον βοηθάει στην μπίζνα. 643 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Αν συλλάβω τον Μπεκ Κιτέ, 644 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 η αδερφή σας θα πάει φυλακή, 645 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 κι εσείς, κύριε Μπεκ Κιχιόν, μπορεί να αποταχτείτε. 646 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Πριν γίνει αυτό, πρέπει να της μιλήσετε και να την κάνετε να ομολογήσει. 647 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Αν μπορούσατε να τον πιάσετε τόσο εύκολα, δεν θα ήσασταν τώρα εδώ. 648 00:50:25,314 --> 00:50:27,525 Για να με πιάνετε να μου μιλήσετε, 649 00:50:27,608 --> 00:50:29,777 σημαίνει ότι είστε σε αδιέξοδο. 650 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Τέτοιο που εσείς, ένας εισαγγελέας, να φτάνει να με απειλεί. 651 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Είστε ίδιος ο αδερφός σας. 652 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Αλλά υπάρχει κάτι που δεν ξέρετε. 653 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Δεν πρόκειται να το βάλω κάτω. 654 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Θα φροντίσω ο Μπεκ Κιτέ να τιμωρηθεί για ό,τι έκανε. 655 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Κύριε Μπεκ Κιχιόν! 656 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Σκεφτείτε το καλά! 657 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Τι σχέδιο έχεις; 658 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Πότε θα μαζέψεις τον Τζανγκ Κονγιόνγκ; 659 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Το έμαθα από την Επιθεώρηση. 660 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 Πρέπει να αφήσουν την ομάδα του. 661 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Εντάξει; 662 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Αν πάμε απροετοίμαστοι, θα κάνουμε μια τρύπα στο νερό. 663 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Τι σκέφτεσαι; 664 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Θα το χειριστώ εγώ. 665 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Εσύ… 666 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Πες μου, εντάξει; 667 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Πώς θα το χειριστείς; 668 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Περάστε. 669 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Συγγνώμη που διακόπτω. 670 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 Είναι επείγον. 671 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Τι διάολο κοιτάς; 672 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Μου λες να φύγω; 673 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Μίλα. 674 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 Τι είναι; Λέγε. 675 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Υπάρχει πρόβλημα με τον αδερφό σας. 676 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 Ο στρατός διεξάγει έρευνα, και η κατάσταση δεν είναι καλή. 677 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Τι; 678 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Ποιος ήρθε; Η KCIA; Ο αδερφός του Μπεκ… 679 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Τι λες, ρε βλάκα; 680 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Ποιος είστε εσείς; 681 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Στάσου όρθιος. 682 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Συνήλθες; 683 00:53:28,747 --> 00:53:30,958 -Ναι. -Τράβα να φέρεις τον Μπεκ Κιχιόν. 684 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Μάλιστα. 685 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Πώς το μάθατε; 686 00:53:56,650 --> 00:54:01,071 -Νόμιζες ότι δεν θα το μάθαινα; -Μπορώ να το χειριστώ μόνος μου. 687 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 Πώς ακριβώς; 688 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Είπα, θα το χειριστώ μόνος μου! 689 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Σου είπα. 690 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Αν σου φταίει η πραγματικότητα, γίνε πιο δυνατός. 691 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Αν δεν θες να σε υποτιμούν, χτύπα πρώτος. 692 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Ξεφορτώσου όποιον σου στέκεται εμπόδιο. 693 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Πόσες φορές σου έχω πει 694 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 ότι στην τελική ο ισχυρός κάνει κουμάντο; 695 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Αν τελειώσατε, να πηγαίνω. 696 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Σταμάτα. 697 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Αλαζονικό παλιο… 698 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Ο διοικητής του λόχου σου θα φύγει, όχι εσύ. 699 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Θα ανοίξει θέση τον άλλο μήνα, οπότε ετοιμάσου. 700 00:55:14,144 --> 00:55:16,939 Αυτό θα πει δύναμη. Κατάλαβες; 701 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Την άλλη βδομάδα πάω στο Βιετνάμ. 702 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Τι δουλειά έχεις εσύ εκεί; 703 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Αυτή η "δύναμη" που λες συνέχεια. 704 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Σκέφτηκα να αποκτήσω κι εγώ λίγη. 705 00:55:29,993 --> 00:55:34,039 -Αρκεί να κάνεις ό,τι σου λέω! -Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου! 706 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Παλιο… 707 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Οπότε, θέλω… 708 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 να τακτοποιήσετε τις δικές σας υποθέσεις. 709 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 ΤΖΑΝΓΚ ΚΟΝΓΙΟΝΓΚ 710 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 Πριν καταστρέψετε εμένα και τη Σογιόνγκ. 711 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Δεσποινίς Ο. 712 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Πώς από δω; 713 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Κύριε Τζανγκ, πού ήσασταν; 714 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Στον Μπεκ Κιχιόν. 715 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Στον Μπεκ Κιχιόν; 716 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Θα πέρασες δύσκολα. 717 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 -Όχι, δεν πειράζει. -Εκτιμώ την προσπάθεια. Πάμε μέσα. 718 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Λοιπόν, 719 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 γιατί πήγατε να δείτε τον Μπεκ Κιχιόν, κύριε; 720 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Σκέφτηκα να προκαλέσω τον Μπεκ Κιτέ. 721 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Πρέπει να του ανταποδώσουμε τα πυρά. 722 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Δηλαδή, δεν θα τα παρατήσετε; 723 00:56:46,778 --> 00:56:50,699 Γιατί να τα παρατήσω; Δουλειά μου είναι να πιάνω εγκληματίες. 724 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Δεν έχεις φάει, έτσι; Ας φάμε κάτι πρώτα να δυναμώσουμε. 725 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Πού είναι ο κύριος Κιμ; 726 00:56:56,872 --> 00:56:59,791 Δεν ξέρω. Είπε ότι θα ερχόταν σύντομα. 727 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Αλλά νομίζω ότι ξεμείναμε από ρύζι. 728 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Να φτιάξω νουντλς; 729 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Να πάρει. Μας τελείωσαν και τα νουντλς. 730 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Θα πεταχτώ να αγοράσω. 731 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Όχι. Θα πάω εγώ, κύριε. 732 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Επιστρέφω αμέσως. 733 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Να 'στε καλά. 734 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Διάολε. 735 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Έπιασε βροχή. 736 00:57:40,123 --> 00:57:42,918 Δεν θα ζω σαν σκουπίδι. 737 00:57:43,001 --> 00:57:44,586 Εγώ θα έχω τη δύναμη. 738 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Θα τους κάνω να με εκλιπαρούν. 739 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 Θα καταστρέψω όποιον είναι πιο ισχυρός, 740 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 και στο τέλος θα αλλάξω τον κόσμο. 741 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Δεσποινίς Ο, είστε μόνη εδώ; -Ναι. 742 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -Ο κος Τζανγκ; -Πήγε να πάρει νουντλς. 743 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Το νερό βράζει. 744 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Είμαι πτώμα. 745 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Είναι μονόδρομος. 746 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 Ο κόσμος ήταν πάντα 747 00:58:34,845 --> 00:58:36,722 πεδίο μάχης των ισχυρών. 748 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου