1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 DIESE DRAMASERIE IST FIKTIV. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 SZENEN MIT TIEREN WURDEN UNTER SICHEREN BEDINGUNGEN GEDREHT. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 VIETNAM, 1965 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Kolonne, halt. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Es ist eigentlich egal, wofür der Krieg ist. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 Der Tod von jemandem wird zur Chance für jemand anderen. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Das ist Krieg. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Wirkt wie einer der Vietcong-Tunnel. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Wir gehen rein. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Und meine Rolle war es, dieser Tod zu sein. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Nur Kanonenfutter für den Aufstieg eines anderen. 12 00:03:26,123 --> 00:03:28,583 -Wie ist es gelaufen? -Es ist erledigt. 13 00:03:29,751 --> 00:03:31,086 Und das Geld im Safe? 14 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Das bringt Baek Ihnen. 15 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Machen Sie es ordentlich. Keine losen Enden. 16 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Jawohl. Verstanden. 17 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Es ist alles erledigt. 18 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Herr Jang! 19 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Was zur Hölle ist hier passiert? 20 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Herr Jang, alles in Ordnung? Sind Sie verletzt? 21 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -Baek ist nicht aufgetaucht, oder? -Nein, er hat das Schiff nicht verlassen. 22 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Okay, suchen wir erst mal Pyo Haksu. 23 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Wir wollten gerade Verstärkung vom nahegelegenen Stützpunkt anfordern. 24 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Suchanfrage, KCIA-Agent Pyo Haksu. 25 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Sieh an, er kommt von allein. -Sie dürfen hier nicht rein! 26 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Weg da. Ich bin vom KCIA. 27 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -Hey! Lassen Sie ihn durch. -Ich sagte, weg da! 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Pyo Haksu! 29 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Kommen Sie bitte. 30 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Woher wissen Sie, wer ich bin? 31 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Was ist hier los? 32 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Bezirksstaatsanwalt Jang Geonyoung aus Busan. 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Okay, und? 34 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Was führt den KCIA-Chef hierher? 35 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Ich hole den Direktor ab. 36 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -Direktor Hwang? -Ja, wo ist er? 37 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Sie haben ihn getötet. 38 00:05:10,644 --> 00:05:11,853 Ich verhafte Sie 39 00:05:11,937 --> 00:05:15,440 wegen des Verdachts auf Mord an Direktor Hwang Gukpyeong. 40 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Nehmen Sie ihn fest. 41 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 -Das ist doch albern. Warten Sie. -Machen Sie keine Szene. 42 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Warten Sie. -Kommen Sie. 43 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Nein, stopp! Ich mache es selbst. 44 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Schaffen Sie das? Was soll das werden? 45 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Ruhe. Gehen wir. 46 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 FOLGE 5: BLUTIGER KRIEG 47 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Herr Baek, da sind Sie ja. 48 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Was ist los? 49 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Herr Pyo wurde wegen Verdachts auf Mord an Direktor Hwang verhaftet. 50 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Wir warten auf die Autopsie, um zu bestätigen, dass es Hwang ist. 51 00:05:57,357 --> 00:05:58,567 Die Presse soll schweigen. 52 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Ja, Herr Baek. 53 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Moment. Da ist Blut auf Ihrem … 54 00:06:09,494 --> 00:06:11,580 Ich fahre nach Seoul. Holen Sie den Wagen. 55 00:06:11,663 --> 00:06:12,914 Ja, Herr Baek. 56 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Hallo? 57 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Hey, Soyeong. -Hi, Kitae. 58 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -Wo ist Daeil? -Daeil? 59 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Er war in der Fabrik, musste aber was erledigen. 60 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Warum fragst du? 61 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -Stimmt was nicht? -Alles klar. Ich muss los. 62 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Wer war das? 63 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kitae. Er sucht dich. 64 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Warum? 65 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Keine Ahnung. 66 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Pyo Haksu. 67 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Warum dieser Mord? 68 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Warum töteten Sie Hwang? 69 00:07:41,503 --> 00:07:42,879 Sie gehen immer zu weit. 70 00:07:43,546 --> 00:07:45,507 Wenn Sie so weitermachen, 71 00:07:45,590 --> 00:07:47,842 hat das Konsequenzen. Wie gehen Sie damit um? 72 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Ich sorge mich um Sie. 73 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Sie haben ihn getötet, oder? 74 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Sahen Sie mich? 75 00:07:56,017 --> 00:07:59,354 Ich sah ihn tot, mit einem Schuss ins Auge. 76 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Wie gesagt, ich setzte ihn ab und ging Zigaretten kaufen. 77 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Fragen Sie im Laden nach. Wie oft muss ich das noch … 78 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Sie sagen also, während Sie Zigaretten gekauft haben, 79 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 starb Hwang? 80 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Wann sonst? 81 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Sie denken, ich tötete ihn 82 00:08:19,999 --> 00:08:21,668 und ging dann Zigaretten kaufen? 83 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Und das Feuer brach zufällig aus? 84 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 Kommen Sie, Herr Jang. Das ergibt keinen Sinn. 85 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Warum sollte ich ihn töten? 86 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Es gibt kein Motiv. 87 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Genau. 88 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Sie gingen Zigaretten kaufen, Hwang starb, und das Feuer brach aus. 89 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Baek Kitae war bei Ihnen, oder? 90 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Er war mit Ihnen im Tempel, oder? 91 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Hier. 92 00:09:30,779 --> 00:09:32,572 Schauen Sie mal, Ikeda Yuji. 93 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Sagen Sie, was hatte die KCIA 94 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 mit den Yakuza in Osaka zu tun? 95 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Das ist geheim. Das kann ich Ihnen nicht sagen. 96 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Von wegen geheim, verdammte Scheiße. 97 00:09:44,626 --> 00:09:48,254 -Passen Sie auf, was Sie sagen. -Ich weiß, dass Sie und Baek in Japan 98 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 Meth verkauft haben. 99 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Dann gaben Sie Hwang das Geld. 100 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 Sie machten die ganze Arbeit, aber der Mistkerl bekam das Geld. 101 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Deshalb haben Sie und Baek Kitae ihn getötet, oder? 102 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Haben Sie Beweise? Ja? 103 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Beweise? Klar. Ich denke mir was Gutes aus. 104 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 -Wow. -Sie kleiner … 105 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Tun Sie das. 106 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Hey. 107 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Mögen Sie Gefängnisessen? 108 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Jang. -Ja? 109 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Auf ein Wort? 110 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Was ist? 111 00:10:27,752 --> 00:10:29,129 Sie sollten gehen. 112 00:10:29,212 --> 00:10:32,924 -Da kriegt wohl jemand Ärger. Los. -Rauchen Sie eine, während ich weg bin. 113 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Meine Güte. 114 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 FALLAKTEN 115 00:10:57,157 --> 00:10:58,741 Baek Kitae übernahm also 116 00:10:59,784 --> 00:11:01,369 Jo Manjaes Meth-Geschäft? 117 00:11:02,120 --> 00:11:04,497 -Genau. -Mit Kang Daeil als Unterstützung? 118 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Richtig. 119 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Und sie töteten Direktor Hwang? 120 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Er hatte eine Schusswunde 121 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 im Gesicht, 122 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 durch das rechte Auge. 123 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 Sie erschossen ihn 124 00:11:21,556 --> 00:11:22,807 und zündeten alles an, 125 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 um Beweise zu vernichten. 126 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Chef. 127 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Ich erlasse 128 00:11:31,941 --> 00:11:35,195 -einen Haftbefehl gegen Baek Kitae. -Wenn das schiefgeht, 129 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 geht die Staatsanwaltschaft hoch. 130 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Ist Ihnen das klar? 131 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Ja. -Verdammte Scheiße. 132 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Ich sorge dafür, dass Pyo gesteht. 133 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Das ist das Geld, 134 00:11:52,462 --> 00:11:54,923 das Direktor Hwang hinter Ihrem Rücken unterschlug. 135 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Es gibt einen Grund, warum der Mistkerl kahl wurde. 136 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Er besaß wohl auch Land und Gebäude auf den Namen seiner Verwandten. 137 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Ich überprüfe das und gebe Bescheid. 138 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Und das. 139 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Baek Geumjis Notizbuch. 140 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Haben Sie reingesehen? 141 00:12:36,881 --> 00:12:37,882 Ja. 142 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Habe ich. 143 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 Steht mein Name drin? 144 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Es tut mir leid. 145 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Was wollen Sie? 146 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Ich will Sie bitten, das Geld bei mir zu investieren. 147 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Wenn Sie mich lassen, benutze ich es als Startkapital 148 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 und multipliziere die Renditen um ein Vielfaches. 149 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 Sie wollen also 150 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 Geschäfte mit mir machen? 151 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Die Wahl ist in weniger als einem Jahr. 152 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 Der Präsident soll 70 Mrd. Won brauchen, 153 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 um zum Wohle der Nation wiedergewählt zu werden. 154 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Ich erhöhe es. 155 00:13:26,347 --> 00:13:27,890 Wie kann ich Ihnen vertrauen? 156 00:13:27,974 --> 00:13:29,350 Das müssen Sie nicht. 157 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Geben Sie mir nur eine Chance, zu beweisen, was ich kann. 158 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Ich zeige Ihnen, dass Sie meinem Geld vertrauen können, ohne mir zu vertrauen. 159 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Ich werde Sie nicht enttäuschen. 160 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Setzen Sie sich in den Stuhl. 161 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Setzen Sie sich. 162 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Hwang soll allen erzählt haben, er wolle Sie als nächsten Direktor, 163 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 und er würde sich gut um Sie kümmern. 164 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Und das machte viele Leute eifersüchtig. 165 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Jetzt, 166 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 wo er tot ist … 167 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 … sollten Sie nicht seinen Platz einnehmen? 168 00:15:04,070 --> 00:15:05,446 Denke ich darüber nach, 169 00:15:06,030 --> 00:15:07,615 ist es nicht nur schlecht 170 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 für Baek Kitae, dass Sie hier sind. 171 00:15:12,120 --> 00:15:14,455 Jemand erschoss Direktor Hwang 172 00:15:14,539 --> 00:15:16,332 und brannte alles nieder. 173 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 Aber Sie waren Zigaretten kaufen. 174 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Vertrauen Sie Baek Kitae? 175 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 Keine Ahnung, was für einen Deal Sie mit ihm haben, 176 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 aber überlegen Sie es sich gut. 177 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Wir wissen beide, 178 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 wer Hwang getötet hat. 179 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 SCHRIFTLICHE ERKLÄRUNG 180 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Wer war 181 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 sonst noch 182 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 in dem Tempel … 183 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 … außer Hwang? 184 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Schreiben Sie 185 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 die Wahrheit auf. 186 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Wollen Sie im Gefängnis verrotten? 187 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitae wird Generaldirektor, 188 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 und Sie gehen ins Gefängnis. 189 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Entschuldigung. -Ja? 190 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Verdammt. 191 00:16:39,957 --> 00:16:41,250 Was ist los? 192 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Der stellvertretende Oberstaatsanwalt ordnete die Freilassung von Pyo Haksu an. 193 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Bitte kommen Sie mit, Herr Pyo. 194 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Gott, meine Beine … 195 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Herr Seo! 196 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Herr Seo! 197 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Wieso gibt die Staatsanwaltschaft ihre Ermittlungsbefugnisse ab? 198 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 An die Verdächtigen! 199 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Wer erlaubt Ihnen das? 200 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Was? 201 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Gehen Sie wieder rein. 202 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Sie auch. Gehen Sie wieder rein. 203 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Was ist los mit Ihnen? 204 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 Verdächtig? Sind Sie das? Sie haben keine Beweise. 205 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Sie sahen Baek Kitae dort nicht. 206 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Ich verhafte ihn erst wegen Meth. 207 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Ich bringe Kang Daeil zum Reden, klage Baek wegen der Drogen an 208 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 und beweise den Mord! 209 00:17:50,027 --> 00:17:53,823 Sie sollten sich zurückhalten. Sie haben uns sogar die Befugnis entzogen. 210 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Sie müssen Ihren Job behalten, wenn Sie später noch eine Chance wollen. 211 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Der Mistkerl tötete seinen eigenen Chef, nur um Meth zu verkaufen! 212 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Okay? 213 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Schnappen wir ihn jetzt nicht, wird er zu groß, um gefasst zu werden! 214 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 Der Befehl kam von viel weiter oben. 215 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Verstehen Sie, was ich sage? 216 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Und wer zum Teufel ist das da oben? 217 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Passen Sie eine Weile auf sich auf. 218 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 DAS BLAUE HAUS 219 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na geht Cheon heute wirklich unter die Haut, was? 220 00:18:40,286 --> 00:18:41,287 Wem sagen Sie das? 221 00:18:41,370 --> 00:18:43,581 Der Präsident zieht Cheon vom Sicherheitsdienst 222 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 im Moment dem Sekretariat vor, also … 223 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Herr Na. 224 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Warum wühlen Sie immer wieder etwas auf, das schon geklärt ist? 225 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 Haben Sie nicht gehört? Es war der Befehl des Präsidenten. 226 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Das sagen Sie immer. 227 00:19:02,016 --> 00:19:03,976 Es fällt mir immer schwerer, das zu glauben. 228 00:19:04,060 --> 00:19:07,355 Wenn Sie mir nicht glauben, fragen Sie ihn doch selbst. 229 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Aber ich diene ihm genauso wie Sie. Wie konnten Sie also ohne ein Wort … 230 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Haben Sie mich gefragt, bevor Sie Bae Geumji losgeworden sind? 231 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Sie machen wohl Witze. 232 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -Bae Geumji? Ich? -Wie dem auch sei … 233 00:19:26,332 --> 00:19:29,126 Wenn Sie weiter grundlos Leute beseitigen, 234 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 sind Sie vielleicht der Nächste. 235 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Okay? 236 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Ich sage das nur zu Ihrem Besten. 237 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Ja, natürlich. 238 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Wenn Sie so besorgt sind, behalte ich das im Hinterkopf. 239 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Ach ja. 240 00:19:48,062 --> 00:19:50,606 Ich hörte, Sie hätten einen Untergebenen verloren. 241 00:19:50,690 --> 00:19:54,819 Sie müssen am Boden zerstört sein. Vielleicht ist es ein Zeichen dafür, 242 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 dass Sie auch aufpassen sollten. 243 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Ja, Sie sollten auch immer vorsichtig sein. 244 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Passen Sie auf sich auf. 245 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Wie Sie wissen, frage ich niemanden … 246 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 … bevor ich jemanden beseitige. 247 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Es gibt wohl eine undichte Stelle. 248 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Weißt du, wer? 249 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung wusste, dass wir in Japan waren. 250 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Und warum wir dort waren. 251 00:20:39,697 --> 00:20:40,948 Was hast du ihm gesagt? 252 00:20:41,031 --> 00:20:43,409 Was wohl? Ich sagte, es sei geheim. 253 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Sagte er noch was? 254 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Er war sicher, dass du Hwang getötet hättest. 255 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Wie lief dein Treffen mit Cheon? 256 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Wie viel 257 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 hast du Cheon gesagt? 258 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Was meinst du? 259 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Er sah aus, als wüsste er alles. 260 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Ich sagte ihm nicht, dass du Hwang getötet hast. 261 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Wie vereinbart sagte ich nur, 262 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 er wäre in einem Feuer gestorben. 263 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Stimmt. Er starb in einem Feuer. 264 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Das ist egal. 265 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Es war ihm offenbar egal. 266 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Ja? 267 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Aber woher wusste Jang Geonyoung davon? 268 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Haben wir einen Maulwurf? 269 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Haben Sie Baek gefunden? 270 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Er ist nirgends zu finden. 271 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 Er war nicht zu Hause, 272 00:22:01,195 --> 00:22:03,656 und die KCIA hält den Mund. 273 00:22:05,616 --> 00:22:08,994 -Was ist mit dem Tatort? -Wir fanden nur ein paar Patronenhülsen. 274 00:22:09,078 --> 00:22:12,081 Es ist alles verbrannt. Es gibt keine Beweise mehr. 275 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Aber ist es wirklich okay, dass wir das hier weitermachen … 276 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Es gibt nichts mehr auszugraben. 277 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 Erfährt der Vizechef das, macht er uns fertig. 278 00:22:25,761 --> 00:22:29,431 Was ist mit Kang Daeil? Haben Sie von ihm gehört? 279 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Wann kommt das Material aus Japan? 280 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Mit dem, was übrig ist, erreichen wir nie die Quote. 281 00:22:45,948 --> 00:22:47,032 Soyeong. 282 00:22:47,575 --> 00:22:48,742 Komm, mach eine Pause. 283 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 In Ordnung. 284 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Ich hoffe, er schmeckt. 285 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Danke. 286 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Lecker. -Moment. 287 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Wie kannst du so schön sein? 288 00:23:19,064 --> 00:23:21,358 Oh, bitte! Komm. Hör schon auf. 289 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Hast du was von deinem Bruder gehört? 290 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Was weiß ich? 291 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Er rief kurz an und ließ sich seitdem nicht blicken. 292 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Was ist das? Ich dachte, es wäre keiner hier? 293 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Wer ist so spät noch hier? 294 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Herr Baek. 295 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Hi, Kitae. 296 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Wenn man vom Teufel spricht. 297 00:24:03,859 --> 00:24:05,069 Wie dem auch sei, Kitae. 298 00:24:05,945 --> 00:24:07,071 Was machst du hier? 299 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Was macht ihr zwei allein hier? Es ist spät. 300 00:24:10,282 --> 00:24:12,117 Ich musste die Bücher fertig machen. 301 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Kitae. Gott. Es ist nicht so, wie es aussieht. 302 00:24:18,499 --> 00:24:21,251 -Ja. -Soyeong, lass uns allein. 303 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -Warum? -Ich muss mit Daeil reden. 304 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Okay. 305 00:24:34,723 --> 00:24:39,228 Ich dachte, Sie würden nach Japan gehen. Ich hörte nichts mehr und war besorgt. 306 00:24:39,311 --> 00:24:42,773 -War alles okay, während ich weg war? -Klar. Alles war gut. 307 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Sie wollen etwas mit mir besprechen? 308 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Setzen Sie sich. 309 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Okay. 310 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil, 311 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 was, denken Sie, ist die grundlegendste Tugend, die ein Mensch haben sollte? 312 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Darüber habe ich nie nachgedacht. 313 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Tun Sie es jetzt. 314 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Loyalität? 315 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Klar, Loyalität ist wichtig. 316 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Aber wissen Sie, was? 317 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Ich denke, es ist Scham. 318 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Scham? 319 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 Am meisten hasse ich schamlose Leute. 320 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Die, die sich nicht schämen. 321 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Sie fallen einem in den Rücken. 322 00:25:39,329 --> 00:25:40,998 Sie wedeln mit dem Schwanz und tun, 323 00:25:41,582 --> 00:25:43,542 als täten sie alles für einen. 324 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Aber kommt es drauf an, verraten sie einen. 325 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 Weil sie sich nicht schämen. 326 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Aber hat man keine Scham, 327 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 was unterscheidet einen dann von einem Tier? 328 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Habe ich recht? 329 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Hey. 330 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Haben Sie mir etwas zu sagen? 331 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Sie machen gemeinsame Sache mit Jang, oder? 332 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Wenn Sie das tun, können wir nicht zusammenarbeiten. 333 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Wenn Sie mir nicht vertrauen … 334 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 … erschießen Sie mich. 335 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Was ist los mit Ihnen? 336 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 Ist Direktor Hwang tot? 337 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 Sagte Baek Kitae Ihnen das? 338 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Ich kann das nicht mehr. 339 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Wenn sogar Hwang einfach so getötet werden kann … 340 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Deshalb müssen Sie es richtig machen, damit Baek Kitae Sie nicht tötet. 341 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Erfährt er, dass Sie mein Spitzel sind, lässt er Sie dann einfach davonkommen? 342 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Das endet erst, wenn Baek Kitae gefasst wird. 343 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Nur so überleben Sie. 344 00:27:29,773 --> 00:27:31,441 Das ist das letzte Mal. 345 00:27:31,525 --> 00:27:32,651 Wann ist der Deal? 346 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Ich brauche Ihr Wort. 347 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Wann? 348 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 Heute Abend um 22 Uhr 349 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 trifft sich die Mangeum laut meiner Quelle in internationalen Gewässern 350 00:27:49,042 --> 00:27:54,506 mit einem japanischen Schiff, das mit Meth-Zutaten vollbeladen ist. 351 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Ein Team wird die Mangeum stürmen, 352 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 das andere zur selben Zeit die Meth-Fabrik der Gang. 353 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Team Mangeum. -Team Mangeum! 354 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -Team Meth-Fabrik! -Team Meth-Fabrik! 355 00:28:07,477 --> 00:28:08,729 Also, die Meth-Fabrik. 356 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Das ist Baek Soyeong. 357 00:28:11,064 --> 00:28:13,817 Sie verwaltet die Konten der Gang. 358 00:28:13,901 --> 00:28:17,029 Sie muss heute Abend vor Ort verhaftet werden. 359 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -Jawohl! -Drogendezernat Busan! 360 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -Wir schaffen das! -Wir schaffen das! 361 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Wir schaffen das! 362 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 -Wir schaffen das! -Wir schaffen das! 363 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Gehen wir. 364 00:28:43,889 --> 00:28:45,265 Okay, wir gehen rein. 365 00:28:45,349 --> 00:28:46,642 Gehen wir. 366 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 Diese Mistkerle. Sie verstecken sich alle, was? 367 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Bereit oder nicht, ich komme! 368 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Hey, Sie! Da drüben! Keine Bewegung! 369 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Sie Mistkerl! 370 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Kommen Sie raus! 371 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Hey! Kommen Sie sofort raus! 372 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -Was zur Hölle? -Schnappt sie euch! 373 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Herr Jang! Alles okay? 374 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Was soll das? Angriff! Los! 375 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Los! Bewegung! 376 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Verdammter … Hey! -Los! 377 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Komm her! 378 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Hey, du! Herkommen! 379 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Aufhören, du Arschloch! 380 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Komm zurück! 381 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Komm zurück, Mistkerl! 382 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Jetzt habe ich dich. 383 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Wieso folgst du nur mir, du Arschloch? 384 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Na komm, los. Komm doch! 385 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Okay. Dann los, du Trottel. 386 00:30:22,279 --> 00:30:24,489 Hey, Mann! Das war eine Platzpatrone. 387 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Jetzt ist die Munition scharf. 388 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -Kim! -Ja, Herr Jang! 389 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Treiben Sie sie zusammen und finden Sie die Drogen! 390 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -Sie haben ihn gehört! -Jawohl! 391 00:30:35,542 --> 00:30:38,045 Suchen Sie die Drogen! Suchen Sie nach den Drogen! 392 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Hey, friss Scheiße! 393 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Hier! 394 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Zurück! Los! 395 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Hey! Zurück! 396 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Zurück! 397 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Scheiße. 398 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Verdammt, wieso folgst du mir? 399 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Stopp! Aufhören! 400 00:31:28,637 --> 00:31:30,847 KOOC, MENT, FUNKY STRIKE 401 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -Was? -Mein Herr. 402 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Was ist das? Es ist nicht hier? 403 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -Nein, es ist nicht … -Nein? 404 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Gehen Sie tiefer rein. 405 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Verdammt. 406 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 -Und hier? Nein? -Nein. 407 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Herr Jang! 408 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Hier ist nur solches Zeug. 409 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 -Ist Baek Soyeong nicht hier? -Nein. 410 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Los, aufmachen. -Verdammt. 411 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Prüfen Sie die. Und die. 412 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Verdammt. Das sind alles nur Uhren. 413 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Wo ist Kang Daeil? 414 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Hey! Idiot. 415 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Wo ist Baek Soyeong? 416 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Wer ist das? 417 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Keine Ahnung. 418 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Ich fragte, wo ist Baek Soyeong? 419 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Ich weiß es nicht. 420 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Ich weiß es echt nicht! 421 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Verdammt! 422 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Sie müssen mir das nicht geben. 423 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Ich werde Sie 424 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Sie nie wieder verärgern, Herr Baek. 425 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Wenn Sie mir nicht vertrauen … 426 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 … erschießen Sie mich. 427 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Es tut mir leid! 428 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Tauchen Sie unter. 429 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Ja, Herr Baek. 430 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 431 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 432 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 Kang Daeil zu finden, geht vor! 433 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Überwachen Sie seine Häuser 434 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 und postieren Sie an jedem Terminal lokale Polizisten. 435 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Sofort! 436 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -Jawohl! -Machen wir! 437 00:34:03,667 --> 00:34:05,710 Wir sind von der Prüfungsabteilung. 438 00:34:05,794 --> 00:34:07,671 Alle Hände weg von den Tischen. 439 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Wer zur Hölle sind Sie? 440 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Wir bekamen einen Tipp, 441 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 dass die beschlagnahmten Drogen weiterverkauft wurden. 442 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Wovon zur Hölle reden Sie da? 443 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Wer hat das gesagt? Was für ein Tipp? 444 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Leitender Ermittler Kim Jeonghwan. 445 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Ermittlerin Oh Yejin, oder? 446 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 Sie beide kommen bitte mit uns. 447 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Keine Bewegung. 448 00:34:29,943 --> 00:34:31,361 Ich bin gleich zurück. 449 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Zur Seite! 450 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Nehmen Sie alles mit. 451 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Wieso machen Sie das? 452 00:34:40,787 --> 00:34:41,788 STAATSANWALT SEO GIHO 453 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Sie schließen das Drogendezernat, weil die Dealer Sie nerven? 454 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Befehl des Chefs! 455 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Wir lassen Baek Kitae mit der Staatsanwaltschaft spielen? 456 00:34:53,383 --> 00:34:57,012 Nur bis nach der Inspektion! Ende der Diskussion! 457 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Kommen Sie nicht ins Büro und halten Sie sich eine Weile bedeckt! 458 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Ich hole Ihre Leute aus Inspektionsabteilung raus! 459 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Okay, gut! 460 00:35:05,729 --> 00:35:07,689 Ich gehe selbst zum Chef 461 00:35:07,772 --> 00:35:09,566 und rede mit ihm! 462 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Gehen Sie wieder rein. 463 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Gehen Sie wieder rein! 464 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Hey. Denken Sie, 465 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 ich hätte es nicht versucht? 466 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Der Mann zuckte nicht mal, als ich ihm drohte, zu kündigen! 467 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Was können Sie wohl ausrichten? 468 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Wenn Ihre Familie nicht noch mehr leiden soll, halten Sie sich bedeckt. 469 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Diese Mistkerle attackieren uns! 470 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Aber ich … -Jang! 471 00:35:45,602 --> 00:35:48,438 Hören Sie auf, so durchzupreschen. Denken Sie doch mal nach. 472 00:35:49,731 --> 00:35:51,691 Baek hat Chef Cheon hinter sich. 473 00:35:51,775 --> 00:35:52,984 Wen haben Sie? 474 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Wenn Sie hinter ihnen her sind, müssen Sie ihnen ebenbürtig sein! 475 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Sie Vollidiot. 476 00:36:05,372 --> 00:36:08,958 "Die Staatsanwaltschaft stützt sich auf Prinzipien 477 00:36:09,042 --> 00:36:10,543 und folgt dem rechten Weg!" 478 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Gehen Sie wieder rein. 479 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Sie auch. Wieder rein. 480 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Ich hoffe, es stört Sie nicht, dass ich Sie herbestellt habe. 481 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 Ich muss mich gut um den Präsidenten kümmern, 482 00:36:45,704 --> 00:36:48,456 aber schaffe es nie auf den Golfplatz. 483 00:36:49,290 --> 00:36:50,291 Überhaupt nicht. 484 00:36:50,834 --> 00:36:51,918 Keine Sorge. 485 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Ich hörte, Chef Cheon hätte die Autorität der Staatsanwaltschaft manipuliert? 486 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Ja. 487 00:37:00,969 --> 00:37:02,554 Er befahl der KCIA, 488 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 Direktor Hwangs Fall direkt zu untersuchen. 489 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Und weiter? 490 00:37:20,071 --> 00:37:23,450 Einer unserer Staatsanwälte vom Drogendezernat 491 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 ermittelte gegen Baek Kitae, 492 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 den Leiter der KCIA-Abteilung, die Hwangs 493 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 Meth-Operationen untersucht. 494 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Ich weiß, es ist anmaßend, das zu sagen, aber die Tatsache, 495 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 dass der Leiter des Sicherheitsdienstes des Präsidenten 496 00:37:38,673 --> 00:37:41,050 -jemanden wie Baek unterstützt … -Chef Cheon 497 00:37:41,843 --> 00:37:44,429 deckt einen Meth-Händler? 498 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA, JAPAN 499 00:38:05,992 --> 00:38:07,911 Ich bin wohl die Letzte. 500 00:38:07,994 --> 00:38:10,622 Bitte verzeih, dass ich dich habe warten lassen, Vater. 501 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Also, wie viele Fabriken 502 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 haben wir noch? 503 00:38:17,670 --> 00:38:19,464 Wir haben noch ein paar Fabriken, 504 00:38:19,547 --> 00:38:21,508 aber sie werden ständig durch die Polizei überwacht. 505 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Schwer zu sagen, wie lange wir sie noch halten können. 506 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Alle sagen, das sei das Ende des Meth-Handels in Japan. 507 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Selbst der Shibazaki-Clan zieht sich aus dem Geschäft zurück. 508 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Das Ende? Wohl kaum. 509 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 In ganz Japan wandeln Süchtige auf der Suche nach Drogen umher. 510 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Wir lösen das Problem, indem wir eine neue Fabrik 511 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 in Korea aufbauen, Vater. 512 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Dort ist es einfach, Rohstoffe von Hong Kong oder Taiwan einzuführen, 513 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 und die Strafverfolgung ist auch schwach. 514 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Es ist der ideale Ort, um Meth herzustellen. 515 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Und wann soll diese neue Fabrik gebaut werden? 516 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 Dummen Hirngespinsten nachzujagen, bringt den Clan unnötig in Gefahr. 517 00:39:09,389 --> 00:39:12,183 Der Meth-Markt wächst von Jahr zu Jahr, 518 00:39:12,267 --> 00:39:15,061 und er ist immer noch unsere wichtigste Einnahmequelle. 519 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 Das leichtfertig aufzugeben, 520 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 würde den Clan genauso in Gefahr bringen. 521 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Das wäre wirklich dumm, finden Sie nicht? 522 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Wer glaubst du, dass du bist, du koreanische Schlampe? 523 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Wie kannst du es wagen? 524 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Ich hoffe, 525 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 du triffst keine dummen Entscheidungen. 526 00:39:49,929 --> 00:39:53,016 Denn einem Narren eine Chance zu geben, 527 00:39:53,725 --> 00:39:55,226 ist genauso töricht. 528 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEOUL, KOREA 529 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Du scheinst Baek Kitae zu mögen. 530 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Du hast ihm vergeben, dass er Hwang tötete. 531 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Er hat Hwang getötet? 532 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Wusstest du das nicht? 533 00:40:35,934 --> 00:40:39,145 Ich hörte, er wäre bei einem Brand gestorben. Oder nicht? 534 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Es gab ein Feuer, aber … 535 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Es ist dir egal, oder? 536 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Das Problem mit gierigen Leuten ist, sie werden schnell dumm. 537 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Mir ist egal, wer auf dem Stuhl sitzt. 538 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Offenbar bist du diejenige, der er gefällt. 539 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Weil er gut aussieht? 540 00:41:01,334 --> 00:41:03,211 Was, wenn Baek etwas passiert? 541 00:41:03,294 --> 00:41:04,545 Hast du eine Alternative? 542 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Warum? 543 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Vertraust du ihm nicht? 544 00:41:09,133 --> 00:41:10,510 Ich vertraue niemandem. 545 00:41:11,636 --> 00:41:12,971 Ich vertraue dem, was ich habe. 546 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Und deshalb machst du mir am meisten Angst. 547 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Baek sind seine jüngeren Geschwister sehr wichtig. 548 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Besonders sein Bruder, Kihyun. 549 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Er war wie du auf der koreanischen Militärakademie. 550 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -Auf der Militärakademie? -Ja. 551 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Sein Bruder ist seine Schwachstelle. 552 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Das macht mir Sorgen. 553 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 -Zur Seite! -Zur Seite! 554 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Hey, geradeaus. -Gefreiter Hong Jihwan! 555 00:41:50,425 --> 00:41:53,302 -Ich schiebe dich von hinten. -Danke. Danke sehr. 556 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -Echt? -Ich mache das. 557 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Verdammter Kommunist. 558 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Hey! 559 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Was soll das? 560 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong muss sich den Knöchel verstaucht haben. 561 00:42:20,038 --> 00:42:23,458 Deshalb fiel er den Hügel runter. Machen Sie sich keine Sorgen. 562 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Steh auf. 563 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Nimm deinen Rucksack ab. 564 00:42:31,174 --> 00:42:33,301 -Ich schaffe das. -Nimm den Rucksack ab. 565 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 Das ist ein Befehl. 566 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Wir haben einen verdammten Kommunisten und einen Angsthasen. 567 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Dieser verdammte Idiot. Seht euch das an. -Was für eine tolle Einheit. 568 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Gefreiter Hong, es ist noch nicht Ihre Schicht. Was machen Sie hier? 569 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Mir war kalt. 570 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Alle schlafen, oder? 571 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Ja. Das tun sie. 572 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Gute Arbeit. 573 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 MILITÄRPOLIZEI 574 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 Eins, zwei. 575 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 Eins, zwei. 576 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Dieser kleine Scheißer. Sind Sie gerade ausgewichen? 577 00:44:39,969 --> 00:44:41,220 Verdammt. 578 00:44:41,304 --> 00:44:43,264 Wie konnten Sie das zulassen? 579 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Es tut mir leid! 580 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Kriegen wir das nicht in den Griff, geht es um unsere Jobs. 581 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -Haben Sie gehört? -Jawohl! 582 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Sehen Sie bis Sonnenaufgang nach den Verletzten, 583 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 und wenn noch jemand stirbt, melden Sie es sofort! 584 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Jawohl! 585 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 Verdammt. 586 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Sie kleiner … 587 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Sie verdammter Mistkerl. 588 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Wollen Sie mich verarschen? 589 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Ich habe Sie gewarnt, oder? 590 00:45:18,174 --> 00:45:21,344 Ich sagte, Sie sollen den verdammten Jungen verlegen lassen, 591 00:45:21,427 --> 00:45:22,887 damit er keinen Ärger macht. 592 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Hey, sehen Sie sich dieses Chaos an. 593 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Das haben Sie sich selbst eingebrockt. 594 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Ist das klar? 595 00:46:11,727 --> 00:46:13,354 BAEK KIHYUN 596 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 PERSONALDATEN NAME: BAEK KIHYUN 597 00:46:47,263 --> 00:46:48,264 Baek Kihyun, 598 00:46:49,015 --> 00:46:50,308 lange nicht gesehen. 599 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Das letzte Mal beim Abschluss, oder? 600 00:46:53,936 --> 00:46:57,064 Dass wir uns kennen, spielt keine Rolle. Tu, was du immer tust. 601 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 ERMITTLUNGSSBEAMTER NAM SANGUK 602 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Immer noch so arrogant, was? 603 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 Weil du Klassenbester warst? 604 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Denkst du, du wärst jetzt was Besseres? 605 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Du bist jetzt Sicherheitschef, aber genau wie damals. 606 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Spiel dich nicht so auf. Na los. 607 00:47:11,245 --> 00:47:12,913 Du wurdest nicht grundlos geschickt. 608 00:47:12,997 --> 00:47:13,998 Nun … Ich hörte, 609 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 du hättest ausgesagt, dein Kompaniechef 610 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 hätte den Versetzungsantrag für Gefreiten Hong abgelehnt. 611 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 Stimmt das? 612 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 Ich erfinde nichts. Ich sagte genau, wie es war. 613 00:47:28,262 --> 00:47:32,058 Weißt du, du hast dich wirklich kein bisschen verändert, oder? 614 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Immer noch herablassend, obwohl du keine Ahnung hast. 615 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Dein Kompaniechef? 616 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 Anscheinend ist sein Onkel der Vize-Außenminister. 617 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 Sein Vater leitet die Firma Myeongjung Construction. 618 00:47:47,198 --> 00:47:48,824 Der beste Weg, das zu regeln, ist, 619 00:47:48,908 --> 00:47:51,827 dass jemand Verantwortung übernimmt und zurücktritt. 620 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Aber es wird nicht dein Kommandant sein. 621 00:47:54,872 --> 00:47:57,083 Das versuche ich dir zu sagen. 622 00:47:57,166 --> 00:47:58,167 Verstehst du? 623 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Weißt du, was mich jeden Tag im Sicherheitsdienst beschäftigt? 624 00:48:03,923 --> 00:48:05,633 Egal, wie toll du bist, 625 00:48:06,300 --> 00:48:09,470 du schaffst nichts allein. 626 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Also tu nicht, als wärst du der einzige Integre, und schreib deine Aussage um. 627 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Es ist noch nicht zu spät. 628 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Kooperierst du, behältst du die Uniform. 629 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Hey. 630 00:48:24,110 --> 00:48:27,405 Wozu sind Freunde da? Wir halten einander den Rücken frei, oder? 631 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 Von jetzt an musst du nur tun, was ich dir sage. 632 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 In Ordnung? 633 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Ich soll für meinen Kommandanten den Kopf hinhalten, und er ist fein raus? 634 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Hey. 635 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Ich habe so ausgesagt, weil ich wusste, dass du das tun würdest. 636 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Was? 637 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Ich will meine Karriere auch nicht ruinieren. 638 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Sag ihm, wenn er seinen Onkel benutzen will, 639 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 soll er mich nicht zum Sündenbock machen, sondern es richtig angehen. 640 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Ich gehe nicht allein unter. 641 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Soldat! 642 00:49:23,627 --> 00:49:27,047 Es verlangt jemand nach Ihnen. Er ist im Besucherbereich. 643 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Wie kann ich Ihnen glauben? 644 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Schwer zu glauben, oder? 645 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Aber Sie wissen so gut wie ich, Herr Baek Kihyun, 646 00:49:43,230 --> 00:49:45,483 dass Baek Kitae in seinem Alter 647 00:49:46,066 --> 00:49:48,027 so viel Macht hat, 648 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 kommt nicht von ungefähr. 649 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Ihre Schwester. 650 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Frau Baek Soyeong hilft ihm mit dem Geschäft. 651 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Wenn ich Baek Kitae verhafte, 652 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 kommt Ihre Schwester ins Gefängnis, 653 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 und Sie, Herr Baek Kihyun, werden womöglich aus der Armee geworfen. 654 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Reden Sie mit ihr und bringen Sie sie zum Geständnis, bevor das passiert. 655 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Könnten Sie meinen Bruder einfach verhaften, wären Sie nicht hier. 656 00:50:25,314 --> 00:50:27,525 Dass Sie zu mir kommen mussten, heißt, 657 00:50:27,608 --> 00:50:29,777 Sie sind verzweifelt, oder? 658 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 So verzweifelt, dass Sie, ein Staatsanwalt, mir drohen. 659 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Sie sind wie Ihr Bruder. 660 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Aber eines wissen Sie nicht. 661 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Ich werde niemals aufgeben. 662 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Ich sorge dafür, dass sich Baek Kitae vor Gericht verantworten muss. 663 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Baek Kihyun! 664 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Überlegen Sie es sich gut! 665 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Was ist dein Plan? 666 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Wie lange lässt du Jang alles durchgehen? 667 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Die Inspektionsabteilung der Staatsanwaltschaft 668 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 kann sein Team nicht mehr lange festhalten. 669 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Okay? 670 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Ihn unüberlegt anzugreifen, wäre schlimmer, als gar nicht. 671 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Was denkst du? 672 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Ich kümmere mich darum. 673 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Hey, du … 674 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Sag es mir einfach. 675 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Wie genau? 676 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Herein. 677 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Verzeihen Sie die Störung. 678 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 Es ist dringend. 679 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Was glotzen Sie so? 680 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Sagen Sie, ich soll gehen? 681 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Sagen Sie schon. 682 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 Was ist? Sagen Sie es einfach. 683 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Ich fürchte, es gibt ein Problem mit Ihrem Bruder. 684 00:52:16,467 --> 00:52:19,762 Der Sicherheitsdienst ermittelt gegen ihn, und es sieht nicht gut aus. 685 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Was? 686 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Wer ist da? Die KCIA? Baeks Bruder … 687 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Wovon reden Sie da, Sie Idiot? 688 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Wer sind Sie? 689 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Stehen Sie gerade. 690 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Wieder bei Sinnen? 691 00:53:28,747 --> 00:53:30,958 -Ja. -Holen Sie Baek Kihyun her. 692 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Jawohl. 693 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Woher weißt du es? 694 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Dachtest du, ich würde es nicht erfahren? 695 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Ich schaffe das allein. 696 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 Und wie genau? 697 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Ich sagte, ich schaffe das! 698 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Ich habe es dir gesagt. 699 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Bist du wütend auf die Realität, werde stärker. 700 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Willst du nicht verachtet werden, schlag zuerst zu. 701 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Versperrt dir jemand den Weg, beseitige ihn. 702 00:54:45,491 --> 00:54:49,870 Wie oft sagte ich dir, am Ende des Tages regieren Männer mit Macht die Welt? 703 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Bist du fertig? Dann gehe ich. 704 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Bleib stehen. 705 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Du eingebildeter kleiner … 706 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Dein Kompaniechef wird rausgedrängt, nicht du. 707 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Im Sicherheitsdienst wird eine Stelle frei. Mach dich bereit. 708 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Das ist Macht. 709 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Verstanden? 710 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Ich gehe nächste Woche nach Vietnam. 711 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Was zum Teufel willst du da? 712 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Diese "Macht", von der du immer redest. 713 00:55:27,991 --> 00:55:29,910 Ich versuche, mir selbst welche zu verdienen. 714 00:55:29,993 --> 00:55:32,329 Du musst nur tun, was ich dir sage! 715 00:55:32,412 --> 00:55:34,039 Ich kann für mich selbst sorgen! 716 00:55:34,122 --> 00:55:35,123 Du kleiner … 717 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Ich hätte gern, 718 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 dass du dich selbst zusammenreißt … 719 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 STAATSANWALT JANG GEONYOUNG 720 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 … bevor du mein und Soyeongs Leben zerstörst. 721 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Frau Oh. 722 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Was machen Sie hier? 723 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Wo waren Sie? 724 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Ich war bei Baek Kihyun. 725 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Bei Baek Kihyun? 726 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Es muss hart gewesen sein. 727 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 -Nein, schon gut. -Danke für Ihre Mühe. Gehen wir rein. 728 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Warum 729 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 waren Sie bei Baek Kihyun? 730 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Ich wollte Baek Kitae auch aufmischen. 731 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Wir müssen so hart zurückschlagen, wie er uns schlug. 732 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Sie geben also nicht auf? 733 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Warum sollte ich? 734 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Es ist mein Job, Verbrecher zu fangen. 735 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Sie haben noch nicht gegessen, oder? Kommen wir erst mal wieder zu Kräften. 736 00:56:54,870 --> 00:56:56,788 Wo ist Herr Kim? 737 00:56:56,872 --> 00:56:57,873 Ich weiß nicht. 738 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Er sagte, er käme bald. 739 00:56:59,875 --> 00:57:02,252 Ich glaube, wir haben keinen Reis mehr. 740 00:57:02,336 --> 00:57:03,920 Soll ich Ramyeon kochen? 741 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Mist. Wir haben auch kein Ramyeon mehr. 742 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Ich hole welches. 743 00:57:10,427 --> 00:57:13,347 Oh nein. Ich gehe. 744 00:57:13,430 --> 00:57:14,514 Bin gleich zurück. 745 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Machen Sie es gut. 746 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Oh Mann. 747 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Es regnet. 748 00:57:40,123 --> 00:57:44,586 Ich werde nicht wie Vieh leben. Ich werde die Macht haben. 749 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Ich bringe die Herde dazu, vor mir niederzuknien, 750 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 bringe alle zu Fall, die mächtiger sind als ich, 751 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 und am Ende verändere ich die Welt. 752 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Frau Oh, sind Sie allein hier? -Ja. 753 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -Wo ist Herr Jang? -Er wollte Ramyeon holen. 754 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Das Wasser kocht. 755 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Mann, bin ich fertig. 756 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 So läuft es nun mal. 757 00:58:33,176 --> 00:58:34,344 Die Welt war immer 758 00:58:34,845 --> 00:58:36,722 ein Schlachtfeld für die Mächtigen. 759 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Untertitel von: Maja Chalhoub