1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 DETTE ER FIKTION. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,924 DYR ER FILMET UNDER SIKRE FORHOLD. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,887 VIETNAM, 1965 4 00:00:31,365 --> 00:00:32,366 Kolonne, stop. 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 Det er underordnet, hvad krigen handler om. 6 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 Én persons død bliver en andens mulighed. 7 00:00:57,808 --> 00:00:59,017 Sådan er krig. 8 00:01:19,538 --> 00:01:21,540 Det ligner en af Viet Cong-tunnellerne. 9 00:01:44,646 --> 00:01:45,731 Vi rykker ind. 10 00:02:19,973 --> 00:02:23,477 Og det var min rolle at være den død. 11 00:02:24,645 --> 00:02:27,648 Bare kanonføde for en andens vej til magten. 12 00:03:26,123 --> 00:03:28,583 -Hvordan gik det? -Det er ordnet. 13 00:03:29,751 --> 00:03:32,921 -Og pengene i pengeskabet? -Baek bringer dem til dig. 14 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Gør det ordentligt. Ingen løse ender. 15 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 Ja. Forstået. 16 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 Det er gjort. 17 00:04:05,745 --> 00:04:06,746 Hr. Jang! 18 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Hvad fanden er der sket her? 19 00:04:12,127 --> 00:04:14,796 Hr. Jang, er du okay? Er du kommet til skade? 20 00:04:16,089 --> 00:04:20,010 -Kom Baek Kitae ikke? -Nej, han gik aldrig fra borde. 21 00:04:22,554 --> 00:04:26,433 Lad os finde Pyo Haksu først. 22 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 Vi var lige ved at tilkalde forstærkning fra den nærliggende base. 23 00:04:30,937 --> 00:04:34,024 Eftersøgning, KCIA-agent Pyo Haksu. 24 00:04:34,107 --> 00:04:36,777 -Han dukkede selv op. -Du kan ikke komme ind her! 25 00:04:37,360 --> 00:04:38,904 Flyt dig, røvhul. Jeg er fra KCIA. 26 00:04:38,987 --> 00:04:41,239 -Hallo! Lad ham komme forbi! -Flyt dig! 27 00:04:43,909 --> 00:04:45,035 Hr. Pyo Haksu! 28 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 Kom herhen! 29 00:04:50,916 --> 00:04:52,292 Hvordan ved du, hvem jeg er? 30 00:04:53,710 --> 00:04:57,506 -Hvad foregår der her? -Jeg er anklager Jang Geonyoung fra Busan. 31 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 Okay, og? 32 00:04:59,674 --> 00:05:02,385 Hvad laver KCIA’s afdelingschef her? 33 00:05:02,969 --> 00:05:04,721 Jeg skal hente generaldirektøren. 34 00:05:04,805 --> 00:05:07,557 -Direktør Hwang? -Ja, hvor er han? 35 00:05:07,641 --> 00:05:08,850 Ham har du jo slået ihjel. 36 00:05:10,644 --> 00:05:15,440 Du er anholdt under mistanke for mordet på Hwang Gukpyeong. 37 00:05:16,191 --> 00:05:17,192 Giv ham håndjern på. 38 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 -Vær nu ikke tåbelig. Vent. -Lav nu ikke ballade. 39 00:05:20,904 --> 00:05:22,072 -Vent. -Kom så. 40 00:05:22,781 --> 00:05:24,908 Nej. Jeg gør det selv. 41 00:05:28,954 --> 00:05:31,748 Kan du håndtere det her? Hvad har du gang i? 42 00:05:31,832 --> 00:05:33,208 Ti stille. Følg med. 43 00:05:33,291 --> 00:05:36,753 EPISODE 5: WAR OF BLOOD 44 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Hr. Baek, du er her. 45 00:05:47,931 --> 00:05:48,974 Hvad foregår der? 46 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 Anklagemyndigheden har anholdt hr. Pyo for mordet på direktør Hwang. 47 00:05:52,811 --> 00:05:56,606 Obduktionsrapporten vil bekræfte, om det virkelig er direktør Hwangs lig. 48 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 -Giv pressen mundkurv på først. -Ja. 49 00:06:01,194 --> 00:06:03,446 Vent, hr. Der er blod på din… 50 00:06:09,494 --> 00:06:12,914 -Jeg tager til Seoul. Gør bilen klar. -Ja. 51 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Hallo? 52 00:07:04,883 --> 00:07:07,052 -Hej, Soyeong. -Hej, Kitae. 53 00:07:07,135 --> 00:07:09,554 -Hvor er Daeil nu? -Hr. Daeil? 54 00:07:10,263 --> 00:07:12,807 Han var i laboratoriet, men gik for at ordne noget. 55 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Hvorfor? 56 00:07:15,435 --> 00:07:17,979 -Er der noget galt? -Forstået. Jeg løber igen. 57 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Hvem var det? 58 00:07:23,610 --> 00:07:25,236 Kitae. Han leder efter dig. 59 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Hvorfor? 60 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Aner det ikke. 61 00:07:33,078 --> 00:07:35,580 Hr. Pyo Haksu. 62 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Hvorfor slog du ham ihjel? 63 00:07:39,959 --> 00:07:42,879 Hvorfor slog du Hwang ihjel? Du overskrider konstant grænsen. 64 00:07:43,546 --> 00:07:47,842 Hvis du altid buldrer frem på den måde, hvordan vil du så klare følgerne bagefter? 65 00:07:47,926 --> 00:07:49,219 Jeg er bare bekymret for dig. 66 00:07:52,180 --> 00:07:53,515 Du slog ham ihjel, ikke? 67 00:07:54,933 --> 00:07:59,354 -Så du det? -Jeg så ham ligge død, skudt gennem øjet. 68 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Jeg satte ham af og købte cigaretter. 69 00:08:02,357 --> 00:08:04,776 Spørg i butikken. Hvor mange gange skal jeg… 70 00:08:07,654 --> 00:08:11,074 Så du siger altså, at mens du var ude at købe cigaretter, 71 00:08:12,826 --> 00:08:14,285 blev Hwang slået ihjel? 72 00:08:15,245 --> 00:08:16,371 Hvad ellers? 73 00:08:17,414 --> 00:08:21,668 Tror du, jeg slog ham ihjel og tog hen for at købe cigaretter? 74 00:08:22,627 --> 00:08:26,798 Og at branden bare opstod tilfældigt? Kom nu, hr. Jang. Det giver ingen mening. 75 00:08:26,881 --> 00:08:29,342 Og hvilket motiv skulle jeg have? 76 00:08:30,510 --> 00:08:31,678 Der er intet motiv. 77 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Godt så. 78 00:08:35,056 --> 00:08:39,853 Du tog hen for at købe cigaretter, Hwang døde, og branden brød ud. 79 00:08:40,520 --> 00:08:42,272 Baek Kitae var sammen med dig, ikke? 80 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 Han var med dig ved templet, ikke? 81 00:09:29,694 --> 00:09:32,572 Her er det. Se, det er Ikeda Yuji. 82 00:09:33,573 --> 00:09:35,450 Sig mig, hvad lavede KCIA 83 00:09:36,201 --> 00:09:38,328 sammen med yakuzaen i Osaka? 84 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 Det er fortroligt. Jeg kan intet sige. 85 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Fortroligt, min bare røv. 86 00:09:44,626 --> 00:09:45,919 Tal pænt. 87 00:09:46,002 --> 00:09:50,256 Jeg ved, at du og Baek Kitae tog til Japan og solgte metamfetamin derovre. 88 00:09:50,340 --> 00:09:53,259 Så gav I pengene videre til Hwang. 89 00:09:54,928 --> 00:09:59,182 I gjorde alt arbejdet, men svinet scorede pengene. 90 00:09:59,265 --> 00:10:03,895 Derfor slog du og Baek Kitae ham ihjel, ikke sandt? 91 00:10:06,523 --> 00:10:08,149 Har du beviser? Har du? 92 00:10:08,233 --> 00:10:11,194 Beviser? Ja da. Jeg skal nok trylle et frem til dig. 93 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 -Hold da op. -Din lille… 94 00:10:13,113 --> 00:10:14,197 Ja, gør du det. 95 00:10:14,280 --> 00:10:15,281 Hør. 96 00:10:16,282 --> 00:10:17,700 Kan du lide fængselsmad? 97 00:10:22,831 --> 00:10:24,290 -Jang. -Ja? 98 00:10:24,374 --> 00:10:25,416 Har du et øjeblik? 99 00:10:26,292 --> 00:10:27,669 Hvad er der? 100 00:10:27,752 --> 00:10:31,422 Du må hellere gå. Du er vist i vanskeligheder. Gå. 101 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Tag en smøg, mens jeg er væk. 102 00:10:47,230 --> 00:10:48,857 Kors. 103 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 SAGSMAPPER 104 00:10:57,157 --> 00:11:01,369 Overtog Baek Kitae Jo Manjaes metamfetamin-foretagende? 105 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Ja. 106 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 Med Kang Daeil i ryggen? 107 00:11:05,540 --> 00:11:06,541 Ja. 108 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 Og de slog direktør Hwang ihjel? 109 00:11:10,879 --> 00:11:12,505 Han havde et skudsår 110 00:11:13,673 --> 00:11:17,760 i ansigtet gennem højre øje. 111 00:11:19,053 --> 00:11:20,513 De skød ham 112 00:11:21,556 --> 00:11:22,807 og satte ild til stedet 113 00:11:23,516 --> 00:11:25,185 for at slette alle spor. 114 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Hør. 115 00:11:30,398 --> 00:11:33,776 Jeg udsteder en anholdelsesbegæring på Baek Kitae. 116 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Hvis det her går galt, 117 00:11:36,070 --> 00:11:37,906 ryger hele anklagemyndigheden. 118 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Ved du godt det? 119 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 -Ja. -For helvede da. 120 00:11:42,911 --> 00:11:45,955 Jeg sørger for, at vi får Pyos tilståelse. 121 00:11:51,085 --> 00:11:54,923 Det her er de penge, direktør Hwang stjal bag ryggen på dig. 122 00:11:57,342 --> 00:12:00,720 Der var vel en grund til, at svinet var ved at blive skaldet. 123 00:12:01,346 --> 00:12:04,807 Jeg tror også, han havde grunde og bygninger i slægtninges navne. 124 00:12:04,891 --> 00:12:07,268 Jeg tjekker op på det og melder tilbage hurtigst muligt. 125 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Og den her. 126 00:12:26,913 --> 00:12:28,581 Det er Baek Geumjis notesbog. 127 00:12:35,380 --> 00:12:36,381 Har du kigget i den? 128 00:12:36,881 --> 00:12:39,717 Ja. Det har jeg. 129 00:12:41,928 --> 00:12:42,929 Og du så mit navn? 130 00:12:43,638 --> 00:12:44,639 Jeg beklager. 131 00:12:56,401 --> 00:12:57,735 Hvad vil du? 132 00:12:58,903 --> 00:13:02,490 Jeg kom for at bede dig om at geninvestere pengene med mig. 133 00:13:04,784 --> 00:13:07,870 Hvis du lader mig, kan jeg bruge dem som startkapital 134 00:13:07,954 --> 00:13:10,164 og få pengene til at yngle mange gange. 135 00:13:11,124 --> 00:13:12,500 Så du siger altså, 136 00:13:13,668 --> 00:13:15,295 at du vil lave forretninger med mig? 137 00:13:15,795 --> 00:13:17,547 Der er under et år til valget. 138 00:13:17,630 --> 00:13:19,549 Præsidenten mangler vist 70 milliarder won 139 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 for at sikre sig en periode mere for landets skyld. 140 00:13:23,636 --> 00:13:24,846 Jeg skaffer dem. 141 00:13:26,347 --> 00:13:29,350 -Hvordan kan jeg stole på dig? -Du behøver ikke stole på mig. 142 00:13:29,434 --> 00:13:32,061 Giv mig bare en chance for at vise, hvad jeg kan. 143 00:13:32,562 --> 00:13:36,190 Jeg viser dig, at selv hvis du ikke stoler på mig, kan du stole på mine penge. 144 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Jeg skuffer dig ikke. 145 00:13:59,422 --> 00:14:00,715 Sæt dig i den stol. 146 00:14:10,183 --> 00:14:11,517 Sæt dig nu. 147 00:14:30,286 --> 00:14:34,457 Jeg hører, Hwang gik rundt og sagde, at du var hans valg som efterfølger, 148 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 og han tog sig godt af dig. 149 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 Det gjorde mange misundelige. 150 00:14:51,349 --> 00:14:52,350 Nu, hvor… 151 00:14:54,268 --> 00:14:56,062 han er død… 152 00:14:58,189 --> 00:15:00,316 …burde du så ikke overtage hans plads? 153 00:15:04,070 --> 00:15:07,615 Når man tænker over det, er det ikke helt skidt 154 00:15:08,282 --> 00:15:11,202 for Baek Kitae, at du sidder herinde. 155 00:15:12,120 --> 00:15:16,332 Nogen har helt sikkert myrdet Hwang med en pistol og brændt stedet ned… 156 00:15:19,293 --> 00:15:21,045 …men du var ude for at købe cigaretter. 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,342 Stoler du på Baek Kitae? 158 00:15:28,386 --> 00:15:31,639 Jeg ved ikke, hvilket spil du har kørende med ham, 159 00:15:31,722 --> 00:15:33,266 men tænk dig godt om nu. 160 00:15:35,143 --> 00:15:37,728 Vi ved begge, 161 00:15:38,688 --> 00:15:40,064 hvem der slog Hwang ihjel. 162 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 SKRIFTLIG FORKLARING 163 00:15:52,994 --> 00:15:53,995 Den dag, 164 00:15:55,621 --> 00:15:56,789 hvem var så mere 165 00:15:58,082 --> 00:15:59,542 i templet… 166 00:16:03,296 --> 00:16:04,922 …ud over Hwang? 167 00:16:05,006 --> 00:16:06,215 Jeg vil have, at du skriver 168 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 sandheden. 169 00:16:12,263 --> 00:16:14,265 Vil du gerne rådne op i fængslet? 170 00:16:22,648 --> 00:16:25,735 Baek Kitae bliver generaldirektør, 171 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 og du ryger i fængsel. 172 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 -Undskyld. -Ja? 173 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 For fanden. Hvad sker der? 174 00:16:41,334 --> 00:16:45,087 Viceanklageren har beordret, at Pyo Haksu løslades. 175 00:16:45,671 --> 00:16:47,131 Følg med os, hr. Pyo. 176 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Åh, mine ben. 177 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Hr. Seo! 178 00:17:11,822 --> 00:17:12,907 Hr. Seo! 179 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 Hvordan kan anklagemyndigheden bare opgive efterforskningsretten? 180 00:17:16,285 --> 00:17:17,536 Og de mistænkte! 181 00:17:18,537 --> 00:17:19,789 Hvem siger, I kan gøre det? 182 00:17:20,957 --> 00:17:21,958 Hvad? 183 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Gå ind igen. 184 00:17:27,338 --> 00:17:29,048 Også jer. Ind med jer. 185 00:17:32,635 --> 00:17:33,803 Hvad med dig? 186 00:17:33,886 --> 00:17:36,264 Hvem siger, de er mistænkte? Du har ingen beviser. 187 00:17:36,973 --> 00:17:39,433 Du sagde selv, du ikke så Baek Kitae der. 188 00:17:39,517 --> 00:17:41,435 Jeg anholder ham for metamfetaminen først. 189 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 Jeg får Kang Daeil til at tale, sigter Baek for narkohandel, 190 00:17:46,816 --> 00:17:49,944 og så beviser jeg mordet! 191 00:17:50,027 --> 00:17:53,823 Du skal holde lav profil nu. De har endda frataget os vores beføjelser. 192 00:17:54,323 --> 00:17:57,493 Du må holde fast i jobbet, hvis du vil have en ny chance senere. 193 00:17:58,869 --> 00:18:02,290 Den skiderik slog sin chef ihjel bare for at sælge metamfetamin! 194 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Er du med? 195 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Hvis vi ikke tager ham nu, bliver han for stor til at fange! 196 00:18:08,963 --> 00:18:11,007 Ordren kom oppefra. 197 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 Forstår du, hvad jeg siger? 198 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 Og hvem fanden er det så? 199 00:18:19,348 --> 00:18:21,017 Pas nu på bare på et stykke tid. 200 00:18:23,894 --> 00:18:27,023 DET BLÅ HUS 201 00:18:35,948 --> 00:18:39,785 Na formår virkelig at tirre Cheon i dag. 202 00:18:40,286 --> 00:18:43,581 Ja. Præsidenten støtter Cheon fra sikkerhedstjenesten 203 00:18:43,664 --> 00:18:45,583 frem for sekretariatet for tiden, så… 204 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Hr. Na. 205 00:18:52,465 --> 00:18:55,635 Hvorfor bliver du ved at rippe op i noget, der er afklaret? 206 00:18:55,718 --> 00:18:58,554 Hørte du mig ikke? Det var præsidentens ordre. 207 00:18:58,638 --> 00:19:00,640 Det siger du altid. 208 00:19:02,016 --> 00:19:07,355 -Det er svært at tro på efterhånden. -Hvis du ikke tror mig, så spørg ham selv. 209 00:19:09,565 --> 00:19:13,819 Jeg tjener ham jo på samme måde som dig, men du gjorde det uden at sige et ord… 210 00:19:13,903 --> 00:19:17,657 Spurgte du mig, før du sendte Bae Geumji væk? 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,786 Hold nu op. 212 00:19:23,621 --> 00:19:25,748 -Bae Geumji? Mig? -Nå, men… 213 00:19:26,332 --> 00:19:31,671 Bliv ved med at smide folk ud uden grund, så kan du selv blive den næste. 214 00:19:32,672 --> 00:19:33,673 Forstået? 215 00:19:34,340 --> 00:19:38,511 Jeg siger det bare for din egen skyld. 216 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Ja, selvfølgelig. 217 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Eftersom du er så bekymret, skal jeg nok huske det. 218 00:19:46,977 --> 00:19:50,606 Nå ja. Jeg hører, at du mistede en af dine folk. 219 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Det må have været et hårdt slag. 220 00:19:53,359 --> 00:19:54,819 Måske er det et tegn på, 221 00:19:55,528 --> 00:19:58,447 at du også skal passe på, hr. Cheon. 222 00:20:04,870 --> 00:20:08,249 Ja, du skal også passe på. 223 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Pas nu på dig selv. 224 00:20:14,714 --> 00:20:17,091 Som du ved, beder jeg aldrig nogen om lov… 225 00:20:19,844 --> 00:20:21,595 …før jeg skiller mig af med nogen. 226 00:20:25,349 --> 00:20:27,476 Det ser ud til, at vi har en lækage. 227 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 Har du nogen idé om, hvem det er? 228 00:20:32,189 --> 00:20:34,984 Jang Geonyoung vidste, vi var i Japan. 229 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Og hvorfor vi tog derhen. 230 00:20:39,697 --> 00:20:43,409 -Hvad sagde du til ham? -Jeg sagde, at det var fortroligt. 231 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Sagde han andet? 232 00:20:47,121 --> 00:20:49,498 Han var sikker på, at du havde slået Hwang ihjel. 233 00:20:56,172 --> 00:20:57,923 Hvordan gik dit møde med Cheon? 234 00:21:03,679 --> 00:21:04,764 Hvor meget… 235 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 …fortalte du Cheon? 236 00:21:08,934 --> 00:21:10,102 Hvad mener du? 237 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Han så ud, som om han vidste alt. 238 00:21:13,147 --> 00:21:15,691 Jeg sagde ikke, at du slog Hwang ihjel. 239 00:21:16,650 --> 00:21:18,986 Som vi aftalte, 240 00:21:19,612 --> 00:21:21,906 sagde jeg bare, han døde i en brand. 241 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Det er jo sandt. Han døde i en brand. 242 00:21:26,869 --> 00:21:27,953 Nå, det er lige meget. 243 00:21:28,996 --> 00:21:30,498 Han virkede ligeglad. 244 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Ja? 245 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Men hvordan vidste Jang Geonyoung det? 246 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 Har vi en muldvarp i folden? 247 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 Har I fundet Baek Kitae? 248 00:21:57,983 --> 00:21:59,485 Han er som sunket i jorden. 249 00:21:59,568 --> 00:22:03,656 Han har ikke været hjemme, og KCIA holder tæt. 250 00:22:05,616 --> 00:22:08,994 -Hvad med gerningsstedet? -Vi fandt kun nogle patronhylstre. 251 00:22:09,078 --> 00:22:12,081 Alt er brændt ned til grunden. Der er ikke flere beviser tilbage. 252 00:22:15,459 --> 00:22:19,046 Men er det virkelig okay, at vi bliver ved med… 253 00:22:19,129 --> 00:22:23,175 Der er jo ikke mere at grave i, 254 00:22:23,259 --> 00:22:25,678 og hvis vicechefen opdager det, får vi en skideballe. 255 00:22:25,761 --> 00:22:29,431 Hvad med Kang Daeil? Har vi hørt fra ham? 256 00:22:38,858 --> 00:22:41,902 Hvornår kommer materialerne fra Japan? 257 00:22:42,403 --> 00:22:44,738 Vi når aldrig målet med det, vi har. 258 00:22:45,948 --> 00:22:48,742 Frk. Baek, tag nu en pause. 259 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Okay. 260 00:22:59,336 --> 00:23:00,629 Jeg håber, det smager godt. 261 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Tak. 262 00:23:12,850 --> 00:23:14,018 -Det smager godt. -Vent. 263 00:23:16,228 --> 00:23:17,479 Hvordan kan du være så smuk? 264 00:23:19,064 --> 00:23:21,358 Hold nu op. Ti så stille. 265 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 Har du hørt fra din bror? 266 00:23:38,083 --> 00:23:39,084 Det er lige meget. 267 00:23:39,585 --> 00:23:42,046 Han ringede én gang og har ikke vist sig siden. 268 00:23:46,926 --> 00:23:49,219 Hvad er det? Sagde du ikke, vi var alene? 269 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 Hvem er her så sent? 270 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 Hr. 271 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Hej, Kitae. 272 00:24:01,857 --> 00:24:03,108 Når man taler om solen. 273 00:24:03,859 --> 00:24:07,071 Nå, Kitae. Hvad laver du her? 274 00:24:08,113 --> 00:24:12,117 -Hvad laver I to her alene? Det er sent. -Jeg skulle gøre regnskabet færdigt. 275 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 Hør, det er ikke, som det ser ud. 276 00:24:18,499 --> 00:24:21,251 Javel. Gå udenfor, Soyeong. 277 00:24:21,877 --> 00:24:24,171 -Hvorfor? -Jeg skal tale med Daeil. 278 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Okay. 279 00:24:34,723 --> 00:24:37,309 Du sagde, du skulle til Japan, men jeg hørte aldrig fra dig, 280 00:24:37,810 --> 00:24:39,228 så jeg blev bekymret. 281 00:24:39,311 --> 00:24:42,773 -Gik alt godt, mens jeg var væk? -Selvfølgelig. Alt gik fint. 282 00:24:43,899 --> 00:24:46,235 Vil du tale med mig om noget? 283 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Sid ned. 284 00:24:52,533 --> 00:24:53,534 Okay. 285 00:25:03,293 --> 00:25:04,294 Daeil. 286 00:25:05,337 --> 00:25:08,799 Hvad synes du er den vigtigste dyd, som et menneske bør besidde? 287 00:25:10,426 --> 00:25:12,177 Det har jeg aldrig rigtig tænkt over. 288 00:25:13,053 --> 00:25:14,555 Så tænk over det nu. 289 00:25:17,683 --> 00:25:18,934 Loyalitet? 290 00:25:19,685 --> 00:25:21,020 Ja, loyalitet er vigtigt. 291 00:25:22,021 --> 00:25:23,313 Men ved du, hvad jeg synes? 292 00:25:23,814 --> 00:25:24,898 Jeg synes, det er skam. 293 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Skam? 294 00:25:26,900 --> 00:25:29,987 Dem, jeg hader mest, er de skamløse. 295 00:25:30,821 --> 00:25:33,866 Dem, der slet ikke har skyggen af skam. 296 00:25:34,992 --> 00:25:37,661 Det er dem, der stikker én i ryggen. 297 00:25:39,329 --> 00:25:43,542 De logrer med halen og lader, som om de vil gøre alt for én. 298 00:25:45,294 --> 00:25:47,504 Men når det virkelig gælder, svigter de én. 299 00:25:48,172 --> 00:25:50,340 De gør det, fordi de ingen skam har i livet. 300 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Men hvis man ingen skam har, 301 00:25:53,260 --> 00:25:55,179 hvordan er man så anderledes end et dyr? 302 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Ikke sandt? 303 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Hør. 304 00:26:14,656 --> 00:26:16,366 Har du noget at sige til mig? 305 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Du står i ledtog med Jang Geonyoung, ikke? 306 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Hvis du gør det her, kan vi ikke arbejde sammen. 307 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Hvis du virkelig ikke kan stole på mig… 308 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 …så bare skyd mig. 309 00:26:54,404 --> 00:26:55,739 Hvorfor ser du sådan ud? 310 00:26:57,491 --> 00:26:59,701 Er direktør Hwang død? 311 00:27:00,202 --> 00:27:01,411 Har Baek Kitae sagt det? 312 00:27:05,290 --> 00:27:06,542 Jeg kan ikke gøre det her mere. 313 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Hvis Hwang uden videre kan blive slået ihjel… 314 00:27:12,589 --> 00:27:16,260 Derfor skal du gøre det ordentligt for ikke at ende som Baek Kitaes næste offer. 315 00:27:17,761 --> 00:27:21,473 Hvis han opdager, du er min muldvarp, tror du så, han lader dig slippe? 316 00:27:22,432 --> 00:27:25,602 Det slutter først, når Baek Kitae er fanget. 317 00:27:26,353 --> 00:27:27,896 Det er din eneste chance for at overleve. 318 00:27:29,773 --> 00:27:32,651 -Det her er sidste gang. -Hvornår finder handlen sted? 319 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Jeg skal have dit ord. 320 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 Hvornår er det? 321 00:27:42,119 --> 00:27:44,580 I aften kl. 22 322 00:27:45,455 --> 00:27:48,959 vil Mangeum mødes på åbent hav 323 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 med et japansk skib fyldt med metamfetamin-ingredienser 324 00:27:52,546 --> 00:27:54,506 ifølge min kilde. 325 00:27:54,590 --> 00:27:56,216 Et team slår til mod Mangeum, 326 00:27:56,300 --> 00:28:01,054 og et andet stormer bandens base, metamfetaminlaboratoriet, samtidig. 327 00:28:02,639 --> 00:28:04,850 -Team Mangeum. -Team Mangeum! 328 00:28:04,933 --> 00:28:06,560 -Team laboratorium. -Team laboratorium! 329 00:28:07,477 --> 00:28:10,480 Team laboratorium. Det her er Baek Soyeong. 330 00:28:11,064 --> 00:28:17,029 Hun styrer bandens regnskaber. Hun skal anholdes på stedet i nat. 331 00:28:17,112 --> 00:28:19,489 -Ja! -Anklagemyndighedens narkoafdeling! 332 00:28:19,573 --> 00:28:21,450 -Nu gør vi det! -Nu gør vi det! 333 00:28:21,533 --> 00:28:22,701 Nu gør vi det! 334 00:28:22,784 --> 00:28:25,120 -Nu gør vi det! -Nu gør vi det! 335 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 Kom så. 336 00:28:43,889 --> 00:28:46,642 Okay, vi rykker ind. Kom så. 337 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 De skiderikker. De gemmer sig, hvad? 338 00:29:07,829 --> 00:29:12,918 Klar eller ej, nu kommer jeg! 339 00:29:15,379 --> 00:29:17,798 Hallo, du dér! Bliv stående! 340 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Dit røvhul! 341 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Kom ud! 342 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Hallo! Kom ud nu! 343 00:29:29,351 --> 00:29:31,103 -Hvad fanden? -Tag dem! 344 00:29:32,521 --> 00:29:33,939 Hr. Jang! Er du okay? 345 00:29:34,815 --> 00:29:36,692 Hvad laver I? Ind! Skynd jer! 346 00:29:37,651 --> 00:29:38,694 Af sted! Hurtigt! 347 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 -Din forpulede… Hallo! -Kom så! 348 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Kom her! 349 00:29:46,118 --> 00:29:47,744 Hallo! Kom her! 350 00:29:48,328 --> 00:29:49,705 Stop, røvhul! 351 00:29:50,205 --> 00:29:51,206 Kom herhen! 352 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Kom tilbage, røvhul! 353 00:30:08,432 --> 00:30:09,725 Nu har jeg dig, dit svin. 354 00:30:09,808 --> 00:30:12,019 Din røvhul, hvorfor følger du efter mig? 355 00:30:14,021 --> 00:30:16,106 Kom nu! Kom så! 356 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 Fint. Kom så, fjols. 357 00:30:22,279 --> 00:30:24,489 Hallo! Det var et løsskud. 358 00:30:24,573 --> 00:30:25,907 Det næste er skarpe. 359 00:30:28,368 --> 00:30:30,162 -Kim! -Ja! 360 00:30:30,245 --> 00:30:33,832 Saml dem, og find stofferne! 361 00:30:33,915 --> 00:30:35,459 -I hørte ham! -Ja! 362 00:30:35,542 --> 00:30:38,045 Led efter stofferne! Begynd at lede efter stofferne! 363 00:30:48,722 --> 00:30:50,265 Hallo, æd lort. 364 00:30:50,348 --> 00:30:51,349 Sådan. 365 00:30:58,231 --> 00:30:59,524 Tilbage! Væk! 366 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Hallo! Væk! 367 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 Væk! 368 00:31:07,741 --> 00:31:08,742 Pis. 369 00:31:10,285 --> 00:31:12,454 Hvorfor følger du hele tiden efter mig? 370 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Stop! Stop! 371 00:31:30,931 --> 00:31:32,224 -Hvad? -Hr. 372 00:31:32,307 --> 00:31:33,600 Hvad er det? Er det ikke her? 373 00:31:33,683 --> 00:31:35,102 -Nej, det er ikke… -Ikke? 374 00:31:35,185 --> 00:31:36,520 Tjek længere nede. 375 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 For pokker. 376 00:31:39,981 --> 00:31:41,858 -Hvad med her? Nej? -Nej. 377 00:31:42,651 --> 00:31:43,777 Hr. Jang! 378 00:31:46,988 --> 00:31:48,323 Der er kun sådan noget her. 379 00:31:52,828 --> 00:31:55,122 -Er Baek Soyeong her ikke? -Nej. 380 00:31:57,916 --> 00:31:59,209 -Kom nu, åbn dem. -For fanden. 381 00:31:59,835 --> 00:32:01,378 Tjek den her. Den her. 382 00:32:02,379 --> 00:32:04,923 Pis. Det er bare ure. 383 00:32:12,597 --> 00:32:14,349 Hvor er Kang Daeil? 384 00:32:14,933 --> 00:32:16,768 Hallo! Røvhul! 385 00:32:18,603 --> 00:32:19,771 Hvor er Baek Soyeong? 386 00:32:20,772 --> 00:32:22,107 Hvem er det? 387 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 Aner det ikke. 388 00:32:26,778 --> 00:32:28,780 Hvor er Baek Soyeong? 389 00:32:29,531 --> 00:32:30,824 Det ved jeg ikke. 390 00:32:31,741 --> 00:32:33,076 Jeg aner det virkelig ikke! 391 00:32:35,704 --> 00:32:36,705 Pis! 392 00:32:44,754 --> 00:32:46,339 Det behøver du ikke give mig. 393 00:32:46,840 --> 00:32:47,841 Jeg vil aldrig… 394 00:32:48,425 --> 00:32:50,343 Jeg vil aldrig gå imod dig igen. 395 00:32:52,137 --> 00:32:54,097 Hvis du virkelig ikke kan stole på mig… 396 00:32:56,683 --> 00:32:57,684 …så bare skyd mig. 397 00:33:11,990 --> 00:33:13,200 Undskyld. 398 00:33:29,633 --> 00:33:30,800 Hold lav profil for en stund. 399 00:33:31,593 --> 00:33:32,719 Ja. 400 00:33:42,395 --> 00:33:43,563 Kang Daeil. 401 00:33:45,440 --> 00:33:46,775 Kang Daeil. 402 00:33:47,984 --> 00:33:50,403 At finde Kang Daeil er førsteprioritet! 403 00:33:51,112 --> 00:33:52,989 Overvåg hans families hjem, 404 00:33:53,073 --> 00:33:56,493 og samarbejd med lokalpolitiet, så der er folk ved alle terminaler. 405 00:33:56,576 --> 00:33:57,577 Nu! 406 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 -Ja! -Skal ske! 407 00:34:03,667 --> 00:34:07,671 Vi er fra Inspektionsafdelingen. Hænderne væk fra bordene. 408 00:34:07,754 --> 00:34:08,880 Hvem fanden er I? 409 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 Vi har fået et tip om, 410 00:34:12,342 --> 00:34:15,178 at efterforskerne her solgte de beslaglagte stoffer videre. 411 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Hvad fanden snakker du om? 412 00:34:17,055 --> 00:34:20,058 Hør, hvem sagde det? Hvilket tip? 413 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 Chefefterforsker Kim Jeonghwan. 414 00:34:22,811 --> 00:34:24,688 Efterforsker Oh Yejin, ikke? 415 00:34:25,647 --> 00:34:27,482 I to skal følge med os. 416 00:34:28,608 --> 00:34:31,361 Rør jer ikke ud af flækken. Jeg er straks tilbage. 417 00:34:33,029 --> 00:34:34,072 Flyt jer! 418 00:34:35,031 --> 00:34:36,032 Tag det hele med. 419 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Hvorfor gør I det her? 420 00:34:41,871 --> 00:34:45,417 Lukker du narkoafdelingen, fordi de pushere brokker sig? 421 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Det er chefens ordre! 422 00:34:47,961 --> 00:34:53,300 Skal vi bare lade Baek Kitae køre anklagemyndigheden rundt? 423 00:34:53,383 --> 00:34:57,012 Bare indtil inspektionen er ovre! Færdig! 424 00:34:57,095 --> 00:35:00,348 Hold dig væk fra kontoret, og hold lav profil! 425 00:35:00,432 --> 00:35:03,435 Jeg skal nok få dine folk ud af inspektionsafdelingen! 426 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 Godt så, fint! 427 00:35:05,729 --> 00:35:09,566 Jeg aflægger chefen et besøg og taler selv med ham! 428 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 Hallo, ind igen med jer. 429 00:35:17,782 --> 00:35:18,992 Ind med jer! 430 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Du. 431 00:35:23,955 --> 00:35:25,290 Tror du, jeg ikke har prøvet? 432 00:35:25,373 --> 00:35:29,127 Han fortrak ikke en mine, da jeg truede med at sige op! 433 00:35:29,210 --> 00:35:30,920 Hvad fanden tror du, at du kan gøre? 434 00:35:31,588 --> 00:35:35,550 Hvis du ikke vil have dine folk skal lide mere, så hold lav profil. 435 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 De svin går hårdt til os nu! 436 00:35:42,641 --> 00:35:44,225 -Men jeg… -Jang. 437 00:35:45,602 --> 00:35:48,438 Du skal ikke buldre sådan frem. Tænk dig nu om, for pokker. 438 00:35:49,731 --> 00:35:52,984 Baek har chef Cheon i ryggen. Hvem har du? 439 00:35:53,068 --> 00:35:56,821 Hvis du vil tage kampen op, skal du mindst matche deres styrke. 440 00:35:56,905 --> 00:35:58,531 Dit forpulede fjols. 441 00:36:05,372 --> 00:36:10,543 "Anklagemyndigheden gør det rette og står fast på principperne!" 442 00:36:24,641 --> 00:36:25,767 Gå ind med jer. 443 00:36:29,145 --> 00:36:30,480 Også jer. Ind med jer. 444 00:36:39,322 --> 00:36:42,575 Jeg håber, det er okay, jeg bad dig komme, mens jeg spiller. 445 00:36:43,451 --> 00:36:48,456 Jeg skal tage mig godt af præsidenten, men får aldrig tid til at komme ud. 446 00:36:49,290 --> 00:36:51,918 Det er helt fint. Tænk ikke på det. 447 00:36:54,045 --> 00:36:59,092 Jeg hører, at Cheon blander sig i anklagemyndighedens arbejde? 448 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Ja. 449 00:37:00,969 --> 00:37:04,889 Det lader til, han beordrede KCIA til selv at efterforske direktør Hwangs sag. 450 00:37:18,737 --> 00:37:19,988 Fortsæt. 451 00:37:20,071 --> 00:37:23,450 Sandheden er, at en af vores anklagere i narkoafdelingen 452 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 efterforskede Baek Kitae, 453 00:37:25,744 --> 00:37:29,080 KCIA-afdelingslederen, der nu står for Hwangs sag, 454 00:37:29,164 --> 00:37:30,749 for muligt metamfetamin-foretagende. 455 00:37:31,666 --> 00:37:34,627 Jeg ved, det er indbildsk af mig at sige det her til dig, 456 00:37:35,795 --> 00:37:38,590 men at chefen for præsidentens sikkerhedstjeneste 457 00:37:38,673 --> 00:37:44,429 -vil støtte en som Baek… -Dækker Cheon over en narkohandler? 458 00:37:55,064 --> 00:37:59,444 OSAKA I JAPAN 459 00:38:05,992 --> 00:38:10,622 Jeg er vist den sidste. Undskyld, at jeg lod dig vente, far. 460 00:38:11,664 --> 00:38:12,749 Nå, 461 00:38:13,708 --> 00:38:15,585 hvor mange fabrikker har vi tilbage? 462 00:38:17,670 --> 00:38:21,508 Vi har stadig et par stykker, men politiet holder skarpt øje. 463 00:38:22,425 --> 00:38:24,636 Det er umuligt at sige, hvor længe de holder. 464 00:38:24,719 --> 00:38:27,597 Alle siger, metamfetamin-markedet er dødt i Japan. 465 00:38:27,680 --> 00:38:31,059 Selv Shibazaki-klanen trækker sig. 466 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 Dødt? Næppe. 467 00:38:32,727 --> 00:38:36,731 Narkomaner kravler stadig rundt i Japan og leder efter stoffer. 468 00:38:38,107 --> 00:38:43,738 Vi skal bare bygge en ny fabrik i Korea, så er problemet løst, far. 469 00:38:44,531 --> 00:38:48,243 Der kan vi let få råvarer ind fra Hongkong eller Taiwan, 470 00:38:48,326 --> 00:38:50,119 og myndighederne er svage. 471 00:38:52,247 --> 00:38:55,375 Det er det perfekte sted at fremstille metamfetamin. 472 00:38:55,959 --> 00:39:02,423 Sig mig, hvornår skal den nye fabrik egentlig bygges? 473 00:39:02,924 --> 00:39:08,221 At bygge luftkasteller sætter bare hele klanen på spil. 474 00:39:09,389 --> 00:39:15,061 Metamfetamin-markedet vokser hvert år og er stadig vores største indtægtskilde. 475 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 At opgive det alt for let 476 00:39:19,983 --> 00:39:22,694 er hvad, der sætter klanen på spil. 477 00:39:24,404 --> 00:39:26,447 Det er da tåbeligt, ikke? 478 00:39:26,531 --> 00:39:29,576 Du glemmer din plads, din chosenjin! 479 00:39:30,410 --> 00:39:31,744 Hvor vover du? 480 00:39:43,172 --> 00:39:44,257 Jeg håber ikke, 481 00:39:45,717 --> 00:39:48,636 at du træffer et tåbeligt valg. 482 00:39:49,929 --> 00:39:55,226 For at give en tåbe en chance er lige så tåbeligt. 483 00:40:17,749 --> 00:40:21,878 SEOUL I SYDKOREA 484 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 Det lader til, du har fået et godt øje til Baek Kitae. 485 00:40:28,801 --> 00:40:31,137 Du tilgav, at han slog direktør Hwang ihjel. 486 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Var det ham, der slog Hwang ihjel? 487 00:40:34,557 --> 00:40:35,850 Vidste du ikke det? 488 00:40:35,934 --> 00:40:37,727 Døde han ikke i en brand? 489 00:40:38,227 --> 00:40:39,228 Tager jeg fejl? 490 00:40:40,313 --> 00:40:41,731 Der opstod en brand, men… 491 00:40:43,191 --> 00:40:44,734 Du er fuldstændig ligeglad, ikke? 492 00:40:46,361 --> 00:40:49,405 Grådige mennesker bliver hurtigt nogle fjolser. 493 00:40:51,074 --> 00:40:53,201 Det er underordnet, hvem der sidder der. 494 00:40:54,035 --> 00:40:57,038 Det er vist dig, der har fået et godt øje til ham. 495 00:40:58,957 --> 00:41:00,583 Er det, fordi han ser godt ud? 496 00:41:01,334 --> 00:41:04,545 Hvad hvis der sker Baek noget? Har du noget alternativ? 497 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Hvorfor? 498 00:41:07,340 --> 00:41:08,549 Stoler du ikke på ham? 499 00:41:09,133 --> 00:41:12,971 Jeg stoler ikke på folk. Jeg stoler kun på det, jeg har i hånden. 500 00:41:17,976 --> 00:41:20,520 Derfor er det også dig, jeg frygter mest. 501 00:41:21,020 --> 00:41:23,648 Baek bekymrer sig meget om sine søskende. 502 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Især om sin bror, Baek Kihyun. 503 00:41:27,068 --> 00:41:29,737 Ligesom dig er han uddannet fra militærakademiet. 504 00:41:29,821 --> 00:41:31,698 -Fra militærakademiet? -Ja. 505 00:41:32,949 --> 00:41:34,867 Broderen er hans svage punkt. 506 00:41:36,536 --> 00:41:37,787 Det er det, der bekymrer mig. 507 00:41:39,831 --> 00:41:41,541 -Ud til siden! -Ud til siden! 508 00:41:48,006 --> 00:41:50,341 -Hallo, gå ligeud. -Konstabel Hong Jihwan! 509 00:41:50,425 --> 00:41:53,302 -Jeg skubber dig bagfra. -Tak. 510 00:41:53,386 --> 00:41:54,637 -Seriøst? -Jeg klarer den. 511 00:41:54,721 --> 00:41:56,139 Næppe, din røde hund. 512 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 Hallo! 513 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Hvad laver du? 514 00:42:14,741 --> 00:42:19,245 Hong må have forvredet anklen. 515 00:42:20,038 --> 00:42:21,914 Derfor faldt han ned ad bakken. 516 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Vær ikke bekymret for ham. 517 00:42:26,085 --> 00:42:27,086 Op. 518 00:42:29,922 --> 00:42:31,090 Tag rygsækken af. 519 00:42:31,174 --> 00:42:32,216 Jeg klarer den. 520 00:42:32,300 --> 00:42:33,301 Tag rygsækken af. 521 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 Det er en ordre. 522 00:42:51,235 --> 00:42:54,739 Vi har en forpulet rød hund her. 523 00:42:54,822 --> 00:42:58,284 -Den idiot. -Sikke en fremragende enhed. 524 00:43:15,593 --> 00:43:19,388 Menig Hong, det er ikke din vagt endnu. Hvorfor er du her så tidligt? 525 00:43:23,101 --> 00:43:24,102 Jeg frøs. 526 00:43:25,228 --> 00:43:26,479 Alle sover, ikke? 527 00:43:27,146 --> 00:43:28,564 Jo. Det gør de. 528 00:43:29,190 --> 00:43:30,191 Godt gået. 529 00:44:10,314 --> 00:44:12,316 MILITÆRPOLITIET 530 00:44:25,037 --> 00:44:26,038 En, to. 531 00:44:26,497 --> 00:44:27,748 En, to. 532 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 Se den møghund. Forsøgte du at undvige? 533 00:44:39,969 --> 00:44:43,264 For fanden, hvordan kunne du lade det ske? 534 00:44:43,347 --> 00:44:44,348 Undskyld. 535 00:44:44,432 --> 00:44:47,185 Begge vores job ryger, hvis vi ikke får styr på det. 536 00:44:47,268 --> 00:44:48,728 -Hører du? -Ja. 537 00:44:48,811 --> 00:44:51,564 Tjek til de sårede indtil solopgang, 538 00:44:51,647 --> 00:44:54,942 og hvis der dør flere, skal du melde det straks! 539 00:44:58,654 --> 00:44:59,655 Javel! 540 00:45:03,743 --> 00:45:05,244 For fanden. 541 00:45:06,746 --> 00:45:07,872 Din lille… 542 00:45:09,498 --> 00:45:10,875 Dit forpulede røvhul. 543 00:45:11,667 --> 00:45:13,336 Prøver du at tage røven på mig? 544 00:45:15,213 --> 00:45:16,839 Jeg advarede dig. 545 00:45:18,174 --> 00:45:22,887 Jeg bad dig få den knægt flyttet for at holde ham ude af problemer. 546 00:45:23,471 --> 00:45:25,806 Se nu det her rod. 547 00:45:26,724 --> 00:45:30,686 Det er din egen skyld. 548 00:45:31,312 --> 00:45:32,313 Forstået? 549 00:46:19,360 --> 00:46:21,904 SAGSMAPPE NAVN: BAEK KIHYUN 550 00:46:47,263 --> 00:46:50,308 Baek Kihyun, det er længe siden. 551 00:46:51,058 --> 00:46:53,102 Vi har ikke set hinanden siden dimissionen, vel? 552 00:46:53,936 --> 00:46:55,896 Gør ingen undtagelser, bare fordi du kender mig. 553 00:46:55,980 --> 00:46:57,064 Gør, som du plejer. 554 00:46:57,148 --> 00:46:58,524 EFTERFORSKNINGSOFFICER NAM SANGUK 555 00:46:58,607 --> 00:46:59,900 Stadig lige kæphøj, hvad? 556 00:47:00,776 --> 00:47:02,528 Fordi du var den bedste i klassen? 557 00:47:03,237 --> 00:47:05,197 Er du hævet over alle andre? 558 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 Du er i Sikkerhedskommandoen nu, men du er den samme. 559 00:47:08,784 --> 00:47:10,369 Drop attituden og fortsæt. 560 00:47:11,245 --> 00:47:13,998 -Der må være en grund til, de sendte dig. -Altså… 561 00:47:15,624 --> 00:47:17,501 Du har forklaret, at din kompagnichef 562 00:47:17,585 --> 00:47:20,129 afviste anmodningen om overflytningen for menig Hong. 563 00:47:20,212 --> 00:47:21,464 Passer det? 564 00:47:21,547 --> 00:47:24,342 Jeg finder ikke på ting. Jeg sagde præcis, hvad der skete. 565 00:47:28,262 --> 00:47:32,058 Du har virkelig ikke forandret dig, hvad? 566 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Stadig nedladende som bare pokker, selv om du intet ved. 567 00:47:39,440 --> 00:47:40,608 Din kompagnichef? 568 00:47:41,192 --> 00:47:43,861 Hans onkel er åbenbart viceudenrigsminister, 569 00:47:44,362 --> 00:47:46,697 og hans far ejer Myeongjung Byggeri. 570 00:47:47,198 --> 00:47:51,827 Den bedste måde at rydde op i det her er, at nogen tager ansvar og træder tilbage. 571 00:47:52,411 --> 00:47:54,789 Men det bliver aldrig din chef. 572 00:47:54,872 --> 00:47:58,167 Det er det, jeg prøver at sige. Forstår du? 573 00:47:59,251 --> 00:48:02,421 Ved du, hvad jeg indser hver eneste dag i Sikkerhedskommandoen? 574 00:48:03,923 --> 00:48:09,470 Lige meget hvor dygtig man er, kan man ikke gøre en skid på egen hånd. 575 00:48:10,137 --> 00:48:14,058 Så lad være med at spille hellig, og lav din forklaring om. 576 00:48:14,141 --> 00:48:15,643 Det er ikke for sent. 577 00:48:16,519 --> 00:48:18,646 Hvis du samarbejder nu, slipper du for at smide uniformen. 578 00:48:22,608 --> 00:48:23,609 Hør. 579 00:48:24,110 --> 00:48:27,405 Sådan er venner. Vi skal dække hinandens ryg, ikke? 580 00:48:27,488 --> 00:48:31,617 Så fra nu af gør du bare, hvad jeg siger. 581 00:48:32,201 --> 00:48:33,202 Er vi enige? 582 00:48:34,328 --> 00:48:37,957 Skal jeg tage skraldet i stedet for at ødelægge min chefs karriere? 583 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Hør. 584 00:48:44,213 --> 00:48:47,550 Jeg vidnede, som jeg gjorde, fordi jeg vidste, du ville gøre det her. 585 00:48:48,134 --> 00:48:49,218 Hvad? 586 00:48:49,301 --> 00:48:51,971 Jeg vil heller ikke ødelægge min karriere. 587 00:48:56,684 --> 00:48:59,103 Sig til ham, at hvis han vil bruge sin onkel som smutvej, 588 00:48:59,186 --> 00:49:02,440 skal han tænke sig om, før han gør mig til syndebuk, og håndtere det ordentligt. 589 00:49:03,065 --> 00:49:04,942 Jeg tager ikke faldet alene. 590 00:49:21,542 --> 00:49:22,543 Hr.! 591 00:49:23,627 --> 00:49:27,047 Nogen vil tale med dig. Han venter i besøgsområdet. 592 00:49:32,261 --> 00:49:34,013 Hvordan kan jeg tro på dig? 593 00:49:36,932 --> 00:49:38,517 Det er svært at tro på, ikke? 594 00:49:40,102 --> 00:49:42,354 Men du ved det lige så godt som jeg. 595 00:49:43,230 --> 00:49:48,027 At hr. Baek Kitae har så meget magt i sin alder. 596 00:49:48,527 --> 00:49:51,322 Det sker ikke bare af sig selv. 597 00:49:54,408 --> 00:49:55,493 Din søster. 598 00:49:57,786 --> 00:50:00,706 Frk. Baek Soyeong hjælper ham med foretagendet. 599 00:50:01,290 --> 00:50:03,167 Hvis jeg anholder Baek Kitae, 600 00:50:04,168 --> 00:50:06,086 ryger din søster i fængsel, 601 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 og du, hr. Baek Kihyun, risikerer også at blive smidt ud af hæren. 602 00:50:13,344 --> 00:50:17,473 Før det sker, bør du tale med hende og få hende til at tilstå. 603 00:50:20,893 --> 00:50:24,730 Hvis du kunne vælte min bror så let, ville du ikke sidde her lige nu. 604 00:50:25,314 --> 00:50:29,777 At du overhovedet er her betyder, at du er presset, ikke? 605 00:50:31,320 --> 00:50:34,573 Så presset, at du, en anklager, truer mig. 606 00:50:40,538 --> 00:50:42,122 Du ligner din bror meget. 607 00:50:44,917 --> 00:50:46,919 Men der er én ting, du ikke ved. 608 00:50:47,836 --> 00:50:50,130 Jeg helmer aldrig. 609 00:50:50,214 --> 00:50:54,051 Jeg sørger for, at Baek Kitae bliver stillet til ansvar for sine handlinger. 610 00:51:03,435 --> 00:51:04,478 Hr. Baek Kihyun! 611 00:51:05,771 --> 00:51:07,398 Tænk dig godt om! 612 00:51:12,236 --> 00:51:13,237 Hvad er din plan? 613 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Hvor længe vil du lade Jang Geonyoung have frit spil? 614 00:51:18,826 --> 00:51:21,036 Jeg har hørt fra anklagemyndighedens inspektionsafdeling. 615 00:51:21,537 --> 00:51:23,914 De kan ikke holde hans team meget længere. 616 00:51:24,999 --> 00:51:26,000 Okay? 617 00:51:27,084 --> 00:51:29,837 Hvis vi går halvhjertet til værks, er det værre end at gøre ingenting. 618 00:51:31,422 --> 00:51:32,673 Så hvad tænker du? 619 00:51:36,552 --> 00:51:37,720 Jeg tager mig af det. 620 00:51:37,803 --> 00:51:39,013 Hør… 621 00:51:43,183 --> 00:51:44,393 Bare sig det, okay? 622 00:51:45,519 --> 00:51:46,770 Hvordan tager du dig af det? 623 00:51:52,735 --> 00:51:53,736 Kom ind. 624 00:51:57,072 --> 00:51:58,490 Undskyld, jeg forstyrrer. 625 00:51:58,991 --> 00:51:59,992 Det haster. 626 00:52:01,785 --> 00:52:03,245 Hvad glor du på? 627 00:52:04,330 --> 00:52:05,748 Vil du have, at jeg skal gå? 628 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Spyt ud. 629 00:52:09,251 --> 00:52:11,045 Hvad er det? Bare sig det. 630 00:52:12,921 --> 00:52:15,257 Jeg er bange for, at der er et problem med din bror. 631 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Sikkerhedskommandoen har iværksat en undersøgelse, 632 00:52:18,510 --> 00:52:19,762 og det ser ikke godt ud. 633 00:52:21,680 --> 00:52:22,681 Hvad? 634 00:52:23,390 --> 00:52:25,601 Hvem er her? KCIA? Baeks bror… 635 00:52:26,477 --> 00:52:28,687 Hvad snakker du om, din idiot? 636 00:52:40,074 --> 00:52:42,701 Hvem er du? 637 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Ret dig op. 638 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Er du kommet til dig selv? 639 00:53:28,747 --> 00:53:29,748 Ja. 640 00:53:29,832 --> 00:53:30,958 Hent Baek Kihyun. 641 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Ja. 642 00:53:54,273 --> 00:53:55,691 Hvordan hørte du om det? 643 00:53:56,650 --> 00:53:59,278 Troede du, jeg ikke ville finde ud af det, hvis du bare tav? 644 00:53:59,361 --> 00:54:01,071 Jeg kan klare det selv. 645 00:54:02,781 --> 00:54:04,116 Hvordan vil du klare det? 646 00:54:04,199 --> 00:54:06,076 Jeg skal nok selv ordne det! 647 00:54:24,762 --> 00:54:26,013 Jeg har jo sagt det. 648 00:54:28,474 --> 00:54:31,393 Er du vred på livet, så bliv stærkere. 649 00:54:38,484 --> 00:54:41,528 Vil du ikke trædes på, så slå først. 650 00:54:42,070 --> 00:54:44,698 Hvis nogen spærrer din vej, så fjern dem. 651 00:54:45,491 --> 00:54:47,034 Hvor mange gange har jeg sagt, 652 00:54:47,117 --> 00:54:49,870 at det altid er dem med magt, der styrer verden? 653 00:54:53,582 --> 00:54:55,292 Hvis du er færdig, går jeg nu. 654 00:54:55,959 --> 00:54:56,960 Stop. 655 00:54:59,129 --> 00:55:00,756 Din kæphøje lille… 656 00:55:04,051 --> 00:55:07,262 Det bliver din kompagnichef, der ryger ud, ikke dig. 657 00:55:09,348 --> 00:55:12,392 Sikkerhedskommandoen får en ledig stilling i næste måned, så vær klar. 658 00:55:14,144 --> 00:55:15,187 Det her er magt. 659 00:55:15,729 --> 00:55:16,939 Forstået? 660 00:55:19,733 --> 00:55:21,652 Jeg tager til Vietnam i næste uge. 661 00:55:23,195 --> 00:55:25,072 Hvorfor fanden gør du det? 662 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Den "magt", du altid snakker om. 663 00:55:27,991 --> 00:55:32,329 -Jeg vil prøve selv at opnå lidt af den. -Du skal bare gøre, som jeg siger! 664 00:55:32,412 --> 00:55:35,123 -Jeg kan godt klare mig selv! -Din lille… 665 00:55:43,632 --> 00:55:45,217 Jeg vil bare have, at du… 666 00:55:47,010 --> 00:55:49,638 …får styr på dit eget liv… 667 00:55:50,138 --> 00:55:51,473 ANKLAGER JANG GEONYOUNG 668 00:55:51,557 --> 00:55:53,684 …før du ødelægger mit og Soyeongs liv. 669 00:56:08,991 --> 00:56:10,242 Frk. Oh. 670 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Hvad laver du herude? 671 00:56:12,661 --> 00:56:14,746 Hr. Jang, hvor har du været? 672 00:56:15,664 --> 00:56:17,165 Jeg opsøgte Baek Kihyun. 673 00:56:18,041 --> 00:56:19,042 Baek Kihyun? 674 00:56:20,002 --> 00:56:21,253 Det må have været hårdt. 675 00:56:22,588 --> 00:56:25,674 -Nej, det er okay. -Tak for indsatsen. Lad os gå ind. 676 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Nå, 677 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 hvorfor opsøgte du Baek Kihyun? 678 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 Jeg ville også skræmme Baek Kitae. 679 00:56:39,813 --> 00:56:42,316 Vi må slå lige så hårdt igen, som han ramte os. 680 00:56:42,399 --> 00:56:44,943 Du giver altså ikke op? 681 00:56:46,778 --> 00:56:48,280 Hvorfor skulle jeg det? 682 00:56:48,822 --> 00:56:50,699 Det er mit job at fange forbrydere. 683 00:56:50,782 --> 00:56:54,077 Du har ikke spist endnu, vel? Lad os spise og samle kræfter. 684 00:56:54,870 --> 00:56:57,873 -Hvor er hr. Kim? -Jeg er ikke sikker. 685 00:56:58,373 --> 00:56:59,791 Han ville komme snart. 686 00:56:59,875 --> 00:57:03,920 Men jeg tror, vi er løbet tør for ris. Skal jeg lave noget ramyeon? 687 00:57:05,380 --> 00:57:07,966 Pokkers. Vi er også løbet tør for ramyeon. 688 00:57:08,800 --> 00:57:10,344 Jeg løber ud og køber noget. 689 00:57:10,427 --> 00:57:14,514 -Nej, lad mig. -Jeg er straks tilbage. 690 00:57:26,401 --> 00:57:27,527 Hav det godt. 691 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Åh, altså. 692 00:57:30,864 --> 00:57:32,032 Det er begyndt at regne. 693 00:57:40,123 --> 00:57:44,586 Jeg vil ikke leve som kvæg. Det bliver mig, der sidder på magten. 694 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 Jeg får flokken til at knæle for mig, 695 00:57:50,300 --> 00:57:52,803 trækker dem ned, der er stærkere end mig, 696 00:57:53,929 --> 00:57:56,223 og til sidst ændrer jeg verden. 697 00:58:06,274 --> 00:58:08,443 -Frk. Oh, er du alene her? -Ja. 698 00:58:08,527 --> 00:58:11,071 -Hvor er hr. Jang? -Han henter ramyeon. 699 00:58:11,154 --> 00:58:12,406 Vandet koger. 700 00:58:16,284 --> 00:58:17,661 Jeg er så udmattet. 701 00:58:30,882 --> 00:58:32,300 Sådan er det bare. 702 00:58:33,176 --> 00:58:36,722 Verden har altid været en kampplads for de magtfulde. 703 01:01:11,835 --> 01:01:13,837 Tekster af: Louise Tang