1 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 THÀNH PHỐ OKLAHOMA 2 00:00:08,842 --> 00:00:12,012 Shai sẽ được công bố là MVP ở đây. 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,597 Họ mà chọn một người khác thì nhảm lắm. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,349 Shams đăng tweet rồi. 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,601 CẦU THỦ XUẤT SẮC NHẤT NBA 2024-2025 6 00:00:18,685 --> 00:00:22,647 Được cân nhắc cho MVP là một sự may mắn. Đấy là… tất cả những gì tôi muốn hồi bé. 7 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 26 TUỔI 8 00:00:23,648 --> 00:00:27,360 Tôi từng nghĩ đó là điều quan trọng nhất, là cầu thủ số một. Quan trọng chỉ có thế. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,071 Bọn tôi không nhắc mấy đến vụ MVP suốt cả… 10 00:00:30,155 --> 00:00:33,074 Bọn tôi không… Ở nhà bọn tôi không mấy khi nói về chuyện đấy. 11 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 VỢ CỦA SHAI 12 00:00:34,075 --> 00:00:36,786 Thông tin, kiểu như, đã rò rỉ trên mạng. 13 00:00:36,870 --> 00:00:40,081 Vậy là bọn tôi kiểu: "Ừ, hóa ra là thật". 14 00:00:40,165 --> 00:00:43,543 Nhưng bạn vẫn chưa thật sự muốn tin trước lễ trao giải. 15 00:00:43,626 --> 00:00:46,463 Shaq, ông công bố nhé? Ông cứ bỏ mi-crô xuống trong lúc… 16 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 - Được. - Ừ. 17 00:00:47,881 --> 00:00:51,217 Danh hiệu Kia MVP thuộc về Shai Gilgeous-Alexander 18 00:00:51,301 --> 00:00:53,178 của đội Oklahoma City Thunder. 19 00:00:54,345 --> 00:00:55,388 Khó tin lắm. 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,058 Cầu thủ bóng rổ số một thế giới mà. 21 00:01:04,522 --> 00:01:07,150 Anh em, từ tận đáy lòng, tôi chỉ muốn nói 22 00:01:07,233 --> 00:01:10,195 là không có anh em thì tôi đã không làm được, tôi biết điều đấy. 23 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 Tôi có quà cho anh em đây. 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,370 Năm ngoái, tôi có đùa. 25 00:01:19,454 --> 00:01:23,458 Tôi bảo: "Tôi mà được MVP thì tôi sẽ tặng các cậu một con Rolex". 26 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Giờ là một năm sau, 27 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 chắc phải tặng Rolex cho họ thôi. 28 00:01:27,170 --> 00:01:28,671 Khỉ thật! 29 00:01:29,297 --> 00:01:32,050 Đội tôi có MVP, tôi lại còn được Rolex. 30 00:01:32,967 --> 00:01:33,802 Chết tiệt! 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,304 Con đầu tiên của tôi nữa chứ. 32 00:01:37,013 --> 00:01:38,640 Căng quá bồ! 33 00:01:41,893 --> 00:01:45,563 Nhưng thấy cảnh này vui lắm, bạn hiểu chứ? Thấy niềm hạnh phúc và niềm vui của họ. 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,273 - Được! - Ngon! 35 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 Ngon lành! 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 Ta phải cho nó ăn. 37 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 Cầu thủ xuất sắc nhất NBA, 38 00:01:54,823 --> 00:01:56,616 Shai Gilgeous-Alexander. 39 00:02:02,413 --> 00:02:05,125 Rồi. Đáng lẽ tôi phải viết trước cái gì đấy. 40 00:02:07,252 --> 00:02:10,380 Tôi muốn bắt đầu bài phát biểu này bằng cách cảm ơn các đồng đội. 41 00:02:10,463 --> 00:02:12,257 DANH HIỆU KIA MVP CỦA NBA NĂM 2024-2025 42 00:02:12,882 --> 00:02:16,219 Và sau đấy là Hailey Summers độc nhất vô nhị. 43 00:02:17,220 --> 00:02:18,138 Cảm… 44 00:02:18,221 --> 00:02:25,186 CẦU THỦ OKC ĐẦU TIÊN GIÀNH MVP KỂ TỪ NĂM 2017 (R. WESTBROOK) 45 00:02:25,895 --> 00:02:27,564 Xin lỗi, tôi xúc động quá. 46 00:02:28,815 --> 00:02:34,154 Hailey Summers, cảm ơn vì mọi thứ em đã làm cho anh, cho Ares, con trai ta. 47 00:02:35,071 --> 00:02:38,449 Em là người đầu tiên làm anh hiểu ý nghĩa thật sự của tình yêu… 48 00:02:44,914 --> 00:02:47,417 ý nghĩa thật sự của tình yêu, sự hy sinh. 49 00:02:53,798 --> 00:02:56,968 Anh nóng lòng muốn cùng em đi nốt hành trình cuộc đời còn lại này. 50 00:02:57,468 --> 00:02:59,137 Vì ở bên nhau từ khi còn rất trẻ 51 00:02:59,220 --> 00:03:02,932 nên bọn tôi lớn lên cùng nhau, chưa từng tìm cách thay đổi nhau. 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,977 Bọn tôi chấp nhận con người thật của nhau. 53 00:03:06,060 --> 00:03:08,354 Và việc đấy… Việc đấy đã thành công. 54 00:03:08,438 --> 00:03:13,026 Bọn tôi yêu… Tôi yêu mọi thứ về anh ấy và anh ấy cũng cảm thấy thế. 55 00:03:14,027 --> 00:03:15,778 - Tí thì lịm nhỉ. - Ê! 56 00:03:16,279 --> 00:03:19,032 Ê, bồ, tôi suýt ngất luôn ấy. 57 00:03:19,115 --> 00:03:20,241 Nhìn này. 58 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Tôi phải tựa vào cái bục đấy. Trời má… Ares, thấy bố khóc hết nước mắt không? 59 00:03:25,997 --> 00:03:28,166 - Sao thế? - Con muốn về rồi à? 60 00:03:28,249 --> 00:03:31,294 Rốt cuộc thì, các MVP sẽ được ghi nhớ. 61 00:03:31,377 --> 00:03:34,505 Nhưng các nhà vô địch thì sẽ trở nên bất tử. 62 00:03:35,173 --> 00:03:36,549 Đấy là mục tiêu tôi chơi bóng. 63 00:03:39,636 --> 00:03:42,555 BỘ 5 RA QUÂN 64 00:03:43,473 --> 00:03:47,060 ĐỐI ĐẦU 65 00:03:48,436 --> 00:03:50,813 THÀNH PHỐ NEW YORK 66 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 Trời ạ. 67 00:03:53,191 --> 00:03:55,109 Tôi linh hoạt rồi. Tôi di chuyển dễ ợt rồi. 68 00:03:55,193 --> 00:03:58,529 Tôi vừa bảo cậu ấy xong: "Khoảnh khắc đấy đây rồi". 69 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 Tôi đã muốn Boston thắng 70 00:04:00,531 --> 00:04:03,034 vì tôi muốn bọn tôi là đội đánh bại Boston. 71 00:04:03,117 --> 00:04:04,535 25 TUỔI - INDIANA PACERS 72 00:04:04,619 --> 00:04:08,623 Vì họ đơn giản là… họ là đội số một suốt từ đầu mùa. 73 00:04:09,290 --> 00:04:14,671 Lúc New York thắng, tôi kiểu: "Chiến đi". Họ là đội rất mạnh. Bọn tôi phải sẵn sàng. 74 00:04:16,798 --> 00:04:17,799 Anh à. 75 00:04:17,882 --> 00:04:20,176 Pacers và Knicks có mối kình địch, nó rất đáng xem. 76 00:04:20,260 --> 00:04:21,344 BẠN GÁI CỦA TYRESE 77 00:04:21,427 --> 00:04:22,720 Fan luôn cực kỳ cuồng nhiệt. 78 00:04:22,804 --> 00:04:25,056 Nên tôi nghĩ không khí sẽ rất điên rồ. 79 00:04:26,099 --> 00:04:28,101 Họ đang tự mở cuộc diễu hành nhỏ. 80 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 Nhảy lên cột đèn. 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,440 Họ sẵn sàng chiến rồi. 82 00:04:34,524 --> 00:04:36,150 Ê. Cậu có định làm trò này không? 83 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 Nếu họ để tuột thế dẫn điểm. 84 00:04:39,404 --> 00:04:43,408 - Chứ tự dưng làm thế thì không đúng lắm. - Không. Ừ, dĩ nhiên, ý tôi là… Nhưng nếu… 85 00:04:43,491 --> 00:04:45,159 THỢ CẮT TÓC RIÊNG CỦA TYRESE 86 00:04:45,243 --> 00:04:46,494 Cậu biết đấy, giả dụ, 87 00:04:46,995 --> 00:04:50,665 giả dụ là, năm trận, Pacers đến trận năm, ta thắng họ sau năm trận đi. 88 00:04:50,748 --> 00:04:52,667 Lúc đấy là cuối trận. Xong kiểu… 89 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 - Không. - Không à. 90 00:04:53,918 --> 00:04:56,879 Phải là họ để tuột thế dẫn điểm và các cậu lội ngược dòng hả. 91 00:04:59,507 --> 00:05:04,971 Reggie Miller đang ra dấu ngạt thở với Spike Lee. Và Reggie Miller… 92 00:05:05,054 --> 00:05:09,600 Cách đây 25 năm là "dân quê" gặp Knicks, và Indy đã không ngại đón nhận cái tên đó. 93 00:05:11,227 --> 00:05:13,980 Tôi thấy cặp đối đầu sẽ là Indiana và New York. 94 00:05:14,063 --> 00:05:16,107 Tôi kiểu: "Chúa ơi, không ổn rồi". 95 00:05:16,190 --> 00:05:17,650 HUYỀN THOẠI CỦA PACERS 96 00:05:17,734 --> 00:05:20,862 Chẳng biết tôi có chịu nổi không nữa. Loạt trận này sẽ rất khó khăn… 97 00:05:21,362 --> 00:05:22,697 cho cả đôi bên đây. 98 00:05:22,780 --> 00:05:25,241 - Cậu quê ở đâu? - Oshkosh, Wisconsin. 99 00:05:25,325 --> 00:05:27,535 Cả đời này tôi sẽ không nhận nơi nào khác là nhà. 100 00:05:27,618 --> 00:05:32,665 Rồi. Tôi cũng muốn cậu nói thế đấy. Tôi không muốn cậu nói gì khác đâu. 101 00:05:32,749 --> 00:05:36,294 - Anh muốn tôi bảo là "quê New York" à? - Tôi không muốn cậu nói vậy. 102 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Pacers chưa giành chức vô địch NBA nào. 103 00:05:45,261 --> 00:05:50,016 Tyrese mà đem về chức vô địch cho họ thì cậu ấy sẽ mãi mãi được yêu mến ở đấy. 104 00:05:50,099 --> 00:05:51,684 NEW YORK MÃI MÃI 105 00:05:53,102 --> 00:05:58,399 Xin chào những ai đang có mặt tại New York để xem trận mở màn chung kết miền Đông. 106 00:05:59,901 --> 00:06:00,818 Đúng rồi! 107 00:06:02,153 --> 00:06:05,531 CHUNG KẾT MIỀN ĐÔNG 108 00:06:05,615 --> 00:06:06,532 Chiến thôi! 109 00:06:06,616 --> 00:06:10,411 Tôi tin bọn tôi đang có mọi nhân tố mình cần trong phòng thay đồ 110 00:06:10,495 --> 00:06:14,082 và bọn tôi đang có cơ hội rất tốt để đi đến trận cuối cùng. 111 00:06:19,879 --> 00:06:23,049 Cả nhà tôi đang ở New York. 112 00:06:23,549 --> 00:06:24,842 Họ đang… 113 00:06:25,343 --> 00:06:26,386 BỐ CỦA TYRESE 114 00:06:26,469 --> 00:06:27,929 …ở đấy để… 115 00:06:28,721 --> 00:06:30,681 xem trực tiếp trận này. 116 00:06:30,765 --> 00:06:33,726 Tiếc là tôi không đi được. 117 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Tôi có thể ngồi nhà xem. 118 00:06:36,979 --> 00:06:40,108 Nhưng hôm nay, tôi sẽ tới Tom's Watch Bar. 119 00:06:40,608 --> 00:06:42,693 Tôi sẽ xem ở đó cùng mọi người. 120 00:06:45,238 --> 00:06:46,364 Rồi. 121 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 TRẬN 1 KNICKS GẶP PACERS 122 00:06:50,785 --> 00:06:56,332 Tôi khoái đánh ở Garden. Vui lắm. Tôi thích làm phản diện ở thành phố này. 123 00:06:56,416 --> 00:06:59,293 Chỉ là, tôi thấy việc đấy hợp với mối kình địch giữa bọn tôi 124 00:06:59,377 --> 00:07:02,213 và lịch sử hào hùng của cả hai đội bóng. 125 00:07:03,089 --> 00:07:03,923 Chiến thôi! 126 00:07:04,006 --> 00:07:07,427 Đội thắng trong loạt trận này sẽ tiến vào chung kết NBA 127 00:07:07,510 --> 00:07:10,346 lần đầu tiên sau một phần tư thế kỷ. 128 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Tim tôi! 129 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Haliburton. 130 00:07:17,019 --> 00:07:18,980 HIỆP 1 131 00:07:19,063 --> 00:07:20,982 Đột nhanh như cắt vào trong. Có điểm. 132 00:07:23,359 --> 00:07:24,944 - Anh muốn làm gì? - Anh ấy trống. 133 00:07:25,027 --> 00:07:26,028 Hiểu. 134 00:07:26,112 --> 00:07:28,322 Phải vào gần rổ đi. Tôi sẽ đi vào chỗ anh ấy. 135 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Towns. Payne. 136 00:07:32,743 --> 00:07:34,954 Karl-Anthony Towns. 137 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 Có ba điểm. Indiana hội ý. 138 00:07:38,166 --> 00:07:39,000 HIỆP 2 139 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 New York đang thật sự làm chủ hoàn toàn bảng rổ. 140 00:07:44,547 --> 00:07:46,340 THÀNH PHỐ OKLAHOMA 141 00:07:46,424 --> 00:07:47,758 Con thấy không? 142 00:07:48,885 --> 00:07:51,888 Cú ném có vẻ thừa lực. 143 00:07:52,680 --> 00:07:57,685 New York đang có dây lên điểm 14-0 từ lúc Brunson phải ra sân vì dính năm lỗi. 144 00:07:57,768 --> 00:08:00,605 PACERS 94 - KNICKS 108 145 00:08:00,688 --> 00:08:04,233 McBride phát biên. Towns ở dưới rổ. Vẫn có điểm! 146 00:08:05,693 --> 00:08:06,861 Chà! 147 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 HIỆP 4 148 00:08:12,325 --> 00:08:15,620 - Sao họ lại làm thế này với ta hả John? - Ôi Chúa ơi! 149 00:08:16,162 --> 00:08:19,832 Nhưng ta đang đánh nhanh hơn rồi đấy. Đang đánh nhanh hơn rồi. 150 00:08:19,916 --> 00:08:21,250 Ta đánh nhanh hơn rồi. 151 00:08:21,959 --> 00:08:24,795 Tệ hại lắm. Tôi kiểu: "Chết tiệt, sao thế này?" 152 00:08:24,879 --> 00:08:28,716 Lúc hiệp bốn còn bốn hoặc năm phút, họ đang dẫn 17 điểm. 153 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Nesmith ném ba điểm vào. 154 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 Nhưng chẳng khoảng dẫn trước nào đủ sâu ở NBA, nhất là ở playoff. 155 00:08:34,847 --> 00:08:36,182 Cậu kèm ai? 156 00:08:36,265 --> 00:08:37,517 HIỆP 4 157 00:08:37,600 --> 00:08:41,354 Bị dẫn 14 điểm, còn ba phút. 158 00:08:41,437 --> 00:08:45,274 Nhiều người có thể sẽ chuyển kênh, có thể sẽ nghĩ là trận này kết thúc rồi. 159 00:08:45,358 --> 00:08:46,317 NHÀ PHÂN TÍCH CỦA NBA 160 00:08:47,401 --> 00:08:49,612 Nhưng bạn mà có để ý 161 00:08:49,695 --> 00:08:52,823 thì với Indiana Pacers, mọi thứ chưa bao giờ kết thúc. 162 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 Haliburton. Anh có ba điểm! 163 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 …Hart phòng thủ. 164 00:08:58,621 --> 00:08:59,789 Nesmith, ba điểm. 165 00:08:59,872 --> 00:09:02,291 HIỆP 4 166 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Nesmith, ba điểm. 167 00:09:03,626 --> 00:09:06,295 Vào! Lại một cú ném từ ngoài vạch ba điểm. 168 00:09:06,963 --> 00:09:08,214 Aaron ghi ba điểm. Ừ. 169 00:09:08,297 --> 00:09:10,967 Lại một quả ba nữa. Xong lại một quả ba nữa. 170 00:09:11,050 --> 00:09:14,136 Xong lại một quả ba nữa. Bạn kiểu: "Chúa ơi, gì đây?" 171 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 HIỆP 4 172 00:09:15,263 --> 00:09:18,474 Giờ thì khoảng cách lại là sáu điểm. 173 00:09:18,558 --> 00:09:22,144 Còn chưa đầy một phút. Hart nhận được bóng. Pacers dồn ép. 174 00:09:22,228 --> 00:09:23,729 Towns. Bridges. 175 00:09:23,813 --> 00:09:25,314 Towns lên rổ. 176 00:09:25,398 --> 00:09:26,274 HIỆP 4 177 00:09:28,359 --> 00:09:29,318 Lên đi! 178 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Lại là Nesmith. Ba điểm. 179 00:09:34,323 --> 00:09:36,993 Vào! Anh đang ném như máy. 180 00:09:37,076 --> 00:09:41,205 Aaron Nesmith đang ném ba điểm như Ray Allen trên sân. 181 00:09:41,289 --> 00:09:42,582 Giúp họ trở lại. 182 00:09:42,665 --> 00:09:45,876 - Ê, cậu ở dưới anh ấy đấy. - Anh ấy giẫm lên chân tôi. 183 00:09:45,960 --> 00:09:47,086 Cố lên. 184 00:09:47,587 --> 00:09:48,421 Tốt! 185 00:09:49,213 --> 00:09:51,716 Cố lên. Ta sẽ thắng trận này. 186 00:09:53,092 --> 00:09:57,972 Khoảng cách đang là năm điểm, thời gian thi đấu chính thức còn 29,9 giây. 187 00:09:58,055 --> 00:10:04,103 Phòng thủ! 188 00:10:04,186 --> 00:10:05,104 HIỆP 4 189 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Nesmith. Ném ba điểm. 190 00:10:07,023 --> 00:10:08,941 Khoảng cách chỉ còn là hai điểm! 191 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Khoảng cách chỉ còn là hai điểm và còn 22 giây. 192 00:10:12,528 --> 00:10:14,655 Họ đã ném vào sáu quả ba điểm liền, 193 00:10:14,739 --> 00:10:18,618 năm trong số đó đến từ Nesmith ở dây lên điểm này. 194 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Bình tĩnh nào. 195 00:10:21,537 --> 00:10:23,331 CẦU THỦ 10 LẦN LÀ NBA ALL-STAR 196 00:10:24,790 --> 00:10:28,961 Trận đấu càng trôi về cuối, thế dẫn trước càng bị rút ngắn dần. 197 00:10:29,670 --> 00:10:33,633 Họ lên vạch phạt lúc khoảng cách chỉ còn một điểm. 198 00:10:33,716 --> 00:10:34,550 HIỆP 4 199 00:10:34,634 --> 00:10:38,346 Lên vạch phạt. Và bọn tôi biết bọn tôi là đội đang có đà. 200 00:10:41,557 --> 00:10:45,936 Ê, ai theo tay ném? Ai theo tay ném? Tôi theo tay ném rồi, Ben. 201 00:10:48,898 --> 00:10:51,025 Và vừa rồi là một quả phạt trượt. 202 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 Họ trượt một quả phạt. 203 00:10:53,527 --> 00:10:55,279 Tôi lập tức kiểu: "Ồ". 204 00:10:55,363 --> 00:10:57,907 Kiểu: "Xong rồi". 205 00:10:57,990 --> 00:11:01,077 Giờ khoảng cách chỉ là một pha bóng, và tôi tự tin là tôi sẽ ném vào. 206 00:11:01,577 --> 00:11:04,497 Giờ thì tất cả bọn tôi nghĩ: "Phải ghi điểm thôi". 207 00:11:04,580 --> 00:11:07,625 Một lần nữa tôi nghĩ: "Đừng ném cố. Quyết liệt vào". 208 00:11:08,209 --> 00:11:09,627 Khoảng cách là hai điểm. 209 00:11:10,127 --> 00:11:11,545 Indiana có bóng. 210 00:11:11,629 --> 00:11:13,547 HIỆP 4 211 00:11:13,631 --> 00:11:15,675 - Haliburton. - Hết hội ý rồi. 212 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 - Có ném ăn luôn không? - Dẫn hai điểm mà! 213 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 Ném ăn luôn. Đang vào tay. 214 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 Giữ bóng tốt. Lùi lại. 215 00:11:27,353 --> 00:11:29,105 Quả ba điểm kết liễu… 216 00:11:38,698 --> 00:11:42,618 Cảm giác như cả thế giới vừa đóng băng và quả bóng đang rơi chậm. 217 00:11:44,245 --> 00:11:49,291 Nhìn nó từ từ rơi xuống, tôi cứ nghĩ đến quả bóng đêm giao thừa, 218 00:11:49,875 --> 00:11:54,380 nghĩ đến cảnh quả bóng đấy rơi xuống đầu mọi người dân New York, nhé? 219 00:11:54,463 --> 00:11:57,425 Quả bóng thật sự trông như thế này lúc rơi xuống. 220 00:11:59,635 --> 00:12:00,886 Bùm. 221 00:12:03,222 --> 00:12:04,306 Anh làm được rồi! 222 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Ôi Chúa ơi! 223 00:12:17,111 --> 00:12:18,279 Đúng rồi! 224 00:12:19,488 --> 00:12:21,407 Không thể tin nổi! 225 00:12:21,490 --> 00:12:23,117 Bóng đập cuống rổ! 226 00:12:23,200 --> 00:12:25,077 Bóng bay tít lên trời! 227 00:12:25,786 --> 00:12:29,540 Ôi Chúa ơi! 228 00:12:29,623 --> 00:12:31,167 Ngồi. 229 00:12:31,917 --> 00:12:35,880 Họ phải chắc chắn là anh đã đứng hẳn sau vạch. 230 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 Chắc chắn là bóng đã rời tay khi còn thừa thời gian. 231 00:12:39,550 --> 00:12:42,636 - Hình như là hai điểm rồi. - Đó là quả hai điểm. 232 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 Đến đây rồi, thắng thôi! 233 00:12:46,056 --> 00:12:50,686 Cả đội ăn mừng kiểu bóp cổ. Tất cả rồ lên. Xong đấy còn chẳng phải quả ba điểm, 234 00:12:50,770 --> 00:12:55,900 bọn tôi vẫn phải đánh hiệp phụ. Đó là khoảnh khắc "ôi trời, Hali" nhất mùa. 235 00:12:55,983 --> 00:12:58,611 Thoát ra kèm anh. Toppin yểm trợ. 236 00:12:58,694 --> 00:13:01,322 - Đột vào, bật rất cao lên rổ! - And one! 237 00:13:01,405 --> 00:13:05,284 Hart. Hart bắt được bóng. Chuyền ra cho Towns. Gỡ hòa được không… 238 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 Không được! Rebound, tranh nhau, bóng lập bập! 239 00:13:08,204 --> 00:13:10,706 Bridges bắt được bóng! Sắp hết thời gian. 240 00:13:10,790 --> 00:13:11,957 Ra biên! 241 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 HIỆP PHỤ 242 00:13:12,958 --> 00:13:16,670 Này, để tôi phát biên, tôi sẽ vứt luôn cho người thủ. 243 00:13:16,754 --> 00:13:18,589 Ở đây ta vẫn phát biên được mà. 244 00:13:18,672 --> 00:13:20,591 Tôi phát biên rồi vứt cho anh ấy. Tin tôi. 245 00:13:20,674 --> 00:13:23,260 - Nhưng cậu ấy có kèm cậu đâu. - Bóng ở đây. 246 00:13:23,344 --> 00:13:26,096 Tôi nghĩ sẽ không thể bắt bóng rồi ném kịp khi còn 0,3 giây. 247 00:13:26,180 --> 00:13:28,682 Họ nhìn tôi khó hiểu. Tôi bảo mọi người: 248 00:13:28,766 --> 00:13:33,145 "Tất cả đứng im. Đừng để bất cứ ai kịp lỗi không bóng hết". 249 00:13:33,229 --> 00:13:35,773 Tôi sẽ vứt luôn bóng cho người thủ tôi, nhé? 250 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 - Chạm bóng là xong rồi. - Ê! Chuyền chắc bóng vào. 251 00:13:39,860 --> 00:13:40,778 Bóng. 252 00:13:43,405 --> 00:13:44,657 Xong! 253 00:13:44,740 --> 00:13:47,117 - Nhiệt lên! - Đi, về phòng thay đồ thôi. 254 00:13:47,201 --> 00:13:48,160 Biến khỏi đây thôi. 255 00:13:48,244 --> 00:13:49,745 CHUNG CUỘC PACERS 138 - KNICKS 135 256 00:13:51,330 --> 00:13:52,456 Được lắm. 257 00:14:05,761 --> 00:14:07,179 Nhiệt lên! 258 00:14:08,597 --> 00:14:09,431 Chà… 259 00:14:09,932 --> 00:14:11,183 HLV TRƯỞNG CỦA PACERS 260 00:14:11,267 --> 00:14:13,227 …xong ngày đầu trong 13 ngày rồi. 261 00:14:14,228 --> 00:14:16,146 Trận 2 sẽ lại là một cuộc chiến. 262 00:14:16,689 --> 00:14:17,815 Rồi. 263 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 Anh không ở lại xem trận 2 à? Ừ. Rồi. 264 00:14:25,197 --> 00:14:26,907 Bắt đầu mỗi loạt trận, luôn cảm giác… 265 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 CHUNG KẾT MIỀN TÂY 266 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 …"Sẽ vất vả đây". 267 00:14:29,368 --> 00:14:32,288 Loạt trận nào cũng thấy thế, bất kể đối thủ là ai. 268 00:14:32,371 --> 00:14:37,001 Và ta đang được thấy hai người anh em họ đối đầu nhau ở chung kết miền Tây này. 269 00:14:37,960 --> 00:14:42,298 Đấu với nó, thấy Shai trở thành cầu thủ xuất sắc, tôi nhớ lại hồi bé chơi với nó, 270 00:14:42,381 --> 00:14:46,635 bọn tôi suốt ngày tập ném ba, ném phạt, đấu với nhau cứ như đang trong trận thật… 271 00:14:46,719 --> 00:14:48,512 ANH HỌ CỦA SHAI/HẬU VỆ CỦA TIMBERWOLVES 272 00:14:48,596 --> 00:14:50,639 …và khán giả luôn cổ vũ bọn tôi cuồng nhiệt. 273 00:14:50,723 --> 00:14:52,349 SGA đã thắng. 274 00:14:52,433 --> 00:14:53,267 CHUNG CUỘC 275 00:14:53,350 --> 00:14:55,853 Oklahoma City Thunder giành chiến thắng nhẹ nhàng. 276 00:14:55,936 --> 00:14:59,064 Anh họ tôi bảo: "Mày có cúp rồi. Cho anh cúp kia đi". 277 00:14:59,148 --> 00:15:03,861 Xong tôi chỉ kiểu: "Ừ, mơ đi. Xin lỗi nhé bồ. Em cần cả hai cúp cơ". 278 00:15:04,820 --> 00:15:05,821 TRẬN 2 279 00:15:05,905 --> 00:15:07,114 Chúc mừng Shai. 280 00:15:07,197 --> 00:15:09,783 Bạn là MVP của NBA. 281 00:15:10,451 --> 00:15:11,952 THUNDER DẪN LOẠT TRẬN 2-0 282 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 Đợi mãi. 283 00:15:13,370 --> 00:15:16,916 Anh kẹt rồi này. Anh không biết phải làm gì nữa rồi. Giờ sao? 284 00:15:16,999 --> 00:15:19,209 Tôi sẽ chém đứt cổ tay cậu. Xong tôi sẽ cầm về. 285 00:15:20,085 --> 00:15:22,004 Chưa thấy cái cúp này bao giờ. 286 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 BỐ VỢ CỦA SHAI 287 00:15:24,256 --> 00:15:25,799 Má, anh em, điên quá. 288 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 - Sao, bồ? - Ai nghĩ ra đây? 289 00:15:31,847 --> 00:15:32,890 Muốn ngồi đây không? 290 00:15:33,390 --> 00:15:35,392 - Sao nó lại sủa? - Ra đây mà ngồi. 291 00:15:35,476 --> 00:15:38,729 - Vì không ai để ý nó đấy. - Tôi nhường chỗ cho cậu vậy. 292 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 Ngồi đây này. 293 00:15:41,315 --> 00:15:42,149 TRẬN 3 294 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 Trận 3, bọn tôi đến Minnesota 295 00:15:44,652 --> 00:15:47,029 và họ lật ngược hoàn toàn kịch bản. 296 00:15:47,112 --> 00:15:49,657 Gilgeous-Alexander đáp đất và bị thổi lỗi chạy bước. 297 00:15:50,157 --> 00:15:54,286 Turnover của họ đang nhiều hơn số quả ném vào. Lại là steal của Gobert. 298 00:15:54,912 --> 00:15:57,539 Giờ thì họ chịu khó luồn dưới yểm trợ. 299 00:15:57,623 --> 00:16:01,126 Rudy Gobert, các tay đánh trong chịu khó dâng lên chặn pick and roll hơn chút, 300 00:16:01,210 --> 00:16:02,461 bắt bọn tôi phải ném. 301 00:16:02,962 --> 00:16:06,173 Họ vùi dập bọn tôi. Họ thắng bọn tôi 40 điểm. Kinh khủng. 302 00:16:06,256 --> 00:16:09,093 HIỆP 4 303 00:16:09,176 --> 00:16:12,346 Một tối dưới sức thôi. Ta còn chẳng giữ nổi bóng dù bắt được rebound. 304 00:16:12,846 --> 00:16:17,101 Một tối dưới sức thôi. Ta bắt được rebound và để tuột ra biên. Chết tiệt. 305 00:16:17,935 --> 00:16:22,106 Bỏ qua thôi. Tôi không để thua hai trận liền đâu, mặc kệ đối thủ là ai. 306 00:16:22,189 --> 00:16:24,316 Quá khác biệt chỉ sau một trận đấu. 307 00:16:24,400 --> 00:16:25,234 CHUNG CUỘC 308 00:16:25,317 --> 00:16:27,861 Tôi vẫn nhớ hôm cậu ấy thua ở Minnesota. 309 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 Cậu ấy rời sân, mặt tỉnh bơ. 310 00:16:30,572 --> 00:16:35,577 Gần như cậu ấy đang muốn nói là: "Bao giờ tôi bảo kết thúc rồi thì mới kết thúc. 311 00:16:35,661 --> 00:16:36,912 Tôi sẽ cho các người thấy". 312 00:16:36,996 --> 00:16:38,330 Giờ thì quan trọng là… 313 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 TRẬN 4 314 00:16:39,331 --> 00:16:42,418 …Shai Gilgeous-Alexander và Thunder phải cố lấy lại khí thế. 315 00:16:43,460 --> 00:16:45,295 Thế rồi cậu ấy ra sân và chứng minh. 316 00:16:45,379 --> 00:16:48,215 Oklahoma City đã gượng dậy sau trận thua 42 điểm… 317 00:16:48,298 --> 00:16:50,134 CHUNG CUỘC THUNDER 128 - TIMBERWOLVES 126 318 00:16:50,217 --> 00:16:53,971 …để vươn lên dẫn trước áp đảo 3-1 ở chung kết miền Tây năm nay. 319 00:16:54,054 --> 00:16:55,973 Ê! Ê. Ta phải bọc lót khoảng trống đấy. 320 00:16:56,056 --> 00:16:57,433 TRẬN 3 PACERS GẶP KNICKS 321 00:16:57,516 --> 00:17:00,269 Anh ấy sẽ ném hoặc sẽ đột. Có mỗi anh ấy thôi. 322 00:17:03,063 --> 00:17:05,024 CHUNG CUỘC KNICKS 106 - PACERS 100 323 00:17:05,107 --> 00:17:05,941 Ôi Chúa ơi! 324 00:17:06,525 --> 00:17:09,153 Tôi đánh quá dở. Ôi Chúa ơi, tôi đánh quá dở. 325 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Thua quá đáng tiếc. 326 00:17:12,489 --> 00:17:14,533 Lại là một trận thắng cách biệt hơn 30 điểm. 327 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 TRẬN 5 328 00:17:15,534 --> 00:17:20,247 Oklahoma City Thunder sẽ trở lại chung kết NBA. 329 00:17:20,831 --> 00:17:21,749 Indiana Pacers… 330 00:17:21,832 --> 00:17:23,208 TRẬN 6 PACERS GẶP KNICKS 331 00:17:23,292 --> 00:17:25,210 …đang dẫn trước New York Knicks 3-2. 332 00:17:26,628 --> 00:17:31,425 Cả hàng thủ lao theo Haliburton. Anh dẫn lên đầu sân bên kia và úp rổ thành công. 333 00:17:33,427 --> 00:17:35,304 Haliburton chuyền cho Toppin. 334 00:17:36,013 --> 00:17:38,307 Và lần đầu tiên sau 25 năm… 335 00:17:38,390 --> 00:17:39,933 PACERS THẮNG LOẠT TRẬN 4-2 336 00:17:40,017 --> 00:17:42,352 …họ sẽ tiến vào chung kết NBA. 337 00:17:47,191 --> 00:17:49,610 Giây phút đấy, tôi kiểu: "Ừ, vui đó". 338 00:17:49,693 --> 00:17:54,406 Nhưng nếu đã làm được ngần ấy thứ, vào được đến đây mà rồi lại gục ngã, 339 00:17:54,490 --> 00:17:58,327 quay về số không, không có thành tích gì thì tôi thấy quá điên rồ. 340 00:17:58,827 --> 00:18:02,372 Ê. Từ từ. Để tôi chụp cậu làm mặt ngầu đã. Cầm đi. 341 00:18:02,456 --> 00:18:03,457 Làm mặt ngầu! 342 00:18:03,957 --> 00:18:06,585 - Chụp đi. - Bố cầm cứ như cúp của bố ấy nhỉ. 343 00:18:06,668 --> 00:18:08,587 - Để bố nhét vào túi. - Khỉ thật. 344 00:18:08,670 --> 00:18:10,798 BỐ CỦA SHAI 345 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 Mau lên. 346 00:18:15,385 --> 00:18:16,512 Kendra đâu? 347 00:18:17,012 --> 00:18:18,138 Kendra! 348 00:18:18,222 --> 00:18:19,598 Amal. Nhìn Amal nhé. 349 00:18:20,182 --> 00:18:21,934 Đứng gần vào đây. Tất cả đứng gần vào. 350 00:18:22,851 --> 00:18:24,728 Đầu tiên là chúc mừng nhé. 351 00:18:24,812 --> 00:18:27,731 Vô địch miền Đông là thành tựu lớn. 352 00:18:32,194 --> 00:18:33,821 Nhưng còn nhiều việc phải làm lắm. 353 00:18:34,446 --> 00:18:36,990 Đây sẽ là lần thứ sáu tôi vào chung kết NBA. 354 00:18:37,074 --> 00:18:40,285 Đây là sân chơi vào loại đỉnh cao nhất trong mọi môn. 355 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 Nó sẽ đi kèm với vài thứ khá là khác. 356 00:18:42,663 --> 00:18:45,958 Mai sẽ là ngày nghỉ. Thôi, tận hưởng ngày nghỉ đi nhé. 357 00:18:46,041 --> 00:18:48,460 - Pacers, một, hai, ba. Pacers! - Pacers! 358 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 Mừng trở lại với The Metal Store Thunder Forecast. 359 00:18:55,759 --> 00:18:58,262 Gideon Hamilton đang có mặt ở Paycom Center 360 00:18:58,345 --> 00:19:01,223 để chuẩn bị đưa bạn đến với trận đấu giữa Thunder và Pacers 361 00:19:01,306 --> 00:19:02,683 trong chung kết NBA tối nay. 362 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Ở đây có dâu, nho, táo. 363 00:19:08,272 --> 00:19:09,565 Toàn đồ lành mạnh! 364 00:19:09,648 --> 00:19:11,984 Shai, thật sự bao giờ anh định cắt tóc? 365 00:19:12,067 --> 00:19:13,193 - Cạo hết á? - Ừ. 366 00:19:13,277 --> 00:19:14,403 Bao giờ anh 30. 367 00:19:15,654 --> 00:19:18,740 Cá nhân tôi luôn sẵn sàng thi đấu, dù là bọn tôi đánh ngay ngày mai, 368 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 sau đây hai tuần hay là một tháng. 369 00:19:20,951 --> 00:19:22,244 Vào chung kết NBA rồi, 370 00:19:22,327 --> 00:19:26,415 bạn mà không sẵn sàng thi đấu thì chịu luôn. Nên tư duy của tôi là: 371 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 "Tôi muốn mai đánh luôn. Cho tôi đánh luôn mai đi". 372 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Từng có lúc ghi 30 điểm là trận đó tôi đánh tốt. 373 00:19:32,212 --> 00:19:33,964 Giờ tôi mà ghi 30 điểm thì là đánh dở. 374 00:19:36,091 --> 00:19:38,135 Anh nghĩ ghi 30 điểm là đánh dở á? 375 00:19:38,218 --> 00:19:40,554 Anh mà ghi 30 điểm thì… sẽ là dưới mức trung bình. 376 00:19:41,054 --> 00:19:42,848 Thế đâu phải là đánh dở. 377 00:19:44,099 --> 00:19:45,767 Mọi thứ người ta hay mơ ước, 378 00:19:45,851 --> 00:19:49,563 phải có người biến chúng thành sự thực. Phải có người trở thành bác sĩ tiếp theo. 379 00:19:49,646 --> 00:19:54,818 Phải có người trở thành Bill Gates tiếp theo, Michael Jordan tiếp theo. 380 00:19:54,902 --> 00:19:57,821 Nên tội gì mà không cố biến chúng thành sự thực? 381 00:19:58,322 --> 00:20:02,576 Tôi muốn họ biết đến Tyrese Haliburton, phiên bản hung hãn. 382 00:20:02,659 --> 00:20:06,079 Đúng rồi. "Hung hãn" nghe được đó. Tôi thích từ "hung hãn". 383 00:20:06,163 --> 00:20:10,876 Tin vui là họ đã điện cho tôi và họ bảo là tôi quay lại sân vận động được rồi. 384 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Chú chưa biết sẽ ngồi đâu. 385 00:20:12,753 --> 00:20:15,214 Tôi sẽ cổ vũ con tôi. 386 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Tôi sẽ tận hưởng cùng con tôi. Tôi sẽ không xuống sân nữa. 387 00:20:20,886 --> 00:20:22,095 Việc đó thì tôi không làm. 388 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 Chiến thôi! 389 00:20:25,140 --> 00:20:26,767 Tôi có máy ảnh đó. 390 00:20:27,267 --> 00:20:30,145 Ai muốn chụp con Canon của tôi không? Anh đi đâu? 391 00:20:30,229 --> 00:20:32,189 - Gì? Chụp với anh à? - Nào. 392 00:20:32,272 --> 00:20:34,066 À… em chụp một mình á? 393 00:20:34,566 --> 00:20:37,694 Không ai hiểu sao bọn tôi đến được đây. Nhưng họ biết đó là động lực. 394 00:20:38,320 --> 00:20:42,658 Và nói thật là tôi nghĩ OKC cũng sẽ hiểu điều đấy. 395 00:20:42,741 --> 00:20:45,702 Chắc chắn họ sẽ không coi thường bọn tôi đâu. 396 00:20:46,203 --> 00:20:47,204 CHUNG KẾT NBA NĂM 2025 397 00:20:47,287 --> 00:20:48,330 Trận 1 chuẩn bị diễn ra 398 00:20:48,413 --> 00:20:52,209 nhưng giông bão đã âm ỉ bên trong tòa nhà này suốt cả mùa giải. 399 00:20:53,335 --> 00:20:56,129 Họ cũng đang ở gần giấc mơ của họ như bọn tôi. 400 00:20:56,213 --> 00:20:58,840 Nên sẽ không đội nào đầu hàng mà không chiến đấu đến cùng. 401 00:20:58,924 --> 00:21:02,594 Tôi biết dù gì đi nữa, dù thế giới nói gì, đây cũng sẽ là cuộc chiến khốc liệt. 402 00:21:02,678 --> 00:21:05,597 Chuyện gì đến thì đến. Cứ chấp nhận và chiến nhé. 403 00:21:05,681 --> 00:21:06,723 - Vâng. - Vào việc đi. 404 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 TRỢ LÝ HLV CỦA PACERS 405 00:21:07,891 --> 00:21:09,977 - Chiến thôi. - Sân khấu lớn nhất thế giới đấy. 406 00:21:10,060 --> 00:21:14,022 Nào, Loud City! Chung kết rồi! Ta cần thấy năng lượng chung kết! 407 00:21:14,106 --> 00:21:15,524 TRẬN 1 THUNDER GẶP PACERS 408 00:21:16,525 --> 00:21:19,569 Ê, sát cánh, tập trung nhé. Ta xứng đáng được ở đây. 409 00:21:19,653 --> 00:21:22,656 - Đến ba hô "thắng" này. Một, hai, ba. - Thắng! 410 00:21:23,532 --> 00:21:28,787 Một lần nữa chào mừng đến với chung kết NBA. Trung tâm Thành phố Oklahoma. 411 00:21:29,371 --> 00:21:33,041 Paycom Center, sân nhà của Thunder, đã chật kín và sẵn sàng nhập cuộc. 412 00:21:35,002 --> 00:21:38,380 Gilgeous-Alexander đột vào vòng ba giây, đến rổ. 413 00:21:38,463 --> 00:21:40,299 Anh lên rổ tựa bảng thành công. 414 00:21:40,382 --> 00:21:43,885 Ta vừa thấy pha lên rổ tay trái rất dẻo của Shai Gilgeous-Alexander. 415 00:21:45,012 --> 00:21:48,682 Trận đầu tiên, họ ra sân và thật sự vả thẳng vào mặt bọn tôi. 416 00:21:48,765 --> 00:21:51,727 Họ ép bọn tôi ném trượt, ép bọn tôi mắc turnover. 417 00:21:52,477 --> 00:21:55,897 Chiến thuật để thắng Pacers là bọn tôi mà thủ người có bóng 418 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 thì bóng phải ở trước mặt bọn tôi. 419 00:21:57,816 --> 00:22:00,652 Bọn tôi thủ người không có bóng thì người đấy phải ở trước mặt. 420 00:22:00,736 --> 00:22:02,446 Bắt họ phải đánh trước mặt bọn tôi. 421 00:22:03,405 --> 00:22:06,867 Hai hiệp đầu, cảm giác đúng kiểu không làm gì được. 422 00:22:06,950 --> 00:22:09,369 Không có một khoảng trống. Họ ở khắp nơi. 423 00:22:09,453 --> 00:22:12,414 Bọn tôi quăng bóng lên khán đài, chạy bước… 424 00:22:15,542 --> 00:22:17,627 Tình huống kỹ thuật của SGA. 425 00:22:18,920 --> 00:22:22,966 Trận 1 gặp OKC, bọn tôi biết đấy sẽ là một trận chiến gian nan. 426 00:22:23,050 --> 00:22:25,260 Pacers đã bị vùi dập ở trận 1. 427 00:22:25,344 --> 00:22:27,846 Phải thừa nhận. Họ đã bị vùi dập. 428 00:22:29,056 --> 00:22:29,931 Lỗi. 429 00:22:32,184 --> 00:22:35,145 Pha turnover thứ sáu của Indiana rồi. 430 00:22:35,729 --> 00:22:38,774 Chặn nhận bóng tốt. Williams cướp được. Chuyền xấu. 431 00:22:38,857 --> 00:22:43,111 Pha turnover này sẽ làm họ phải trả giá, Jalen Williams với cú úp rổ. 432 00:22:43,737 --> 00:22:45,864 Ngon! 433 00:22:46,782 --> 00:22:50,243 Vẫn còn thời gian, nhưng khoảng thời gian còn lại đang là vấn đề khá lớn 434 00:22:50,327 --> 00:22:51,787 khi chỉ còn hai phút 52 giây. 435 00:22:51,870 --> 00:22:52,704 HIỆP 4 436 00:22:52,788 --> 00:22:54,581 Kể từ năm 1971, 437 00:22:54,664 --> 00:22:59,086 các đội bị dẫn trước chín điểm khi chỉ còn ba phút thi đấu ở chung kết 438 00:22:59,169 --> 00:23:02,547 đã không thắng nổi trận nào trong số 182 trận. 439 00:23:02,631 --> 00:23:03,840 Kịp đánh 20 quả nữa. 440 00:23:06,093 --> 00:23:07,761 Đánh vào ít nhất năm quả đi. 441 00:23:09,054 --> 00:23:10,055 Haliburton. 442 00:23:10,555 --> 00:23:11,598 Phản công. 443 00:23:12,641 --> 00:23:16,228 Haliburton nỗ lực cứu vãn tình hình. Lên rổ. Tựa bảng vào. 444 00:23:16,311 --> 00:23:19,064 Ta đều biết họ có khả năng lật ngược tình thế. 445 00:23:20,482 --> 00:23:25,362 Bọn tôi biết đến lúc áp lực tăng lên, phải thắng những trận lớn, 446 00:23:25,445 --> 00:23:28,698 bọn tôi sẽ cực kỳ tin tưởng nhau và chính mình. 447 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Toppin, ba điểm. 448 00:23:30,200 --> 00:23:31,034 Vào. 449 00:23:31,118 --> 00:23:33,662 Obi Toppin, quả ba điểm thứ năm của anh! 450 00:23:33,745 --> 00:23:34,579 HIỆP 4 451 00:23:34,663 --> 00:23:37,749 Cảm giác bọn tôi đang từ từ đuổi được điểm. Ai cũng thấy thế. 452 00:23:38,250 --> 00:23:40,377 Lúc họ lội ngược dòng, ai cũng biết là họ đã làm 453 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 cực tốt nhiệm vụ đấy từ đầu playoff. 454 00:23:43,380 --> 00:23:45,340 - Tránh. - Còn chưa đầy một phút. 455 00:23:45,424 --> 00:23:49,219 Phòng thủ! 456 00:23:50,220 --> 00:23:53,056 Nembhard đối mặt với Wallace. Step-back, ba điểm. 457 00:23:53,140 --> 00:23:53,974 HIỆP 4 458 00:23:54,057 --> 00:23:56,643 Yếu, rebound, đánh rổ tiếp. Siakam có điểm. 459 00:23:56,726 --> 00:23:57,561 HIỆP 4 460 00:23:57,644 --> 00:24:02,774 Anh vào đi, chắn dưới rổ nhé. Đừng để tip-in! Cố lên. 461 00:24:03,358 --> 00:24:06,987 HIỆP 4 462 00:24:07,070 --> 00:24:10,115 Tôi được ném một quả để vượt lên dẫn ba điểm nhưng tôi ném trượt. 463 00:24:10,198 --> 00:24:15,454 Gilgeous-Alexander xoay, nhảy ném. Không vào, trượt rồi. Rebound, Nesmith. 464 00:24:15,537 --> 00:24:18,832 Bọn tôi bắt được rebound. Tôi nắm được nhịp trận đấu. 465 00:24:18,915 --> 00:24:21,710 Tôi biết huấn luyện viên trưởng sẽ không gọi hội ý. Chắc chắn. 466 00:24:22,586 --> 00:24:26,590 Pacers đang có cơ hội dứt điểm. Những giây cuối cùng, đã hết lỗi. 467 00:24:28,592 --> 00:24:30,844 Họ bắt được rebound, không gọi hội ý. 468 00:24:30,927 --> 00:24:33,096 Cậu ấy đảo sang tay phải, rất thích đi bên phải. 469 00:24:33,180 --> 00:24:34,598 Đấy là sở trường của cậu ấy. 470 00:24:34,681 --> 00:24:37,392 HIỆP 4 471 00:24:39,269 --> 00:24:42,564 Cứ như quay chậm vậy. Bóng cứ bay mãi trên không. 472 00:24:43,064 --> 00:24:45,275 Tôi đúng kiểu: "Thôi vào rồi". 473 00:24:46,735 --> 00:24:47,569 HIỆP 4 474 00:24:47,652 --> 00:24:50,864 Vào! Chỉ còn ba phần mười giây. 475 00:24:50,947 --> 00:24:52,657 Chẳng biết phản ứng sao, tôi gào lên. 476 00:24:53,408 --> 00:24:55,785 Tyrese Haliburton lại thành công! 477 00:24:58,163 --> 00:25:00,582 Lần đầu tiên họ dẫn trước trong trận này. 478 00:25:00,665 --> 00:25:03,835 Milwaukee, Cleveland, Knicks. 479 00:25:03,919 --> 00:25:06,213 Chúa ơi, gặp OKC cậu ấy lại làm được? 480 00:25:06,296 --> 00:25:08,340 Đùa nhau chắc. 481 00:25:08,840 --> 00:25:10,383 Giờ là thành chuyện thường rồi. 482 00:25:10,467 --> 00:25:15,764 Chỉ còn 0,3 giây, và đó là việc Tyrese Haliburton đã làm từ đầu playoff. 483 00:25:15,847 --> 00:25:18,558 Không hề do dự trước khoảnh khắc quan trọng. 484 00:25:19,935 --> 00:25:22,270 Cả tối, họ chỉ thắng đúng 0,3 giây đấy, 485 00:25:22,354 --> 00:25:24,981 và… chỉ cần có thế. 486 00:25:25,065 --> 00:25:26,608 Và Indiana đã cướp được trận 1… 487 00:25:26,691 --> 00:25:27,526 CHUNG CUỘC 488 00:25:27,609 --> 00:25:32,155 …làm Thunder bị sốc ở Thành phố Oklahoma. Đội bóng phút cuối lại làm được rồi. 489 00:25:39,955 --> 00:25:44,042 - Thế chứ! - Thế chứ! 490 00:25:53,468 --> 00:25:55,637 Pacers là đội bóng rất mạnh. 491 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Có những cầu thủ rất hay, chơi đúng cách. Nhưng tôi nghĩ bọn tôi là đội mạnh hơn, 492 00:26:00,684 --> 00:26:03,395 bọn tôi phải hành động như thế và thi đấu như thế ở trận 2. 493 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Lại đi. 494 00:26:12,571 --> 00:26:15,657 Bọn tôi tập trung làm đúng những việc như ở trận 1, 495 00:26:15,740 --> 00:26:19,995 nhưng bọn tôi phải làm được trong 48 phút thay vì làm được trong 45 phút. 496 00:26:20,745 --> 00:26:25,000 Bọn tôi đã dừng làm việc mình phải làm và họ đã tận dụng điều đấy. 497 00:26:25,083 --> 00:26:28,003 Bạn mà thua cả hai trận sân nhà và để mất lợi thế sân nhà, 498 00:26:28,086 --> 00:26:29,421 đó là đào hố sâu chôn mình. 499 00:26:29,504 --> 00:26:32,549 Không phải là không thể thoát ra, nhưng như vậy sẽ không lý tưởng. 500 00:26:33,383 --> 00:26:37,846 Đội hình Thunder này có vẻ đã gượng dậy sau cú sốc tinh thần ở trận 1, 501 00:26:37,929 --> 00:26:41,641 và giờ sẽ là câu trả lời của MVP giải đấu cùng các đồng đội OKC. 502 00:26:41,725 --> 00:26:44,144 Ta phải thắng trận này đi. Ta phải thắng. 503 00:26:44,227 --> 00:26:46,229 Tập trung hết 48 phút nhé. 504 00:26:46,313 --> 00:26:48,982 Chiến thôi. 48 phút. Đến ba hô "thắng" này. Một, hai, ba. 505 00:26:49,065 --> 00:26:50,108 - Thắng! - Chiến thôi. 506 00:26:50,191 --> 00:26:52,736 Tôi không muốn nói thế này, nhưng vào trận 2, bạn gần như 507 00:26:52,819 --> 00:26:54,487 đã ở thế không còn gì để mất nữa. 508 00:26:54,571 --> 00:26:55,655 Thắng thôi. 509 00:26:55,739 --> 00:26:59,451 Nhiệm vụ của bạn ở playoff là thắng được một trận sân khách. 510 00:26:59,534 --> 00:27:03,496 Thắng một trận là nhiệm vụ chính, còn thắng hai trận là phần thưởng thêm. 511 00:27:04,205 --> 00:27:07,959 Năng lượng trong tòa nhà rất khủng khiếp. Tôi hít một hơi sâu. 512 00:27:08,043 --> 00:27:13,381 Hít vào năm giây, thở ra năm giây, để tự đưa mình về con số không 513 00:27:13,465 --> 00:27:16,259 trước khi tất cả adrenaline, năng lượng 514 00:27:16,343 --> 00:27:18,470 và cảm xúc dâng trào mãnh liệt trong tòa nhà. 515 00:27:19,012 --> 00:27:20,013 HIỆP 1 516 00:27:20,096 --> 00:27:22,098 Gilgeous-Alexander, nhảy ném. Vào. 517 00:27:22,599 --> 00:27:24,559 HIỆP 1 518 00:27:24,643 --> 00:27:26,478 Lỗi tôi. Đáng lẽ tôi phải chặn. 519 00:27:27,562 --> 00:27:32,067 Tôi đánh rất bí bách. Họ steal vài quả. Tôi bị turnover mấy quả rất ngớ ngẩn. 520 00:27:32,692 --> 00:27:36,863 Bị SGA cướp. Chỉ cần vượt qua một người nữa. Đó là Toppin. Đột vào. 521 00:27:38,365 --> 00:27:39,949 Tôi bị lật cổ chân nhẹ. 522 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Kiểu, trong một tích tắc, cổ chân tôi đã bị lật nhẹ. 523 00:27:45,622 --> 00:27:47,999 Ừ, trận 2 thật sự là… 524 00:27:48,083 --> 00:27:50,794 Chết tiệt. Mãi không thấy hết, bạn hiểu chứ? 525 00:27:50,877 --> 00:27:52,170 Trận 2 tệ lắm. 526 00:27:53,630 --> 00:27:54,464 HIỆP 4 527 00:27:54,547 --> 00:27:57,384 SGA đột phá. Lùi lại, nhảy ném, chính xác. 528 00:27:57,967 --> 00:28:01,346 Sự xuất sắc của Shai đang được thể hiện trọn vẹn ở trận 2. 529 00:28:01,429 --> 00:28:04,766 Chung kết NBA đang hòa với tỉ số là một đều. 530 00:28:04,849 --> 00:28:07,435 CHUNG CUỘC PACERS 107 - THUNDER 123 531 00:28:07,519 --> 00:28:12,273 Vẫn là cuộc đua đội nào đến bốn trước, nên bọn tôi sẽ về sân nhà với tỉ số 1-1. 532 00:28:12,357 --> 00:28:13,858 Bọn tôi muốn chơi ổn hơn tối nay. 533 00:28:13,942 --> 00:28:18,113 Chắc bọn tôi sẽ phải cải thiện lối chơi hơn hẳn nếu muốn thành công. 534 00:28:22,200 --> 00:28:26,329 Sau trận đấy tôi đã đi tập tễnh. Tôi đi bộ khá vất vả. Tôi đi được, nhưng tập tễnh. 535 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 Kiểu… chẳng sao đâu. 536 00:28:29,374 --> 00:28:30,208 Rồi. 537 00:28:33,336 --> 00:28:35,880 Sau trận 2, tôi thấy rất ổn. Bọn tôi cần trận thắng đó. 538 00:28:35,964 --> 00:28:39,467 Không muốn phải đến Indiana khi đang thua 0-2. 539 00:28:39,551 --> 00:28:42,595 Sẽ rất khó thắng trên đất Indiana. 540 00:28:43,722 --> 00:28:47,350 Thi đấu ở Indiana khác hẳn thi đấu ở bất cứ đâu khác, 541 00:28:47,434 --> 00:28:49,978 vì bọn tôi là con dân Indiana mà. 542 00:28:50,061 --> 00:28:53,481 Con dân Indiana làm mọi thứ theo một cách, đấy là hết mình. 543 00:28:54,858 --> 00:28:58,403 Trời đất, Pacers đang thật sự tạo nên cơn sốt ở Indianapolis. 544 00:28:58,486 --> 00:29:01,906 Trận chung kết đầu tiên trên sân nhà sau 25 năm. 545 00:29:04,200 --> 00:29:05,452 LOẠT TRẬN HÒA 1-1 546 00:29:05,535 --> 00:29:07,620 Tôi chưa chơi tốt trận nào trong loạt trận này, 547 00:29:07,704 --> 00:29:11,499 nên trận 3 có thể nói là trận đấu để tôi thật sự nóng máy. 548 00:29:11,583 --> 00:29:15,378 Rõ ràng là nếu tôi không xông xáo, bọn tôi sẽ không có cửa thắng. 549 00:29:15,879 --> 00:29:18,923 Haliburton. Trống trải, đột vào trong, chuyền bổng. 550 00:29:19,007 --> 00:29:19,841 HIỆP 1 551 00:29:19,924 --> 00:29:22,051 Toppin bắt được bóng và kết thúc rổ. 552 00:29:22,552 --> 00:29:26,306 Ta phải bắt rebound tốt hơn ở đây để ta còn có cửa phản công. 553 00:29:27,807 --> 00:29:29,350 Vẫn ổn mà. Cố lên, Xanh. 554 00:29:31,102 --> 00:29:32,812 Shai là thủ lĩnh ít nói. 555 00:29:32,896 --> 00:29:35,356 Cứ từ tốn. Ta phải giữ cái đầu lạnh. 556 00:29:36,357 --> 00:29:38,693 Đây rồi. Box out lấy bóng đi. 557 00:29:40,028 --> 00:29:41,613 Tyrese là thủ lĩnh lớn tiếng. 558 00:29:43,531 --> 00:29:48,244 Nhưng đến cuối trận thì cả hai có một điểm chung, họ đều là sát thủ. 559 00:29:48,912 --> 00:29:49,954 Họ sẽ làm bạn câm nín. 560 00:29:52,040 --> 00:29:54,042 Haliburton cướp được bóng. 561 00:29:55,043 --> 00:29:58,046 Tyrese Haliburton lại giúp họ vươn lên dẫn bốn điểm. 562 00:29:59,214 --> 00:30:00,757 Nhiệt lên! 563 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 HIỆP 3 564 00:30:02,300 --> 00:30:04,677 Hiệp bốn, họ có dây lên điểm chóng mặt. 565 00:30:04,761 --> 00:30:07,263 Không thành công. Toppin đánh rổ tiếp! 566 00:30:08,556 --> 00:30:12,060 Tôi thừa nhận là có vài thời điểm lẽ ra tôi phải chơi nhiệt tình hơn một chút. 567 00:30:12,143 --> 00:30:14,020 Khó thắng trận ở Indiana lắm. 568 00:30:14,103 --> 00:30:16,105 Và họ đang ăn mừng ở Indianapolis. 569 00:30:16,189 --> 00:30:18,608 CHUNG CUỘC THUNDER 107 - PACERS 119 570 00:30:18,691 --> 00:30:22,779 Giấc mơ giành chức vô địch NBA đầu tiên của Pacers vẫn còn nguyên vẹn. 571 00:30:23,279 --> 00:30:26,866 Đúng rồi. Vẫy cờ đi. 572 00:30:26,950 --> 00:30:28,868 - Ê, đại ca. - Xong hai, còn hai. 573 00:30:28,952 --> 00:30:30,036 Xong hai, còn hai. 574 00:30:42,048 --> 00:30:43,007 Chào! 575 00:30:43,091 --> 00:30:45,260 - Anh ổn không? - Ổn. 576 00:30:45,760 --> 00:30:47,804 - Ổn áp! - Ổn áp! 577 00:30:47,887 --> 00:30:50,056 Tối nay đánh dở. Tôi bảo rồi, tối nay đánh dở. 578 00:30:50,139 --> 00:30:53,059 - Loạt trận nào cậu ấy cũng dở một trận. - Qua rồi mà. Trận 2 dở. 579 00:30:53,142 --> 00:30:56,396 - Đâu, trận đó là kiểu "tàm tạm". - Trận 2 dở mà! 580 00:30:56,479 --> 00:30:58,857 - Đâu, trận 2 là dở rồi. - Cậu ấy không tập trung. 581 00:30:58,940 --> 00:31:02,777 Cậu ấy không đợi đến Thành phố Oklahoma mới hòa đâu. 2-2 rồi. 582 00:31:02,861 --> 00:31:04,487 HLV KỸ NĂNG CHIẾN LƯỢC CỦA NBA 583 00:31:04,571 --> 00:31:06,698 Họ và Stephen A. bảo Pacers thắng sau năm trận. 584 00:31:06,781 --> 00:31:11,452 Tôi cho anh vào để anh chọc tôi cay đó. Tối nay tôi sẽ cay và sẽ đánh tốt. 585 00:31:11,536 --> 00:31:13,329 Cậu lội ngược dòng mấy trận rồi? 586 00:31:13,413 --> 00:31:15,790 - 4-1. - Thế cậu thắng mấy trận rồi? 587 00:31:15,874 --> 00:31:18,001 - Thắng bốn loạt trận chưa? - Tôi sẽ để dẫn 3-1. 588 00:31:18,084 --> 00:31:19,627 Xong thắng ngược bốn trận liền à? 589 00:31:27,176 --> 00:31:29,888 Theo tôi đội thắng tối nay sẽ thắng loạt trận. 590 00:31:29,971 --> 00:31:35,018 Theo tôi nếu Indiana Pacers thắng tối nay, sẽ không có chuyện ta nhìn Thunder 591 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 và nghĩ họ thắng nổi đội bóng này ba trận liền. 592 00:31:38,605 --> 00:31:40,732 Đi làm thịt con gà này thôi. 593 00:31:41,232 --> 00:31:43,568 Chào mừng đến với trận 4 chung kết NBA. 594 00:31:43,651 --> 00:31:47,864 Ta đang được xem một loạt trận hấp dẫn, tối nay sẽ là trận đấu cực kỳ then chốt. 595 00:31:47,947 --> 00:31:49,908 Mắt tôi nhuốm máu, tôi không thể nhìn rõ 596 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Tôi đang cố trở thành Phiên bản định mệnh của tôi 597 00:31:52,994 --> 00:31:55,496 Còn họ đang muốn đoạt mạng tôi 598 00:31:55,580 --> 00:31:58,458 PACERS DẪN TRƯỚC LOẠT TRẬN 2-1 599 00:32:00,001 --> 00:32:01,753 - Ổn không? Ra sân tỏa sáng đi. - Vâng. 600 00:32:02,337 --> 00:32:06,007 Đánh chung kết, chắc không ai gây áp lực cho tôi hơn chính tôi. 601 00:32:06,090 --> 00:32:09,552 Bọn tôi phải thắng trận 4. Nếu không tôi sẽ rất tuyệt vọng. 602 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Pacers vô địch! 603 00:32:14,641 --> 00:32:17,936 Siakam. Đẩy ra cho Haliburton, đột vào trong! 604 00:32:18,019 --> 00:32:20,063 Động tác quá kỹ thuật! 605 00:32:22,649 --> 00:32:24,692 HẾT HIỆP 1 THUNDER 34 - PACERS 35 606 00:32:31,574 --> 00:32:34,410 Trận 4. Họ làm chủ được phần lớn trận đấu. 607 00:32:35,578 --> 00:32:39,958 Nembhard đeo bám. SGA đang bị Nembhard theo như hình với bóng. 608 00:32:40,833 --> 00:32:44,754 Thủ rất tốt. Sắp hết thời gian tấn công. Toppin đẩy được bóng đi. 609 00:32:44,837 --> 00:32:46,881 HIỆP 3 610 00:32:46,965 --> 00:32:51,594 Bọn tôi gọi hội ý. Bọn tôi đang đánh sân khách. Họ đang dẫn. 611 00:32:51,678 --> 00:32:55,264 Họ mà thắng trận này, thắng năm phút tới, họ sẽ dẫn 3-1. 612 00:32:55,348 --> 00:32:58,726 Bất kể ta làm gì, ta phải làm nhiệt hết cỡ lên. 613 00:32:58,810 --> 00:33:01,646 - Đến ba hô "cùng nhau" này. Một, hai, ba! - Cùng nhau! 614 00:33:02,146 --> 00:33:03,856 HIỆP 3 615 00:33:03,940 --> 00:33:07,902 Gilgeous-Alexander qua được người thủ. Side step. Vào khu dưới rổ… 616 00:33:10,071 --> 00:33:11,322 Nhiệt lên! 617 00:33:17,161 --> 00:33:18,413 Bọn tôi biết là… 618 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 mùa giải đang ở thế sinh tử. 619 00:33:22,041 --> 00:33:25,712 Sau mọi nỗ lực của bọn tôi mùa này, bọn tôi còn muốn tiếp tục 620 00:33:25,795 --> 00:33:28,798 thì phải bung sức, phải thắng trận này hoặc mùa giải sẽ kết thúc. 621 00:33:29,799 --> 00:33:33,136 Nếu bạn là MVP, nếu bạn là người như bạn nói, 622 00:33:33,219 --> 00:33:37,181 đội bạn đang thua 2-1 ở chung kết và bạn đang phải đánh sân khách 623 00:33:37,265 --> 00:33:39,851 thì bạn sẽ làm gì? 624 00:33:41,352 --> 00:33:45,565 Tôi chỉ tự nhủ, phải thoát được yểm trợ quả này. 625 00:33:46,315 --> 00:33:49,527 Haliburton, step-back. Quả ba điểm bị SGA block. 626 00:33:49,610 --> 00:33:53,072 Phải cố closeout được quả này, phải cố boxout được quả này, 627 00:33:53,156 --> 00:33:56,617 phải cố thắng trong mọi pha bóng. 628 00:33:57,702 --> 00:34:02,790 Holmgren chuyền ra cho SGA. Anh đột phá, hesitation, tựa bảng thành công. 629 00:34:02,874 --> 00:34:06,794 Đây là những thời khắc định hình hành trình chinh phục danh hiệu. 630 00:34:06,878 --> 00:34:09,255 Một đội đang có cơ hội dẫn trước 3-1, 631 00:34:09,338 --> 00:34:14,260 đội còn lại thì đang muốn gỡ hòa để đòi lại lợi thế sân nhà. 632 00:34:15,261 --> 00:34:16,345 HIỆP 4 633 00:34:16,429 --> 00:34:20,725 Gilgeous-Alexander ném ba thành công. Pha ghi điểm cực clutch của SGA. 634 00:34:20,808 --> 00:34:24,395 Phòng thủ! 635 00:34:25,813 --> 00:34:27,899 Thunder đang có cơ hội vươn lên dẫn trước. 636 00:34:27,982 --> 00:34:31,527 Gilgeous-Alexander đột phá, lùi lại. Nhảy ném đáy thành công. 637 00:34:31,611 --> 00:34:32,445 HIỆP 4 638 00:34:32,528 --> 00:34:35,114 OKC lần đầu tiên vươn lên dẫn trước sau giờ nghỉ giữa giờ. 639 00:34:35,198 --> 00:34:38,993 Oklahoma City Thunder với màn trình diễn thuyết phục ở hiệp bốn. 640 00:34:39,702 --> 00:34:45,208 Oklahoma City Thunder đã cướp trắng trận 4 trong loạt trận chung kết NBA. 641 00:34:45,291 --> 00:34:49,670 SGA đang có một hiệp bốn để đời và một trận đấu để đời. 642 00:34:52,423 --> 00:34:53,633 Và kết thúc rồi. 643 00:34:53,716 --> 00:34:56,177 OKC với cú nước rút thần tốc ở hiệp bốn, 644 00:34:56,677 --> 00:34:58,471 một lần nữa cho thấy bản lĩnh. 645 00:34:58,554 --> 00:35:00,556 CHUNG CUỘC THUNDER 111 - PACERS 104 646 00:35:00,640 --> 00:35:02,517 Không sao đâu, cố lên. 647 00:35:02,600 --> 00:35:05,520 Phải thắng một trận sân khách thôi. Cố lên. 648 00:35:07,063 --> 00:35:10,108 Trận đấy chắc chắn là vẫn làm tôi hơi bị ám ảnh. 649 00:35:12,068 --> 00:35:17,406 Sau trận đó, tôi thấy siêu chán, vì kiểu, khi bạn đã làm chủ được phần lớn trận đấu, 650 00:35:17,490 --> 00:35:19,117 bạn sẽ cảm giác bạn đã để vuột mất. 651 00:35:19,200 --> 00:35:22,912 Bực lắm, vì khi bạn để vuột mất, bạn sẽ phải thắng lại một trận sân khách. 652 00:35:24,705 --> 00:35:29,502 Tôi có mặc quần áo không? Tốt. "Khỉ thật, biến thành sô kiểu khác thì chết". 653 00:35:29,585 --> 00:35:31,129 Thôi, đủ rồi anh em. 654 00:35:31,629 --> 00:35:32,672 Đủ rồi! 655 00:35:37,260 --> 00:35:40,054 Cậu phải làm được việc đi. Giờ là loạt trận đến ba trước rồi. 656 00:35:42,181 --> 00:35:43,224 Chết tiệt! 657 00:35:43,724 --> 00:35:47,770 Họ biếu các cậu trận 1. Các cậu biếu họ trận tối nay. Lại hòa rồi. 658 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 - Shai… hiệp bốn đánh như hack. - Hiệp 4. 659 00:35:52,984 --> 00:35:55,570 Cuối cùng cậu ấy cũng nóng máy rồi, trước đấy cũng cóng. 660 00:35:56,070 --> 00:35:58,948 Bồ, hôm nay anh ấy ném mấy quả khiếp thật. 661 00:35:59,782 --> 00:36:01,367 Chết tiệt, bồ. 662 00:36:02,702 --> 00:36:06,122 Đội muốn thắng loạt trận này sẽ phải thắng mọi trận qua từng tình huống nhỏ. 663 00:36:06,205 --> 00:36:09,083 Ai sẽ thắng trận chiến rebound, turnover? 664 00:36:09,167 --> 00:36:12,712 Ai sẽ đánh nhiệt hơn? Đấy là ba thứ quan trọng nhất. 665 00:36:13,671 --> 00:36:17,633 THUNDER VÔ ĐỊCH 666 00:36:18,217 --> 00:36:21,095 Cảm giác thế nào khi không có gì để ăn 667 00:36:21,762 --> 00:36:25,349 Bọn tôi sẽ về sân nhà, đang hòa 2-2, loạt trận lại như mới. 668 00:36:25,850 --> 00:36:30,479 Bọn tôi phải ghi dấu ấn trong trận này, đảo ngược tình thế của cả loạt trận. 669 00:36:30,563 --> 00:36:32,857 Bắt đầu nào! 670 00:36:32,940 --> 00:36:33,941 LOẠT TRẬN HÒA 2-2 671 00:36:34,025 --> 00:36:37,069 Ta đã sẵn sàng cho chương tiếp theo, trận 5. 672 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 Lại đúng như dự đoán, rất máu lửa từ những giây đầu. 673 00:36:42,450 --> 00:36:45,077 Bọn tôi ra sân và chơi đúng cách ngay từ đầu. 674 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 HIỆP 1 675 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 Williams chạy đầu đoàn. Úp rổ. 676 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 Với Indiana thì ta nhắc đến rồi. 677 00:36:50,708 --> 00:36:53,836 Họ là đội vào loại nhanh nhất, nhưng họ phải chậm lại. 678 00:36:56,422 --> 00:36:57,757 Haliburton đã ngã. 679 00:37:02,678 --> 00:37:05,097 Anh bị đau chân phải suốt thời gian qua. 680 00:37:05,681 --> 00:37:08,267 Cú ngã này đã làm tình hình thêm trầm trọng. 681 00:37:11,187 --> 00:37:12,355 Tôi đã rất lo lắng. 682 00:37:12,438 --> 00:37:15,900 Tôi nghĩ là tôi chưa sợ như thế bao giờ. 683 00:37:16,567 --> 00:37:20,780 Haliburton đã phải về băng ghế dự bị. Chưa có điểm nào, ném 0-4. 684 00:37:20,863 --> 00:37:22,907 Mới đầu trận nhưng đã chấn thương chân phải. 685 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 Indiana vẫn còn cơ hội, nhưng nếu anh không bình phục kịp, 686 00:37:26,577 --> 00:37:28,996 sẽ rất khó để họ lội ngược dòng lần nữa. 687 00:37:29,080 --> 00:37:31,082 CHUNG CUỘC PACERS 109 - THUNDER 120 688 00:37:31,165 --> 00:37:34,669 Oklahoma City Thunder giờ chỉ còn cách chức vô địch NBA một trận thắng nữa. 689 00:37:36,087 --> 00:37:37,421 Tỉ số đang là 3-2. 690 00:37:40,383 --> 00:37:42,343 Cái chân đã làm tôi rất lo. 691 00:37:42,426 --> 00:37:46,764 Giờ bọn tôi phải họp với cả bộ sậu của Pacers, nhân viên, huấn luyện viên. 692 00:37:46,847 --> 00:37:48,057 Tất cả đều nhất trí. 693 00:37:48,140 --> 00:37:51,602 Tôi sẽ đánh chừng nào còn qua được các bài kiểm tra cần thiết để được đánh. 694 00:37:52,103 --> 00:37:54,272 OKC! 695 00:37:54,355 --> 00:37:55,273 Cảm ơn. 696 00:37:58,567 --> 00:37:59,944 Ta còn một trận thôi. 697 00:38:00,444 --> 00:38:05,074 Chán mỗi một cái là bọn anh mà cầm cự được ở trận 1 thôi… 698 00:38:05,616 --> 00:38:06,659 thì giờ xong rồi. 699 00:38:07,201 --> 00:38:09,328 Cũng có thể nói thế về họ ở trận 4. 700 00:38:09,412 --> 00:38:10,746 - Ừ. - Quan trọng là… 701 00:38:10,830 --> 00:38:13,124 Với anh thì cảm giác sẽ dễ hơn nếu tập trung hơn. 702 00:38:13,624 --> 00:38:15,126 Vì ta ở gần thế này rồi, 703 00:38:15,209 --> 00:38:19,005 cảm giác không làm được còn đáng sợ hơn là cảm giác sắp làm được. 704 00:38:19,088 --> 00:38:22,341 Kiểu, em không nên tự tin sớm quá ấy. 705 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 Ta còn một trận thôi nhưng phải đánh như đó là trận cuối. 706 00:38:29,348 --> 00:38:30,850 NGHỆ SĨ 707 00:38:30,933 --> 00:38:33,769 - Phát trực tiếp à? - Tôi xem lại trận này ấy mà. 708 00:38:33,853 --> 00:38:35,521 A, chào! Cậu khỏe không? 709 00:38:35,604 --> 00:38:37,440 - Đánh hay đấy bồ. - Chốt hạ hay lắm. 710 00:38:37,523 --> 00:38:38,774 Đây là bố vợ tôi. 711 00:38:38,858 --> 00:38:39,900 - Miles ạ. - Khỏe không? 712 00:38:40,693 --> 00:38:44,405 Tôi rất vui khi có được sự cổ vũ tôi đang nhận được ở playoff. 713 00:38:44,488 --> 00:38:47,992 Việc biết những người thân nhất đang ở cạnh cổ vũ tôi, 714 00:38:48,075 --> 00:38:51,537 bất kể lịch trình, khiến tôi có thêm một chút động lực. 715 00:39:00,629 --> 00:39:03,924 Đây là lần đầu bọn tôi bị dẫn trước trong một loạt trận ở playoff này. 716 00:39:04,425 --> 00:39:07,219 Nhưng năm ngoái gặp New York, bọn tôi cũng gặp cảnh tương tự 717 00:39:07,303 --> 00:39:10,514 nên, bạn biết đấy, cả đội bọn tôi cũng không lạ gì nữa. 718 00:39:11,932 --> 00:39:13,184 PHÒNG KHÁM OXY CAO ÁP 719 00:39:14,894 --> 00:39:20,358 Tôi nghĩ là ở trận 5, tôi đã hơi mất tập trung vì lo cho cái chân tôi, 720 00:39:20,441 --> 00:39:22,568 lo về kết quả nếu dính chấn thương 721 00:39:22,651 --> 00:39:26,697 rồi này nọ, nhưng nói thật là tôi… 722 00:39:27,990 --> 00:39:33,454 Tôi chụp phim rồi, gặp các bác sĩ rồi. Tôi hiểu rủi ro, nhưng… ý là, chết tiệt. 723 00:39:34,413 --> 00:39:35,498 Chung kết NBA rồi. 724 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Tôi sẽ ân hận cả đời nếu không cho mình cơ hội mất. 725 00:39:39,377 --> 00:39:43,589 Liệu Pacers có thắng nổi với một Haliburton không sung sức không? 726 00:39:44,215 --> 00:39:48,719 Không thể đâu. Họ sẽ không thắng nổi loạt trận nếu Haliburton không sung sức. 727 00:39:49,678 --> 00:39:52,264 Bọn tôi đã dự tính là phải bắt cậu ấy dự bị, 728 00:39:52,348 --> 00:39:55,893 hy sinh trận 6 để cho cậu ấy nghỉ, để cậu ấy có thể sẵn sàng cho trận 7. 729 00:39:55,976 --> 00:39:57,686 Nhiều người bọn tôi bảo thế. 730 00:40:00,272 --> 00:40:02,733 Sau hai thất bại ở trận 4 và 5, 731 00:40:02,817 --> 00:40:06,195 giờ đây họ sẽ gượng dậy ra sao khi trận 6 sắp diễn ra? 732 00:40:06,278 --> 00:40:07,863 Khó khăn càng chồng chất với Pacers 733 00:40:07,947 --> 00:40:10,866 khi thể trạng của Tyrese Haliburton bị đặt một dấu hỏi lớn. 734 00:40:10,950 --> 00:40:14,078 Indiana Pacers chính thức bị dồn vào thế chân tường. 735 00:40:16,122 --> 00:40:18,624 Một mùa giải mỹ mãn đối với Indiana Pacers. 736 00:40:18,707 --> 00:40:19,834 TRẬN 6 PACERS GẶP THUNDER 737 00:40:19,917 --> 00:40:23,379 Họ sẽ không muốn phải kết thúc ở sân nhà trước các fan tuyệt vời này tối nay. 738 00:40:23,462 --> 00:40:24,922 THUNDER DẪN TRƯỚC LOẠT TRẬN 3-2 739 00:40:31,554 --> 00:40:34,640 Trận đấu bắt đầu một cái là mọi cơn đau biến mất hết, 740 00:40:34,723 --> 00:40:36,934 sau khi trận đấu bắt đầu. Bạn không nghĩ đến nữa. 741 00:40:37,017 --> 00:40:38,769 Bạn cố dồn hết tập trung vào trận đấu. 742 00:40:38,853 --> 00:40:39,687 HIỆP 1 743 00:40:39,770 --> 00:40:41,021 Haliburton sẽ ra tay. 744 00:40:41,105 --> 00:40:44,608 Cú ném thành công. Tyrese Haliburton ném từ rất xa. 745 00:40:44,692 --> 00:40:47,653 Cậu ấy ra sân và đánh như lên đồng. Chắc là bọn tôi sai rồi! 746 00:40:47,736 --> 00:40:48,737 Haliburton. 747 00:40:49,321 --> 00:40:50,823 Step-back. Ba điểm. 748 00:40:50,906 --> 00:40:51,824 Chính xác. 749 00:40:52,324 --> 00:40:56,245 Quả ba điểm thứ hai của anh trận này. Cách biệt lại là sáu điểm. 750 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Như tôi đang thấy thì Tyrese có vẻ lành lặn 100%. 751 00:40:59,832 --> 00:41:01,417 Yểm trợ sau mạnh này. 752 00:41:02,209 --> 00:41:03,294 Theo tiếp đi. 753 00:41:04,420 --> 00:41:07,089 Họ đang hoàn toàn trên cơ OKC. 754 00:41:07,173 --> 00:41:09,717 Indiana mới đang là đội chơi chủ động hơn. 755 00:41:09,800 --> 00:41:13,012 Phòng thủ! 756 00:41:13,095 --> 00:41:15,181 Double team. McConnell có cú steal. 757 00:41:15,264 --> 00:41:16,515 Nembhard có bóng. 758 00:41:17,099 --> 00:41:20,144 Họ chưa muốn mùa giải của họ kết thúc và họ chỉ nghĩ đến việc đấy. 759 00:41:20,644 --> 00:41:23,314 Họ đã hành động như thế còn bọn tôi thì không. 760 00:41:23,397 --> 00:41:24,315 Đổi! 761 00:41:26,525 --> 00:41:27,359 Cái gì? 762 00:41:29,778 --> 00:41:32,615 Jalen Williams. Mười sáu điểm. Chuyền rất ẩu. 763 00:41:32,698 --> 00:41:37,119 Haliburton dẫn bóng lên. Chuyền cắt sân. Siakam với pha úp rổ! 764 00:41:38,579 --> 00:41:42,958 Tôi thấy Pascal đang chạy và, bạn biết đấy, đã "làm màu" một chút. 765 00:41:43,459 --> 00:41:48,088 Đến lúc tôi xoay người nhìn lại thì Pascal đã lên tới rổ rồi. 766 00:41:49,798 --> 00:41:52,801 HIỆP 2 767 00:41:52,885 --> 00:41:55,304 Đó là khoảnh khắc đáng nhớ bậc nhất tôi từng góp mặt. 768 00:41:55,387 --> 00:41:58,140 Một màn vùi dập không thương tiếc ở trận 6 này. 769 00:41:59,058 --> 00:42:01,644 - Cách biệt 20 điểm. - Tyrese rất phấn khởi. 770 00:42:01,727 --> 00:42:05,940 Một màn trình diễn vượt trội hoàn toàn đến từ Indiana Pacers. 771 00:42:06,440 --> 00:42:07,942 CHUNG CUỘC THUNDER 91 - PACERS 108 772 00:42:08,025 --> 00:42:10,236 Hành trình kỳ diệu của Pacers vẫn chưa kết thúc. 773 00:42:10,319 --> 00:42:14,573 Họ sẽ chiến đấu để giành chức vô địch NBA ở trận 7 tối Chủ Nhật tới. 774 00:42:14,657 --> 00:42:16,367 Nhất ăn tất. 775 00:42:16,867 --> 00:42:18,827 Trận 7, cưng ơi! 776 00:42:18,911 --> 00:42:20,829 Trận 7! 777 00:42:25,960 --> 00:42:29,797 Bước vào những trận như thế, cảm giác mọi kỳ vọng đều phi thực tế. 778 00:42:29,880 --> 00:42:31,632 Chỉ một trận thôi. Kiểu, một… 779 00:42:32,466 --> 00:42:33,842 Đây là Super Bowl rồi. 780 00:42:34,426 --> 00:42:38,764 Bọn tôi mà để thua trận 7 trong loạt trận chung kết NBA 781 00:42:38,847 --> 00:42:41,725 thì tôi sẽ bị trận đấy ám ảnh… cả đời. 782 00:42:41,809 --> 00:42:44,603 Một trận đấu để chạm đến giấc mơ cả đời của bạn. 783 00:42:45,104 --> 00:42:48,482 Bạn thắng thì bạn được tất. Bạn thua thì bạn sẽ mất tất. 784 00:42:55,823 --> 00:42:57,700 TRẬN 7 THUNDER GẶP PACERS 785 00:42:58,617 --> 00:43:01,328 Cầu thủ em thích nhất là SGA ạ. 786 00:43:01,412 --> 00:43:02,830 Thunder vô địch! 787 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 - Thunder vô địch! - Ừ! 788 00:43:04,081 --> 00:43:05,791 Bọn tôi sắp đánh trận 7 lần đầu tiên. 789 00:43:05,874 --> 00:43:09,044 Họ tưởng bọn tôi không làm được lúc Kevin Durant và Westbrook rời đi, 790 00:43:09,128 --> 00:43:10,045 nhưng giờ nhìn đi. 791 00:43:10,129 --> 00:43:13,966 Pacers thắng sau bảy trận. Bạn cảm nhận được không khí chưa. 792 00:43:14,049 --> 00:43:15,092 Thunder thắng 4-3! 793 00:43:15,175 --> 00:43:21,348 OKC! 794 00:43:24,018 --> 00:43:27,062 Siêu tự hào. Tôi cảm giác: "Ừ, bọn mình làm được một việc đúng rồi", 795 00:43:27,146 --> 00:43:28,480 tôi và mẹ nó ấy, dĩ nhiên. 796 00:43:28,981 --> 00:43:33,652 Làm một cốc đi, thư giãn thôi. Hiểu chứ? Thả lỏng thôi. Đến đâu thì đến nào, bồ. 797 00:43:34,153 --> 00:43:36,488 Tôi tự hào khi bọn tôi có cơ hội này. 798 00:43:36,572 --> 00:43:39,074 Cả đời có một. Bọn tôi sẽ không để phí nó. 799 00:43:42,995 --> 00:43:45,748 Cách nhìn nhận của tôi là sẽ chỉ một trong hai chuyện xảy ra. 800 00:43:45,831 --> 00:43:48,250 Bọn tôi hoặc họ sẽ là nhà vô địch. 801 00:43:48,334 --> 00:43:52,087 Tôi sẽ có một mùa hè đáng nhớ hoặc đáng quên nhất đời. Đơn giản thế thôi. 802 00:43:54,089 --> 00:43:56,258 LOẠT TRẬN HÒA 3-3 803 00:43:58,886 --> 00:44:01,513 Mẹ biết con mệt rồi. Ta sắp được gặp bố rồi. 804 00:44:02,139 --> 00:44:03,390 Con muốn đi gặp bố không? 805 00:44:05,684 --> 00:44:06,769 Sắp kết thúc rồi. 806 00:44:07,603 --> 00:44:13,317 Sắp hết căng thẳng rồi. Chắc tôi chưa từng thấy Shai khao khát điều gì đến thế. 807 00:44:13,817 --> 00:44:20,157 Tất cả đang nhìn về một hướng, ta tiếp tục đếm ngược tới trận 7 chung kết NBA. 808 00:44:25,204 --> 00:44:28,165 Tối qua tôi không ngủ nổi. Tôi không ăn nổi. 809 00:44:28,248 --> 00:44:31,335 Tôi bị hồi hộp, lạ lắm 810 00:44:31,418 --> 00:44:32,252 Cậu chưa thấy… 811 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Tôi không nhớ lần cuối là bao giờ nữa. 812 00:44:35,964 --> 00:44:38,717 - Chắc là từ hồi cấp ba à? - Từ hồi tôi gặp Jade, dĩ nhiên. 813 00:44:38,801 --> 00:44:41,345 Tôi cảm nhận được cảm xúc đang dâng trào. 814 00:44:41,428 --> 00:44:46,767 Tôi vừa trải qua một đợt cảm xúc lo lắng, hồi hộp. 815 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 Và tôi vẫn đang xúc động lắm đây. 816 00:44:51,230 --> 00:44:52,731 Nhưng Ty xứng đáng. 817 00:44:52,815 --> 00:44:55,025 Jade, mong có nhẫn để có nhẫn đi nhé. 818 00:44:55,109 --> 00:44:55,943 Nghe được đấy. 819 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 - Từ chối đi, kệ em. Để bọn anh đeo. - Được luôn! 820 00:44:59,071 --> 00:45:02,991 Chuông kêu lên là cậu phải quỳ gối cầu hôn rồi. Cô ấy hy vọng thế. 821 00:45:03,075 --> 00:45:05,244 Đợt trước tôi còn hỏi: "Anh đem nhẫn theo chưa?" 822 00:45:05,744 --> 00:45:08,622 - Cô ấy hỏi: "Đem nhẫn theo chưa?" - Cậu ấy nhét vào áo bó rồi. 823 00:45:08,706 --> 00:45:10,624 Không phải thỏa thuận thế thật, 824 00:45:10,708 --> 00:45:14,920 nhưng Drew cứ trêu suốt là Tyrese mà có nhẫn thì tôi cũng có nhẫn. 825 00:45:15,003 --> 00:45:18,882 Nên tôi kiểu, ngon lành, mình sẽ cổ vũ cho cả mình vì mình cũng muốn có nhẫn mà. 826 00:45:18,966 --> 00:45:20,509 Ê, quyết liệt vào nhé bồ. 827 00:45:20,592 --> 00:45:21,927 - Gặp cậu sau. - Được. 828 00:45:22,010 --> 00:45:24,388 - Quyết liệt vào. - Tôi nhớ rồi. 829 00:45:24,471 --> 00:45:26,515 Ê, bao giờ thì cả lũ… 830 00:45:26,598 --> 00:45:29,351 Quyết liệt vào! 831 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Quan điểm của nó là nó mà còn đi được thì nó sẽ đánh. 832 00:45:31,979 --> 00:45:33,105 MẸ VÀ BỐ CỦA TYRESE 833 00:45:33,188 --> 00:45:34,022 Ừ, chắc chắn. 834 00:45:34,106 --> 00:45:36,400 Bạn phải đánh đến lúc hết đánh nổi. 835 00:45:36,483 --> 00:45:39,778 Người duy nhất bảo bạn không đánh được nữa là ai? 836 00:45:39,862 --> 00:45:40,988 Là Chúa. 837 00:45:41,864 --> 00:45:43,782 Thế thôi. Chấm hết. 838 00:45:45,159 --> 00:45:48,912 Về mặt tinh thần và cảm xúc, đây sẽ là thử thách khó khăn nhất bạn phải trải qua. 839 00:45:48,996 --> 00:45:51,206 Đúng, chỉ là một trận đấu thôi, 840 00:45:51,290 --> 00:45:53,917 nhưng nhiệm vụ lớn nhất là bạn có tập trung nổi ở hiện tại? 841 00:45:54,001 --> 00:45:57,254 Dẫn sáu điểm, thua sáu điểm, quan trọng là pha bóng sau. 842 00:45:57,337 --> 00:46:02,259 Chín tháng trước, 30 đội bóng đã tập hợp để bắt đầu mùa giải 2024-2025. 843 00:46:02,342 --> 00:46:04,011 Chỉ còn lại hai đội. 844 00:46:04,511 --> 00:46:07,973 Và tối nay, cuối cùng nhà vô địch sẽ được định đoạt. 845 00:46:09,099 --> 00:46:11,894 Bọn tôi ra sân, bóng đập đất là tất cả biến mất, 846 00:46:11,977 --> 00:46:14,021 tất cả lại chỉ xoay quanh bóng rổ. 847 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 HIỆP 1 848 00:46:21,403 --> 00:46:25,240 Gilgeous-Alexander tấn công thẳng vào. Nhảy ném ngay sát đáy thành công. 849 00:46:26,366 --> 00:46:28,118 Trong đầu tôi chỉ nghĩ là, 850 00:46:29,661 --> 00:46:33,081 tôi mà ném 15 đến 20 quả thì bọn tôi sẽ thắng, 851 00:46:33,165 --> 00:46:34,875 tôi mà ghi hơn 20 điểm… 852 00:46:35,375 --> 00:46:39,171 "Quyết liệt". Bước vào trận, trong đầu tôi chỉ có: "Quyết liệt". 853 00:46:39,254 --> 00:46:43,091 Tôi mà thể hiện tinh thần như thế, tôi quyết liệt, ném trượt rồi bọn tôi thua 854 00:46:43,175 --> 00:46:46,553 thì tôi sẽ chấp nhận được. Tôi sẽ làm mọi thứ phải làm để thắng. 855 00:46:47,930 --> 00:46:49,223 Haliburton đột vào. 856 00:46:49,306 --> 00:46:50,349 Lên rổ bị block! 857 00:46:52,434 --> 00:46:55,437 Quả đánh đầu, tôi phi vào lên rổ. Shai block to đầu. 858 00:46:55,938 --> 00:46:57,189 Tôi kiểu: "Kệ thôi". 859 00:46:57,689 --> 00:46:58,524 HIỆP 1 860 00:46:58,607 --> 00:47:00,818 Haliburton. Ra tay ba điểm từ rất xa. 861 00:47:00,901 --> 00:47:01,777 Vào! 862 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Ném vào quả ba đầu tiên, quả thứ hai. 863 00:47:04,029 --> 00:47:06,448 Haliburton lại ra tay ba điểm. Chính xác! 864 00:47:06,532 --> 00:47:09,076 Trượt quả sau. Bắt rebound. Tôi lại ném. 865 00:47:09,159 --> 00:47:12,871 Mathurin đã có mặt để nhận bóng. Haliburton lại ra tay. 866 00:47:12,955 --> 00:47:14,623 Haliburton lại có điểm! 867 00:47:15,123 --> 00:47:18,794 Có thể nói là Haliburton đã có khởi đầu tốt nhất… 868 00:47:19,336 --> 00:47:21,630 trong một trận đấu ở loạt trận đấy. 869 00:47:23,966 --> 00:47:26,969 Tôi và Shai một-một bên trái, tôi định ném liều, 870 00:47:27,761 --> 00:47:31,014 heat check một quả từ xa, xong tôi định đánh vào rổ 871 00:47:31,098 --> 00:47:32,933 nhưng thấy tối nên chuyền trả. 872 00:47:33,433 --> 00:47:37,312 Tôi biết bóng sẽ lại về tay tôi. Lúc đó tôi sẽ đánh vào rổ. 873 00:47:37,938 --> 00:47:39,314 Xong tôi bắt được bóng. 874 00:47:40,816 --> 00:47:41,942 Tôi dứ ném, 875 00:47:43,068 --> 00:47:45,571 và lúc tôi dứ ném, Shai đã hơi mắc lừa. 876 00:47:45,654 --> 00:47:47,155 Anh ấy hơi chúi về trước. 877 00:47:49,616 --> 00:47:52,035 Nhưng rồi tôi ngã và nghĩ: "Chết tiệt". 878 00:47:52,119 --> 00:47:54,162 Tôi biết ngay là bị làm sao, và… 879 00:47:55,747 --> 00:47:56,582 Thế đấy. 880 00:47:56,665 --> 00:47:59,209 Haliburton ngã rồi. Anh tỏ ra rất đau. 881 00:47:59,293 --> 00:48:01,003 Đây là SGA, phản công. 882 00:48:01,086 --> 00:48:03,130 Đột vào, và Williams với cú úp rổ. 883 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Tôi nhìn thì thấy cậu ấy nằm đất, tôi kiểu: "Đừng bảo thế chứ". 884 00:48:06,925 --> 00:48:08,051 Tôi thấy cậu ấy gào lên. 885 00:48:08,135 --> 00:48:10,929 Không! 886 00:48:17,811 --> 00:48:19,396 Rõ ràng là cái bắp chân bị căng cơ… 887 00:48:19,479 --> 00:48:22,566 Tôi không tưởng tượng nổi việc gặp phải tình huống đấy, kiểu… 888 00:48:23,734 --> 00:48:26,278 chắc cảm xúc của cậu ấy trước trận đó cũng như tôi. 889 00:48:26,361 --> 00:48:28,530 Đây là trận đấu lớn nhất sự nghiệp của cậu ấy. 890 00:48:29,031 --> 00:48:31,366 Anh đang đau đớn, cực kỳ xúc động. 891 00:48:34,536 --> 00:48:38,457 Trong đầu tôi chỉ nghĩ, tôi biết là tôi bị làm sao, biết tôi hết đánh nổi rồi. 892 00:48:38,540 --> 00:48:41,335 Tôi đã định tự rời sân đó. "Kobe tự đi được mà". 893 00:48:42,753 --> 00:48:45,505 Vậy là Kobe Bryant sẽ không thể tiếp tục. 894 00:48:46,757 --> 00:48:49,259 Nên tôi cũng tự đi được thôi. Tôi làm được. 895 00:48:50,052 --> 00:48:53,013 Thế là tôi kiểu: "Đỡ tôi dậy. Để tôi tự đi ra". 896 00:48:56,725 --> 00:48:57,559 Mà cảm giác như… 897 00:48:58,727 --> 00:49:01,355 như cổ chân tôi đang đeo chì vậy. 898 00:49:03,815 --> 00:49:05,943 - Cậu cần giúp không? - Không. 899 00:49:07,402 --> 00:49:09,780 Tôi nghĩ đấy là lúc tôi không kìm nổi cảm xúc nữa, 900 00:49:09,863 --> 00:49:12,574 vì thực tế thật sự hiện ra trước mắt rồi. 901 00:49:38,767 --> 00:49:39,768 Không sao. 902 00:49:41,144 --> 00:49:41,979 Chết tiệt! 903 00:49:55,534 --> 00:49:57,577 Anh đưa họ vào chung kết rồi. 904 00:49:57,661 --> 00:49:58,996 Vào trận 7 rồi. 905 00:49:59,079 --> 00:50:00,831 Họ vẫn thắng được mà. 906 00:50:02,165 --> 00:50:04,334 Năm sau anh sẽ quay lại mạnh mẽ hơn. 907 00:50:05,460 --> 00:50:06,753 Chưa hết đâu. 908 00:50:18,098 --> 00:50:19,391 Tỉ số sao rồi? 909 00:50:19,474 --> 00:50:20,767 25-22. 910 00:50:20,851 --> 00:50:21,852 Ta đang thua à? 911 00:50:22,352 --> 00:50:24,229 - Ta bị dẫn à? - Ba điểm. 912 00:50:24,312 --> 00:50:26,565 - Họ sẽ thắng trận này vì anh. - Ta phải thắng. 913 00:50:26,648 --> 00:50:28,650 Họ sẽ thắng thôi. Ý Chúa rồi. 914 00:50:28,734 --> 00:50:29,609 Anh biết. 915 00:50:30,819 --> 00:50:32,571 - Giờ anh muốn xem thôi. - Ừ. 916 00:50:32,654 --> 00:50:34,448 Này, ta hòa rồi này. 917 00:50:35,407 --> 00:50:36,825 Ta hòa điểm rồi. 918 00:50:56,344 --> 00:50:58,847 Tôi còn chẳng biết ngồi sao cho thoải mái nữa. Gót chân… 919 00:50:58,930 --> 00:51:02,768 Xoay ghế đi. Đứng lên tí đi. Để cậu dễ nhìn tivi hơn. 920 00:51:04,102 --> 00:51:06,188 Lại ngồi đi. Ngồi xuống. 921 00:51:07,898 --> 00:51:11,109 - Lấy đá chườm bàn chân đi. - Ừ, đúng. Bó vào đi. 922 00:51:29,669 --> 00:51:31,588 Ừ, chiều này này. Xoay đi. 923 00:51:34,341 --> 00:51:35,842 - Cậu ổn chưa? - Được rồi. 924 00:51:37,219 --> 00:51:38,053 Rồi. 925 00:51:41,181 --> 00:51:44,392 Cậu muốn ngồi sao cũng được, thoải mái là được, nhé? 926 00:51:45,894 --> 00:51:46,728 Vâng. 927 00:52:00,367 --> 00:52:02,202 - Tôi cầu nguyện cùng cậu nhé? - Vâng. 928 00:52:03,745 --> 00:52:05,247 Tôi còn chẳng biết phải… 929 00:52:06,456 --> 00:52:10,377 phải diễn tả thành lời thế nào nữa. Ý tôi là, đau… 930 00:52:12,045 --> 00:52:13,547 đau đớn lắm. Thật sự là… 931 00:52:16,007 --> 00:52:16,967 Buồn lắm. 932 00:52:18,385 --> 00:52:21,263 Tôi nghĩ là tôi thấy chuyện đấy rất khó chấp nhận 933 00:52:21,346 --> 00:52:27,144 vì như cách trận đấu bắt đầu và đang diễn ra… 934 00:52:27,978 --> 00:52:31,565 thì tôi biết kết quả sẽ ra sao, với riêng tôi và với đội tôi. 935 00:52:32,440 --> 00:52:34,860 Mà giờ thì tôi cũng như mọi fan thể thao. 936 00:52:34,943 --> 00:52:38,321 Tôi không kiểm soát được kết quả trận đấu nữa. 937 00:52:39,906 --> 00:52:41,700 Ít nhất cũng đánh cho đáng đi. 938 00:52:42,534 --> 00:52:44,452 Đánh cho đáng đi. Xin đấy. 939 00:52:46,413 --> 00:52:47,247 HIỆP 2 940 00:52:47,330 --> 00:52:51,001 Vâng, Lisa, đừng vội gạch tên Indiana Pacers khỏi cuộc chơi. 941 00:52:51,084 --> 00:52:54,921 OKC! 942 00:52:56,590 --> 00:52:58,133 Ta sẽ thắng trận này. 943 00:52:59,801 --> 00:53:02,387 Đẩy lại đi. Anh ấy vẫn thoáng mà. 944 00:53:03,638 --> 00:53:04,806 - Chán thế. - Đánh vào đi. 945 00:53:08,768 --> 00:53:11,563 Nếu tôi bảo việc ngồi xem là chấp nhận được thì sẽ là nói dối. 946 00:53:13,023 --> 00:53:17,194 Tôi chỉ biết ngồi đấy, chỉ biết thật sự hy vọng bọn tôi sẽ làm được. 947 00:53:18,486 --> 00:53:21,406 Ta vẫn còn hy vọng. Cố lên anh em. 948 00:53:21,489 --> 00:53:23,283 - Nhỉ? - Cố lên anh em. 949 00:53:23,366 --> 00:53:26,328 Bước vào giờ nghỉ giữa giờ, bọn tôi dẫn trước, và… 950 00:53:28,455 --> 00:53:33,710 Tôi nghĩ cái làm tôi ân hận nhất trong cả câu chuyện này 951 00:53:34,794 --> 00:53:36,171 là tôi đã không… 952 00:53:37,339 --> 00:53:38,632 tôi đã không… 953 00:53:39,424 --> 00:53:42,719 nói chuyện với anh em lúc nghỉ giữa giờ, không phát biểu. 954 00:53:43,386 --> 00:53:46,723 Đấy là cơ hội để tôi có bài phát biểu kiểu Rudy, nhé, 955 00:53:46,806 --> 00:53:48,642 hoặc kiểu con dân Indiana, đại loại thế. 956 00:53:50,018 --> 00:53:53,688 Indiana Pacers, chứng kiến ngôi sao của họ phải rời sân vì chấn thương Achilles… 957 00:53:53,772 --> 00:53:54,606 NGHỈ GIỮA GIỜ 958 00:53:54,689 --> 00:53:58,235 …đang dẫn trước ở trận 7 chung kết NBA mà không có anh. 959 00:53:58,944 --> 00:54:02,364 Giờ nghỉ giữa giờ, bọn tôi chỉ bảo nhau: "Anh em, nhận thức tình hình đi". 960 00:54:02,447 --> 00:54:05,951 Trận nào có cảm giác "sống hoặc chết", bọn tôi đều đánh tốt. 961 00:54:07,786 --> 00:54:11,831 Indiana Pacers đương nhiên đang có đà hơn. Họ chiến đấu máu lửa hơn. 962 00:54:11,915 --> 00:54:14,209 Đây là nỗ lực sau chót mà. Họ cống hiến tất cả. 963 00:54:14,918 --> 00:54:17,712 Bọn tôi sẽ phải tạo áp lực lên họ bằng mọi cách. 964 00:54:17,796 --> 00:54:20,048 Ném, đột, chạy bài. 965 00:54:20,548 --> 00:54:21,675 SGA bật lên. 966 00:54:21,758 --> 00:54:23,593 Nhảy ném cổ chai. Điểm tính. 967 00:54:28,348 --> 00:54:29,474 Nembhard. Mathurin. 968 00:54:30,058 --> 00:54:31,476 Không! 969 00:54:31,559 --> 00:54:34,229 Trước mặt chỉ còn một người. Williams đột vào. 970 00:54:34,312 --> 00:54:37,524 Mathurin chạm được vào bóng. Williams vẫn tựa bảng vào. 971 00:54:41,236 --> 00:54:44,114 Pha thứ 13 của Pacers rồi. 972 00:54:44,614 --> 00:54:46,574 Xoay. Chuyền. 973 00:54:46,658 --> 00:54:48,451 Williams, ném ba không ai kèm. 974 00:54:49,077 --> 00:54:50,620 Bóng đi vào rổ. 975 00:54:52,455 --> 00:54:56,668 Anh em tôi đã đánh hết sức, nhưng họ chạy bài tốt hơn bọn tôi. 976 00:54:57,460 --> 00:54:58,628 Gilgeous-Alexander. 977 00:54:58,712 --> 00:55:00,422 Holmgren với pha úp rổ! 978 00:55:02,465 --> 00:55:05,927 Tôi khen ngợi Pacers vì đã nỗ lực quả cảm, nhưng bạn biết luôn rồi. 979 00:55:06,428 --> 00:55:10,223 Ý tôi là, OKC mạnh quá. Thôi nào, bạn phải có toàn bộ hỏa lực cơ. 980 00:55:10,307 --> 00:55:12,475 Caruso và SGA chuyền qua lại. 981 00:55:13,101 --> 00:55:15,395 Bảy trên 24 quả. Ba điểm, SGA. 982 00:55:15,478 --> 00:55:16,563 Chính xác. 983 00:55:16,646 --> 00:55:17,605 HIỆP 4 984 00:55:17,689 --> 00:55:21,526 Anh đã có điểm số thứ 25, và khoảng cách đã vọt lên thành 16 điểm. 985 00:55:22,777 --> 00:55:25,572 Chắc tôi chưa thật sự nghĩ bọn tôi sẽ thua thật 986 00:55:25,655 --> 00:55:28,950 cho đến giữa hiệp bốn, lúc thế trận trở nên hơi xấu xí. 987 00:55:29,451 --> 00:55:32,704 Đánh vào chỗ của Holmgren. Dừng. Đẩy lại ra ngoài. Nesmith, bị block! 988 00:55:32,787 --> 00:55:35,999 Gilgeous-Alexander. Siakam nhặt bóng, xoay ném. 989 00:55:36,082 --> 00:55:37,792 Lắc rổ ra. Rebound, Holmgren. 990 00:55:37,876 --> 00:55:40,003 Nói thật là đấu với Indiana Pacers, 991 00:55:40,587 --> 00:55:45,342 phải đến lúc tôi bị thay ra ngoài và bọn tôi dẫn 16 điểm khi còn 40 giây, 992 00:55:45,425 --> 00:55:47,344 tôi mới nghĩ: "Hết lội ngược dòng nổi rồi". 993 00:55:49,846 --> 00:55:54,517 Ta đã có thể thấy sự xúc động đến từ băng ghế dự bị của họ 994 00:55:54,601 --> 00:55:55,935 khi mất đi người hùng. 995 00:55:59,147 --> 00:56:03,693 Còn cảm xúc ở đầu sân bên kia thì đang tuôn trào đối với Thunder. 996 00:56:04,194 --> 00:56:06,696 Quá nhiều kỳ vọng suốt cả mùa giải. 997 00:56:07,947 --> 00:56:10,784 Mùa giải thường vĩ đại bậc nhất lịch sử NBA. 998 00:56:10,867 --> 00:56:13,620 Sáu mươi tám trận thắng, và giờ thì họ đang đứng trước… 999 00:56:13,703 --> 00:56:15,205 CHUNG CUỘC PACERS 91 - THUNDER 103 1000 00:56:15,288 --> 00:56:16,706 …ngưỡng cửa vô địch NBA. 1001 00:56:26,424 --> 00:56:29,260 Tốt rồi. Yêu anh. Tôi yêu anh. 1002 00:56:32,806 --> 00:56:35,934 Thunder đã khiến cả NBA điên đảo. 1003 00:56:36,017 --> 00:56:40,855 Lần đầu tiên, chức vô địch NBA sẽ được đưa về Thành phố Oklahoma. 1004 00:56:40,939 --> 00:56:43,149 Mùa giải cổ tích đã hoàn tất. 1005 00:56:45,819 --> 00:56:48,446 Tôi chỉ biết đón nhận tất cả. 1006 00:56:48,530 --> 00:56:52,200 Tôi chỉ biết tận hưởng giây phút đấy và trân trọng cảm giác ấy. 1007 00:56:52,700 --> 00:56:55,036 Lúc đó, cảm giác gần như đang mơ vậy, 1008 00:56:55,120 --> 00:56:57,455 tôi đang ngủ và chuẩn bị tỉnh dậy. 1009 00:57:21,020 --> 00:57:23,189 Ê, cầm này. 1010 00:57:23,273 --> 00:57:24,149 Từ từ! 1011 00:57:25,108 --> 00:57:26,192 Đây là đỉnh điểm 1012 00:57:26,276 --> 00:57:30,363 của mùa giải thường vĩ đại bậc nhất ta từng thấy trong lịch sử NBA. 1013 00:57:34,409 --> 00:57:35,285 Tyrese. 1014 00:57:36,995 --> 00:57:38,705 - Tôi rất tiếc. - Không sao. 1015 00:57:38,788 --> 00:57:41,791 - Chúc mừng. Tất nhiên. - Tôi tiếc thay cho cậu ấy. 1016 00:57:41,875 --> 00:57:44,961 Tôi không tưởng tượng nổi việc đang chơi trận đấu lớn nhất đời tôi 1017 00:57:45,044 --> 00:57:47,046 mà chuyện đấy lại xảy ra. Quá đen. 1018 00:57:47,130 --> 00:57:49,883 Quá bất công. Nhưng đôi khi thi đấu sẽ không có công bằng. 1019 00:57:49,966 --> 00:57:55,138 Ừ, cảm ơn anh nhiều, bồ. Chúc mừng nhé bồ. Yêu anh. Cảm ơn anh nhiều. 1020 00:57:55,221 --> 00:57:58,308 Sự tôn trọng từ các đồng nghiệp là thứ ý nghĩa hơn hết thảy. 1021 00:57:58,391 --> 00:58:01,811 Dù bọn tôi đều là đối thủ và bọn tôi đều muốn vượt lên nhau 1022 00:58:01,895 --> 00:58:06,232 để là số một, đây vẫn là giải đấu anh em. Tình cảm và sự tôn trọng đó rất ý nghĩa. 1023 00:58:06,316 --> 00:58:08,818 - Bé bự làm được việc rồi. - Ừ! 1024 00:58:09,611 --> 00:58:11,946 - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn nhiều, Rodney. 1025 00:58:12,030 --> 00:58:13,281 Làm được rồi. 1026 00:58:14,115 --> 00:58:16,242 Năm sau đừng đi làm nữa nhé. Đủ rồi! 1027 00:58:16,326 --> 00:58:18,620 - Năm sau á? - Cứ để tôi, Rodney! 1028 00:58:19,746 --> 00:58:21,080 Ngon! 1029 00:58:21,581 --> 00:58:25,210 Dạo này sao rồi? 1030 00:58:44,812 --> 00:58:47,774 Cầu thủ ghi nhiều điểm nhất giải, hạt giống số một, 1031 00:58:47,857 --> 00:58:51,694 đội thủ hay nhất, MVP của giải, 1032 00:58:51,778 --> 00:58:55,281 vô địch, NBA Finals MVP. 1033 00:58:55,365 --> 00:58:58,826 Ừ, đây là mùa giải vĩ đại bậc nhất. 1034 00:58:58,910 --> 00:59:01,996 Mùa giải vào loại xuất sắc nhất ta từng được thấy. 1035 00:59:02,080 --> 00:59:05,625 Đây là mùa giải hay nhất của một hậu vệ NBA từ đầu đến cuối 1036 00:59:05,708 --> 00:59:08,336 kể từ đỉnh cao của Michael Jordan. Cậu ấy chung mâm với họ, 1037 00:59:08,419 --> 00:59:11,005 đấy là chưa kể việc giành danh hiệu ghi nhiều điểm nhất, 1038 00:59:11,089 --> 00:59:11,923 MVP, Finals MVP… 1039 00:59:12,006 --> 00:59:14,509 1993 - JORDAN, 32,7 ĐIỂM/TRẬN 2025 - SGA, 32,6 ĐIỂM/TRẬN 1040 00:59:14,592 --> 00:59:16,052 …dẫn dắt Thunder vô địch nữa. 1041 00:59:16,135 --> 00:59:18,263 Shai là cầu thủ vào loại vĩ đại nhất mọi thời 1042 00:59:18,346 --> 00:59:24,018 và cậu ấy xứng đáng với từng lời ca ngợi mà cậu ấy nhận được. 1043 00:59:25,728 --> 00:59:26,854 Chúc mừng anh. 1044 00:59:27,855 --> 00:59:29,190 - Ăn rồi. - Cậu làm được rồi! 1045 00:59:29,274 --> 00:59:31,025 Cậu có đến Oak Room với anh em không? 1046 00:59:31,526 --> 00:59:32,944 - Giờ thì chịu. - Hả? 1047 00:59:33,027 --> 00:59:35,530 - Giờ thì chịu. Tôi phê rồi. - Cậu phê rồi? 1048 00:59:36,030 --> 00:59:37,782 Chúc mừng! 1049 00:59:39,951 --> 00:59:41,286 Vô địch. 1050 00:59:41,369 --> 00:59:42,370 ĐỒNG ĐỘI CỦA SHAI 1051 00:59:42,453 --> 00:59:43,371 Ôi bụng tôi! 1052 00:59:43,454 --> 00:59:44,455 ĐỒNG ĐỘI CỦA SHAI 1053 00:59:44,539 --> 00:59:47,166 Netflix, nói thật, tôi chưa uống rượu bao giờ 1054 00:59:47,250 --> 00:59:49,210 mà tôi vừa làm bốn ly Tequila đó. 1055 00:59:49,294 --> 00:59:52,088 - Cậu làm mấy ly rồi cơ? - Cô ấy là cô tiên. 1056 00:59:57,760 --> 01:00:00,722 MVP! 1057 01:00:03,224 --> 01:00:07,103 Khỉ thật. Này! Có khi tôi là số một thế giới thật nhỉ. 1058 01:00:07,186 --> 01:00:10,315 - Có khi thế. - Ê! Thế giới này là của tôi cũng nên. 1059 01:00:10,398 --> 01:00:11,608 Có khi thế thật, bồ. 1060 01:00:11,691 --> 01:00:15,653 Biết gì không? Oklahoma City Thunder là đội số một giới bóng rổ đấy. 1061 01:00:16,487 --> 01:00:18,906 Mong là mấy người hiểu điều đó, biết điều đó. 1062 01:00:19,657 --> 01:00:21,993 Và bọn tôi còn ở đây dài. Chúc may mắn. 1063 01:00:22,076 --> 01:00:23,494 Tạt qua… 1064 01:00:27,415 --> 01:00:29,917 Ước tính 600.000 người sẽ đổ về đây để dự lễ diễu hành… 1065 01:00:30,001 --> 01:00:31,461 LỄ DIỄU HÀNH VÔ ĐỊCH CỦA THUNDER 1066 01:00:31,544 --> 01:00:34,631 …và lễ ăn mừng sau đó. Đông nghịt rồi. Hôm nay không ai đi làm hết. 1067 01:00:34,714 --> 01:00:38,343 Tin tôi đi, bạn mà đi làm thì chắc chắn bạn cũng đang xem buổi truyền hình này. 1068 01:00:39,135 --> 01:00:42,180 Bọn tôi sẽ ăn mừng lịch sử. Chức vô địch đầu tiên của thành phố. 1069 01:00:43,348 --> 01:00:44,974 Chức vô địch đầu của tôi. 1070 01:00:45,558 --> 01:00:49,562 Đúng rồi! 1071 01:01:18,675 --> 01:01:20,802 Cả năm nay tôi mới chạy căng thế! 1072 01:01:21,636 --> 01:01:23,596 Đi bộ thôi. Ừ. 1073 01:01:24,222 --> 01:01:26,974 Tôi sắp được gác chân rồi, nên giờ đi bộ cho đã đi. 1074 01:01:27,809 --> 01:01:30,812 Các fan số một thế giới một lần nữa không làm tôi thất vọng. 1075 01:01:30,895 --> 01:01:33,189 - Khỉ thật. - Chết tiệt, cưng! 1076 01:01:45,743 --> 01:01:49,414 Đây này. Đây là căn hộ của bọn tôi ba ngày vừa rồi. 1077 01:01:49,497 --> 01:01:51,249 Muốn về nhà lắm rồi đấy. 1078 01:01:51,332 --> 01:01:52,834 Tôi chưa cựa quậy luôn. 1079 01:01:53,334 --> 01:01:56,671 Phải đi đâu thì tôi mới cựa quậy. Lúc tôi dậy đi tiểu, Jade sẽ đỡ tôi dậy. 1080 01:01:56,754 --> 01:02:01,426 Tôi sẽ lấy nạng rồi vào nhà vệ sinh. Không thì tôi sẽ nằm đây cả ngày. 1081 01:02:01,968 --> 01:02:05,680 Giờ đây, khi tôi đã chấp nhận là chuyện này xảy ra với mình rồi, 1082 01:02:05,763 --> 01:02:08,975 thì những lúc mệt mỏi nhất là những lúc ở một mình. 1083 01:02:09,058 --> 01:02:12,937 Phải ngồi một chỗ và chìm trong những suy nghĩ riêng. 1084 01:02:13,020 --> 01:02:16,232 Tôi cảm giác mọi thứ ở gần lắm rồi. Đúng kiểu, 1085 01:02:16,733 --> 01:02:19,152 chỉ cách một cánh tay thôi. Kiểu, tôi đã… 1086 01:02:20,445 --> 01:02:22,405 Tôi đang ôm lấy nó rồi, 1087 01:02:22,488 --> 01:02:26,868 nhưng xong tự dưng, cảm giác mọi thứ bị tước đi trong chớp mắt. 1088 01:02:26,951 --> 01:02:28,494 Đúng một đường bóng. 1089 01:02:29,996 --> 01:02:32,874 Hầu như là không khóc lóc tèm nhem nữa rồi. 1090 01:02:34,083 --> 01:02:39,213 Tôi sẽ phải nhớ đến ký ức này như là ký ức vào loại đau đớn nhất đời, 1091 01:02:39,297 --> 01:02:42,467 và tôi nghĩ nó sẽ mãi là như thế, bạn hiểu chứ. 1092 01:02:42,550 --> 01:02:44,343 - Em lấy thuốc giảm đau chưa? - Rồi. 1093 01:02:44,969 --> 01:02:46,554 Chai nước của anh đâu? 1094 01:02:47,472 --> 01:02:49,932 Dĩ nhiên là Jade đang phải chăm tôi qua giai đoạn này, 1095 01:02:50,016 --> 01:02:54,854 tức là nghĩa vụ làm vợ của cô ấy lại còn lớn hơn dù vẫn chưa có nhẫn. 1096 01:02:54,937 --> 01:02:56,564 Anh muốn xem Đảo tình yêu không? 1097 01:02:57,982 --> 01:02:58,983 Được. 1098 01:02:59,567 --> 01:03:02,653 Dần dà, tôi sẽ có thêm thời gian để ngẫm lại một năm vừa rồi. 1099 01:03:03,905 --> 01:03:05,406 Giờ thì chưa phải lúc. 1100 01:03:06,240 --> 01:03:08,159 Như kiểu họ là hình mẫu ấy. 1101 01:03:08,242 --> 01:03:10,036 Họ yêu nhau lắm. 1102 01:03:10,119 --> 01:03:12,997 - Nghe thích nhỉ. - Vẫn là giai đoạn trăng mật suốt 20 năm. 1103 01:03:13,080 --> 01:03:15,541 Tôi nghĩ ta sẽ không thấy kỳ playoff nào thế này nữa. 1104 01:03:16,042 --> 01:03:19,337 Cậu ấy mới 25 tuổi nên còn viết thêm được nhiều chương, 1105 01:03:19,420 --> 01:03:24,926 nhưng mà trời ạ, đây là chương quá kỳ tích trong đời cậu ấy. 1106 01:03:33,726 --> 01:03:36,854 Bọn tôi đã có một mùa hè dài. Mùa hè dài nhất của tôi nhiều năm qua. 1107 01:03:36,938 --> 01:03:38,064 28 TUỔI - BOSTON CELTICS 1108 01:03:38,731 --> 01:03:42,568 Trong này nhiều người quá rồi nhỉ. Ông sẽ làm nhanh gọn thôi, nhé? 1109 01:03:42,652 --> 01:03:43,653 ÔNG CỦA JAYLEN 1110 01:03:43,736 --> 01:03:45,446 Mày muốn ông chặt chân bên nào nào? 1111 01:03:48,616 --> 01:03:50,535 - Mày sẽ ổn thôi. - Cháu sẽ ổn. 1112 01:03:50,618 --> 01:03:55,039 Ông muốn nằm thay mày lắm, nhưng thật sự là ông vẫn cần cả hai chân. 1113 01:03:55,623 --> 01:03:57,708 Ông đi giùm đi ạ. Ông đi đi. 1114 01:03:59,836 --> 01:04:03,506 Sự hao mòn là có thật. Sự bào mòn, sự mệt mỏi là có thật. 1115 01:04:03,589 --> 01:04:05,842 Bạn biết đấy, tôi bị rách sụn chêm. 1116 01:04:05,925 --> 01:04:08,761 Tôi còn bị mọc mấy cái u nang ở phía sau gối 1117 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 và phải tiêm một đống thuốc giảm đau nữa. 1118 01:04:11,764 --> 01:04:12,807 - Đưa bút. - Vâng. 1119 01:04:12,890 --> 01:04:13,724 Đây này. 1120 01:04:15,309 --> 01:04:17,812 Tôi mong đến mùa sau với nguồn động lực lớn 1121 01:04:17,895 --> 01:04:21,357 đã được khơi dậy trong tôi từ việc thua, 1122 01:04:21,858 --> 01:04:25,152 theo cách mà chiến thắng hay việc đứng trên đỉnh cao không làm được. 1123 01:04:25,653 --> 01:04:28,322 Giờ lại phải hiện thực hóa mục tiêu cao nhất, 1124 01:04:28,823 --> 01:04:30,575 đấy là trở lại đỉnh cao. 1125 01:04:31,284 --> 01:04:32,785 Và tôi sẽ không dừng lại… 1126 01:04:33,953 --> 01:04:34,954 khi chưa đến được đó. 1127 01:04:35,037 --> 01:04:38,082 Đứng lên bạn thấy sao? Bạn có chóng mặt, ong đầu, buồn nôn không? 1128 01:04:38,165 --> 01:04:39,000 Không. 1129 01:04:45,590 --> 01:04:46,924 Mừng đến Allens Boots. 1130 01:04:47,008 --> 01:04:49,176 Như nào? Đôi nào là đôi phải mua? 1131 01:04:49,260 --> 01:04:52,305 Một đứa như tôi, đi mua đôi bốt đầu tiên thì tôi nên mua đôi nào? 1132 01:04:52,388 --> 01:04:55,182 - Anh bảo chân anh cỡ 17 nhỉ, hay là…? - Cỡ 17. 1133 01:04:55,266 --> 01:04:59,812 Muốn nghe tin bom tấn của NBA không? Suns sẽ đổi Kevin Durant sang Rockets. 1134 01:05:00,646 --> 01:05:03,816 Tin nóng kìa! Anh bị đổi đi rồi! 1135 01:05:03,900 --> 01:05:07,820 Rồi, mọi người, trật tự này. Có vẻ là vừa có tin tức mới. 1136 01:05:07,904 --> 01:05:10,656 KD đã bị đổi sang Houston Rockets! 1137 01:05:14,327 --> 01:05:16,829 Sau khi Suns quyết là họ muốn đổi tôi đi, 1138 01:05:17,330 --> 01:05:19,790 họ hỏi tôi muốn sang đội nào và tôi cho họ vài cái tên. 1139 01:05:19,874 --> 01:05:20,917 36 TUỔI - PHOENIX SUNS 1140 01:05:21,000 --> 01:05:24,003 Hợp đồng sắp hết hạn nên tôi có nhiều lợi thế hơn. 1141 01:05:24,086 --> 01:05:26,881 Tôi đã tận dụng được để được sang Houston. 1142 01:05:26,964 --> 01:05:30,217 Nếu mọi thứ hoàn hảo, bọn tôi sẽ giành vài chức vô địch, 1143 01:05:30,301 --> 01:05:32,511 áo đấu của tôi sẽ được treo ở đây. 1144 01:05:32,595 --> 01:05:35,681 Tôi sẽ sống, tham gia vào cộng đồng ở đây, 1145 01:05:35,765 --> 01:05:37,058 đóng góp cho đội này. 1146 01:05:37,141 --> 01:05:38,184 Cảm ơn anh nhiều. 1147 01:05:43,689 --> 01:05:45,942 Kế hoạch vẫn là cố giành chức vô địch. 1148 01:05:47,526 --> 01:05:52,782 James Harden đã đồng ý ký vào bản hợp đồng hai năm, 81,5 triệu đô la 1149 01:05:52,865 --> 01:05:54,283 để quay lại Clippers. 1150 01:05:54,367 --> 01:05:58,537 Tức là mùa sau họ đã giữ chân được James Harden, Kawhi Leonard. 1151 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 Clippers muốn cạnh tranh vô địch ở hiện tại và tương lai. 1152 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 Xinh ghê. 1153 01:06:07,171 --> 01:06:08,255 Đẹp thật. 1154 01:06:09,131 --> 01:06:11,050 Bọn tôi sắp có con trai. 1155 01:06:11,676 --> 01:06:14,804 35 TUỔI - LOS ANGELES CLIPPERS 1156 01:06:15,471 --> 01:06:19,058 Cô ấy háo hức lắm, nên tôi cũng háo hức. Tất cả đang suôn sẻ. 1157 01:06:27,108 --> 01:06:28,859 Ôi Chúa ơi. 1158 01:06:29,485 --> 01:06:31,112 Ôi Chúa ơi! 1159 01:06:31,946 --> 01:06:33,155 Thôi đi! Biết rồi! 1160 01:06:33,239 --> 01:06:34,073 EM LẤY ANH NHÉ 1161 01:06:34,156 --> 01:06:36,534 Vẫn sẽ có lễ đính hôn. Tôi… 1162 01:06:37,034 --> 01:06:40,538 Tôi sẽ phải nghiên cứu cách hợp lý để cử động chân, 1163 01:06:40,621 --> 01:06:42,206 để quỳ xuống và… 1164 01:06:42,289 --> 01:06:45,751 - Anh cần đỡ không? - Không. Anh tập suốt rồi. 1165 01:06:48,587 --> 01:06:52,341 Jade Jones, anh đợi giây phút này lâu lắm rồi, 1166 01:06:52,425 --> 01:06:54,218 lên kế hoạch lâu lắm rồi. 1167 01:06:54,301 --> 01:06:56,470 Anh yêu em hơn mọi thứ trên đời. 1168 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Em cho anh vinh dự được lấy em nhé? 1169 01:07:00,474 --> 01:07:02,852 Vâng! Tất nhiên. 1170 01:07:06,147 --> 01:07:08,190 Vừa in! 1171 01:07:09,692 --> 01:07:11,902 Tôi nghĩ… Chắc là điểm sáng trong câu chuyện này 1172 01:07:11,986 --> 01:07:15,072 là đến lúc lên kế hoạch đám cưới và mọi thứ xong 1173 01:07:15,156 --> 01:07:17,700 thì tôi sẽ nhảy được ở đám cưới. 1174 01:07:17,783 --> 01:07:19,201 Em sắp lấy chồng thật à? 1175 01:07:19,285 --> 01:07:21,328 - Em sắp lấy chồng rồi. - Gì cơ? 1176 01:07:28,961 --> 01:07:30,171 Cảm ơn nhiều ạ. 1177 01:07:32,840 --> 01:07:35,801 Tốt rồi, cuối cùng cũng được về nhà. 1178 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Tôi mong được ngồi một chỗ quá rồi. 1179 01:07:38,971 --> 01:07:42,099 Năm nay tôi đã rất vui vẻ bên những người tôi yêu nhất 1180 01:07:42,183 --> 01:07:46,437 và đấy là thứ làm tôi phấn khởi và hạnh phúc. 1181 01:07:46,520 --> 01:07:48,606 OKC! 1182 01:07:48,689 --> 01:07:52,943 Tôi đã làm được, đã đạt được những mục tiêu tưởng như rất xa vời. 1183 01:07:53,027 --> 01:07:54,945 Sao không làm lại nhiều lần nữa nhỉ? 1184 01:07:55,029 --> 01:08:00,117 OKC! 1185 01:11:22,403 --> 01:11:27,408 Biên dịch: Frank G