1 00:00:08,133 --> 00:00:12,012 O Shai vai ser anunciado como MVP. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,597 Se escolherem outro, vai ser uma chatice. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,349 O Shams já publicou. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,810 É uma honra ser um potencial MVP. 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,647 Era o meu sonho quando era miúdo. 6 00:00:22,731 --> 00:00:27,360 Para mim, ser o melhor jogador da liga era o mais importante. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,071 Não falámos sobre ele ser o MVP. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,992 Não era algo que discutíssemos em casa. 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,703 A informação foi partilhada online 10 00:00:36,786 --> 00:00:40,081 e foi aí que percebemos que aquilo ia acontecer, 11 00:00:40,165 --> 00:00:43,585 mas queríamos esperar pela cerimónia para confirmar. 12 00:00:43,668 --> 00:00:46,421 Shaq, podes anunciar? Podes pousar o microfone… 13 00:00:46,504 --> 00:00:47,797 - Sim. - Está bem. 14 00:00:47,881 --> 00:00:51,217 O Kia MVP vai para Shai Gilgeous-Alexander, 15 00:00:51,301 --> 00:00:53,178 dos Oklahoma City Thunder. 16 00:00:54,345 --> 00:00:55,388 É surreal. 17 00:00:55,472 --> 00:00:57,974 É o melhor jogador de basquetebol do mundo. 18 00:01:04,522 --> 00:01:07,150 Quero dizer-vos do fundo do meu coração 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,195 que isto seria impossível sem vocês 20 00:01:10,278 --> 00:01:12,072 Tenho umas prendas para vocês. 21 00:01:17,911 --> 00:01:23,458 No ano passado, brinquei com eles. "Se for MVP, dou-te um Rolex." 22 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Um ano depois, 23 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 eles merecem uns Rolex. 24 00:01:27,170 --> 00:01:28,463 Foda-se! 25 00:01:29,297 --> 00:01:31,883 Uma bola do MVP e um Rolex. 26 00:01:32,967 --> 00:01:33,843 Chiça! 27 00:01:34,344 --> 00:01:36,304 É o meu primeiro Rolex. 28 00:01:37,013 --> 00:01:38,640 Isto bate bué, mano! 29 00:01:41,893 --> 00:01:45,563 É bom ver esta felicidade e alegria. 30 00:01:45,647 --> 00:01:47,273 - Sim! - Sim! 31 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 Sim, senhor! 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 Ele tem de comer. 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,574 O melhor jogador da NBA, Shai Gilgeous-Alexander. 34 00:02:02,413 --> 00:02:04,958 Muito bem. Devia ter escrito algo. 35 00:02:07,252 --> 00:02:12,257 Gostaria de começar este discurso com um agradecimento aos meus colegas 36 00:02:12,882 --> 00:02:16,010 e, depois, à inigualável Hailey Summers. 37 00:02:17,220 --> 00:02:18,138 Obrigado… 38 00:02:18,221 --> 00:02:23,726 PRIMEIRO JOGADOR DE OKC A SER O MVP DESDE 2017 (RUSSELL WESTBROOK) 39 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Desculpem. Sou um exagerado. 40 00:02:28,815 --> 00:02:34,028 Hailey Summers, obrigado por tudo o que és para mim e para o Ares, o nosso filho. 41 00:02:35,113 --> 00:02:38,408 Foste a primeira pessoa a mostrar-me o que é o amor… 42 00:02:44,914 --> 00:02:47,375 … o que é o amor e o que são sacrifícios. 43 00:02:53,756 --> 00:02:56,885 Mal posso esperar para passar o resto da vida contigo. 44 00:02:57,385 --> 00:02:59,137 Estamos juntos desde novos. 45 00:02:59,220 --> 00:03:02,932 Crescemos juntos e não nos tentámos mudar um ao outro. 46 00:03:03,016 --> 00:03:08,354 Aceitamo-nos por quem somos e isso funciona. 47 00:03:08,438 --> 00:03:13,026 Amo-o pela pessoa que é e vice-versa. 48 00:03:13,985 --> 00:03:15,778 - Custou. - Fogo! 49 00:03:16,279 --> 00:03:19,032 Quase desmaiei. 50 00:03:19,115 --> 00:03:20,241 Olha para isto. 51 00:03:21,117 --> 00:03:24,621 Tive de apoiar-me na cena. Viste-me a chorar, Ares? 52 00:03:25,955 --> 00:03:28,166 - O que foi? - Vamos para casa? 53 00:03:28,249 --> 00:03:31,294 No final de contas, os melhores são recordados, 54 00:03:31,377 --> 00:03:34,505 mas os campeões são imortalizados, 55 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 e esse é o meu objetivo. 56 00:03:39,636 --> 00:03:42,555 OS 5 INICIAIS 57 00:03:43,473 --> 00:03:47,060 ROTA DE COLISÃO 58 00:03:48,436 --> 00:03:50,813 CIDADE DE NOVA IORQUE 59 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 Meu… 60 00:03:53,191 --> 00:03:55,151 Estou ágil. Consigo mexer-me. 61 00:03:55,235 --> 00:03:58,529 Estava a dizer-lhe que este é teu momento. 62 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 Queria que Boston ganhasse 63 00:04:00,531 --> 00:04:03,534 para podermos ser a equipa que derrotou Boston. 64 00:04:04,494 --> 00:04:08,623 Eles tinham sido os melhores até ali. 65 00:04:09,207 --> 00:04:12,543 Os Knicks venceram e pensei: "Pronto, vamos a isto." 66 00:04:12,627 --> 00:04:14,671 São bons. Temos de estar prontos. 67 00:04:16,798 --> 00:04:17,799 Olá. 68 00:04:17,882 --> 00:04:20,843 Há uma boa rivalidade entre os Pacers e os Knicks. 69 00:04:20,927 --> 00:04:22,720 Os adeptos ficam animados. 70 00:04:22,804 --> 00:04:25,056 Acho que vai ser um ambiente incrível. 71 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 Fizeram um minidesfile. 72 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 Escalaram postes da luz. 73 00:04:33,147 --> 00:04:34,440 Estão prontos. 74 00:04:34,524 --> 00:04:36,150 Vais fazer isto? 75 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 Se desperdiçarem uma vantagem. 76 00:04:39,404 --> 00:04:41,364 Senão, não faz sentido. 77 00:04:41,447 --> 00:04:42,532 BARBEIRO DE TYRESE 78 00:04:42,615 --> 00:04:44,742 Claro, mas estava a dizer… 79 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Imaginemos… 80 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 Imaginemos que os Pacers vencem a série em cinco jogos. 81 00:04:50,790 --> 00:04:52,709 Estás no fim do jogo… 82 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 - Não. - Não. 83 00:04:53,960 --> 00:04:56,879 É só se eles desperdiçarem uma vantagem. 84 00:04:59,465 --> 00:05:04,012 Reggie olha para Spike Lee e agarra-se à garganta. 85 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 Reggie Miller… 86 00:05:05,096 --> 00:05:09,642 Há 25 anos, houve o Provincianos-Knicks e Indy abraçou isso. 87 00:05:11,227 --> 00:05:13,980 Vi a rota de colisão. Indiana e Nova Iorque. 88 00:05:14,063 --> 00:05:16,274 Pensei: "Meu Deus… Isto não é bom." 89 00:05:16,357 --> 00:05:18,359 Não sei se consigo lidar com isto. 90 00:05:18,443 --> 00:05:22,697 Ia ser muito difícil para ambos. 91 00:05:22,780 --> 00:05:25,241 - De onde és? - Oshkosh, Wisconsin. 92 00:05:25,325 --> 00:05:27,577 Jamais diria que sou de outro lugar. 93 00:05:27,660 --> 00:05:32,665 Muito bem. Era o que queria que dissesses. Não queria outra coisa. 94 00:05:32,749 --> 00:05:35,835 - Querias que dissesse que sou daqui? - Jamais! 95 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Os Pacers nunca foram campeões da NBA. 96 00:05:45,261 --> 00:05:49,432 Se o Tyrese os levar a um título, será eternamente adorado. 97 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 NOVA IORQUE PARA SEMPRE 98 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 Boa noite a todos aqui de Nova Iorque, 99 00:05:55,480 --> 00:05:58,399 onde vai arrancar a final da conferência este. 100 00:05:59,901 --> 00:06:00,818 Sim! 101 00:06:02,153 --> 00:06:05,531 FINAL DA CONFERÊNCIA ESTE 102 00:06:05,615 --> 00:06:06,574 Bora! 103 00:06:06,657 --> 00:06:10,411 Acredito que temos tudo aquilo de que precisamos no balneário 104 00:06:10,495 --> 00:06:14,082 e que temos hipóteses de vencer. 105 00:06:17,960 --> 00:06:19,796 INDIANÁPOLIS 106 00:06:19,879 --> 00:06:23,049 A família está em Nova Iorque. 107 00:06:23,549 --> 00:06:24,634 Eles… 108 00:06:25,343 --> 00:06:26,386 PAI DE TYRESE 109 00:06:26,469 --> 00:06:30,681 … estão lá para assistir a isto ao vivo. 110 00:06:30,765 --> 00:06:33,726 Infelizmente, não posso ir. 111 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Podia ficar em casa a ver o jogo, 112 00:06:36,979 --> 00:06:40,024 mas vou para o Tom's Watch Bar. 113 00:06:40,525 --> 00:06:42,693 Vou ver o jogo com outras pessoas. 114 00:06:45,238 --> 00:06:46,364 Muito bem. 115 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 JOGO 1 KNICKS-PACERS 116 00:06:50,827 --> 00:06:52,620 Adoro jogar no Garden. 117 00:06:52,703 --> 00:06:56,332 Gosto de ser o mau da fita naquela cidade. 118 00:06:56,416 --> 00:06:59,335 É algo que faz parte da nossa rivalidade 119 00:06:59,419 --> 00:07:02,130 e da história entre os dois franchises. 120 00:07:03,089 --> 00:07:03,923 Vamos! 121 00:07:04,006 --> 00:07:07,427 O vencedor desta série vai disputar a final da NBA 122 00:07:07,510 --> 00:07:10,346 pela primeira vez em 25 anos. 123 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 O meu coração! 124 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Haliburton. 125 00:07:17,019 --> 00:07:18,980 PRIMEIRO PERÍODO 126 00:07:19,063 --> 00:07:20,982 Abre caminho e encesta. 127 00:07:23,359 --> 00:07:24,986 - O que fazemos? - Está sozinho. 128 00:07:25,069 --> 00:07:25,987 Está bem. 129 00:07:26,070 --> 00:07:28,322 Tenho de ficar perto do aro. 130 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Towns. Payne. 131 00:07:32,743 --> 00:07:34,954 Karl-Anthony Towns. 132 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 É um triplo. Pausa técnica pedida por Indiana. 133 00:07:38,833 --> 00:07:42,170 Os Knicks estão a dominar nos ressaltos. 134 00:07:46,424 --> 00:07:47,758 Viste isto? 135 00:07:48,885 --> 00:07:51,888 Parece estar completamente lotado. 136 00:07:52,680 --> 00:07:57,685 Os Knicks marcaram 14 pontos sem resposta após Brunson fazer a sua quinta falta. 137 00:08:00,688 --> 00:08:04,233 McBride passa. Towns está debaixo do cesto… E marca! 138 00:08:05,359 --> 00:08:08,779 QUARTO PERÍODO 139 00:08:12,325 --> 00:08:15,620 - Porque nos fazem isto, John? - Meu Deus! 140 00:08:16,162 --> 00:08:19,832 Temos de jogar com urgência. 141 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 É urgente. 142 00:08:21,876 --> 00:08:24,754 Foi feio. "O que é isto?" 143 00:08:24,837 --> 00:08:28,382 Faltavam cinco minutos de jogo e só tinha marcado 17 pontos. 144 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Triplo de Nesmith. 145 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 Nenhuma vantagem é segura, sobretudo nos play-offs. 146 00:08:34,847 --> 00:08:36,182 Ficas a marcar quem? 147 00:08:37,600 --> 00:08:41,354 A perder por 14 a três minutos do fim. 148 00:08:41,437 --> 00:08:43,523 Muita gente pode mudar de canal 149 00:08:43,606 --> 00:08:46,317 e achar que o jogo está decidido. 150 00:08:47,360 --> 00:08:49,612 Mas, se prestaram atenção, 151 00:08:49,695 --> 00:08:52,823 sabem que, com os Pacers, nada está decidido. 152 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 Haliburton. Marca o triplo! 153 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 … defesa de Hart. 154 00:08:58,621 --> 00:08:59,789 Triplo de Nesmith. 155 00:08:59,872 --> 00:09:02,291 QUARTO PERÍODO 156 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Triplo de Nesmith. 157 00:09:03,626 --> 00:09:06,295 Entrou! Mais um! 158 00:09:07,004 --> 00:09:12,134 O Aaron faz um triplo. Boa. Faz outro, mais um, mais um… 159 00:09:12,218 --> 00:09:14,136 O que se está a passar? 160 00:09:15,263 --> 00:09:18,474 Voltam a estar separados por seis pontos. 161 00:09:18,558 --> 00:09:22,186 Falta menos de um minuto. Hart com a bola. Os Pacers pressionam. 162 00:09:22,270 --> 00:09:23,729 Towns. Bridges. 163 00:09:23,813 --> 00:09:25,314 Towns marca. 164 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 Vai! 165 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Nesmith tenta mais um triplo… 166 00:09:34,323 --> 00:09:36,993 Entrou! Está imparável! 167 00:09:37,076 --> 00:09:42,582 O Aaron Nesmith parece o Ray Allen a marcar triplos e conseguem recuperar. 168 00:09:42,665 --> 00:09:45,751 - Estavas debaixo dele. - Pisou-me a perna. 169 00:09:45,835 --> 00:09:47,086 Bora lá. 170 00:09:47,587 --> 00:09:48,421 Sim! 171 00:09:49,171 --> 00:09:51,757 Bora lá. Vamos ganhar o jogo. 172 00:09:53,092 --> 00:09:57,972 Cinco pontos de diferença a 29,9 segundos do fim do tempo regular. 173 00:09:58,055 --> 00:10:04,103 Defesa! 174 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Nesmith tenta um triplo. 175 00:10:07,023 --> 00:10:08,941 Dois pontos de diferença! 176 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Dois pontos de diferença a 22 segundos do final! 177 00:10:12,528 --> 00:10:14,655 Marcaram seis triplos consecutivos, 178 00:10:14,739 --> 00:10:18,576 cinco deles por Nesmith nesta série. 179 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 Relaxa. 180 00:10:24,790 --> 00:10:28,961 A vantagem deles foi descendo aos poucos. 181 00:10:29,629 --> 00:10:34,133 Têm um lançamento livre com uma vantagem de um ponto. 182 00:10:34,634 --> 00:10:38,346 Vão ter um lançamento livre, mas estamos por cima no jogo. 183 00:10:41,557 --> 00:10:45,936 Quem marca o lançador? Marco eu, Ben. 184 00:10:48,898 --> 00:10:51,025 Falhou o lançamento livre. 185 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 Falharam o lançamento. 186 00:10:53,527 --> 00:10:55,821 A minha reação foi logo… 187 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Uma jogada pode decidir o jogo e acredito que vou marcar. 188 00:11:01,577 --> 00:11:04,497 A mentalidade passou a ser: "Vamos fazer um cesto. 189 00:11:04,580 --> 00:11:07,708 Não te contentes com um mau lançamento. Sê agressivo." 190 00:11:08,209 --> 00:11:11,545 Dois pontos de diferença. Indiana leva a bola. 191 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 - Haliburton. - Não há pausas. 192 00:11:15,841 --> 00:11:18,219 - Vai lançar? - São dois pontos. 193 00:11:18,302 --> 00:11:19,887 Vai tentar ganhar. 194 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 Boa recuperação. Volta atrás. 195 00:11:27,353 --> 00:11:29,105 Um triplo para a vitória… 196 00:11:38,698 --> 00:11:42,660 Parecia que o mundo tinha congelado e a bola estava em câmara lenta. 197 00:11:44,245 --> 00:11:49,291 Enquanto descia lentamente, só pensava na Bola do Ano Novo, 198 00:11:49,875 --> 00:11:54,380 na bola a descer à frente dos nova-iorquinos. 199 00:11:54,463 --> 00:11:57,425 Isto é que é uma bola a cair. 200 00:12:03,222 --> 00:12:04,306 Conseguiu! 201 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Meu Deus! 202 00:12:17,111 --> 00:12:18,279 É isso mesmo! 203 00:12:19,488 --> 00:12:21,407 Isto não acabou de acontecer! 204 00:12:21,490 --> 00:12:25,077 Bateu na parte de trás do aro e levantou voo! 205 00:12:25,786 --> 00:12:29,540 Meu Deus! 206 00:12:29,623 --> 00:12:31,167 Senta. 207 00:12:31,917 --> 00:12:35,880 - Têm de confirmar se pisou a linha. - Exatamente. 208 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 Não há dúvida de que lançou a tempo. 209 00:12:39,550 --> 00:12:42,678 - Acho que são dois pontos. - São dois pontos. 210 00:12:42,762 --> 00:12:44,138 É para ganhar! 211 00:12:46,056 --> 00:12:48,559 Toda a gente se agarrou à garganta, 212 00:12:48,642 --> 00:12:52,146 mas não foi um triplo e tivemos de ir a prolongamento. 213 00:12:52,229 --> 00:12:55,900 Foi o momento "Mas Que Hali" da época. 214 00:12:55,983 --> 00:12:58,652 Vai para cima dele. Toppin faz o bloqueio. 215 00:12:58,736 --> 00:13:01,322 - Salta junto ao cesto… - E a falta! 216 00:13:01,405 --> 00:13:03,449 Hart recupera a bola. 217 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 Towns. Para o empate… 218 00:13:05,326 --> 00:13:06,243 Não entra! 219 00:13:06,327 --> 00:13:10,706 Lutam pelo ressalto, bola solta. Bridges fica com ela. O relógio não para. 220 00:13:10,790 --> 00:13:11,957 Reposição de bola! 221 00:13:12,041 --> 00:13:16,879 Vou pegar na bola e entregá-la ao defesa. 222 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 Podemos lançar daqui. 223 00:13:18,672 --> 00:13:21,050 Vou entregar-lhe a bola. Confiem em mim. 224 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 - Se não te marcar… - Está aqui. 225 00:13:23,344 --> 00:13:26,096 É impossível lançar a bola em 0,3 segundos. 226 00:13:26,180 --> 00:13:28,682 Ficaram confusos quando disse: 227 00:13:28,766 --> 00:13:33,145 "Ninguém se mexa. Não vamos arriscar uma falta sem bola." 228 00:13:33,229 --> 00:13:35,773 Vou entregar a bola ao meu defesa, sim? 229 00:13:35,856 --> 00:13:39,068 - Só temos de lhe tocar. - Guardem a bola. 230 00:13:39,860 --> 00:13:40,778 Bola. 231 00:13:43,405 --> 00:13:44,657 Acabou! 232 00:13:44,740 --> 00:13:47,117 - Bora! - Vamos para o balneário. 233 00:13:47,201 --> 00:13:49,328 Vamos bazar daqui. 234 00:13:51,330 --> 00:13:52,456 Apanhaste-me. 235 00:14:05,761 --> 00:14:07,179 Vamos! 236 00:14:08,597 --> 00:14:09,557 Bem… 237 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 TREINADOR DOS PACERS 238 00:14:10,933 --> 00:14:13,227 … este foi o primeiro de 13 dias. 239 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 O Jogo 2 vai ser outra guerra. 240 00:14:16,689 --> 00:14:17,815 Muito bem. 241 00:14:17,898 --> 00:14:20,985 Não ficas para o Jogo 2? Está bem. 242 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Sempre que arranca uma ronda, pensamos: 243 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 "Isto vai ser difícil." 244 00:14:29,368 --> 00:14:32,288 Acontece sempre, não importa o adversário. 245 00:14:32,371 --> 00:14:37,126 Eis os dois primos frente a frente na final da conferência oeste. 246 00:14:38,002 --> 00:14:40,921 Jogo contra o Shai e vejo-o a ter sucesso. 247 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Nós crescemos juntos. 248 00:14:42,381 --> 00:14:45,634 Costumávamos treinar os triplos, lançamentos livres… 249 00:14:45,718 --> 00:14:48,012 Jogávamos como se fosse a sério 250 00:14:48,596 --> 00:14:50,598 e como se houvesse adeptos. 251 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 SGA leva a melhor. 252 00:14:53,100 --> 00:14:55,853 Os Oklahoma City Thunder vencem com folga. 253 00:14:55,936 --> 00:14:59,064 O meu primo disse-me: "Deixa-me ganhar este troféu." 254 00:14:59,148 --> 00:15:03,444 Nem pensar. Desculpa, amigo. Quero os dois. 255 00:15:04,695 --> 00:15:06,030 JOGO 2 256 00:15:06,113 --> 00:15:07,114 Parabéns, Shai. 257 00:15:07,197 --> 00:15:09,783 És o MVP da NBA. 258 00:15:10,492 --> 00:15:11,952 THUNDER LIDERAM POR 2-0 259 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 Até que enfim. 260 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 Estás preso. Não sabes o que fazer. E agora? 261 00:15:16,874 --> 00:15:19,209 Vou cortar-te o pulso e levá-lo comigo. 262 00:15:20,085 --> 00:15:22,004 Nunca tinha visto um destes. 263 00:15:22,087 --> 00:15:24,131 SOGRO DE SHAI 264 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 Não acredito nisto. 265 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 - O quê? - Foi ideia de quem? 266 00:15:31,847 --> 00:15:33,265 Queres sentar-te aqui? 267 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 - Porque ladrou? - Senta-te aqui. 268 00:15:35,517 --> 00:15:38,729 - Porque não lhe dão atenção. - Vou sair daqui. 269 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 Senta-te aqui. 270 00:15:41,815 --> 00:15:44,026 No Jogo 3, vamos ao Minnesota 271 00:15:44,610 --> 00:15:47,071 e eles parecem outra equipa. 272 00:15:47,154 --> 00:15:49,657 Gilgeous-Alexander dá passos a mais. 273 00:15:50,157 --> 00:15:52,493 Têm mais perdas de bola do que cestos. 274 00:15:52,576 --> 00:15:54,286 Mais um roubo de Gobert. 275 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 Passaram a escapar aos bloqueios. 276 00:15:57,623 --> 00:16:02,878 O Gobert e os grandalhões fazem bloqueios diretos para nos fazer lançar. 277 00:16:02,962 --> 00:16:05,547 Levámos uma sova. Ganharam por 40 pontos. 278 00:16:06,048 --> 00:16:09,093 QUARTO PERÍODO 279 00:16:09,176 --> 00:16:12,846 É uma noite daquelas. Nem um ressalto ganhamos. 280 00:16:12,930 --> 00:16:14,390 É uma noite daquelas. 281 00:16:14,473 --> 00:16:17,101 Ganhámos o ressalto e a bola saiu. Foda-se. 282 00:16:17,893 --> 00:16:22,064 Segue jogo. Não importa quem é o rival, não podemos perder dois seguidos. 283 00:16:22,147 --> 00:16:24,817 A diferença que um jogo faz. 284 00:16:25,317 --> 00:16:27,861 Lembro-me de quando perdeu no Minnesota. 285 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 Saiu tranquilamente do campo. 286 00:16:30,572 --> 00:16:35,577 E era quase como se estivesse a dizer: "Isto só acaba quando eu disser. 287 00:16:35,661 --> 00:16:36,912 Vocês vão ver." 288 00:16:36,996 --> 00:16:42,418 Shai Gilgeous-Alexander e os Thunder vão tentar recuperar o balanço. 289 00:16:43,460 --> 00:16:45,295 Entrou em campo e fê-lo. 290 00:16:45,379 --> 00:16:49,717 Oklahoma City recupera após uma derrota por 42 pontos 291 00:16:49,800 --> 00:16:53,971 e lidera a final da conferência oeste por 3-1. 292 00:16:54,054 --> 00:16:57,182 Temos de ajudar a tapar os espaços. 293 00:16:57,266 --> 00:17:00,269 Ou lança, ou dribla. Só ele. 294 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 RESULTADO 295 00:17:04,148 --> 00:17:05,941 Meu Deus! 296 00:17:06,525 --> 00:17:09,153 Fui uma merda. Uma valente merda. 297 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Foi uma má derrota. 298 00:17:12,531 --> 00:17:15,034 Outra vitória por 30 pontos de diferença. 299 00:17:15,534 --> 00:17:20,247 Os Oklahoma City Thunder vão voltar a disputar a final da NBA. 300 00:17:20,831 --> 00:17:25,210 Os Indiana Pacers lideram a ronda contra os New York Knicks por 3-2. 301 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Haliburton recupera a bola, 302 00:17:28,464 --> 00:17:31,467 atravessa o campo e encesta. 303 00:17:33,427 --> 00:17:35,304 Haliburton passa a Toppin. 304 00:17:36,013 --> 00:17:38,557 Pela primeira vez em 25 anos, 305 00:17:38,640 --> 00:17:42,352 vão disputar a final da NBA. 306 00:17:47,191 --> 00:17:49,610 Naquele momento, fiquei contente. 307 00:17:49,693 --> 00:17:54,364 Mas fazer aquilo tudo, chegar tão longe e ficar aquém, 308 00:17:54,448 --> 00:17:58,327 voltar à estaca zero sem um título, seria inaceitável. 309 00:17:58,827 --> 00:18:02,372 Espera aí. Vou tirar-te uma foto cheio de aura. 310 00:18:02,456 --> 00:18:03,457 Cheio de aura! 311 00:18:03,957 --> 00:18:06,585 - Vá lá. - Até parece que é teu. 312 00:18:06,668 --> 00:18:08,504 - Vou pô-lo no bolso. - Porra. 313 00:18:08,587 --> 00:18:10,798 PAI DE SHAI 314 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 Anda cá. 315 00:18:15,385 --> 00:18:16,512 Onde está a Kendra? 316 00:18:17,012 --> 00:18:18,138 Kendra! 317 00:18:18,222 --> 00:18:19,598 Olhem para o Amal. 318 00:18:20,182 --> 00:18:21,850 Aproximem-se todos. 319 00:18:22,851 --> 00:18:24,728 Antes de mais nada, parabéns. 320 00:18:24,812 --> 00:18:27,731 Não é fácil ser campeão da conferência este. 321 00:18:32,111 --> 00:18:33,695 Mas ainda não acabou. 322 00:18:34,488 --> 00:18:36,990 Esta será a minha sexta final da NBA. 323 00:18:37,074 --> 00:18:40,369 É um dos maiores palcos do mundo do desporto 324 00:18:40,452 --> 00:18:42,579 e é diferente em alguns aspetos. 325 00:18:42,663 --> 00:18:45,958 Amanhã, não há treino. Aproveitem a folga. 326 00:18:46,041 --> 00:18:48,460 - "Pacers" aos três. - Pacers! 327 00:18:53,257 --> 00:18:55,717 Regressamos ao pré-jogo dos Thunder. 328 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 Gideon Hamilton aqui no Paycom Center. 329 00:18:58,345 --> 00:19:02,724 Esta noite, arranca a final da NBA entre os Thunder e os Pacers. 330 00:19:02,808 --> 00:19:06,353 Há morangos, uvas, maçãs. 331 00:19:08,313 --> 00:19:09,565 Coisas saudáveis. 332 00:19:09,648 --> 00:19:11,942 Quando vais cortar o cabelo, Shai? 333 00:19:12,025 --> 00:19:13,152 - Curto? - Sim. 334 00:19:13,235 --> 00:19:14,403 Aos 30. 335 00:19:15,696 --> 00:19:20,868 Estaria pronto para jogar no dia seguinte, dali a duas semanas ou dali a um mês. 336 00:19:20,951 --> 00:19:24,788 Temos de nos preparar para jogar na ronda final da NBA. 337 00:19:24,872 --> 00:19:26,415 A minha mentalidade era: 338 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 "Jogo já amanhã. Deixem-me jogar." 339 00:19:29,334 --> 00:19:32,045 Marcar 30 pontos num jogo era bom. 340 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Agora, 30 pontos num jogo é mau. 341 00:19:36,091 --> 00:19:38,135 Achas que 30 pontos é um jogo mau? 342 00:19:38,218 --> 00:19:40,470 Está abaixo da minha média. 343 00:19:41,096 --> 00:19:42,848 Não é um jogo mau. 344 00:19:44,183 --> 00:19:47,769 Alguém tem de ser aquilo que as pessoas sonham ser. 345 00:19:47,853 --> 00:19:49,563 Alguém tem de ser médico, 346 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 alguém tem de ser o próximo Bill Gates, 347 00:19:52,107 --> 00:19:54,860 alguém tem de ser o próximo Michael Jordan. 348 00:19:54,943 --> 00:19:57,654 Porque não tentar ser essas coisas? 349 00:19:58,322 --> 00:20:02,784 Quero apresentar-vos ao Tyrese Haliburton, o Tyrese Haliburton agressivo. 350 00:20:02,868 --> 00:20:06,079 É assim mesmo. Gostei da parte do "agressivo". 351 00:20:06,163 --> 00:20:10,876 A boa notícia é que me ligaram e disseram que posso regressar ao pavilhão. 352 00:20:10,959 --> 00:20:12,711 Não sabia onde ia ficar. 353 00:20:12,794 --> 00:20:15,214 Vou torcer pelo meu filho. 354 00:20:15,297 --> 00:20:18,342 Vou desfrutar do meu filho. 355 00:20:18,425 --> 00:20:19,927 Não vou entrar em campo. 356 00:20:20,928 --> 00:20:22,095 Não vou fazer isso. 357 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 Vamos! 358 00:20:25,140 --> 00:20:26,767 Tenho a minha câmara. 359 00:20:27,267 --> 00:20:30,187 Quem quer usar a minha Canon? Aonde vais? 360 00:20:30,270 --> 00:20:32,189 - O quê? Comigo? - Vá lá. 361 00:20:32,272 --> 00:20:33,941 É para tirar a foto sozinha? 362 00:20:34,608 --> 00:20:37,694 Não sabem como chegámos aqui e isso motiva-nos. 363 00:20:38,278 --> 00:20:42,658 Acho que OKC tem noção disso. 364 00:20:42,741 --> 00:20:45,702 Não vão subestimar-nos. 365 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 Vem aí o Jogo 1. 366 00:20:48,413 --> 00:20:52,209 Houve trovoadas neste pavilhão ao longo de toda a temporada. 367 00:20:53,335 --> 00:20:56,129 Estão tão perto do sonho como nós. 368 00:20:56,213 --> 00:20:58,840 Ambas as equipas vão dar luta. 369 00:20:58,924 --> 00:21:02,594 Apesar do que as pessoas diziam, sabia que ia ser uma luta. 370 00:21:02,678 --> 00:21:05,639 Seja o que Deus quiser. É aceitar e jogar. 371 00:21:05,722 --> 00:21:08,267 - Vamos trabalhar. - Vamos a isso. 372 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 O maior palco do mundo. 373 00:21:10,060 --> 00:21:11,436 Vá lá, Loud City! 374 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 É a final! Quero ouvir essa energia da final! 375 00:21:16,525 --> 00:21:19,569 Mantenham-se unidos. Estamos onde merecemos estar. 376 00:21:19,653 --> 00:21:22,364 - "Vencer" aos três. Um, dois, três. - Vencer! 377 00:21:23,532 --> 00:21:28,745 Bem-vindos a mais uma ronda final da NBA. Estamos em Oklahoma City. 378 00:21:29,371 --> 00:21:33,041 O Paycom Center, a casa dos Thunder, está cheio e preparado. 379 00:21:34,876 --> 00:21:38,380 Gilgeous-Alexander dribla na direção da tabela. 380 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 Ressalta na tabela e entra. 381 00:21:40,299 --> 00:21:43,885 É o típico lançamento na passada de Shai Gilgeous-Alexander. 382 00:21:45,012 --> 00:21:48,682 Aquele primeiro jogo foi como levar um soco na boca. 383 00:21:48,765 --> 00:21:51,727 Fizeram-nos perder lançamentos e entregar a bola. 384 00:21:52,519 --> 00:21:57,733 A nossa estratégia para vencer os Pacers é manter a bola sempre à nossa frente, 385 00:21:57,816 --> 00:22:02,487 manter o jogador com a bola à nossa frente e forçá-lo a jogar por cima. 386 00:22:03,405 --> 00:22:06,867 Durante a primeira parte, parecia ser impossível. 387 00:22:06,950 --> 00:22:09,369 Não havia espaço. Estavam em todo o lado. 388 00:22:09,453 --> 00:22:12,372 Atirávamos para as bancadas, dávamos passos a mais… 389 00:22:15,542 --> 00:22:17,627 Uma jogada sensacional de SGA. 390 00:22:18,920 --> 00:22:22,966 Sabíamos que o Jogo 1 contra OKC seria uma batalha. 391 00:22:23,050 --> 00:22:27,846 Sejamos sinceros, os Pacers estavam a ser espancados no Jogo 1. 392 00:22:29,056 --> 00:22:29,931 Falta. 393 00:22:32,100 --> 00:22:35,145 Já são seis perdas de bola de Indiana. 394 00:22:35,729 --> 00:22:38,774 Boa interceção. Williams rouba a bola. Um mau passe. 395 00:22:38,857 --> 00:22:43,111 Uma perda de bola que saiu caro. Jalen Williams faz o afundanço. 396 00:22:43,737 --> 00:22:45,864 Sim! 397 00:22:46,782 --> 00:22:50,285 Ainda têm tempo, mas o relógio não está a favor deles. 398 00:22:50,369 --> 00:22:51,787 Faltam 2min52s. 399 00:22:51,870 --> 00:22:54,581 Desde 1971 400 00:22:54,664 --> 00:22:59,086 que, em 182 jogos, nenhuma equipa conseguiu vencer 401 00:22:59,169 --> 00:23:02,547 após estar perder por nove a três minutos do fim de um jogo da final. 402 00:23:02,631 --> 00:23:03,840 Mais 20 lançamentos. 403 00:23:06,093 --> 00:23:07,761 Temos de encestar cinco. 404 00:23:09,054 --> 00:23:11,598 Haliburton a atravessar o campo. 405 00:23:12,682 --> 00:23:16,269 Haliburton tenta envolver-se. Lançamento na passada… Entra. 406 00:23:16,353 --> 00:23:19,064 Sabemos que conseguem dar a volta a jogos. 407 00:23:20,482 --> 00:23:25,362 Quando a pressão aumenta e temos de vencer jogos grandes, 408 00:23:25,445 --> 00:23:28,698 temos muita fé uns nos outros e em nós próprios. 409 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Triplo de Toppin… 410 00:23:30,200 --> 00:23:31,034 Entrou. 411 00:23:31,118 --> 00:23:33,662 É o quinto triplo de Obi Toppin! 412 00:23:34,162 --> 00:23:37,624 Sentimos que estávamos a abrandá-los. 413 00:23:38,291 --> 00:23:42,796 Foram fantásticos a dar a volta a jogos durante a pós-temporada. 414 00:23:43,380 --> 00:23:45,340 - Larga-me! - Menos de um minuto. 415 00:23:45,424 --> 00:23:49,219 Defesa! 416 00:23:50,220 --> 00:23:53,265 Nembhard e Wallace. Dá um passo atrás para o triplo… 417 00:23:53,765 --> 00:23:56,935 Ficou curto. Siakam encesta no ressalto. 418 00:23:57,644 --> 00:24:02,774 Vais ficar junto à tabela. Nada de os deixar encostar bolas no aro! 419 00:24:02,858 --> 00:24:06,987 QUARTO PERÍODO 420 00:24:07,070 --> 00:24:10,115 Podíamos ficar à frente por três pontos, mas falhei. 421 00:24:10,198 --> 00:24:12,784 Gilgeous-Alexander roda, salta e lança. 422 00:24:13,285 --> 00:24:15,495 Não entrou. Nesmith ganha o ressalto. 423 00:24:15,579 --> 00:24:18,832 Ganhamos o ressalto e tenho noção do momento do jogo. 424 00:24:18,915 --> 00:24:21,710 Sei que o míster não vai pedir uma pausa. 425 00:24:22,586 --> 00:24:26,590 Os Pacers têm uma hipótese de vencer. Últimos segundos e sem faltas. 426 00:24:28,550 --> 00:24:30,844 Ganham o ressalto e não pedem a pausa. 427 00:24:30,927 --> 00:24:34,598 Leva a bola na mão direita, como tanto gosta. 428 00:24:39,269 --> 00:24:42,564 Parecia câmara lenta. A bola passou uma eternidade no ar. 429 00:24:43,064 --> 00:24:45,275 Só pensei: "Vai entrar." 430 00:24:47,652 --> 00:24:50,864 Entrou! Restam três décimos de segundo! 431 00:24:50,947 --> 00:24:52,657 Não sabia como reagir. Gritei. 432 00:24:53,408 --> 00:24:55,785 O Tyrese Haliburton volta a fazê-lo! 433 00:24:58,205 --> 00:25:00,540 É a primeira vez que lideram o jogo. 434 00:25:00,624 --> 00:25:03,835 Milwaukee, Cleveland, os Knicks. 435 00:25:03,919 --> 00:25:06,213 Fez aquilo contra OKC? 436 00:25:06,296 --> 00:25:08,381 Só podem estar a brincar. 437 00:25:08,882 --> 00:25:10,383 Passou a ser algo normal. 438 00:25:10,467 --> 00:25:15,722 É o que o Tyrese Haliburton tem feito a fazer nos jogos da pós-temporada. 439 00:25:15,805 --> 00:25:18,558 Não hesita nos grandes momentos. 440 00:25:19,976 --> 00:25:22,270 Lideraram o jogo durante 0,3 segundos 441 00:25:22,354 --> 00:25:24,981 e foi o que bastou. 442 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Indiana vence o Jogo 1 443 00:25:27,651 --> 00:25:30,070 e surpreende os Thunder em OKC. 444 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 Mais uma remontada. 445 00:25:39,955 --> 00:25:44,042 - Sim, senhor! - Sim, senhor! 446 00:25:53,468 --> 00:25:55,637 Os Pacers são uma boa equipa. 447 00:25:55,720 --> 00:25:58,473 Têm ótimos jogadores e jogam bem, 448 00:25:59,349 --> 00:26:03,478 mas tínhamos de demonstrar que éramos melhores no Jogo 2. 449 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 De novo. 450 00:26:12,487 --> 00:26:15,657 Estamos a focar-nos nas mesmas coisas do Jogo 1, 451 00:26:15,740 --> 00:26:19,911 mas temos de as fazer durante 48 minutos, não apenas 45. 452 00:26:20,704 --> 00:26:25,000 Parámos de fazer o que tínhamos de fazer e eles aproveitaram. 453 00:26:25,083 --> 00:26:29,546 Perder dois jogos em casa e abdicar dessa vantagem deixa-nos comprometidos. 454 00:26:29,629 --> 00:26:32,549 Não é impossível dar a volta, mas não é o ideal. 455 00:26:33,341 --> 00:26:37,804 Parece que os Thunder recuperaram do soco no estômago que foi o Jogo 1 456 00:26:37,887 --> 00:26:41,600 e veremos a resposta do MVP da liga e dos seus colegas. 457 00:26:41,683 --> 00:26:46,229 Temos de vencer. Vamos jogar bem durante 48 minutos. 458 00:26:46,313 --> 00:26:48,940 Bora lá, bebé. 48 minutos. "Vencer" aos três. 459 00:26:49,024 --> 00:26:50,150 - Vencer! - Bora lá! 460 00:26:50,233 --> 00:26:54,487 Detesto dizer isto, mas chegámos ao Jogo 2 com uma vantagem inesperada. 461 00:26:54,571 --> 00:26:55,655 Vamos a eles. 462 00:26:55,739 --> 00:26:59,451 O nosso objetivo nos play-offs é vencer um jogo fora. 463 00:26:59,534 --> 00:27:02,787 Vencer um é o objetivo, mas vencer dois é um bónus. 464 00:27:04,164 --> 00:27:08,001 Está uma energia intensa no pavilhão. Respiro fundo. 465 00:27:08,084 --> 00:27:13,381 Inspiro e expiro durante cinco segundos de cada vez para me concentrar 466 00:27:13,465 --> 00:27:18,470 antes do pavilhão ficar cheio de adrenalina, energia e emoções. 467 00:27:18,553 --> 00:27:20,096 PRIMEIRO PERÍODO 468 00:27:20,180 --> 00:27:22,515 Lança em suspensão e encesta. 469 00:27:24,643 --> 00:27:26,561 A culpa foi minha. 470 00:27:27,562 --> 00:27:29,189 Estava frustrado comigo. 471 00:27:29,272 --> 00:27:32,025 Perdi algumas bolas de forma estúpida. 472 00:27:32,734 --> 00:27:35,153 SGA rouba-lhe a bola. Um contra um. 473 00:27:35,236 --> 00:27:37,072 É Toppin. Entra no garrafão… 474 00:27:38,365 --> 00:27:39,991 Torci um pouco o tornozelo. 475 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 Rodei o tornozelo durante uma fração de segundo. 476 00:27:45,622 --> 00:27:47,999 Pois, o Jogo 2… 477 00:27:48,083 --> 00:27:50,794 Porra. Nunca para, pois não? 478 00:27:50,877 --> 00:27:52,170 O Jogo 2 correu mal. 479 00:27:53,213 --> 00:27:54,214 QUARTO PERÍODO 480 00:27:54,297 --> 00:27:57,384 SGA a driblar. Recua e lança em suspensão… 481 00:27:58,009 --> 00:28:01,346 O esplendor do Shai em plena exibição aqui no Jogo 2. 482 00:28:01,429 --> 00:28:04,516 A final da NBA está empatada a um. 483 00:28:05,141 --> 00:28:07,435 RESULTADO 484 00:28:07,519 --> 00:28:12,273 Continuamos a lutar pelas quatro vitórias. Vamos jogar em casa com 1-1. 485 00:28:12,357 --> 00:28:13,942 Queríamos ter jogado melhor. 486 00:28:14,025 --> 00:28:18,113 Temos de acertar os nossos processos para termos sucesso aqui. 487 00:28:22,117 --> 00:28:26,371 Fiquei a coxear depois do jogo. Conseguia andar, mas coxeava um pouco. 488 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 Nada de mais. 489 00:28:29,374 --> 00:28:30,208 Muito bem. 490 00:28:33,336 --> 00:28:35,088 Sinto-me bem após o Jogo 2. 491 00:28:35,171 --> 00:28:39,467 Precisávamos da vitória. Não queria ir a Indiana a perder 0-2. 492 00:28:39,551 --> 00:28:42,595 Não vai ser fácil vencer em Indiana. 493 00:28:43,680 --> 00:28:47,350 Jogar no Indiana é diferente de jogar noutros lugares 494 00:28:47,434 --> 00:28:50,019 porque somos Hoosiers. 495 00:28:50,103 --> 00:28:53,481 Os Hoosiers só sabem dar o máximo. 496 00:28:54,941 --> 00:28:58,403 Indianápolis está a sofrer da febre dos Pacers. 497 00:28:58,486 --> 00:29:01,906 Primeiro jogo de uma ronda final em casa em 25 anos. 498 00:29:04,200 --> 00:29:05,452 SÉRIE EMPATADA A UM 499 00:29:05,535 --> 00:29:07,662 Ainda não tinha feito um bom jogo, 500 00:29:07,746 --> 00:29:11,499 pelo que o Jogo 3 era o jogo em que ia dar o litro. 501 00:29:11,583 --> 00:29:15,378 Se não fosse agressivo, não teríamos hipótese de ganhar. 502 00:29:15,879 --> 00:29:18,923 Haliburton avança sem oposição. Levanta a bola… 503 00:29:19,507 --> 00:29:22,051 Toppin chega à bola e finaliza. 504 00:29:22,552 --> 00:29:26,306 Temos de recuperar na defesa para ter hipóteses no ataque. 505 00:29:27,766 --> 00:29:29,350 Estamos bem. Bora, Azuis. 506 00:29:31,102 --> 00:29:32,812 O Shai é um líder discreto. 507 00:29:32,896 --> 00:29:35,356 Tens tempo. Temos de manter o equilíbrio. 508 00:29:36,357 --> 00:29:38,693 Vamos a isto. Virem-se para o cesto. 509 00:29:40,028 --> 00:29:42,197 O Tyrese é um líder barulhento. 510 00:29:43,531 --> 00:29:48,244 Se há algo que têm em comum é o facto de serem letais nos finais dos jogos. 511 00:29:48,828 --> 00:29:49,954 Garantem vitórias. 512 00:29:51,998 --> 00:29:54,042 Haliburton rouba a bola. 513 00:29:55,043 --> 00:29:58,046 Tyrese Haliburton dá-lhes quatro pontos de vantagem. 514 00:29:59,214 --> 00:30:00,465 Bora! 515 00:30:00,548 --> 00:30:01,674 TERCEIRO PERÍODO 516 00:30:02,300 --> 00:30:04,677 Estavam imparáveis no quarto período. 517 00:30:04,761 --> 00:30:07,180 Não consegue encestar… Toppin finaliza! 518 00:30:08,598 --> 00:30:12,060 Podia ter sido mais agressivo em alguns momentos. 519 00:30:12,143 --> 00:30:14,020 É difícil ganhar em Indiana. 520 00:30:14,103 --> 00:30:17,023 E já se festeja em Indianápolis. 521 00:30:17,106 --> 00:30:17,941 RESULTADO 522 00:30:18,024 --> 00:30:22,779 Continua vivo o sonho do primeiro campeonato dos Pacers. 523 00:30:23,279 --> 00:30:26,866 É isso mesmo. Acene essa bandeira, 524 00:30:26,950 --> 00:30:28,868 - Chefe… - Faltam dois. 525 00:30:28,952 --> 00:30:30,036 Só faltam dois. 526 00:30:42,048 --> 00:30:43,007 Tudo bem? 527 00:30:43,091 --> 00:30:45,260 - Estás bem? - Sim, senhor. 528 00:30:45,760 --> 00:30:47,804 - Sim, 'cers! - Sim, 'cers! 529 00:30:47,887 --> 00:30:50,098 É hoje que ele vai jogar mal. 530 00:30:50,181 --> 00:30:53,601 - Tem sempre um jogo mau. - Já tive, o Jogo 2. 531 00:30:53,685 --> 00:30:56,396 - Não, esse foi medíocre. - Foi um jogo mau! 532 00:30:56,479 --> 00:30:58,773 - Foi um jogo mau. - Não está focado. 533 00:30:58,857 --> 00:31:02,694 Não vai desempatar o jogo em OKC. Está 2-2. 534 00:31:03,194 --> 00:31:04,571 PREPARADOR DE NBA 535 00:31:04,654 --> 00:31:06,698 O Shai e o Stephen A que se fodam. 536 00:31:06,781 --> 00:31:08,992 Deixei-te vir só para me irritares. 537 00:31:09,075 --> 00:31:11,494 Assim, vou fazer um bom jogo mais logo. 538 00:31:11,578 --> 00:31:15,832 Já deram a volta a quantos jogos? 4-1? E quantos ganharam? 539 00:31:15,915 --> 00:31:18,001 - Venceste quatro? - Vai ficar 3-1. 540 00:31:18,084 --> 00:31:19,711 Quatro remontadas seguidas? 541 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Acho que o vencedor de hoje vencerá a série. 542 00:31:29,971 --> 00:31:34,976 Se os Indiana Pacers ganharem, acho impossível olharmos para os Thunder 543 00:31:35,059 --> 00:31:38,104 e pensarmos que podem vencer três jogos seguidos. 544 00:31:38,605 --> 00:31:40,732 Vamos rebentar com eles. 545 00:31:41,232 --> 00:31:43,526 Bem-vindos ao Jogo 4 da final. 546 00:31:43,610 --> 00:31:47,864 Está a ser uma série cativante e o jogo de hoje é importantíssimo. 547 00:31:47,947 --> 00:31:49,908 Sangue no olhar E não consigo ver 548 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Estou a tentar ser O que estou destinado a ser 549 00:31:52,994 --> 00:31:55,496 E estão a tentar tirar-me a vida 550 00:31:55,997 --> 00:31:58,458 PACERS LIDERAM POR 2-1 551 00:32:00,001 --> 00:32:01,753 - És fantástico. - Siga. 552 00:32:02,378 --> 00:32:06,049 Coloquei imensa pressão sobre mim mesmo na final. 553 00:32:06,132 --> 00:32:09,552 Temos de ganhar o Jogo 4. Senão, ficarei de rastos. 554 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Força, Pacers! 555 00:32:14,599 --> 00:32:17,936 Siakam passa para Haliburton. Ataca o cesto! 556 00:32:18,019 --> 00:32:20,063 Que jogada sensacional! 557 00:32:22,190 --> 00:32:24,692 FIM DO PRIMEIRO PERÍODO 558 00:32:31,574 --> 00:32:34,410 Eles controlaram a maioria do Jogo 4. 559 00:32:35,578 --> 00:32:39,916 Nembhard persegue a bola. Não larga SGA. 560 00:32:40,833 --> 00:32:44,754 Bela defesa. Tem pouco tempo para lançar. Desviada por Toppin. 561 00:32:44,837 --> 00:32:46,881 TERCEIRO PERÍODO 562 00:32:46,965 --> 00:32:48,549 Pedimos uma pausa técnica. 563 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 Estamos a jogar fora e eles estão a vencer. 564 00:32:51,678 --> 00:32:55,264 Se nos superarem durante cinco minutos, a série ficará 3-1. 565 00:32:55,348 --> 00:32:58,768 Temos de jogar mais duro. 566 00:32:58,851 --> 00:33:01,646 - "Juntos" aos três. Um, dois, três! - Juntos! 567 00:33:02,146 --> 00:33:03,856 TERCEIRO PERÍODO 568 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Gilgeous-Alexander escapa à defesa e chega ao garrafão. 569 00:33:10,029 --> 00:33:11,322 Bora! 570 00:33:17,161 --> 00:33:21,082 Sabíamos que a nossa temporada estava em risco. 571 00:33:22,041 --> 00:33:26,295 Se queríamos continuar a jogar, tínhamos de jogar melhor. 572 00:33:26,379 --> 00:33:28,798 Se não ganharmos, a temporada acaba. 573 00:33:29,799 --> 00:33:33,136 Se és o melhor jogador, se és quem dizes ser 574 00:33:33,219 --> 00:33:37,181 e a tua equipa perde por 2-1 na final e estás a jogar fora, 575 00:33:37,265 --> 00:33:39,851 o que fazes? 576 00:33:41,352 --> 00:33:45,440 Disse a mim mesmo para tentar ganhar a próxima jogada defensiva. 577 00:33:46,357 --> 00:33:47,567 Haliburton recua. 578 00:33:47,650 --> 00:33:49,527 SGA bloqueia o triplo. 579 00:33:49,610 --> 00:33:53,072 Tentar superar a marcação, tentar superar o bloqueio, 580 00:33:53,156 --> 00:33:56,617 tentar ganhar todas as posses de bola. 581 00:33:57,702 --> 00:34:00,204 Holmgren entrega a bola a SGA. 582 00:34:00,288 --> 00:34:02,790 Ataca o cesto e consegue encestar. 583 00:34:02,874 --> 00:34:06,794 São os momentos decisivos na busca por um título. 584 00:34:06,878 --> 00:34:09,255 Uma equipa pode ficar a vencer 3-1 585 00:34:09,338 --> 00:34:14,177 e a outra equipa pode empatar a série e disputar o último jogo em casa. 586 00:34:15,261 --> 00:34:16,345 QUARTO PERÍODO 587 00:34:16,429 --> 00:34:18,514 Triplo de Gilgeous-Alexander. 588 00:34:18,598 --> 00:34:20,725 Um triplo importantíssimo de SGA. 589 00:34:20,808 --> 00:34:24,395 Defesa! 590 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 O Thunder podem assumir a liderança. 591 00:34:27,982 --> 00:34:30,651 Gilgeous-Alexander dribla. Dá um passo atrás. 592 00:34:30,735 --> 00:34:32,195 E encesta! 593 00:34:32,278 --> 00:34:35,114 OKC na frente pela primeira vez na segunda parte. 594 00:34:35,198 --> 00:34:38,993 É um desempenho espetacular de OKC no quarto período. 595 00:34:39,702 --> 00:34:45,208 Os Oklahoma City Thunder roubaram a vitória no quarto jogo da final da NBA. 596 00:34:45,291 --> 00:34:49,670 SGA fez um quarto período e um jogo que ficará para a história. 597 00:34:52,423 --> 00:34:53,633 E já está. 598 00:34:53,716 --> 00:34:56,552 OKC dominou o quarto período 599 00:34:56,636 --> 00:34:58,721 e demonstrou a sua resiliência. 600 00:34:58,805 --> 00:35:02,517 Está tudo bem. Bora lá. 601 00:35:02,600 --> 00:35:05,603 Temos de ganhar um fora. Estamos bem. Bora lá. 602 00:35:07,063 --> 00:35:10,108 Esse jogo assombra-me um pouco. 603 00:35:12,068 --> 00:35:14,779 Senti-me triste depois desse jogo 604 00:35:14,862 --> 00:35:19,117 porque tivemos o jogo controlado e sentimos que entregámos a vitória. 605 00:35:19,200 --> 00:35:22,912 É frustrante. Isso obriga-nos a ganhar um jogo fora. 606 00:35:24,664 --> 00:35:25,665 Estou vestido? 607 00:35:25,748 --> 00:35:29,502 Sim, está tudo bem. Senão, ia ser outro tipo de programa. 608 00:35:29,585 --> 00:35:31,129 Já chega, malta. 609 00:35:31,629 --> 00:35:32,672 Já chega! 610 00:35:37,301 --> 00:35:40,054 Tens de fechar isto. É uma série de três jogos. 611 00:35:42,181 --> 00:35:43,599 Foda-se, meu! 612 00:35:43,683 --> 00:35:46,310 Deram-vos o Jogo 1 e vocês deram-lhes este. 613 00:35:46,394 --> 00:35:47,979 Estão quites. 614 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 O Shai estava imparável no quarto período. 615 00:35:52,984 --> 00:35:55,611 Conseguiu recuperar. Tinha-se ido abaixo. 616 00:35:56,112 --> 00:35:58,948 Ele fez uns cestos inacreditáveis. 617 00:35:59,782 --> 00:36:01,367 Chiça, mano… 618 00:36:02,785 --> 00:36:06,122 O vencedor desta final será decidido nos pormenores. 619 00:36:06,205 --> 00:36:09,083 Quem ganhará mais ressaltos e posses? 620 00:36:09,167 --> 00:36:12,712 Quem vai jogar mais duro? São as coisas mais importantes. 621 00:36:13,671 --> 00:36:17,633 FORÇA, THUNDER! 622 00:36:21,721 --> 00:36:25,349 Chegamos a casa com a série a 2-2. É uma nova série. 623 00:36:25,850 --> 00:36:30,479 Temos de deixar a nossa marca neste jogo e relançar a série a nosso favor. 624 00:36:30,563 --> 00:36:32,857 Aqui vamos nós! 625 00:36:34,025 --> 00:36:37,069 Estamos prontos para o próximo capítulo, o Jogo 5. 626 00:36:38,988 --> 00:36:42,366 Mais uma vez, como esperado, temos um início muito físico. 627 00:36:42,450 --> 00:36:45,203 Impusemos logo o nosso ritmo. 628 00:36:45,286 --> 00:36:47,997 Williams a correr e atira-se ao cesto. 629 00:36:48,748 --> 00:36:50,666 Já falámos sobre Indiana. 630 00:36:50,750 --> 00:36:53,878 São uma das equipas mais rápidas, mas têm de abrandar. 631 00:36:56,422 --> 00:36:57,757 Haliburton cai. 632 00:37:02,720 --> 00:37:05,097 A perna direita tem-no incomodado 633 00:37:05,681 --> 00:37:08,267 e se esta queda tiver agravado o problema… 634 00:37:11,187 --> 00:37:12,355 Fiquei preocupado. 635 00:37:12,438 --> 00:37:15,900 Tive mesmo muito medo. 636 00:37:16,609 --> 00:37:18,361 Haliburton no banco. 637 00:37:18,444 --> 00:37:20,738 Fez zero pontos em quatro possíveis. 638 00:37:20,821 --> 00:37:22,907 Lesionou-se na perna direita. 639 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 Não podemos desconsiderar Indiana, mas, se ele não estiver bem, 640 00:37:26,577 --> 00:37:29,413 será muito difícil darem a volta à série. 641 00:37:29,497 --> 00:37:34,585 Os Oklahoma City Thunder estão a uma vitória do título da NBA. 642 00:37:35,586 --> 00:37:37,421 A série está 3-2. 643 00:37:40,383 --> 00:37:42,385 Estava preocupado com a perna. 644 00:37:42,468 --> 00:37:46,764 Tivemos uma reunião com os dirigentes, o pessoal e os treinadores. 645 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 Estamos em sintonia. 646 00:37:48,266 --> 00:37:51,602 Se me considerarem capaz de jogar, vou jogar. 647 00:37:52,103 --> 00:37:54,272 OKC! 648 00:37:54,355 --> 00:37:55,273 Obrigado. 649 00:37:58,567 --> 00:37:59,902 Falta uma vitória. 650 00:38:00,444 --> 00:38:05,074 A única coisa chata é que, caso tivessem aguentado no Jogo 1, 651 00:38:05,574 --> 00:38:06,701 teria acabado hoje. 652 00:38:07,201 --> 00:38:09,287 Também se aplica a eles no Jogo 4. 653 00:38:09,370 --> 00:38:10,788 - Sim. - É tudo… 654 00:38:10,871 --> 00:38:13,124 Para mim, é mais fácil para me focar. 655 00:38:13,624 --> 00:38:15,167 Estamos muito perto. 656 00:38:15,251 --> 00:38:19,046 Tenho mais medo de não conseguir do que de conseguir. 657 00:38:19,130 --> 00:38:22,341 Não queremos precipitar-nos. 658 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 Temos de jogar como se fosse o último jogo. 659 00:38:29,348 --> 00:38:30,891 ARTISTA 660 00:38:30,975 --> 00:38:33,769 - Isso é agora? - Não, estava a ver o jogo. 661 00:38:33,853 --> 00:38:35,521 Tudo bem? Como está? 662 00:38:35,604 --> 00:38:37,440 - Bom jogo, rapaz. - Bem jogado. 663 00:38:37,523 --> 00:38:38,774 É o meu sogro. 664 00:38:38,858 --> 00:38:39,900 - Miles. - Tudo bem? 665 00:38:40,651 --> 00:38:44,405 É fantástico contar com o apoio que tive durante os play-offs. 666 00:38:44,488 --> 00:38:48,034 Tive o apoio das pessoas mais próximas de mim, 667 00:38:48,117 --> 00:38:51,620 fosse a que hora fosse, e isso dá-me uma força extra. 668 00:38:53,456 --> 00:38:55,541 INDIANÁPOLIS 669 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 É a primeira série nos play-offs em que estamos a perder, 670 00:39:04,383 --> 00:39:07,261 Já estivemos nesta situação no ano passado. 671 00:39:07,345 --> 00:39:10,473 Esta equipa já passou por isto. 672 00:39:11,932 --> 00:39:13,142 CLÍNICA HIPERBÁRICA 673 00:39:14,894 --> 00:39:20,358 No Jogo 5, distraí-me por estar preocupado com a perna 674 00:39:20,441 --> 00:39:24,028 e com o que isso significava e tudo mais, 675 00:39:24,111 --> 00:39:26,364 mas, para ser sincero… 676 00:39:27,990 --> 00:39:33,412 Fiz os exames, falei com os médicos. Tenho noção dos riscos, mas porra… 677 00:39:34,413 --> 00:39:35,498 É a final da NBA. 678 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Arrepender-me-ia para sempre se não arriscasse. 679 00:39:39,377 --> 00:39:43,589 Conseguirão os Pacers vencer com um Haliburton comprometido? 680 00:39:44,173 --> 00:39:45,299 Não, não conseguem. 681 00:39:45,383 --> 00:39:48,719 Não vencerão a série com um Haliburton comprometido. 682 00:39:49,720 --> 00:39:53,682 Chegámos a pensar que o deixariam de fora do Jogo 6 683 00:39:53,766 --> 00:39:55,935 para estar pronto para o Jogo 7. 684 00:39:56,018 --> 00:39:57,686 Muito de nós dissemos isso. 685 00:40:00,272 --> 00:40:02,733 Após as derrotas nos Jogos 4 e 5, 686 00:40:02,817 --> 00:40:06,195 como podem dar a volta e recuperar no Jogo 6? 687 00:40:06,278 --> 00:40:07,863 Precisam de algo especial 688 00:40:07,947 --> 00:40:10,908 e não se sabe se Tyrese Haliburton estará apto. 689 00:40:10,991 --> 00:40:14,078 Os Indiana Pacers estão encostados à parede. 690 00:40:16,122 --> 00:40:19,667 Tem sido uma temporada sensacional dos Indiana Pacers. 691 00:40:19,750 --> 00:40:24,922 Não querem que termine na sua casa e diante dos seus adeptos. 692 00:40:31,595 --> 00:40:35,558 As dores desaparecem quando o jogo começa. 693 00:40:35,641 --> 00:40:37,101 Não pensamos nisso. 694 00:40:37,184 --> 00:40:39,311 Tentamos concentrar-nos no jogo. 695 00:40:39,395 --> 00:40:40,980 Haliburton tenta o triplo. 696 00:40:41,063 --> 00:40:44,608 E consegue. Tyrese Haliburton encesta do meio da rua. 697 00:40:44,692 --> 00:40:47,653 Vai a jogo e entra com tudo. Parece que nos enganámos! 698 00:40:47,736 --> 00:40:48,612 Haliburton. 699 00:40:49,321 --> 00:40:51,824 Passo atrás para o triplo. Entrou! 700 00:40:52,324 --> 00:40:56,245 O seu segundo triplo do jogo. Passam a ter seis pontos de vantagem. 701 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Parece-me estar completamente recuperado. 702 00:40:59,832 --> 00:41:01,167 Bloqueio cego. 703 00:41:02,168 --> 00:41:03,294 Fica com ele. 704 00:41:04,420 --> 00:41:07,089 Estão a desmontar OKC. 705 00:41:07,173 --> 00:41:09,717 Neste momento, Indiana é o agressor. 706 00:41:09,800 --> 00:41:12,970 Defesa! 707 00:41:13,053 --> 00:41:16,599 Marcado por dois. McConnell rouba a bola. Sobra para Nembhard. 708 00:41:17,099 --> 00:41:20,603 Queriam manter a temporada viva. Era o objetivo deles. 709 00:41:20,686 --> 00:41:23,314 E eles comportaram-se como tal e nós não. 710 00:41:23,397 --> 00:41:24,315 Troca! 711 00:41:26,525 --> 00:41:27,526 O quê!? 712 00:41:29,737 --> 00:41:32,615 Jalen Williams. Dezasseis pontos. Entrega a bola! 713 00:41:32,698 --> 00:41:37,119 Haliburton leva a bola, faz um passe lateral e Siakam afunda! 714 00:41:38,537 --> 00:41:42,958 Vi o Pascal a correr e dei-lhe um toque especial. 715 00:41:43,459 --> 00:41:48,088 Quando me virei e voltei a olhar, o Pascal já estava lá. 716 00:41:49,798 --> 00:41:51,675 SEGUNDO PERÍODO 717 00:41:52,843 --> 00:41:55,304 Foi um dos meus momentos mais fixes. 718 00:41:55,387 --> 00:41:58,140 Estamos a assistir a um espancamento no Jogo 6. 719 00:41:59,058 --> 00:42:01,644 - Vinte pontos de vantagem. - O Tyrese adora isto. 720 00:42:01,727 --> 00:42:05,940 Um domínio impressionante dos Indiana Pacers. 721 00:42:06,857 --> 00:42:10,236 A viagem encantada dos Pacers ainda não terminou. 722 00:42:10,319 --> 00:42:14,573 Vão disputar o título da NBA no Jogo 7, no próximo domingo. 723 00:42:14,657 --> 00:42:16,367 Um jogo que decide tudo. 724 00:42:16,867 --> 00:42:18,827 Jogo 7, bebés! 725 00:42:18,911 --> 00:42:20,829 Jogo 7! 726 00:42:25,960 --> 00:42:29,797 Não podemos criar expectativas para estes jogos. 727 00:42:29,880 --> 00:42:31,632 É um jogo. 728 00:42:32,466 --> 00:42:33,842 É o Super Bowl. 729 00:42:33,926 --> 00:42:38,764 Se perdêssemos no Jogo 7 da final da NBA, 730 00:42:38,847 --> 00:42:41,725 jamais esqueceria esse jogo. 731 00:42:41,809 --> 00:42:44,562 Um jogo por aquilo com que sempre sonhaste. 732 00:42:45,145 --> 00:42:48,482 Se ganhares, levas tudo. Se perderes, não levas nada. 733 00:42:55,823 --> 00:42:57,700 JOGO 7 THUNDER-PACERS 734 00:42:58,617 --> 00:43:01,328 O meu jogador preferido é o SGA. 735 00:43:01,412 --> 00:43:02,788 Força, Thunder! 736 00:43:02,871 --> 00:43:03,998 Força, Thunder! 737 00:43:04,081 --> 00:43:05,666 É o nosso primeiro Jogo 7. 738 00:43:05,749 --> 00:43:10,045 Diziam que nunca conseguiríamos sem o Durant e o Westbrook. 739 00:43:10,129 --> 00:43:13,966 Pacers em sete jogos. Já se sente a energia. 740 00:43:14,049 --> 00:43:15,092 Thunder em sete! 741 00:43:15,175 --> 00:43:21,348 OKC! 742 00:43:24,059 --> 00:43:25,519 Estou muito orgulhoso. 743 00:43:25,603 --> 00:43:28,522 Enquanto pais, sentimos que fizemos algo bem. 744 00:43:29,023 --> 00:43:31,108 Vamos tomar um copo e relaxar. 745 00:43:31,191 --> 00:43:33,694 Tudo na boa. Vamos com calma. 746 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 É um orgulho termos esta oportunidade. 747 00:43:36,614 --> 00:43:39,074 É algo raro. Temos de aproveitar. 748 00:43:42,911 --> 00:43:48,334 Podia acontecer uma de duas coisas: ou somos campeões, ou eles são campeões. 749 00:43:48,417 --> 00:43:52,087 Vou ter um bom verão ou um verão terrível. É simples. 750 00:43:54,089 --> 00:43:56,258 SÉRIE EMPATADA A TRÊS 751 00:43:58,886 --> 00:44:01,513 Sei que estás cansado. Vamos ver o papá. 752 00:44:02,139 --> 00:44:03,432 Queres ir ver o papá? 753 00:44:05,726 --> 00:44:06,935 Está quase a acabar. 754 00:44:07,603 --> 00:44:13,317 Em breve, acaba-se o stress. Nunca vi o Shai a querer tanto uma coisa. 755 00:44:13,817 --> 00:44:20,074 Continua a contagem decrescente para o Jogo 7 da final da NBA. 756 00:44:25,204 --> 00:44:28,165 Ontem, não consegui dormir nem comer. 757 00:44:28,248 --> 00:44:32,252 - Estou nervoso, o que é estranho. - Nunca te sentiste assim? 758 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 - Não me lembro da última vez. - Pois. 759 00:44:35,881 --> 00:44:38,717 - No secundário, talvez? - Quando conheci a Jade. 760 00:44:38,801 --> 00:44:41,345 São emoções muito fortes. 761 00:44:41,428 --> 00:44:46,767 Senti uma onda de nervosismo, ansiedade… 762 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 Estou muito emocionada. 763 00:44:51,230 --> 00:44:52,731 Mas o Ty merece. 764 00:44:52,815 --> 00:44:55,150 Jade, é um anel por um anel. 765 00:44:55,234 --> 00:44:56,151 Parece-me bem. 766 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 - Podem usar os dois o anel. - Perfeito! 767 00:44:59,071 --> 00:45:03,033 Está à espera que a peças em casamento assim que o jogo terminar. 768 00:45:03,117 --> 00:45:07,121 - Perguntei-lhe se tinha trazido o anel. - É verdade. 769 00:45:07,204 --> 00:45:08,622 Vai levá-lo nos calções. 770 00:45:08,706 --> 00:45:10,624 Não é um acordo a sério, 771 00:45:10,708 --> 00:45:14,920 mas o Drew tem dito que, se o Tyrese ganhar um anel, eu também ganho um. 772 00:45:15,003 --> 00:45:17,548 Também estou a torcer por mim, 773 00:45:17,631 --> 00:45:18,882 pois quero um anel. 774 00:45:18,966 --> 00:45:20,509 Sê agressivo, mano. 775 00:45:20,592 --> 00:45:21,969 - Fica bem. - Adeus. 776 00:45:22,052 --> 00:45:24,388 - Sê agressivo. - Combinado. 777 00:45:24,471 --> 00:45:26,515 Quando é que nós… 778 00:45:26,598 --> 00:45:29,351 Sê agressivo! 779 00:45:29,435 --> 00:45:32,688 Sente que se está capaz de andar, está capaz de jogar. 780 00:45:32,771 --> 00:45:34,022 Sem dúvida. 781 00:45:34,106 --> 00:45:36,400 Joga até não aguentar mais. 782 00:45:36,483 --> 00:45:39,778 E quem é a única pessoa que diz que não pode jogar mais? 783 00:45:39,862 --> 00:45:40,988 Deus. 784 00:45:41,864 --> 00:45:43,782 Ponto final. Próximo. 785 00:45:45,200 --> 00:45:48,912 Mental e emocionalmente, é a experiência mais difícil que terão. 786 00:45:48,996 --> 00:45:51,290 Sim, um jogo decide tudo, 787 00:45:51,373 --> 00:45:53,959 mas têm de estar presentes no momento. 788 00:45:54,042 --> 00:45:57,254 A ganhar ou a perder, têm de pensar na jogada seguinte. 789 00:45:57,337 --> 00:46:02,259 Há nove meses, trinta equipas reuniram-se para dar início à época 2024-2025. 790 00:46:02,342 --> 00:46:04,011 Restam apenas duas. 791 00:46:04,511 --> 00:46:07,973 Esta noite, vamos saber quem é o campeão. 792 00:46:09,141 --> 00:46:14,021 Assim que a bola vai ao ar, esquecemos tudo e volta a ser basquetebol. 793 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 PRIMEIRO PERÍODO 794 00:46:21,403 --> 00:46:25,240 Gilgeous-Alexander junto à linha final. Consegue encestar. 795 00:46:26,283 --> 00:46:28,035 E só conseguia pensar 796 00:46:29,661 --> 00:46:34,875 que ganhamos quando lanço 15 a 20 vezes, quando faço mais de 20 pontos… 797 00:46:35,375 --> 00:46:39,171 "Sê agressivo." Antes do jogo, só pensava: "Sê agressivo." 798 00:46:39,254 --> 00:46:44,134 Se for agressivo, falhar lançamentos e perdermos, consigo viver com isso. 799 00:46:44,218 --> 00:46:46,512 Faço o que for preciso para ganhar. 800 00:46:47,930 --> 00:46:50,349 Haliburton entra… Lançamento bloqueado. 801 00:46:52,476 --> 00:46:55,479 Fiz um lançamento na passada e o Shai abafou-me. 802 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 "Que se foda." 803 00:46:58,649 --> 00:47:00,818 Haliburton tenta um triplo de longe. 804 00:47:00,901 --> 00:47:01,735 Conseguiu! 805 00:47:02,236 --> 00:47:03,987 Fiz um, dois triplos. 806 00:47:04,071 --> 00:47:06,406 Mais um triplo de Haliburton. Encesta! 807 00:47:06,490 --> 00:47:09,076 Falhei, ganhei o ressalto e lancei de novo. 808 00:47:09,159 --> 00:47:12,871 Mathurin recupera a bola. Haliburton tenta de novo. 809 00:47:12,955 --> 00:47:14,665 Mais um triplo de Haliburton! 810 00:47:15,165 --> 00:47:21,630 Foi o melhor início de jogo do Haliburton num jogo desta série. 811 00:47:24,007 --> 00:47:28,887 Eu e o Shai estávamos no lado esquerdo e ia ver se conseguia encestar dali. 812 00:47:28,971 --> 00:47:32,933 Tentei atacar, não me agradou e passei a bola. 813 00:47:33,433 --> 00:47:37,312 Sabia que a bola ia regressar. Quando regressasse, ia atacar. 814 00:47:37,980 --> 00:47:39,314 Apanhei a bola, 815 00:47:40,816 --> 00:47:41,942 fiz uma simulação 816 00:47:43,068 --> 00:47:47,155 e enganei o Shai, que se chegou a frente. 817 00:47:49,658 --> 00:47:52,035 Enquanto caía, só pensava: "Foda-se." 818 00:47:52,119 --> 00:47:54,162 Sabia o que tinha sido e… 819 00:47:55,747 --> 00:47:56,582 Pois. 820 00:47:56,665 --> 00:47:59,209 Haliburton cai. Parece estar magoado. 821 00:47:59,293 --> 00:48:01,003 SGA na outra ponta do campo. 822 00:48:01,086 --> 00:48:03,130 Passa para Williams, que afunda. 823 00:48:03,213 --> 00:48:06,341 Vi que estava no chão e nem acreditei. 824 00:48:06,842 --> 00:48:08,051 E vi-o a gritar. 825 00:48:08,135 --> 00:48:10,929 Não! 826 00:48:17,769 --> 00:48:19,396 Aquela entorse no gémeo… 827 00:48:19,479 --> 00:48:22,608 Não consigo imaginar como é estar naquela situação. 828 00:48:23,734 --> 00:48:26,445 Devemos ter pensado no mesmo antes do jogo. 829 00:48:26,528 --> 00:48:28,530 É o maior jogo da sua carreira. 830 00:48:29,031 --> 00:48:31,366 Está com dores e muito emocionado. 831 00:48:34,453 --> 00:48:38,457 Eu sabia o que tinha sido. Sabia que não ia jogar mais. 832 00:48:38,540 --> 00:48:41,335 Queria sair pelo meu pé. O Kobe fez o mesmo. 833 00:48:42,753 --> 00:48:45,505 Kobe Bryant não consegue continuar. 834 00:48:46,757 --> 00:48:49,217 Posso sair pelo meu pé. É possível. 835 00:48:49,968 --> 00:48:52,971 Pedi para me levantarem para sair pelo meu pé. 836 00:48:56,725 --> 00:48:57,559 Parecia… 837 00:48:58,727 --> 00:49:01,355 … que tinha um peso morto junto ao pé. 838 00:49:03,690 --> 00:49:05,943 - Queres ajuda, mano? - Não. 839 00:49:07,361 --> 00:49:09,821 Foi aí que as emoções levaram a melhor, 840 00:49:09,905 --> 00:49:12,991 pois foi aí que me caiu a ficha. 841 00:49:38,767 --> 00:49:39,768 Está tudo bem. 842 00:49:41,144 --> 00:49:42,145 Porra! 843 00:49:55,534 --> 00:49:57,536 Levaste-os à final. 844 00:49:57,619 --> 00:49:58,996 Ao Jogo 7. 845 00:49:59,079 --> 00:50:00,580 Ainda podem ganhar isto. 846 00:50:02,165 --> 00:50:04,376 Voltarás mais forte na próxima época. 847 00:50:05,335 --> 00:50:06,753 Ainda não acabou. 848 00:50:18,098 --> 00:50:19,391 Quanto está o jogo? 849 00:50:19,474 --> 00:50:20,767 25-22. 850 00:50:20,851 --> 00:50:24,229 - Estamos a perder? - Por três. 851 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 - Vão ganhar por ti. - Temos de ganhar. 852 00:50:26,732 --> 00:50:28,650 Vão ganhar. É o plano de Deus. 853 00:50:28,734 --> 00:50:29,609 Eu sei. 854 00:50:30,819 --> 00:50:32,571 - Quero ver. - Está bem. 855 00:50:32,654 --> 00:50:34,448 Estamos empatados. 856 00:50:35,407 --> 00:50:36,825 Estamos empatados. 857 00:50:56,428 --> 00:50:58,889 Não estou confortável. O calcanhar… 858 00:50:58,972 --> 00:51:02,768 Vamos virar a cadeira. Levanta-te. Assim vês melhor. 859 00:51:04,061 --> 00:51:06,188 Senta-te aqui. 860 00:51:07,898 --> 00:51:11,151 - Vou buscar gelo para o pé. - Sim, vamos embrulhá-lo. 861 00:51:29,669 --> 00:51:31,588 Isso, vira para este lado. 862 00:51:34,341 --> 00:51:35,884 - Estás bem? - Tudo bem. 863 00:51:37,219 --> 00:51:38,178 Pronto. 864 00:51:41,181 --> 00:51:44,434 Deixa-te estar confortável, está bem? 865 00:51:45,894 --> 00:51:46,728 Está bem. 866 00:52:00,408 --> 00:52:02,410 - Posso rezar contigo? - Por favor. 867 00:52:03,703 --> 00:52:05,247 Nem sei… 868 00:52:06,456 --> 00:52:09,876 … que palavras usar. 869 00:52:12,045 --> 00:52:13,547 É desolador. 870 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 É uma porcaria. 871 00:52:18,343 --> 00:52:21,263 Tem sido difícil aceitar isso 872 00:52:21,346 --> 00:52:27,102 porque tínhamos começado bem o jogo 873 00:52:28,019 --> 00:52:31,773 e sei que tipo de jogo ia ser em termos individuais e coletivos. 874 00:52:32,399 --> 00:52:34,901 Passei a ser como um dos adeptos. 875 00:52:34,985 --> 00:52:38,321 Não tinha controlo sobre o resultado do jogo. 876 00:52:39,906 --> 00:52:41,533 Espero que tenha valido a pena. 877 00:52:42,534 --> 00:52:44,411 Que valha a pena. Por favor. 878 00:52:46,246 --> 00:52:47,247 SEGUNDO PERÍODO 879 00:52:47,330 --> 00:52:51,001 Muito bem, Lisa. Não excluam já os Indiana Pacers. 880 00:52:51,084 --> 00:52:54,921 OKC! 881 00:52:56,548 --> 00:52:58,133 Vamos ganhar este jogo. 882 00:52:59,759 --> 00:53:02,345 Passa atrás. Ele continua livre. 883 00:53:03,555 --> 00:53:04,890 - Brutal. - Bem jogado. 884 00:53:08,768 --> 00:53:11,521 Mentiria se dissesse que foi fácil ficar a ver. 885 00:53:13,023 --> 00:53:17,194 Fiquei sentado no balneário a desejar que conseguíssemos vencer. 886 00:53:18,486 --> 00:53:21,406 Está quase. Bora, rapazes. 887 00:53:21,489 --> 00:53:23,283 - Sim. - Bora, rapazes. 888 00:53:23,366 --> 00:53:26,328 Chegámos ao intervalo a vencer 889 00:53:28,413 --> 00:53:33,668 e acho que o meu maior arrependimento no meio daquilo tudo 890 00:53:34,794 --> 00:53:36,171 é não ter… 891 00:53:37,255 --> 00:53:38,548 É não ter 892 00:53:39,299 --> 00:53:41,384 falado com eles ao intervalo. 893 00:53:41,468 --> 00:53:42,719 Não fiz um discurso. 894 00:53:43,345 --> 00:53:46,765 Podia ter feito um discurso como no filme Rudy 895 00:53:46,848 --> 00:53:48,642 ou um discurso à Hoosier. 896 00:53:50,060 --> 00:53:54,189 Os Pacers perderam a sua estrela por uma lesão no tendão de Aquiles, 897 00:53:54,689 --> 00:53:58,235 mas estão em vantagem no Jogo 7 da final da NBA sem ele. 898 00:53:58,902 --> 00:54:02,364 Ao intervalo, dissemos: "Tenham noção da situação." 899 00:54:02,447 --> 00:54:05,951 Nunca falhámos nos jogos críticos. 900 00:54:07,744 --> 00:54:11,831 Os Indiana Pacers têm mais força, mais garra. 901 00:54:11,915 --> 00:54:14,834 É a derradeira oportunidade deles. Vão dar tudo. 902 00:54:14,918 --> 00:54:19,798 Tínhamos de pressioná-los com tudo, a lançar, a atacar o cesto, nas jogadas. 903 00:54:20,382 --> 00:54:23,468 SGA lança em suspensão e encesta a meia distância. 904 00:54:28,306 --> 00:54:29,474 Nembhard. Mathurin. 905 00:54:30,058 --> 00:54:31,476 Não! 906 00:54:31,559 --> 00:54:34,187 É marcado por um. Williams ataca o cesto. 907 00:54:34,271 --> 00:54:37,482 Mathurin tocou na bola, mas Williams encesta. 908 00:54:41,236 --> 00:54:44,114 Treze pontos para os Pacers neste período. 909 00:54:44,614 --> 00:54:46,616 Roda, passa… 910 00:54:46,700 --> 00:54:48,410 Williams tenta o triplo. 911 00:54:49,077 --> 00:54:50,620 Encesta! 912 00:54:52,455 --> 00:54:56,668 A malta deu o litro, mas eles fizeram mais jogadas do que nós. 913 00:54:57,460 --> 00:55:00,422 Gilgeous-Alexander… Afundanço de Holmgren! 914 00:55:02,465 --> 00:55:06,344 Há que valorizar o esforço dos Pacers, mas viu-se logo. 915 00:55:06,428 --> 00:55:10,223 A equipa de OKC é demasiado boa. Precisamos de ter tudo. 916 00:55:10,307 --> 00:55:12,475 Caruso e SGA trocam passes. 917 00:55:13,059 --> 00:55:16,563 Sete pontos em 24. SGA tenta o triplo e encesta! 918 00:55:17,689 --> 00:55:21,401 Chega aos 25 pontos e a vantagem sobe para 16 pontos. 919 00:55:22,736 --> 00:55:27,032 Só comecei a acreditar que íamos perder no quarto período, 920 00:55:27,115 --> 00:55:28,950 quando as coisas ficaram feias. 921 00:55:29,451 --> 00:55:31,202 Para e devolve a bola. 922 00:55:31,286 --> 00:55:33,872 Nesmith é bloqueado por Gilgeous-Alexander! 923 00:55:33,955 --> 00:55:35,415 Siakam lança a bola. 924 00:55:35,999 --> 00:55:37,792 Ressalto para Holmgren. 925 00:55:37,876 --> 00:55:39,919 Na série contra os Indiana Pacers, 926 00:55:40,545 --> 00:55:45,425 só quando saí do jogo e liderávamos por 16 pontos a 40 segundos do final 927 00:55:45,508 --> 00:55:47,344 é que disse que não iam vencer. 928 00:55:49,846 --> 00:55:55,935 Nota-se que estão emocionados no banco após perderem o seu herói. 929 00:55:59,147 --> 00:56:03,693 E vemos emoções opostas do lado dos Thunder. 930 00:56:04,194 --> 00:56:06,696 Houve expectativa ao longo da temporada. 931 00:56:07,947 --> 00:56:10,784 Uma das melhores fases regulares da NBA 932 00:56:10,867 --> 00:56:12,744 com 68 vitórias, 933 00:56:12,827 --> 00:56:16,706 e estão prestes a conquistar o título da NBA. 934 00:56:26,424 --> 00:56:29,260 Tudo bem, meu. Adoro-te. 935 00:56:32,806 --> 00:56:35,934 Os Thunder tomaram a NBA de assalto. 936 00:56:36,017 --> 00:56:40,855 Pela primeira vez, o título de campeão fica em Oklahoma City. 937 00:56:40,939 --> 00:56:43,149 Realizaram o conto de fadas. 938 00:56:45,819 --> 00:56:48,488 Tentei absorver tudo. 939 00:56:48,571 --> 00:56:52,200 Tentei viver o momento e apreciar aquela sensação. 940 00:56:52,700 --> 00:56:55,036 Parecia que era um sonho 941 00:56:55,120 --> 00:56:57,455 e que estava prestes a acordar. 942 00:57:21,020 --> 00:57:23,189 Segura aqui. 943 00:57:23,273 --> 00:57:24,149 Espera! 944 00:57:25,108 --> 00:57:30,363 Foi o culminar de uma das melhores fases regulares da história da NBA. 945 00:57:34,367 --> 00:57:35,285 Tyrese. 946 00:57:36,995 --> 00:57:38,746 - Desculpa. - Está tudo bem. 947 00:57:38,830 --> 00:57:40,707 Parabéns, mano. 948 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Foi um desgosto. 949 00:57:42,041 --> 00:57:46,045 Não imagino o que é passar por aquilo no maior jogo da minha vida. 950 00:57:46,129 --> 00:57:49,883 É uma pena. Não é justo, mas a competição nem sempre é justa. 951 00:57:49,966 --> 00:57:53,636 Obrigado, mano. Parabéns. 952 00:57:53,720 --> 00:57:55,180 - Muito amor. - Obrigado. 953 00:57:55,263 --> 00:57:58,349 O respeito dos teus pares significa mais do que tudo. 954 00:57:58,433 --> 00:58:03,563 Somos rivais e queremos ser melhores do que os outros, mas é uma irmandade. 955 00:58:03,646 --> 00:58:06,232 Esse amor e respeito significam muito. 956 00:58:06,316 --> 00:58:08,651 - O grandalhão não falhou. - Sim! 957 00:58:09,611 --> 00:58:11,988 - Parabéns, irmão. - Obrigado, Rodney. 958 00:58:12,071 --> 00:58:13,281 Já está. 959 00:58:14,157 --> 00:58:16,284 Não venhas trabalhar para o ano. 960 00:58:16,367 --> 00:58:18,620 - Não venho? - Eu faço tudo, Rodney! 961 00:58:19,746 --> 00:58:21,080 Sim, senhor! 962 00:58:21,623 --> 00:58:25,210 É para abrir as garrafas? 963 00:58:44,812 --> 00:58:47,732 O melhor marcador, líder da fase regular, 964 00:58:47,815 --> 00:58:51,653 melhor defesa, melhor jogador da liga, 965 00:58:51,736 --> 00:58:55,281 campeão, melhor jogador da final… 966 00:58:55,365 --> 00:58:58,826 Sim, foi uma temporada memorável. 967 00:58:58,910 --> 00:59:01,955 Uma das melhores temporadas que alguma vez vimos. 968 00:59:02,038 --> 00:59:05,667 É a melhor temporada do início ao fim de um base na NBA 969 00:59:05,750 --> 00:59:08,336 desde o auge de Michael Jordan, por exemplo. 970 00:59:08,419 --> 00:59:11,005 Juntamos a isso o título de melhor marcador, 971 00:59:11,089 --> 00:59:15,969 melhor jogador, melhor jogador da final e levar os Thunder ao campeonato… 972 00:59:16,052 --> 00:59:18,304 O Shai é um dos melhores de sempre 973 00:59:18,388 --> 00:59:24,018 e merece todos os elogios que lhe fizerem. 974 00:59:25,728 --> 00:59:26,854 Parabéns. 975 00:59:27,855 --> 00:59:29,190 Conseguiste! 976 00:59:29,274 --> 00:59:31,359 Vens ao Oak Room com a malta? 977 00:59:31,442 --> 00:59:32,944 - Agora não. - Não? 978 00:59:33,027 --> 00:59:35,530 - Agora não. Estou bêbado. - Estás bêbado? 979 00:59:36,030 --> 00:59:37,782 Parabéns! 980 00:59:39,951 --> 00:59:41,953 Campeões. 981 00:59:42,453 --> 00:59:43,621 A minha barriga! 982 00:59:44,455 --> 00:59:45,748 Vou ser sincero, Netflix. 983 00:59:45,832 --> 00:59:49,210 Nunca tinha bebido e já mamei quatro shots de tequila. 984 00:59:49,294 --> 00:59:52,088 - Quantos shots? - "She was a fairy." 985 00:59:57,760 --> 01:00:00,722 MVP! 986 01:00:03,182 --> 01:00:07,145 Porra. Estão a ver? Eu talvez seja a melhor cena do mundo. 987 01:00:07,228 --> 01:00:10,231 - Talvez, mano. - Talvez este mundo seja meu. 988 01:00:10,315 --> 01:00:11,608 Talvez, mano. 989 01:00:11,691 --> 01:00:12,817 Sabem uma coisa? 990 01:00:12,900 --> 01:00:15,737 Os Oklahoma City Thunder são a melhor equipa do mundo. 991 01:00:16,404 --> 01:00:18,948 Espero que tenham noção disso. 992 01:00:19,741 --> 01:00:21,993 E não vamos a lado nenhum. Boa sorte. 993 01:00:22,076 --> 01:00:23,494 Passem por lá! 994 01:00:27,415 --> 01:00:31,461 Estima-se que estarão cerca de 600 mil pessoas no desfile 995 01:00:31,544 --> 01:00:33,087 e nos festejos. 996 01:00:33,171 --> 01:00:34,631 Hoje, ninguém trabalha. 997 01:00:34,714 --> 01:00:38,468 E quem estiver a trabalhar vai estar a ver isto. 998 01:00:39,177 --> 01:00:40,970 Estamos a celebrar a história. 999 01:00:41,054 --> 01:00:44,932 O primeiro campeonato da cidade e aqui do menino. 1000 01:00:45,558 --> 01:00:49,562 Sim, senhor! 1001 01:01:18,675 --> 01:01:21,010 Corri mais hoje do que no resto do ano! 1002 01:01:21,636 --> 01:01:23,596 Vamos caminhar. 1003 01:01:24,263 --> 01:01:26,974 Vou de férias. Mais vale caminhar agora. 1004 01:01:27,725 --> 01:01:30,812 Os melhores adeptos do mundo voltaram a aparecer. 1005 01:01:30,895 --> 01:01:33,189 - Porra… - Chiça! 1006 01:01:37,402 --> 01:01:39,821 CIDADE DE NOVA IORQUE 1007 01:01:45,743 --> 01:01:49,372 Foi a nossa casa nos últimos três dias. 1008 01:01:49,455 --> 01:01:51,249 Quero tanto ir para casa. 1009 01:01:51,332 --> 01:01:52,792 Manos, eu não me mexi. 1010 01:01:53,292 --> 01:01:58,172 A Jade ajuda-me a levantar-me para ir à casa de banho e vou de muletas. 1011 01:01:58,256 --> 01:02:01,384 Tirando isso, tenho passado os dias aqui. 1012 01:02:01,926 --> 01:02:05,680 Tive de aceitar que isto me aconteceu 1013 01:02:05,763 --> 01:02:08,975 e a parte mais difícil tem sido estar sozinho. 1014 01:02:09,058 --> 01:02:12,937 Custa-me muito estar parado e ter de lidar com os pensamentos. 1015 01:02:13,020 --> 01:02:14,856 Parecia que estava mesmo ali. 1016 01:02:14,939 --> 01:02:19,152 Estava ao meu alcance… 1017 01:02:20,445 --> 01:02:22,405 Estava quase a agarrá-lo 1018 01:02:22,488 --> 01:02:26,868 e perdi tudo num ápice. 1019 01:02:26,951 --> 01:02:28,494 Uma posse de bola. 1020 01:02:29,996 --> 01:02:32,874 Já chorei o que tinha a chorar. 1021 01:02:34,000 --> 01:02:39,213 Vou ver isto como um dos maiores desgostos da minha vida 1022 01:02:39,297 --> 01:02:42,467 e acho que nunca deixará de o ser. 1023 01:02:42,550 --> 01:02:44,343 - Tens os analgésicos? - Sim. 1024 01:02:44,886 --> 01:02:46,554 Onde está a tua garrafa? 1025 01:02:47,430 --> 01:02:49,974 A Jade está a cuidar de mim. 1026 01:02:50,057 --> 01:02:54,896 Está a fazer ainda mais o papel de esposa e continua sem um anel. 1027 01:02:54,979 --> 01:02:56,564 Queres ver Love Island? 1028 01:02:57,982 --> 01:02:58,983 Pode ser. 1029 01:02:59,567 --> 01:03:03,237 Vou ter tempo para refletir sobre o ano que tive, 1030 01:03:03,863 --> 01:03:05,406 mas não é agora. 1031 01:03:06,199 --> 01:03:08,159 Eles são o sonho. 1032 01:03:08,242 --> 01:03:10,036 Eles amam-se. 1033 01:03:10,119 --> 01:03:13,039 - Adoro isso. - Estão em lua de mel há 20 anos. 1034 01:03:13,122 --> 01:03:15,958 Não voltaremos a ver outros play-offs como estes. 1035 01:03:16,042 --> 01:03:19,337 Ele só tem 25 anos, ainda vai escrever muita história, 1036 01:03:19,420 --> 01:03:24,926 mas este foi um capítulo importante no livro dele. 1037 01:03:33,684 --> 01:03:38,064 Temos um verão longo. É o verão mais longo que tive em anos. 1038 01:03:38,689 --> 01:03:43,236 Já tens gente que chegue aqui dentro. Vim despachar isto, sim? 1039 01:03:43,736 --> 01:03:45,446 Que perna queres que corte? 1040 01:03:48,533 --> 01:03:50,576 - Vais ficar bem. - Vou ficar bem. 1041 01:03:50,660 --> 01:03:55,039 Gostava de poder trocar contigo, mas preciso das pernas. 1042 01:03:55,623 --> 01:03:57,708 Sai daqui, pá. Sai daqui. 1043 01:03:59,877 --> 01:04:03,506 O cansaço é real. O desgaste é real. A fadiga é real. 1044 01:04:03,589 --> 01:04:05,800 Rasguei o menisco 1045 01:04:05,883 --> 01:04:08,761 e ganhei uns quistos no joelho 1046 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 e tive de tomar injeções para as dores. 1047 01:04:11,764 --> 01:04:12,807 - Marcador. - Sim? 1048 01:04:12,890 --> 01:04:13,724 Deste lado. 1049 01:04:15,309 --> 01:04:17,812 Estou motivado para a próxima temporada. 1050 01:04:17,895 --> 01:04:21,357 A derrota acendeu uma chama dentro de mim 1051 01:04:21,858 --> 01:04:25,152 que é diferente da chama de vencer e ser campeão. 1052 01:04:25,653 --> 01:04:28,364 Vou voltar a perseguir o derradeiro objetivo, 1053 01:04:28,865 --> 01:04:30,575 que é voltar ao topo. 1054 01:04:31,325 --> 01:04:32,702 E não vou parar 1055 01:04:33,870 --> 01:04:34,954 até lá chegar. 1056 01:04:35,037 --> 01:04:38,040 Como se sente? Está zonzo, enjoado? 1057 01:04:38,124 --> 01:04:39,000 Não. 1058 01:04:45,590 --> 01:04:49,176 - Bem-vindos à Allens Boots. - O que recomenda? 1059 01:04:49,260 --> 01:04:52,305 Vai ser o meu primeiro par. Qual devo escolher? 1060 01:04:52,388 --> 01:04:55,182 - Calça o 51, não é? - Sim. 1061 01:04:55,266 --> 01:04:57,059 Que tal um êxito da NBA? 1062 01:04:57,143 --> 01:04:59,812 Os Suns vão transferir Kevin Durant para os Rockets. 1063 01:05:00,646 --> 01:05:03,816 Notícia de última hora! Foste transferido! 1064 01:05:03,900 --> 01:05:07,820 Vamos acalmar-nos. Parece que saiu uma notícia. 1065 01:05:07,904 --> 01:05:10,656 O KD foi transferido para os Houston Rockets. 1066 01:05:14,327 --> 01:05:17,246 Os Suns decidiram transferir-me, 1067 01:05:17,330 --> 01:05:20,917 perguntaram que equipas me interessavam e dei-lhes uma lista. 1068 01:05:21,000 --> 01:05:24,003 O contrato ia terminar, o que me deu uma vantagem. 1069 01:05:24,086 --> 01:05:26,881 Aproveitei para ir para Houston. 1070 01:05:26,964 --> 01:05:30,217 O cenário ideal seria vencermos alguns campeonatos 1071 01:05:30,301 --> 01:05:32,511 e retirarem a minha camisola. 1072 01:05:32,595 --> 01:05:35,681 Quero viver lá e fazer parte da comunidade 1073 01:05:35,765 --> 01:05:37,183 e da organização. 1074 01:05:37,266 --> 01:05:38,184 Muito obrigado. 1075 01:05:43,689 --> 01:05:45,942 O plano é tentar ganhar um campeonato. 1076 01:05:47,526 --> 01:05:50,321 James Harden aceitou um contrato de dois anos 1077 01:05:50,404 --> 01:05:54,283 no valor de 81,5 milhões de dólares para regressar aos Clippers. 1078 01:05:54,367 --> 01:05:58,537 James Harden e Kawhi Leonard estão garantidos para a próxima época. 1079 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 Os Clippers vão voltar a tentar o título. 1080 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 Isto é tão giro. 1081 01:06:07,171 --> 01:06:08,255 Mesmo fixe. 1082 01:06:09,090 --> 01:06:10,967 Vamos ter um menino. 1083 01:06:15,429 --> 01:06:19,058 Ela está contente e eu também. Está tudo a correr bem. 1084 01:06:27,066 --> 01:06:28,859 Meu Deus! 1085 01:06:29,443 --> 01:06:31,112 Meu Deus! 1086 01:06:31,946 --> 01:06:33,155 Parem! 1087 01:06:33,239 --> 01:06:34,073 CASAS COMIGO? 1088 01:06:34,156 --> 01:06:36,492 Vai haver noivado. 1089 01:06:36,993 --> 01:06:42,164 Tenho de arranjar forma de manobrar a perna para conseguir ajoelhar-me. 1090 01:06:42,248 --> 01:06:45,751 - Queres ajuda? - Não. Tenho andado a treinar. 1091 01:06:48,546 --> 01:06:54,176 Jade Jones, esperei e planeei este momento durante muito tempo. 1092 01:06:54,260 --> 01:06:56,470 Amo-te mais do que tudo no mundo. 1093 01:06:57,555 --> 01:07:00,391 Dás-me a honra de casares comigo? 1094 01:07:00,474 --> 01:07:02,852 Sim! Claro! 1095 01:07:06,105 --> 01:07:08,190 Serve na perfeição! 1096 01:07:09,650 --> 01:07:11,944 A parte boa disto 1097 01:07:12,028 --> 01:07:15,072 é que daqui até ao casamento 1098 01:07:15,156 --> 01:07:17,700 terei tempo para recuperar e poder dançar. 1099 01:07:17,783 --> 01:07:19,076 Vou casar? 1100 01:07:19,160 --> 01:07:21,328 - Vais casar. - O quê!? 1101 01:07:28,044 --> 01:07:28,878 CANADÁ 1102 01:07:28,961 --> 01:07:30,171 Muito obrigada. 1103 01:07:32,798 --> 01:07:35,676 Estou finalmente em casa. 1104 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Quero poder ficar quieto. 1105 01:07:38,971 --> 01:07:42,183 Este ano, diverti-me imenso com as pessoas que mais amo 1106 01:07:42,266 --> 01:07:46,437 e isso é o que mais me deixou feliz. 1107 01:07:46,520 --> 01:07:48,606 OKC! 1108 01:07:48,689 --> 01:07:52,943 Atingi os objetivos que pareciam estar fora do meu alcance. 1109 01:07:53,027 --> 01:07:54,945 Porque não fazê-lo de novo? 1110 01:07:55,029 --> 01:08:00,117 OKC! 1111 01:11:22,403 --> 01:11:27,408 Legendas: André Bernardes