1 00:00:08,133 --> 00:00:12,012 U ovoj će emisiji objaviti da je Shai najkorisniji igrač lige. 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,597 Ako odaberu nekog drugog, bit će koma. 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,349 Shams je već tweetao ishod. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,935 Blagoslov je ući u izbor za MVP-ja. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,647 To je sve što sam htio kao dijete. 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,774 Uvijek sam mislio da je najvažnije 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,360 biti najbolji igrač. Samo je to bilo važno. 8 00:00:28,153 --> 00:00:30,071 Nismo to spominjali cijele sezo… 9 00:00:30,155 --> 00:00:33,992 Nismo… To nije nešto o čemu smo raspravljali kod kuće. 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,703 Procurilo je na internetu. 11 00:00:36,786 --> 00:00:40,081 Pa smo pomislili: „U redu, stvarno je.” 12 00:00:40,165 --> 00:00:43,585 Ali ne želite stvarno vjerovati do ceremonije dodjele. 13 00:00:43,668 --> 00:00:46,421 Shaq, može najava? Možeš odložiti mikrofon dok… 14 00:00:46,504 --> 00:00:47,797 -Mogu. -Dobro. 15 00:00:47,881 --> 00:00:51,217 Kijin MVP ove je sezone Shai Gilgeous-Alexander 16 00:00:51,301 --> 00:00:53,178 iz Oklahoma City Thundera. 17 00:00:54,345 --> 00:00:57,974 Nestvarno je. To je nagrada za najboljeg košarkaša na svijetu. 18 00:01:04,522 --> 00:01:07,150 Momci, samo želim reći iz dna duše 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,195 da ovo ne bi bilo moguće bez vas i da ja to znam. 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,946 Imam darove za vas. 21 00:01:17,911 --> 00:01:19,370 Lani sam se zafrkavao. 22 00:01:19,454 --> 00:01:23,458 Govorio sam: „Ako postanem MVP, kupit ću vam Rolexe.” 23 00:01:23,541 --> 00:01:24,918 Godinu dana poslije 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 trebali bi dobiti Rolexe. 25 00:01:27,170 --> 00:01:28,463 Sranje! 26 00:01:29,297 --> 00:01:31,883 Dobio sam nagradu za MVP-ja i Rolex. 27 00:01:32,967 --> 00:01:33,843 Ti bokca! 28 00:01:34,344 --> 00:01:36,304 Ovo mi je prvi Rolex. 29 00:01:37,013 --> 00:01:38,640 Sjajno, stari! 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,563 Lijepo je to vidjeti, znate? Tu sreću i radost. 31 00:01:45,647 --> 00:01:47,273 -To! -Da! 32 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 Da, gospodine! 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,111 Moramo ga nahraniti. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,656 Vaš najkorisniji igrač NBA lige, 35 00:01:54,739 --> 00:01:56,574 Shai Gilgeous-Alexander. 36 00:02:02,413 --> 00:02:04,958 Dobro. Trebao sam pripremiti govor. 37 00:02:07,252 --> 00:02:12,257 Htio bih započeti cijeli ovaj govor samo sa zahvalom svojim suigračima. 38 00:02:12,882 --> 00:02:16,010 A onda jedna i jedina Hailey Summers. 39 00:02:17,220 --> 00:02:18,138 Hvala. 40 00:02:18,221 --> 00:02:23,726 PRVI MVP IZ OKC-JA OD 2017. (R. WESTBROOK) 41 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Oprostite, dramatiziram. 42 00:02:28,815 --> 00:02:34,028 Hailey Summers, hvala ti na svemu što činiš za mene i našeg sina Aresa. 43 00:02:35,113 --> 00:02:38,408 Prva si mi pokazala što ljubav stvarno znači… 44 00:02:44,914 --> 00:02:47,375 što ljubav i žrtva zapravo znače. 45 00:02:53,840 --> 00:02:56,885 Jedva čekam provesti ostatak životnog puta s tobom. 46 00:02:57,385 --> 00:02:59,137 Kako smo zajedno od malena, 47 00:02:59,220 --> 00:03:02,932 rasli smo zajedno i nismo pokušavali promijeniti jedno drugo. 48 00:03:03,016 --> 00:03:06,019 Samo se prihvaćamo kakvi jesmo. 49 00:03:06,102 --> 00:03:08,354 I… mislim, funkcionira. 50 00:03:08,438 --> 00:03:13,026 Volim sve u vezi s njime i on osjeća isto prema meni. 51 00:03:13,985 --> 00:03:15,778 -Raspao si se. -Hej! 52 00:03:16,279 --> 00:03:19,032 Hej, skoro sam se onesvijestio. 53 00:03:19,115 --> 00:03:20,241 Vidi ovo. 54 00:03:21,117 --> 00:03:24,621 Morao sam se osloniti na… Arese, jesi li me vidio da plačem? 55 00:03:25,955 --> 00:03:28,166 -Što je bilo? -Želiš li ići kući? 56 00:03:28,249 --> 00:03:31,294 Na kraju balade pamte se najkorisniji igrači. 57 00:03:31,377 --> 00:03:34,505 Ali prvaci se ovjekovječe. 58 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Zbog toga igram. 59 00:03:39,636 --> 00:03:42,555 POČETNA PETORKA 60 00:03:43,473 --> 00:03:47,060 PRITISAK U DOIGRAVANJU 61 00:03:50,897 --> 00:03:52,065 Čovječe. 62 00:03:53,191 --> 00:03:55,151 Sad sam okretan. Mogu se kretati. 63 00:03:55,235 --> 00:03:58,529 Govorio sam mu: „Ovo je poseban trenutak.” 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 Htio sam da Boston pobijedi 65 00:04:00,531 --> 00:04:03,493 jer sam htio da ih mi izbacimo. 66 00:04:03,576 --> 00:04:04,410 DOB: 25 67 00:04:04,494 --> 00:04:08,623 Jer su jednostavno… bili najbolji cijele godine. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,543 Kad je New York pobijedio, „U redu, bacimo se na posao.” 69 00:04:12,627 --> 00:04:14,671 Baš su dobri. Moramo biti spremni. 70 00:04:16,798 --> 00:04:17,799 Hej. 71 00:04:17,882 --> 00:04:20,843 Pacersi i Knicksi gaje rivalstvo, i to dobro. 72 00:04:20,927 --> 00:04:22,720 Navijači su jako nabrijani. 73 00:04:22,804 --> 00:04:25,056 Mislim da će atmosfera biti luda. 74 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 Organiziraju svoju malu paradu. 75 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 Penju se na stupove. 76 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 SPORTSKA REDAKCIJA 77 00:04:33,147 --> 00:04:34,440 Spremni su za boj. 78 00:04:34,524 --> 00:04:36,150 Hej. Ovako ćeš slaviti? 79 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 Ako prospu vodstvo. 80 00:04:39,404 --> 00:04:41,656 Nema smisla to učiniti tek tako. 81 00:04:41,739 --> 00:04:44,742 Ne. Da, očito. Hoću reći… Ali ako… 82 00:04:44,826 --> 00:04:46,327 Recimo, 83 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 recimo da Pacersi dobiju 4-1. 84 00:04:50,790 --> 00:04:52,709 I kraj je utakmice. Samo… 85 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 -Ne. -Ne. 86 00:04:53,960 --> 00:04:56,879 Moraju prosuti vodstvo, a vi napraviti preokret. 87 00:04:59,465 --> 00:05:04,012 Reggie Miller simulira gušenje okrenut prema Spikeu Leeju. 88 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 Reggie Miller… 89 00:05:05,096 --> 00:05:09,392 Prije 25 godina igrali su Selje protiv Knicksa, što je Indiana prihvatila. 90 00:05:11,227 --> 00:05:13,980 Vidio sam da će se sučeliti Indiana i New York. 91 00:05:14,063 --> 00:05:16,274 Pomislio sam: „Bože, ovo nije dobro.” 92 00:05:16,357 --> 00:05:18,359 Ne znam mogu li to podnijeti. 93 00:05:18,443 --> 00:05:20,862 Bit će jako teško 94 00:05:21,362 --> 00:05:22,697 i za jedne i za druge. 95 00:05:22,780 --> 00:05:25,241 -Odakle si? -Oshkosh, Wisconsin. 96 00:05:25,325 --> 00:05:27,577 Nikad u životu ne bih tvrdio drukčije. 97 00:05:27,660 --> 00:05:32,665 Dobro. To sam htio čuti. Nisam htio čuti ništa drugo. 98 00:05:32,749 --> 00:05:35,835 -Htio si da kažem da sam iz New Yorka? -Nikada. 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Pacersi nemaju naslov prvaka. 100 00:05:45,261 --> 00:05:49,432 Ako im Tyrese donese naslov, ondje će ga voljeti zauvijek. 101 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 NEW YORK ZAUVIJEK 102 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 Dobra večer svima iz New Yorka, 103 00:05:55,480 --> 00:05:57,982 kreće finale Istočne konferencije. 104 00:05:59,901 --> 00:06:00,818 To! 105 00:06:02,153 --> 00:06:05,531 FINALE ISTOČNE KONFERENCIJE 106 00:06:05,615 --> 00:06:06,574 Idemo! 107 00:06:06,657 --> 00:06:10,411 Vjerujem da je sve što trebamo u našoj svlačionici ovog trenutka 108 00:06:10,495 --> 00:06:14,082 i da imamo dobre izglede otići do kraja. 109 00:06:19,879 --> 00:06:23,049 Obitelj je u New Yorku. 110 00:06:23,549 --> 00:06:24,634 Oni će… 111 00:06:25,343 --> 00:06:26,386 TYRESEOV TATA 112 00:06:26,469 --> 00:06:27,929 …ondje 113 00:06:28,679 --> 00:06:30,681 pratiti utakmicu uživo. 114 00:06:30,765 --> 00:06:33,726 Nažalost, ja ne mogu ići. 115 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Mogao bih je gledati kod kuće. 116 00:06:36,979 --> 00:06:40,024 Ali danas idem u Tom's Watch Bar. 117 00:06:40,525 --> 00:06:42,693 Gledat ću je ondje među ljudima. 118 00:06:45,238 --> 00:06:46,364 Dobro. 119 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 PRVA UTAKMICA PACERSI KOD KNICKSA 120 00:06:50,827 --> 00:06:56,332 Volim igrati u Gardenu. Jako je zabavno. Uživam biti negativac u tom gradu. 121 00:06:56,416 --> 00:06:59,335 Mislim da to pristaje našem suparništvu 122 00:06:59,419 --> 00:07:02,130 i slavnoj povijesti obaju klubova. 123 00:07:03,089 --> 00:07:03,923 Idemo! 124 00:07:04,006 --> 00:07:07,427 Pobjednici ove serije idu u finale NBA-a 125 00:07:07,510 --> 00:07:10,346 prvi put u četvrt stoljeća. 126 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Moje srce! 127 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 Haliburton. 128 00:07:17,019 --> 00:07:18,980 PRVA ČETVRTINA 129 00:07:19,063 --> 00:07:20,982 Probija se unutra. Pogađa. 130 00:07:23,359 --> 00:07:24,986 -Što želiš? -Otvoren je. 131 00:07:25,069 --> 00:07:25,987 Dobro. 132 00:07:26,070 --> 00:07:28,322 Mora biti blizu obruča. Dočekat ću ga. 133 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Towns. Payne. 134 00:07:32,743 --> 00:07:34,954 Karl-Anthony Towns. 135 00:07:35,037 --> 00:07:38,082 Zabija tricu. Tajm-aut Indiane. 136 00:07:38,833 --> 00:07:42,170 New York trenutačno dominira u skoku. 137 00:07:46,424 --> 00:07:47,758 Jesi li vidio? 138 00:07:48,885 --> 00:07:51,888 U tom kadru izgleda dupkom puna. 139 00:07:52,680 --> 00:07:57,685 New York je napravio niz 14-0 od Brunsonova izlaska zbog petog faula. 140 00:07:57,768 --> 00:08:00,605 ČETVRTA ČETVRTINA PRVE UTAKMICE 141 00:08:00,688 --> 00:08:04,233 McBride izvodi loptu. Towns nekako zabija pod košem! 142 00:08:05,693 --> 00:08:06,861 Opa! 143 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 ČETVRTA ČETVRTINA 144 00:08:12,325 --> 00:08:15,620 -Zašto nam ovo rade, Johne? -Bože! 145 00:08:16,162 --> 00:08:19,832 Hej, moramo se trgnuti. Smjesta se moramo trgnuti. 146 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Moramo se trgnuti. 147 00:08:21,959 --> 00:08:24,754 Bilo je ružno. „Kvragu, što se događa?” 148 00:08:24,837 --> 00:08:28,382 Bilo je 17 razlike na četiri ili pet minuta do kraja četvrte. 149 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Nesmith pogađa tricu. 150 00:08:30,927 --> 00:08:33,930 Nema sigurnog vodstva u ligi, osobito u doigravanju. 151 00:08:34,847 --> 00:08:36,182 Koga čuvaš? 152 00:08:36,265 --> 00:08:37,517 ČETVRTA ČETVRTINA 153 00:08:37,600 --> 00:08:41,354 Gube 14 razlike tri minute do kraja. 154 00:08:41,437 --> 00:08:43,523 Mnogi bi mogli promijeniti kanal. 155 00:08:43,606 --> 00:08:46,317 Mnogi bi mogli pomisliti da je gotovo. 156 00:08:47,360 --> 00:08:49,612 Ali ako ste pozorno pratili, 157 00:08:49,695 --> 00:08:52,823 Indiana Pacersi nikad se ne predaju. 158 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 Haliburton. Pogađa tricu! 159 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 …Hartova obrana. 160 00:08:58,621 --> 00:08:59,789 Nesmith, trica. 161 00:08:59,872 --> 00:09:02,291 ČETVRTA ČETVRTINA 162 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Nesmith, trica. 163 00:09:03,626 --> 00:09:06,295 Novi dalekometni ubačaj. 164 00:09:07,004 --> 00:09:11,008 Aaron pogađa tricu. Dobro. Zatim još jednu. Pa još jednu. 165 00:09:11,092 --> 00:09:14,136 Pa još jednu. Pomislite: „Pobogu, što se događa?” 166 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 ČETVRTA ČETVRTINA 167 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 Opet su smanjili zaostatak na šest poena. 168 00:09:18,558 --> 00:09:20,726 Manje od minute. Hart. 169 00:09:20,810 --> 00:09:22,186 Pritisak Pacersa. 170 00:09:22,270 --> 00:09:23,729 Towns. Bridges. 171 00:09:23,813 --> 00:09:25,314 Towns ide do kraja. 172 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 ČETVRTA ČETVRTINA 173 00:09:28,359 --> 00:09:29,360 Kreni! 174 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Opet Nesmith za tri poena. 175 00:09:34,323 --> 00:09:36,993 Pogađa! Namjestio je ruku. 176 00:09:37,076 --> 00:09:41,205 Nesmith pogađa trice kao Ray Allen. 177 00:09:41,289 --> 00:09:42,582 Vraća ih u igru. 178 00:09:42,665 --> 00:09:45,751 -U boljoj je poziciji. -Stao mi je na jebenu nogu. 179 00:09:45,835 --> 00:09:47,086 Hajdemo. 180 00:09:47,587 --> 00:09:48,421 To! 181 00:09:49,171 --> 00:09:51,757 Hajdemo. Pobijedit ćemo. 182 00:09:53,092 --> 00:09:57,972 Pet je razlike na 29,9 sekundi do kraja regularnog vremena. 183 00:09:58,055 --> 00:10:04,103 Obrana! 184 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 ČETVRTA ČETVRTINA 185 00:10:05,271 --> 00:10:06,939 Nesmith. Pogađa tricu. 186 00:10:07,023 --> 00:10:08,941 Dva je razlike! 187 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Dva je razlike 22 sekunde prije kraja. 188 00:10:12,528 --> 00:10:14,655 Pogodili su šest uzastopnih trica. 189 00:10:14,739 --> 00:10:18,576 Od toga je u ovom nizu pet Nesmithovih. 190 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 Samo smireno. 191 00:10:21,954 --> 00:10:23,331 DESETEROSTRUKI ALL-STAR 192 00:10:24,790 --> 00:10:28,961 Kako utakmica odmiče, njihovo se vodstvo nekako topi. 193 00:10:29,629 --> 00:10:34,133 Imaju slobodna bacanja na jedan razlike. 194 00:10:34,634 --> 00:10:38,346 Imaju slobodna. A znamo da smo sada mi u naletu. 195 00:10:41,557 --> 00:10:45,936 Hej, tko čuva strijelca? Tko? Ja čuvam strijelca, Bene. 196 00:10:48,898 --> 00:10:51,025 Promašuje slobodno bacanje. 197 00:10:51,692 --> 00:10:53,027 Promašili su slobodno. 198 00:10:53,527 --> 00:10:55,279 Odmah sam pomislio… 199 00:10:55,363 --> 00:10:57,907 „Ajoj.” 200 00:10:57,990 --> 00:11:01,494 Treba nam koš za pobjedu, a vjerujem da mogu pogoditi. 201 00:11:01,577 --> 00:11:04,497 Samo smo mislili: „Idemo zabiti.” 202 00:11:04,580 --> 00:11:07,667 I opet mislim: „Izbori se za bolje. Budi agresivan.” 203 00:11:08,209 --> 00:11:09,585 Dva je razlike. 204 00:11:10,127 --> 00:11:11,545 Indiana ima loptu. 205 00:11:11,629 --> 00:11:13,547 ČETVRTA ČETVRTINA 206 00:11:13,631 --> 00:11:15,758 -Haliburton. -Nema tajm-auta. 207 00:11:15,841 --> 00:11:18,219 -Idu na pobjedu? -Dva je razlike! 208 00:11:18,302 --> 00:11:19,887 Idu. U naletu su. 209 00:11:25,101 --> 00:11:27,269 Dobro izvedeno. Vraća se. 210 00:11:27,353 --> 00:11:29,105 Trica za pobjedu… 211 00:11:38,698 --> 00:11:42,618 Kao da se svijet zaledio, a lopta se jednostavno usporila. 212 00:11:44,245 --> 00:11:49,291 Dok je polako padala, asocirala me na njujoršku novogodišnju kuglu, 213 00:11:49,875 --> 00:11:54,380 kako svi ti Njujorčani prate spuštanje kugle, znate? 214 00:11:54,463 --> 00:11:57,425 Ovako lopta stvarno izgleda kad pada kroz obruč. 215 00:11:59,635 --> 00:12:00,886 Bum. 216 00:12:03,222 --> 00:12:04,306 Pogodio je! 217 00:12:06,684 --> 00:12:07,893 Bože! 218 00:12:17,111 --> 00:12:18,279 Tako je! 219 00:12:19,488 --> 00:12:21,407 To se nije dogodilo! 220 00:12:21,490 --> 00:12:25,077 Pogodila je stražnji dio obruča! Odbila se visoko u zrak! 221 00:12:25,786 --> 00:12:29,540 Bože! 222 00:12:29,623 --> 00:12:31,167 Sjedni. 223 00:12:31,917 --> 00:12:35,880 Moraju provjeriti je li bio iza linije za tri poena. 224 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 Svakako je šutnuo na vrijeme. 225 00:12:39,550 --> 00:12:42,678 -Mislim da je to dvica. -Dvica je. 226 00:12:42,762 --> 00:12:44,138 Malo fali, pobijedite! 227 00:12:46,056 --> 00:12:48,642 Rugali smo im se, svi su poludjeli. 228 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 A onda nije ni bila trica, morali smo igrati produžetak. 229 00:12:52,229 --> 00:12:55,900 To je glavni „koji Hali” trenutak sezone. 230 00:12:55,983 --> 00:12:58,652 Izlazi na njega. Toppin postavlja blok. 231 00:12:58,736 --> 00:13:01,322 -Pokušava, leti do obruča! -I bacanje! 232 00:13:01,405 --> 00:13:03,449 Hart. Hvata je Hart. 233 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 Do Townsa. Za izjednačenje… 234 00:13:05,326 --> 00:13:06,243 Ne! 235 00:13:06,327 --> 00:13:08,162 Borba za skok, lopta se odbija! 236 00:13:08,245 --> 00:13:10,706 Hvata je Bridges! Vrijeme curi. 237 00:13:10,790 --> 00:13:11,957 Aut! 238 00:13:12,041 --> 00:13:16,879 Hej, ja ću izvesti loptu. Samo ću je dodati braniču. 239 00:13:16,962 --> 00:13:18,589 To možemo lako i odavde. 240 00:13:18,672 --> 00:13:21,050 Ne, dodat ću je braniču. Vjerujte mi. 241 00:13:21,133 --> 00:13:23,260 -Nije na tebi… -Ne, lopta je ovdje. 242 00:13:23,344 --> 00:13:26,096 Nije je moguće uloviti i šutnuti u 0,3 sekunde. 243 00:13:26,180 --> 00:13:28,682 Gledaju me malo zbunjeno. Govorim svima: 244 00:13:28,766 --> 00:13:33,145 „Ni makac. Nemojte riskirati da netko napravi prekršaj bez lopte.” 245 00:13:33,229 --> 00:13:35,856 Dodat ću je svom braniču, dobro? 246 00:13:35,940 --> 00:13:39,068 -Samo je moramo dodirnuti. -Hej! Sačuvajte tu loptu. 247 00:13:39,860 --> 00:13:40,778 Lopta. 248 00:13:43,405 --> 00:13:44,657 Pobjeda! 249 00:13:44,740 --> 00:13:47,117 -Hajde! -Hajde, idemo u svlačionicu. 250 00:13:47,201 --> 00:13:49,328 Gubimo se odavde, čovječe. 251 00:13:51,330 --> 00:13:52,456 Zeznuli ste me. 252 00:14:05,761 --> 00:14:07,179 Idemo! 253 00:14:08,597 --> 00:14:09,431 Pa… 254 00:14:09,807 --> 00:14:10,683 TRENER PACERSA 255 00:14:10,766 --> 00:14:13,227 …ovo je prvi dan od njih 13. 256 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 U drugoj nas tekmi opet čeka rat. 257 00:14:16,689 --> 00:14:17,815 Dobro. 258 00:14:17,898 --> 00:14:20,067 Nećeš ostati na drugoj utakmici? Ne. 259 00:14:20,150 --> 00:14:20,985 Dobro. 260 00:14:25,155 --> 00:14:27,825 Na početku se svake serije čini: 261 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 „Ova će biti teška.” 262 00:14:29,368 --> 00:14:32,288 Uvijek je tako, bez obzira protiv koga igrate. 263 00:14:32,371 --> 00:14:37,126 Upravo gledate bratiće kako se bore u finalu Zapadne konferencije. 264 00:14:38,002 --> 00:14:42,298 Igrati protiv njega, vidjeti kako briljira, odrastati s njime… 265 00:14:42,381 --> 00:14:45,634 Samo smo vježbali trice i slobodna bacanja, 266 00:14:45,718 --> 00:14:48,012 pravili se da igramo pravu utakmicu, 267 00:14:48,596 --> 00:14:50,598 a publika luduje za nama. 268 00:14:50,681 --> 00:14:52,349 SGA zabija. 269 00:14:53,100 --> 00:14:55,853 Uvjerljiva pobjeda Oklahoma City Thundera. 270 00:14:55,936 --> 00:14:59,064 Bratić mi je rekao: „MVP si, prepusti meni naslov.” 271 00:14:59,148 --> 00:15:03,444 Rekao sam: „Nema šanse. Oprosti, kompa. Trebam oba trofeja.” 272 00:15:05,321 --> 00:15:07,114 Shai, čestitam. 273 00:15:07,197 --> 00:15:09,783 Najkorisniji si igrač NBA lige. 274 00:15:10,826 --> 00:15:11,952 THUNDER VODI 2-0 275 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 Napokon. 276 00:15:13,370 --> 00:15:16,874 Sad ne možeš nikamo. Sad ne znaš što ćeš. Što sad? 277 00:15:16,957 --> 00:15:19,209 Odsjeći ću ti zapešće. Zadržat ću ga. 278 00:15:20,085 --> 00:15:22,004 Nikad nisam vidio ovakvo što. 279 00:15:22,087 --> 00:15:24,131 SHAIJEV TAST 280 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 Ljudi, to je ludo. 281 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 -Što, buraz? -Čija je ovo ideja? 282 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 Premjestiš se? 283 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 -Zašto je zalajao? -Sjedni ovdje. 284 00:15:35,517 --> 00:15:38,729 -Jer ga svi ignoriraju. -Daj da ti se maknem s puta. 285 00:15:38,812 --> 00:15:39,813 Sjedni ovdje. 286 00:15:41,815 --> 00:15:44,026 Treću smo utakmicu igrali u Minnesoti 287 00:15:44,610 --> 00:15:47,071 i potpuno su preokrenuli situaciju. 288 00:15:47,154 --> 00:15:49,657 Koraci Gilgeous-Alexandera. 289 00:15:50,157 --> 00:15:52,493 Imaju više izgubljenih od ubačaja. 290 00:15:52,576 --> 00:15:54,286 Još jedna krađa Goberta. 291 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 Sad idu ispod blokova, 292 00:15:57,623 --> 00:16:01,126 Rudy Gobert i njihovi centri postavljaju blokove malo više, 293 00:16:01,210 --> 00:16:02,461 žele da šutiramo. 294 00:16:02,962 --> 00:16:05,547 Rasturili su nas 40 razlike. Gadno. 295 00:16:06,048 --> 00:16:09,093 ČETVRTA ČETVRTINA 296 00:16:09,176 --> 00:16:12,846 Večeras nam ne ide. Ispadaju nam skokovi iz ruku. 297 00:16:12,930 --> 00:16:14,390 Večeras nam ne ide. 298 00:16:14,473 --> 00:16:17,101 Imali smo skok i odbila se u aut. Jebote. 299 00:16:17,893 --> 00:16:19,019 Hoće to tako. 300 00:16:19,103 --> 00:16:22,064 Ne gubim dvije zaredom. Svejedno protiv kog igramo. 301 00:16:22,147 --> 00:16:24,817 Potpuno drugačije izdanje. 302 00:16:25,317 --> 00:16:27,861 Sjećam se kad je izgubio u Minnesoti. 303 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 Odšetao je s parketa vraški smiren. 304 00:16:30,572 --> 00:16:35,577 Kao da je govorio: „Nije gotovo dok ja ne kažem da je gotovo. 305 00:16:35,661 --> 00:16:36,912 Vidjet ćete.” 306 00:16:36,996 --> 00:16:39,873 Sad je na Shaiju Gilgeous-Alexanderu 307 00:16:39,957 --> 00:16:42,418 i Thunderu da povrate inicijativu. 308 00:16:43,460 --> 00:16:45,295 Onda je izašao i iskazao se. 309 00:16:45,379 --> 00:16:49,717 Oklahoma se oporavila od poraza s 42 poena razlike 310 00:16:49,800 --> 00:16:53,971 i prešla u uvjerljivo vodstvo 3-1 u finalu Zapadne konferencije. 311 00:16:54,054 --> 00:16:57,182 Hej. Ali trebamo si pomagati. 312 00:16:57,266 --> 00:17:00,269 Ili šutira ili ide na prodor. Samo on. 313 00:17:03,230 --> 00:17:04,189 KONAČAN REZULTAT 314 00:17:04,273 --> 00:17:05,941 Pobogu! 315 00:17:06,525 --> 00:17:09,153 Bio sam koma. Bože, bio sam koma. 316 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Težak poraz. 317 00:17:12,531 --> 00:17:14,950 Još jedna pobjeda s više od 30 razlike. 318 00:17:15,534 --> 00:17:20,247 Oklahoma City Thunder vraća se u finale NBA-a. 319 00:17:20,831 --> 00:17:25,210 Indiana Pacersi vode protiv New York Knicksa tri naprema dva. 320 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Hvata je Haliburton. 321 00:17:28,464 --> 00:17:31,467 Vuče kontru i završava na obruču. 322 00:17:33,427 --> 00:17:35,304 Haliburton za Toppina. 323 00:17:36,013 --> 00:17:38,557 I prvi put u 25 godina 324 00:17:38,640 --> 00:17:42,352 plasirali su se u finale NBA-a. 325 00:17:47,191 --> 00:17:49,610 U tom sam trenutku pomislio: „Lijepo.” 326 00:17:49,693 --> 00:17:54,364 Ali učiniti sve ovo, dogurati dovde i onda podbaciti, 327 00:17:54,448 --> 00:17:56,742 krenuti opet od nule bez postignuća… 328 00:17:56,825 --> 00:17:58,327 To bi bilo ludo. 329 00:17:58,827 --> 00:18:02,372 Hej. Čekaj. Da ispadneš više kul. Stani. 330 00:18:02,456 --> 00:18:03,457 Da ispadne kul! 331 00:18:03,957 --> 00:18:06,585 -Daj, hajde. -Ponašaš se kao da je tvoj. 332 00:18:06,668 --> 00:18:08,504 -Stavit ću ga u džep. -Sranje. 333 00:18:08,587 --> 00:18:10,798 SHAIJEV TATA 334 00:18:11,799 --> 00:18:12,841 Hajde. 335 00:18:15,385 --> 00:18:16,512 Gdje je Kendra? 336 00:18:17,012 --> 00:18:18,138 Kendra! 337 00:18:18,222 --> 00:18:19,598 Amal. Pogledajte Amala. 338 00:18:20,182 --> 00:18:21,850 Uđite svi. 339 00:18:22,851 --> 00:18:24,728 Kao prvo, čestitam. 340 00:18:24,812 --> 00:18:27,731 Velik je uspjeh osvojiti Istočnu konferenciju. 341 00:18:32,277 --> 00:18:33,695 Imamo još mnogo posla. 342 00:18:34,488 --> 00:18:36,990 Šesti sam se put plasirao u finale NBA-a. 343 00:18:37,074 --> 00:18:40,369 To je jedna od najvećih pozornica u svim sportovima. 344 00:18:40,452 --> 00:18:42,579 Neke su stvari drugačije u finalu. 345 00:18:42,663 --> 00:18:45,958 Sutra imate slobodan dan. Dobro, uživajte u njemu. 346 00:18:46,041 --> 00:18:48,460 -Pacersi, jedan, dva, tri. -Pacersi! 347 00:18:53,257 --> 00:18:55,717 Dobro došli natrag u emisiju o Thunderu. 348 00:18:55,801 --> 00:18:58,345 Iz Paycom Centera javlja se Gideon Hamilton, 349 00:18:58,428 --> 00:19:02,724 dok vas pripremamo za Thunder i Pacerse u večerašnjem finalu NBA-a. 350 00:19:02,808 --> 00:19:06,353 Imamo jagode, grožđe, jabuke. 351 00:19:08,313 --> 00:19:09,565 Zdrava hrana, znate? 352 00:19:09,648 --> 00:19:11,942 Shai, kad ćeš se ošišati? 353 00:19:12,025 --> 00:19:13,152 -Skroz? -Da. 354 00:19:13,235 --> 00:19:14,403 Kad budem imao 30. 355 00:19:15,696 --> 00:19:17,489 Bio bih spreman za utakmicu 356 00:19:17,573 --> 00:19:20,868 bilo da igramo sutradan, za dva tjedna, za jedan mjesec. 357 00:19:20,951 --> 00:19:24,246 Ako niste spremni zaigrati u finalu NBA-a, onda ne znam. 358 00:19:24,329 --> 00:19:26,415 Stoga je moj stav bio: 359 00:19:26,915 --> 00:19:29,251 „Igrat ću sutra. Neka sutra zaigramo.” 360 00:19:29,334 --> 00:19:32,212 Prije sam bio zadovoljan s 30 poena. 361 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 Sad više nisam. 362 00:19:36,091 --> 00:19:38,135 Čekaj, nisi zadovoljan s 30 poena? 363 00:19:38,218 --> 00:19:40,470 S 30 sam poena ispod svog prosjeka. 364 00:19:41,096 --> 00:19:42,848 Ali nisi loše odigrao. 365 00:19:44,183 --> 00:19:47,769 Sve o čemu ljudi sanjaju, netko to mora ostvariti. 366 00:19:47,853 --> 00:19:49,563 Netko mora postati liječnik. 367 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 Netko mora biti novi Bill Gates. 368 00:19:52,107 --> 00:19:54,860 Netko mora biti novi Michael Jordan. 369 00:19:54,943 --> 00:19:57,654 Zašto ne pokušati to ostvariti? 370 00:19:58,322 --> 00:20:01,158 Želim im predstaviti Tyresea Haliburtona, 371 00:20:01,241 --> 00:20:02,784 onog agresivnog. 372 00:20:02,868 --> 00:20:06,079 Evo ga. Sviđa mi se opis. Volim dio o agresivnosti. 373 00:20:06,163 --> 00:20:10,876 Dobra je vijest da su me zvali i rekli da se vratim u arenu. 374 00:20:10,959 --> 00:20:12,711 Nisam znao gdje ću biti. 375 00:20:12,794 --> 00:20:15,214 Navijat ću za svoje dijete. 376 00:20:15,297 --> 00:20:18,342 Uživat ću u svom djetetu. 377 00:20:18,425 --> 00:20:19,927 Ne idem na teren. 378 00:20:20,928 --> 00:20:22,095 To neću učiniti. 379 00:20:22,179 --> 00:20:24,097 Idemo! 380 00:20:25,140 --> 00:20:26,767 Imam svoj fotoaparat. 381 00:20:27,267 --> 00:20:30,187 Tko želi fotkati mojim Canonom? Kamo ideš? 382 00:20:30,270 --> 00:20:32,189 -Ha? Sa mnom? -Hajde. 383 00:20:32,272 --> 00:20:33,941 Sama? 384 00:20:34,608 --> 00:20:37,694 Nismo smatrani favoritima. Znaju da nas to pokreće. 385 00:20:38,278 --> 00:20:42,658 Iskreno, očekujem da će OKC to razumjeti. 386 00:20:42,741 --> 00:20:45,702 Nipošto nas neće podcijeniti. 387 00:20:45,786 --> 00:20:46,662 FINALE NBA-A 388 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 Dok čekamo prvu utakmicu, 389 00:20:48,413 --> 00:20:52,209 čujemo grmljavinsku oluju koja tutnji u dvorani cijele sezone. 390 00:20:53,335 --> 00:20:56,129 Blizu su ostvarenju svog sna koliko i mi. 391 00:20:56,213 --> 00:20:58,840 Nijedna se ekipa neće predati bez borbe. 392 00:20:58,924 --> 00:21:02,594 Što god ljudi govorili, znao sam da će borba biti žestoka. 393 00:21:02,678 --> 00:21:05,639 Što bude, bude. Prihvati situaciju i samo naprijed. 394 00:21:05,722 --> 00:21:06,640 -Da. -Samo rad. 395 00:21:07,140 --> 00:21:09,977 -Idemo. -Najveća pozornica na svijetu. 396 00:21:10,060 --> 00:21:11,436 Hajde, Glasni Grade! 397 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Finale je! 398 00:21:13,689 --> 00:21:15,524 Trebamo energiju finala! 399 00:21:16,525 --> 00:21:19,569 Držite se zajedno, ostanite ovdje gdje pripadamo. 400 00:21:19,653 --> 00:21:22,364 -„Pobjeda” na tri. Jedan, dva, tri. -Pobjeda! 401 00:21:23,532 --> 00:21:28,745 Dobro došli u finale NBA-a. U centru smo Oklahoma Cityja. 402 00:21:29,371 --> 00:21:33,041 Dom Thundera Paycom Center dupkom je pun i spreman za početak. 403 00:21:34,918 --> 00:21:38,380 Prodor Gilgeous-Alexandera koji napada obruč. 404 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 Zabio je od table. 405 00:21:40,299 --> 00:21:43,885 Shai Gilgeous-Alexander spretno polaže lijevom rukom. 406 00:21:45,012 --> 00:21:48,682 Izašli su u prvoj utakmici i stvarno su nas stisnuli. 407 00:21:48,765 --> 00:21:51,727 Tjerali su nas da promašujemo, gubili smo lopte. 408 00:21:52,519 --> 00:21:57,733 Ako čuvate loptu, držite je ispred sebe. To nam je strategija da dobijemo Pacerse. 409 00:21:57,816 --> 00:22:00,819 Ako čuvate čovjeka bez lopte držite ga ispred sebe. 410 00:22:00,902 --> 00:22:02,487 Neka vam idu preko glave. 411 00:22:03,405 --> 00:22:06,867 U prvom se poluvremenu jednostavno činilo nemoguće. 412 00:22:06,950 --> 00:22:09,369 Nije bilo prostora. Bili su posvuda. 413 00:22:09,453 --> 00:22:12,414 Bacali smo loptu na tribine, radili korake… 414 00:22:15,542 --> 00:22:17,627 Sjajan potez SGA-a. 415 00:22:18,920 --> 00:22:22,966 Očekivali smo tešku bitku u prvoj utakmici protiv OKC-ja. 416 00:22:23,050 --> 00:22:25,260 Pacerse su gazili u prvoj utakmici. 417 00:22:25,344 --> 00:22:27,846 Priznajmo. Gazili su ih. 418 00:22:29,056 --> 00:22:29,931 Prekršaj. 419 00:22:32,100 --> 00:22:35,145 Šesta izgubljena lopta Indiane. 420 00:22:35,729 --> 00:22:38,774 Dobra obrana. Krade je Williams. Loše dodavanje. 421 00:22:38,857 --> 00:22:43,111 Koštala ih je izgubljena lopta, a Jalen Williams zakucava. 422 00:22:43,737 --> 00:22:45,864 To! 423 00:22:46,782 --> 00:22:50,285 Još ima vremena, ali sve ga je manje. 424 00:22:50,369 --> 00:22:51,787 Još 2:52 do kraja. 425 00:22:51,870 --> 00:22:54,581 Od 1971. naovamo 426 00:22:54,664 --> 00:22:59,086 momčadi koje u finalu zaostaju devet poena s tri minute do kraja 427 00:22:59,169 --> 00:23:02,547 nisu dobile nijednu od 182 utakmice. 428 00:23:02,631 --> 00:23:03,757 Još 20 šuteva. 429 00:23:06,093 --> 00:23:07,761 Zabit ćemo barem pet. 430 00:23:09,054 --> 00:23:10,013 Haliburton. 431 00:23:10,514 --> 00:23:11,598 Vuče loptu. 432 00:23:12,682 --> 00:23:16,269 Haliburton se pokušava uključiti. Zabija polaganje od table. 433 00:23:16,353 --> 00:23:19,064 Znamo da imaju sposobnost povratka. 434 00:23:20,482 --> 00:23:25,362 Znamo da imamo puno vjere jedni u druge i sami u sebe 435 00:23:25,445 --> 00:23:28,698 kad pritisak poraste i dođe vrijeme za velike pobjede. 436 00:23:28,782 --> 00:23:30,117 Toppin, trica. 437 00:23:30,200 --> 00:23:31,034 Ulazi. 438 00:23:31,118 --> 00:23:33,662 Peta trica Obija Toppina! 439 00:23:34,162 --> 00:23:37,624 Činilo mi se da ih polako stižemo. Svi smo to osjetili. 440 00:23:38,291 --> 00:23:42,796 Kad se krenu vraćati, znaš da im je to išlo luđački dobro cijelo doigravanje. 441 00:23:43,380 --> 00:23:45,340 -Pusti me. -Manje od minute. 442 00:23:45,424 --> 00:23:49,219 Obrana! 443 00:23:50,220 --> 00:23:51,513 Nembhard na Wallaceu. 444 00:23:51,596 --> 00:23:53,265 Trica iz koraka unatrag. 445 00:23:53,765 --> 00:23:56,643 Kratko, skok Siakama koji prati akciju i zabija. 446 00:23:57,644 --> 00:24:02,774 U reketu si i čuvaš obruč. Nema lakih poena pod košem! Hajde. 447 00:24:03,275 --> 00:24:06,987 ČETVRTA ČETVRTINA 448 00:24:07,070 --> 00:24:09,072 Imao sam šut za tri razlike, 449 00:24:09,156 --> 00:24:10,115 no promašio sam. 450 00:24:10,198 --> 00:24:12,784 Gilgeous-Alexander okreće se i diže na šut. 451 00:24:13,285 --> 00:24:15,454 Promašuje, ne ulazi. Skok Nesmitha. 452 00:24:15,537 --> 00:24:18,832 Ulovili smo skok. Znao sam da imamo inicijativu. 453 00:24:18,915 --> 00:24:21,710 Znam da trener neće zvati tajm-aut. Nema šanse. 454 00:24:22,586 --> 00:24:26,590 Pacersi imaju priliku pobijediti. Posljednje sekunde, u bonusu su. 455 00:24:28,550 --> 00:24:30,844 Ulove skok, ne zovu tajm-aut. 456 00:24:30,927 --> 00:24:33,096 Krene desno, voli ići desno. 457 00:24:33,180 --> 00:24:34,598 Krene desno. 458 00:24:34,681 --> 00:24:37,392 ČETVRTA ČETVRTINA 459 00:24:39,269 --> 00:24:42,564 Činilo se kao usporena snimka. Lopta je visjela u zraku. 460 00:24:43,064 --> 00:24:45,275 Pomislio sam: „Ulazi.” 461 00:24:46,568 --> 00:24:47,569 ČETVRTA ČETVRTINA 462 00:24:47,652 --> 00:24:50,864 Pogađa! Tri desetinke sekunde do kraja. 463 00:24:50,947 --> 00:24:53,241 Nisam znao reagirati. Samo sam vikao. 464 00:24:53,325 --> 00:24:55,785 Ponovno Tyrese Haliburton! 465 00:24:58,205 --> 00:25:00,540 Njihovo prvo vodstvo na utakmici. 466 00:25:00,624 --> 00:25:03,835 Milwaukee, Cleveland, Knicksi. 467 00:25:03,919 --> 00:25:06,213 O, moj Bože, radi to protiv OKC-ja? 468 00:25:06,296 --> 00:25:08,381 Sigurno se šalite. 469 00:25:08,882 --> 00:25:10,383 Ovo je postalo normalno. 470 00:25:10,467 --> 00:25:15,722 Tyrese Haliburton to radi cijelo doigravanje na 0,3 sekunde. 471 00:25:15,805 --> 00:25:18,558 Ne oklijeva u tim važnim trenucima. 472 00:25:19,976 --> 00:25:24,981 Vodili su samo 0,3 sekunde cijelu večer i… to im je bilo dovoljno. 473 00:25:25,065 --> 00:25:27,567 Indiana dobiva prvu utakmicu 474 00:25:27,651 --> 00:25:30,070 šokirajući Thunder ovdje u OKC-ju. 475 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 Ponovno su se uspjeli vratiti. 476 00:25:39,955 --> 00:25:44,042 -Da, gospodine! -Da, gospodine! 477 00:25:53,468 --> 00:25:55,637 Pacersi su jako dobra momčad. 478 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Jako dobri igrači, jako dobro igraju. Mislio sam da smo bolji tim. 479 00:26:00,684 --> 00:26:03,478 Morali smo to pokazati i tako zaigrati u drugoj. 480 00:26:10,735 --> 00:26:11,820 Idemo ispočetka. 481 00:26:12,487 --> 00:26:15,657 Usredotočeni smo na isto kao u prvoj utakmici, 482 00:26:15,740 --> 00:26:19,911 ali moramo to raditi 48 umjesto 45 minuta. 483 00:26:20,704 --> 00:26:25,000 Nismo radili što trebamo pet minuta, a oni su to iskoristili. 484 00:26:25,083 --> 00:26:28,003 Ako izgubiš obje domaće i prednost domaćeg terena, 485 00:26:28,086 --> 00:26:29,546 uvaljuješ se u nevolje. 486 00:26:29,629 --> 00:26:32,549 Nije se nemoguće izvući, ali nije idealno. 487 00:26:33,341 --> 00:26:37,804 Izgleda da se Thunder oporavio od udarca u trbuh u prvoj utakmici, 488 00:26:37,887 --> 00:26:41,600 a sad slijedi odgovor MVP-ja lige i njegovih suigrača. 489 00:26:41,683 --> 00:26:44,185 Moramo iskoristiti ovu priliku. 490 00:26:44,269 --> 00:26:46,229 Odigrajmo dobro svih 48 minuta. 491 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Idemo. 48 minuta. „Pobjeda” na tri. Dva, tri. 492 00:26:49,107 --> 00:26:50,150 -Pobjeda! -Idemo. 493 00:26:50,233 --> 00:26:54,487 Mrzim to reći, no gotovo preopušteno ulazite u drugu utakmicu. 494 00:26:54,571 --> 00:26:55,655 Idemo ih srediti. 495 00:26:55,739 --> 00:26:59,451 U doigravanju vam je posao dobiti jednu u gostima. 496 00:26:59,534 --> 00:27:02,787 Jedna vam je posao, a dvije su već bonus. 497 00:27:04,164 --> 00:27:08,001 U zgradi vlada luda energija. Napravio sam jedan duboki udah. 498 00:27:08,084 --> 00:27:13,381 Pet sekundi udišem pa pet sekundi izdišem samo da se resetiram 499 00:27:13,465 --> 00:27:16,301 prije nego se adrenalin, energija 500 00:27:16,384 --> 00:27:18,470 i emocije u zgradi jako uzburkaju. 501 00:27:18,970 --> 00:27:20,096 PRVA ČETVRTINA 502 00:27:20,180 --> 00:27:22,515 Skok-šut Gilgeous-Alexandera. Pogađa. 503 00:27:22,599 --> 00:27:24,559 PRVA ČETVRTINA 504 00:27:24,643 --> 00:27:26,603 Ja sam kriv. Moram ga zaustaviti. 505 00:27:27,562 --> 00:27:29,147 Bio sam frustriran sobom. 506 00:27:29,230 --> 00:27:32,025 Ukrali su mi nekoliko lopti. Glupo sam ih gubio. 507 00:27:32,734 --> 00:27:35,153 Krađa SGA-a. Mora prijeći jednog. 508 00:27:35,236 --> 00:27:37,072 Prati ga Toppin. Ulazi pod koš. 509 00:27:38,365 --> 00:27:39,949 Malo sam uganuo gležanj. 510 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Na sekundu sam ga uganuo. 511 00:27:45,622 --> 00:27:47,999 Da, druga utakmica jednostavno jebeno… 512 00:27:48,083 --> 00:27:52,170 Kvragu. Nikad ne prestaje, zar ne? Druga je utakmica bila loša. 513 00:27:54,130 --> 00:27:55,298 Prodor SGA-a. 514 00:27:55,382 --> 00:27:57,384 Pogađa skok-šut iz koraka unatrag. 515 00:27:58,009 --> 00:28:01,346 Shai pokazuje svu raskoš talenta u drugoj utakmici. 516 00:28:01,429 --> 00:28:04,516 Izjednačenje u finalu, jedan naprema jedan. 517 00:28:05,141 --> 00:28:07,435 KONAČAN REZULTAT 518 00:28:07,519 --> 00:28:12,273 I dalje se igra na četiri dobivene. Idemo na domaći teren s rezultatom 1-1. 519 00:28:12,357 --> 00:28:13,942 Htjeli smo igrati bolje. 520 00:28:14,025 --> 00:28:18,113 Naši procesi moraju biti mnogo bolji ako želimo ovdje biti uspješni. 521 00:28:22,117 --> 00:28:24,536 Šepao sam nakon tekme. Teško sam hodao. 522 00:28:24,619 --> 00:28:26,371 Hodao sam, ali šepavo. 523 00:28:26,871 --> 00:28:28,373 U redu je. 524 00:28:29,374 --> 00:28:30,208 Dobro. 525 00:28:33,336 --> 00:28:35,130 Osjećah se dobro nakon tekme. 526 00:28:35,213 --> 00:28:39,467 Trebala nam je pobjeda. Nismo htjeli s dva poraza u Indianu. 527 00:28:39,551 --> 00:28:42,595 Bit će teško pobijediti u Indiani. 528 00:28:43,680 --> 00:28:47,350 Igranje u Indiani puno je drukčije nego igdje drugdje 529 00:28:47,434 --> 00:28:50,019 jer smo takvi. 530 00:28:50,103 --> 00:28:53,481 Kod nas nema labavo. 531 00:28:54,941 --> 00:28:58,403 Indianapolis trese navijačka groznica. 532 00:28:58,486 --> 00:29:01,906 Prva domaća utakmica finala u 25 godina. 533 00:29:04,200 --> 00:29:05,452 IZJEDNAČENJE 534 00:29:05,535 --> 00:29:07,662 Nisam odigrao dobru tekmu u seriji, 535 00:29:07,746 --> 00:29:11,499 pa sam se stvarno htio iskazati u trećoj. 536 00:29:11,583 --> 00:29:15,378 Bilo je očito da moram biti agresivan ako želimo pobijediti. 537 00:29:15,879 --> 00:29:18,923 Haliburton vuče loptu. Ide u prodor i nabacuje je. 538 00:29:19,507 --> 00:29:22,051 Toppin je lovi i zabija. 539 00:29:22,552 --> 00:29:26,306 Moramo biti bolji ovdje dolje kako bismo se imali šansu vratiti. 540 00:29:27,766 --> 00:29:29,350 Dobro je. Idemo, plavi. 541 00:29:31,102 --> 00:29:32,228 Shai je tih vođa. 542 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Samo polako. Moramo biti pribrani. 543 00:29:36,357 --> 00:29:38,693 Idemo. Zagradite ih. 544 00:29:40,028 --> 00:29:41,613 Tyrese je glasan vođa. 545 00:29:43,531 --> 00:29:48,244 Ali obojica su ubojice na kraju utakmice. 546 00:29:48,828 --> 00:29:49,954 Zatvorit će te. 547 00:29:51,998 --> 00:29:54,042 Krade je Haliburton. 548 00:29:55,043 --> 00:29:58,046 I Tyrese Haliburton vraća vodstvo na četiri poena. 549 00:29:59,214 --> 00:30:00,465 Idemo! 550 00:30:00,548 --> 00:30:01,674 TREĆA ČETVRTINA 551 00:30:02,300 --> 00:30:04,677 Imali su lud niz u četvrtoj četvrtini. 552 00:30:04,761 --> 00:30:07,180 Ne može do nje. Toppin zabija odbijanac! 553 00:30:08,598 --> 00:30:12,060 Tu i tamo sam mogao biti malo agresivniji, rekao bih. 554 00:30:12,143 --> 00:30:14,020 U Indiani je teško pobijediti. 555 00:30:14,103 --> 00:30:16,898 Slave ovdje u Indianapolisu. 556 00:30:16,981 --> 00:30:17,941 KONAČAN REZULTAT 557 00:30:18,024 --> 00:30:22,779 San Pacersa o prvom naslovu još je uvijek itekako živ. 558 00:30:23,279 --> 00:30:26,825 O, da. Maši zastavom. 559 00:30:26,908 --> 00:30:28,868 -Šefe. -Dvije riješene, još dvije. 560 00:30:28,952 --> 00:30:30,036 Još dvije. 561 00:30:42,048 --> 00:30:43,007 Što ima? 562 00:30:43,091 --> 00:30:45,260 -Jesi li dobro? -Da, gospodine. 563 00:30:45,760 --> 00:30:47,804 -Da, 'cersi! -Da, 'cersi! 564 00:30:47,887 --> 00:30:50,098 Večeras će podbaciti. Rekoh mu to. 565 00:30:50,181 --> 00:30:53,601 -Jednom u svakoj seriji. -Već jesam. U drugoj tekmi. 566 00:30:53,685 --> 00:30:56,396 -Ne, ta je bila li-la. -Podbacio sam u drugoj! 567 00:30:56,479 --> 00:30:58,773 -U drugoj je podbacio. -Nije nabrijan. 568 00:30:58,857 --> 00:31:02,694 Neće otići u OKC s prednošću, bit će izjednačeno. 2-2, čovječe. 569 00:31:03,027 --> 00:31:04,571 TRENER STRATEŠKIH VJEŠTINA 570 00:31:04,654 --> 00:31:06,698 Svi kažu i ne lažu, Pacersi u pet. 571 00:31:06,781 --> 00:31:08,992 Pustio sam te unutra da se naljutim. 572 00:31:09,075 --> 00:31:11,494 Pa ću večeras biti ljut i dobro odigrati. 573 00:31:11,578 --> 00:31:13,371 Koliko ste utakmica okrenuli? 574 00:31:13,454 --> 00:31:15,832 -Onu za 4-1. -A koliko ste ih dobili? 575 00:31:15,915 --> 00:31:16,791 Četiri serije? 576 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 -Sad idem na 3-1. -Pa okrećemo s četiri pobjede? 577 00:31:27,218 --> 00:31:29,888 Večerašnji pobjednik osvojit će seriju. 578 00:31:29,971 --> 00:31:31,973 Ako Pacersi pobijede večeras, 579 00:31:32,056 --> 00:31:34,976 nema šanse da ćemo za Thunder smatrati 580 00:31:35,059 --> 00:31:38,104 da mogu pobijediti ovu momčad triput zaredom. 581 00:31:38,605 --> 00:31:40,732 Ovo će biti mačji kašalj. 582 00:31:41,232 --> 00:31:43,526 Dobro došli na četvrtu tekmu finala. 583 00:31:43,610 --> 00:31:47,864 Serija je sada postala zanimljiva, a večeras nas čeka ključnu utakmicu. 584 00:31:47,947 --> 00:31:49,908 Krv u oku, stari, i ne vidim 585 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 Pokušavam biti što mi je suđeno biti 586 00:31:52,994 --> 00:31:55,496 A pokušavaju mi oduzeti život 587 00:31:55,997 --> 00:31:58,458 PACERSI VODE 2-1 U SERIJI 588 00:32:00,001 --> 00:32:01,753 -U redu? Budi sjajan. -Može. 589 00:32:02,378 --> 00:32:06,049 U finalu nema većeg pritiska od onog koji sam si sam stvorio. 590 00:32:06,132 --> 00:32:09,552 Moramo dobiti četvrtu utakmicu. Inače ću biti shrvan. 591 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Idemo, Pacersi! 592 00:32:14,599 --> 00:32:17,936 Siakam. Za Haliburtona koji napada koš! 593 00:32:18,019 --> 00:32:20,063 Kakav krasan potez! 594 00:32:22,649 --> 00:32:24,692 KRAJ PRVE ČETVRTINE 595 00:32:31,574 --> 00:32:34,410 U četvrtoj su tekmi većim dijelom imali kontrolu. 596 00:32:35,578 --> 00:32:39,916 Prati ga Nembhard. Puše SGA-u za vrat. 597 00:32:40,833 --> 00:32:44,754 Odlična obrana. Vrijeme za napad curi. Toppin je odbija u aut. 598 00:32:44,837 --> 00:32:46,881 TREĆA ČETVRTINA 599 00:32:46,965 --> 00:32:48,549 Usred tajm-auta smo. 600 00:32:48,633 --> 00:32:51,594 U gostima smo. Oni vode. 601 00:32:51,678 --> 00:32:55,264 Ako nas dobiju, makar sljedećih pet minuta, povest će 3-1. 602 00:32:55,348 --> 00:32:58,768 U svemu što radimo sad želimo nešto čvrstine. 603 00:32:58,851 --> 00:33:01,646 -„Zajedno” na tri. Jedan, dva, tri! -Zajedno! 604 00:33:02,146 --> 00:33:03,856 TREĆA ČETVRTINA 605 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Gilgeous-Alexander bježi obrani. Razlomljeni dvokorak u reketu… 606 00:33:10,029 --> 00:33:11,322 Hajdemo! 607 00:33:17,161 --> 00:33:18,413 Znali smo… 608 00:33:19,455 --> 00:33:20,665 da nam visi sezona. 609 00:33:22,041 --> 00:33:26,295 Dali smo sve od sebe ove sezone i morali smo zapeti ako želimo nastaviti. 610 00:33:26,379 --> 00:33:28,798 Moramo dobiti ili nam je sezona gotova. 611 00:33:29,799 --> 00:33:33,136 Ako si najkorisniji igrač, ako si kakvim se predstavljaš, 612 00:33:33,219 --> 00:33:37,181 a tvoja momčad gubi 2-1 u finalu i igrate u gostima, 613 00:33:37,265 --> 00:33:39,851 što ćeš učiniti? 614 00:33:41,352 --> 00:33:45,440 Jednostavno si govorim da se trebamo probati obraniti. 615 00:33:46,357 --> 00:33:49,527 Step-back Haliburtona. Pokušaj trice blokira SGA. 616 00:33:49,610 --> 00:33:53,072 Probati dobro pomagati, dobro se zagraditi, 617 00:33:53,156 --> 00:33:56,617 pokušati osvojiti svaku loptu. 618 00:33:57,702 --> 00:34:00,204 Holmgren za SGA-a. 619 00:34:00,288 --> 00:34:02,790 Ide u prodor, fintira i zabija od table. 620 00:34:02,874 --> 00:34:06,794 Ovo su prepoznatljivi trenuci u lovu na naslov. 621 00:34:06,878 --> 00:34:09,255 Jedni mogu povesti 3-1, 622 00:34:09,338 --> 00:34:14,177 drugi se bore za poravnanje i vraćanje prednosti domaćeg terena. 623 00:34:15,261 --> 00:34:16,345 ČETVRTA ČETVRTINA 624 00:34:16,429 --> 00:34:18,514 Gilgeous-Alexander pogađa tricu. 625 00:34:18,598 --> 00:34:20,725 Težak dalekometni šut SGA-a. 626 00:34:20,808 --> 00:34:24,395 Obrana! 627 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 Thunder ima šansu za vodstvo. 628 00:34:27,982 --> 00:34:32,236 Gilgeous-Alexander u prodoru, radi korak unatrag. Pogađa šut. 629 00:34:32,320 --> 00:34:35,114 OKC prvi put vodi u drugom dijelu. 630 00:34:35,198 --> 00:34:38,993 Spektakularna predstava OKC-ja u četvrtoj četvrtini. 631 00:34:39,702 --> 00:34:45,208 OKC je zaista ukrao četvrtu utakmicu finala. 632 00:34:45,291 --> 00:34:49,670 Četvrtina za pamćenje i utakmica za pamćenje SGA-a. 633 00:34:52,423 --> 00:34:53,633 To je kraj. 634 00:34:53,716 --> 00:34:56,552 OKC ih otpuhao u četvrtoj četvrtini, 635 00:34:56,636 --> 00:34:58,721 još jednom pokazujući otpornost. 636 00:34:58,805 --> 00:35:02,517 Dobro smo, idemo. 637 00:35:02,600 --> 00:35:05,603 Moram pobijediti u gostima. Dobro smo, idemo. 638 00:35:07,063 --> 00:35:10,108 Ta me utakmica svakako malo proganja. 639 00:35:12,068 --> 00:35:14,779 Poslije se jednostavno osjećate usrano 640 00:35:14,862 --> 00:35:19,117 jer kad većinom kontrolirate tekmu, osjećate da ste ispustili pobjedu. 641 00:35:19,200 --> 00:35:22,912 Frustrirajuće ju je ispustiti pa onda morati dobiti u gostima. 642 00:35:24,664 --> 00:35:25,665 -Odjeven sam? -Da. 643 00:35:25,748 --> 00:35:29,502 -Dobro je, ne brini se. -„Ti bokca, emisija će biti drugačija.” 644 00:35:29,585 --> 00:35:31,129 Dosta, ljudi. 645 00:35:31,629 --> 00:35:32,672 Dosta! 646 00:35:37,301 --> 00:35:40,054 Moraš to riješiti. Sad može ići u sedmu tekmu. 647 00:35:42,181 --> 00:35:43,599 Sranje, čovječe! 648 00:35:43,683 --> 00:35:46,310 Dali su vam prvu, a vi njima večerašnju. 649 00:35:46,394 --> 00:35:47,979 Opet ste kvit, kužiš? 650 00:35:49,313 --> 00:35:52,900 -Shai je dominirao u četvrtoj. -U četvrtoj. 651 00:35:52,984 --> 00:35:55,611 Napokon je uhvatio ritam. Bio je negativan. 652 00:35:56,112 --> 00:35:58,948 Buraz, danas je pogodio neke lude šutove. 653 00:35:59,782 --> 00:36:01,367 Kvragu, buraz. 654 00:36:02,785 --> 00:36:06,122 Nijanse u svakoj utakmici odlučit će pobjednika serije. 655 00:36:06,205 --> 00:36:09,083 Tko će imati više skokova, manje gubiti loptu? 656 00:36:09,167 --> 00:36:12,712 Tko će igrati silovitije? To su tri najvažnije stvari. 657 00:36:13,671 --> 00:36:17,633 NAPRIJED THUNDER 658 00:36:18,217 --> 00:36:21,095 Kakav je osjećaj kad nemaš hrane 659 00:36:21,721 --> 00:36:25,391 Vraćamo se na domaći parket izjednačeni 2-2, skroz nova serija. 660 00:36:25,892 --> 00:36:30,479 Moramo se nametnuti u ovoj utakmici, povratiti inicijativu u seriji. 661 00:36:30,563 --> 00:36:32,857 Idemo! 662 00:36:32,940 --> 00:36:33,941 IZJEDNAČENJE 663 00:36:34,025 --> 00:36:37,069 Spremni smo za sljedeće poglavlje, petu utakmicu. 664 00:36:38,988 --> 00:36:42,325 Još jednom, očekivano, jako čvrst početak. 665 00:36:42,408 --> 00:36:45,203 Izašli smo i od početka igrali kako treba. 666 00:36:45,286 --> 00:36:47,997 Williams je ispred svih. Zakucava. 667 00:36:48,748 --> 00:36:50,666 Razgovarali smo o Indiani. 668 00:36:50,750 --> 00:36:53,794 Među najbržim su momčadima, ali moraju usporiti. 669 00:36:56,422 --> 00:36:57,757 Haliburton pada. 670 00:37:02,720 --> 00:37:05,097 Desna ga noga muči. 671 00:37:05,681 --> 00:37:08,267 Taj je pad sve pogoršao. 672 00:37:11,187 --> 00:37:12,355 Bio sam zabrinut. 673 00:37:12,438 --> 00:37:15,900 Mislim da se nikad nisam više bojao. 674 00:37:16,609 --> 00:37:18,361 Haliburton na klupi. 675 00:37:18,444 --> 00:37:20,738 Bez poena, 0-4 iz igre. 676 00:37:20,821 --> 00:37:22,907 Ozlijedio je desnu nogu na početku. 677 00:37:22,990 --> 00:37:26,494 Ne smijete otpisati Indianu, ali ako on nije pravi, 678 00:37:26,577 --> 00:37:29,413 bit će im jako teško ponovno se vratiti. 679 00:37:29,497 --> 00:37:34,585 Oklahoma City Thunder jedna pobjeda dijeli od naslova. 680 00:37:35,586 --> 00:37:37,421 Tri naprema dva. 681 00:37:40,383 --> 00:37:42,385 Bio sam jako zabrinut za nogu. 682 00:37:42,468 --> 00:37:45,388 Sad se moramo sastati s cijelom upravom Pacersa, 683 00:37:45,471 --> 00:37:46,764 osobljem, trenerima. 684 00:37:46,847 --> 00:37:48,182 Svi se slažu. 685 00:37:48,266 --> 00:37:51,602 Igrat ću sve dok mogu proći nužan test za igru. 686 00:37:52,103 --> 00:37:54,272 OKC! 687 00:37:54,355 --> 00:37:55,273 Hvala. 688 00:37:58,567 --> 00:37:59,902 Čeka nas još jedna. 689 00:38:00,444 --> 00:38:05,074 Da niste ispustili prvu utakmicu, ovom bi pobjedom osvojili naslov, 690 00:38:05,574 --> 00:38:06,701 što je sranje. 691 00:38:07,201 --> 00:38:09,287 Ali i oni su ispustili četvrtu. 692 00:38:09,370 --> 00:38:10,788 -Da. -Sve je… 693 00:38:10,871 --> 00:38:13,124 Lakše mi je više se usredotočiti. 694 00:38:13,624 --> 00:38:15,167 Jer smo tako blizu 695 00:38:15,251 --> 00:38:19,046 i osjećaj da nećemo uspjeti strašniji je od osjećaja da hoćemo. 696 00:38:19,130 --> 00:38:22,341 Ne želite se previše zanositi. 697 00:38:22,842 --> 00:38:26,178 Moramo odigrati još jednu tekmu kao da nam je posljednja. 698 00:38:29,348 --> 00:38:30,891 GLAZBENIK 699 00:38:30,975 --> 00:38:33,769 -Pratiš uživo? -Ne, prolazim kroz utakmicu. 700 00:38:33,853 --> 00:38:35,521 Hej, što ima? Jesi li dobro? 701 00:38:35,604 --> 00:38:37,440 -Kakva tekma. -Svaka čast. 702 00:38:37,523 --> 00:38:38,774 Ovo je moj tast. 703 00:38:38,858 --> 00:38:39,900 -Miles. -Kako si? 704 00:38:40,651 --> 00:38:44,405 Dobar je osjećaj imati podršku koju sam imao u doigravanju. 705 00:38:44,488 --> 00:38:47,074 Samo saznanje da su najbliži bili uz mene 706 00:38:47,158 --> 00:38:49,785 i podržavali me bez obzira na raspored 707 00:38:49,869 --> 00:38:51,537 daje mi malo vjetra u leđa. 708 00:39:00,546 --> 00:39:03,883 Prvi put gubimo u seriji u ovom doigravanju. 709 00:39:04,383 --> 00:39:07,261 No prošle smo godine gubili protiv New Yorka, 710 00:39:07,345 --> 00:39:10,473 pa, znate, ova je skupina to već prošla. 711 00:39:11,932 --> 00:39:13,142 HIPERBARIČNI KISIK 712 00:39:14,894 --> 00:39:20,358 Mislim da me u petoj utakmici malo preplavila briga o nozi, 713 00:39:20,441 --> 00:39:22,610 o tome što to znači 714 00:39:22,693 --> 00:39:26,364 i sve to, ali iskreno, ja… 715 00:39:27,990 --> 00:39:33,412 Slikao sam nogu, razgovarao s doktorima. Svjestan sam rizika, ali… Mislim, jebote. 716 00:39:34,413 --> 00:39:35,498 Finale je NBA-a. 717 00:39:36,248 --> 00:39:39,293 Žalio bih do kraja života da se ne okušam. 718 00:39:39,377 --> 00:39:43,589 Mogu li Pacersi pobijediti s načetim Haliburtonom? 719 00:39:44,173 --> 00:39:45,299 Ne mogu. 720 00:39:45,383 --> 00:39:48,719 Ne mogu pobijediti u seriji s načetim Haliburtonom. 721 00:39:49,720 --> 00:39:52,264 Razmišljali smo da mora na klupu, 722 00:39:52,348 --> 00:39:55,935 neka preskoči šest utakmicu kako bi bio spreman za sedmu. 723 00:39:56,018 --> 00:39:57,686 To su mnogi od nas govorili. 724 00:40:00,272 --> 00:40:02,733 Nakon poraza u četvrtoj i petoj utakmici, 725 00:40:02,817 --> 00:40:06,195 kako će se danas oporaviti dok se pripremaju za šestu? 726 00:40:06,278 --> 00:40:10,908 Dodatan je izazov za Pacerse veliki upitnik nad Haliburtonovim stanjem. 727 00:40:10,991 --> 00:40:14,078 Službeno im je došlo do grla. 728 00:40:16,122 --> 00:40:19,667 Pacersi su odigrali veličanstvenu sezonu. 729 00:40:19,750 --> 00:40:23,129 Ne žele da završi na domaćem parketu 730 00:40:23,212 --> 00:40:24,922 pred ovim sjajnim navijačima. 731 00:40:31,595 --> 00:40:35,599 Kad je utakmica počela… Ne razmišljam o boli kad počne utakmica. 732 00:40:35,683 --> 00:40:37,101 Ne razmišljate o tom. 733 00:40:37,184 --> 00:40:39,311 Pokušavate se usredotočiti na igru. 734 00:40:39,395 --> 00:40:40,980 Haliburton će pokušati. 735 00:40:41,063 --> 00:40:44,608 Pogađa. Dalekometna trica Tyresea Haliburtona. 736 00:40:44,692 --> 00:40:47,653 Izađe i odigra savršeno. Očito smo pogriješili! 737 00:40:47,736 --> 00:40:48,612 Haliburton. 738 00:40:49,321 --> 00:40:50,823 Korak unatrag. Trica. 739 00:40:50,906 --> 00:40:51,824 Ulazi. 740 00:40:52,324 --> 00:40:56,245 Njegova druga trica na utakmici. Ponovno vode šest razlike. 741 00:40:56,745 --> 00:40:59,748 Što se mene tiče, izgleda potpuno zdravo. 742 00:40:59,832 --> 00:41:01,167 Ide blok. 743 00:41:02,168 --> 00:41:03,294 Ostani s njim. 744 00:41:04,420 --> 00:41:07,089 Demontiraju OKC. 745 00:41:07,173 --> 00:41:09,717 Indiana je sad agresor. 746 00:41:09,800 --> 00:41:13,053 Obrana! 747 00:41:13,137 --> 00:41:15,139 Udvajanje. McConnell krade loptu. 748 00:41:15,222 --> 00:41:16,515 Nembhard ima loptu. 749 00:41:17,099 --> 00:41:20,603 Nisu htjeli da im sezona završi i samo im je to bilo važno. 750 00:41:20,686 --> 00:41:23,314 I tako su igrali, a mi nismo. 751 00:41:23,397 --> 00:41:24,315 Preuzimanje! 752 00:41:26,525 --> 00:41:27,526 Što?! 753 00:41:29,737 --> 00:41:32,615 Jalen Williams. Šesnaest poena. Gubi loptu. 754 00:41:32,698 --> 00:41:37,119 Haliburton prenosi loptu. Okreće stranu. Siakam zakucava! 755 00:41:38,537 --> 00:41:42,958 Vidio sam Pascala kako trči i dodao malo stila dodavanju. 756 00:41:43,459 --> 00:41:48,088 Dok sam se okrenuo i osvrnuo, Pascal je bio na pravom mjestu. 757 00:41:49,798 --> 00:41:52,760 DRUGA ČETVRTINA 758 00:41:52,843 --> 00:41:55,304 Među najguba košarkaškim trenucima. 759 00:41:55,387 --> 00:41:58,140 Gaze ih u šestoj utakmici. 760 00:41:59,058 --> 00:42:01,644 -Dvadeset poena razlike. -Tyrese uživa. 761 00:42:01,727 --> 00:42:05,940 Nevjerojatno dominantan nastup Indiana Pacersa. 762 00:42:06,857 --> 00:42:10,236 Pacersi nastavljaju svoje čarobno putovanje. 763 00:42:10,319 --> 00:42:14,573 U nedjelju će se navečer boriti za naslov u sedmoj utakmici. 764 00:42:14,657 --> 00:42:16,367 Presudna utakmica. 765 00:42:16,867 --> 00:42:18,827 Sedma utakmica, dušo! 766 00:42:18,911 --> 00:42:20,829 Sedma utakmica! 767 00:42:25,960 --> 00:42:29,797 Prije takvih utakmica ne može biti stvarnih očekivanja. 768 00:42:29,880 --> 00:42:31,632 To je jedna utakmica. Jedna… 769 00:42:32,466 --> 00:42:33,842 Poput Super Bowla je. 770 00:42:33,926 --> 00:42:38,764 Da izgubimo finale u sedmoj utakmici, 771 00:42:38,847 --> 00:42:41,725 zauvijek bih razmišljao o toj utakmici. 772 00:42:41,809 --> 00:42:44,562 Jedna utakmica za sve o čemu si sanjao. 773 00:42:45,145 --> 00:42:48,482 Dobiješ sve ako pobijediš. Ako izgubiš, ne dobiješ ništa. 774 00:42:55,698 --> 00:42:57,700 SEDMA UTAKMICA PACERSI KOD THUNDERA 775 00:42:58,617 --> 00:43:01,328 SGA mi je omiljeni igrač. 776 00:43:01,412 --> 00:43:02,788 Naprijed Thunder! 777 00:43:02,871 --> 00:43:03,998 Naprijed Thunder! 778 00:43:04,081 --> 00:43:05,666 Prvi put na sedmoj tekmi. 779 00:43:05,749 --> 00:43:10,045 Podcjenjivali su nas nakon Duranta i Westbrooka, no pogledajte nas sad. 780 00:43:10,129 --> 00:43:13,966 Pacersi u sedam. Već znate kakva je vibra. 781 00:43:14,049 --> 00:43:15,092 Thunder u sedam! 782 00:43:15,175 --> 00:43:21,348 OKC! 783 00:43:24,059 --> 00:43:27,104 Baš sam ponosan. Osjećam da smo učinili nešto dobro. 784 00:43:27,187 --> 00:43:28,522 Ja i njegova mama. 785 00:43:29,023 --> 00:43:31,108 Popijmo piće, opustimo se. Kužite? 786 00:43:31,191 --> 00:43:33,694 Smireno. Neka sve ide svojim tokom, buraz. 787 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 Ponosan sam da imamo ovu priliku. 788 00:43:36,614 --> 00:43:39,074 Ne događa se često. Nećemo je potratiti. 789 00:43:42,911 --> 00:43:45,748 Može se ostvariti jedan od dva moguća scenarija. 790 00:43:45,831 --> 00:43:48,334 Ili ćemo mi biti prvaci ili oni. 791 00:43:48,417 --> 00:43:52,087 Ljeto će biti ili sjajno ili najgore u životu. Jednostavno. 792 00:43:54,089 --> 00:43:56,258 IZJEDNAČENJE 793 00:43:58,886 --> 00:44:01,513 Znam da si umoran. Idemo vidjeti taticu. 794 00:44:02,139 --> 00:44:03,432 Želiš vidjeti taticu? 795 00:44:05,726 --> 00:44:06,769 Skoro je gotovo. 796 00:44:07,603 --> 00:44:13,317 Uskoro više nema stresa. Shai nikad nije nešto tako žarko želio. 797 00:44:13,817 --> 00:44:14,985 Sve je spremno 798 00:44:15,069 --> 00:44:20,074 dok nastavljamo odbrojavati prema sedmoj utakmici finala NBA-a. 799 00:44:25,204 --> 00:44:28,165 Sinoć nisam mogao niti spavati niti jesti. 800 00:44:28,248 --> 00:44:32,252 -Leptirići su mi u trbuhu, što je čudno. -Nikad to nisi osjetio… 801 00:44:32,336 --> 00:44:34,755 Ne sjećam se posljednjeg puta. 802 00:44:35,964 --> 00:44:38,717 -Vjerojatno u srednjoj? -Kad sam upoznao Jade. 803 00:44:38,801 --> 00:44:41,345 Osjećam da su emocije uzburkane. 804 00:44:41,428 --> 00:44:46,767 Prošla sam val nervoze, tjeskobe. 805 00:44:47,476 --> 00:44:49,520 Emocije su mi jako uzburkane. 806 00:44:51,230 --> 00:44:52,731 Ali Ty to zaslužuje. 807 00:44:52,815 --> 00:44:55,150 Hej, Jade, dobit ćeš prsten kad i on. 808 00:44:55,234 --> 00:44:56,151 Zvuči lijepo. 809 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 -Reci ne. Pa ćemo ga mi nositi. -Savršeno! 810 00:44:59,071 --> 00:45:01,907 Na koljenu si i prosiš je čim se začuje sirena. 811 00:45:01,990 --> 00:45:03,033 To ona očekuje. 812 00:45:03,117 --> 00:45:05,244 Tad sam rekla: „Spakirao si prsten?” 813 00:45:05,744 --> 00:45:08,622 -To me je pitala. -Stavit će ga u tajice. 814 00:45:08,706 --> 00:45:10,624 To nije stvarni dogovor, 815 00:45:10,708 --> 00:45:14,920 ali Drew se stalno šali da ću dobiti prsten kad i Tyrese. 816 00:45:15,003 --> 00:45:18,882 Entuzijastična sam i navijam i za sebe jer i ja želim prsten. 817 00:45:18,966 --> 00:45:20,509 Hej, budi agresivan. 818 00:45:20,592 --> 00:45:21,969 -Vidimo se. -U redu je. 819 00:45:22,052 --> 00:45:24,388 -Budi agresivan. -Može. 820 00:45:24,471 --> 00:45:26,515 Hej, kad svi… 821 00:45:26,598 --> 00:45:29,351 Budi agresivan! 822 00:45:29,435 --> 00:45:32,688 Smatra da ako može hodati, onda može i igrati. 823 00:45:32,771 --> 00:45:34,022 Naravno. 824 00:45:34,106 --> 00:45:36,400 Igraš dok više ne možeš. 825 00:45:36,483 --> 00:45:39,778 Tko ti jedini može reći da više ne možeš igrati? 826 00:45:39,862 --> 00:45:40,988 Bog. 827 00:45:41,864 --> 00:45:43,782 Točka. Idemo dalje. 828 00:45:45,200 --> 00:45:48,912 Nećete doživjeti ništa mentalno i emocionalno zahtjevnije. 829 00:45:48,996 --> 00:45:51,290 Da, riječ je o jednoj utakmici, 830 00:45:51,373 --> 00:45:53,959 ali najveći je izazov ostati pribran. 831 00:45:54,042 --> 00:45:57,254 Vodili ili gubili šest poena, važna je sljedeća akcija. 832 00:45:57,337 --> 00:46:02,259 Prije devet se mjeseci 30 momčadi okupilo za sezonu '24/'25. 833 00:46:02,342 --> 00:46:04,011 Ostale su samo dvije. 834 00:46:04,511 --> 00:46:07,973 Večeras napokon dobivamo prvake. 835 00:46:09,141 --> 00:46:11,935 Kad smo izašli, lopta je pala, sve je nestalo 836 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 i opet smo samo igrali košarku. 837 00:46:20,319 --> 00:46:21,320 PRVA ČETVRTINA 838 00:46:21,403 --> 00:46:25,240 Gilgeous-Alexander ide sam. Pogađa skok-šut uz čeonu crtu. 839 00:46:26,283 --> 00:46:28,035 Samo sam razmišljao o tome 840 00:46:29,661 --> 00:46:33,081 da pobjeđujemo kad šutnem od 15 do 20 puta, 841 00:46:33,165 --> 00:46:34,875 kad prebacim 20 poena… 842 00:46:35,375 --> 00:46:39,171 „Budi agresivan.” Prije tekme mi je to jedino na pameti. 843 00:46:39,254 --> 00:46:43,133 Ako krenem agresivno i promašim šutove pa izgubimo, 844 00:46:43,217 --> 00:46:46,512 moći ću to podnijeti. Napravit ću sve za pobjedu. 845 00:46:47,930 --> 00:46:49,223 Prodor Haliburtona. 846 00:46:49,306 --> 00:46:50,349 Blokada! 847 00:46:52,476 --> 00:46:55,479 Prvi mi je pokušaj bilo polaganje. Shai me blokirao. 848 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 Pomislih: „Jebiga.” 849 00:46:57,689 --> 00:46:58,565 PRVA ČETVRTINA 850 00:46:58,649 --> 00:47:01,735 Dalekometni pokušaj Haliburtona za tri. Pogađa! 851 00:47:02,236 --> 00:47:03,987 Pogodio sam prve dvije trice. 852 00:47:04,071 --> 00:47:06,406 Novi pokušaj Haliburtona. Pogađa! 853 00:47:06,490 --> 00:47:09,076 Onda sam promašio i opet šutnuo nakon skoka. 854 00:47:09,159 --> 00:47:12,871 Mathurin na pravom mjestu. Novi pokušaj Haliburtona. 855 00:47:12,955 --> 00:47:14,623 Ponovno pogađa! 856 00:47:15,123 --> 00:47:18,794 Haliburton je imao najbolji početak 857 00:47:19,336 --> 00:47:21,630 neke utakmice u ovoj seriji. 858 00:47:24,007 --> 00:47:26,969 Shai me čuvao na lijevoj strani i htio sam šutnuti… 859 00:47:27,719 --> 00:47:32,933 jednu dalekometnu, pa sam probao napasti, predomislio se i proslijedio loptu. 860 00:47:33,433 --> 00:47:37,312 Znao sam da ću je opet dobiti. I da ću tada napasti koš. 861 00:47:37,980 --> 00:47:39,314 Uhvatio sam loptu. 862 00:47:40,816 --> 00:47:41,942 Fingirao sam šut, 863 00:47:43,068 --> 00:47:45,612 na što se Shai malo ulovio. 864 00:47:45,696 --> 00:47:47,155 Nagnuo se naprijed. 865 00:47:49,658 --> 00:47:52,035 A dok sam padao, pomislio sam: „Jebote.” 866 00:47:52,119 --> 00:47:54,162 Znao sam što se dogodilo i… 867 00:47:55,747 --> 00:47:56,582 Da. 868 00:47:56,665 --> 00:47:59,209 Haliburton pada. Izgleda povrijeđeno. 869 00:47:59,293 --> 00:48:01,003 SGA vuče loptu. 870 00:48:01,086 --> 00:48:03,130 Dodaje Williamsu koji zakucava. 871 00:48:03,213 --> 00:48:04,798 Kad sam ga vidio na podu… 872 00:48:04,882 --> 00:48:08,051 „Sranje, ne vjerujem.” Onda sam ga čuo kako vrišti. 873 00:48:08,135 --> 00:48:10,929 Ne! 874 00:48:17,769 --> 00:48:19,396 Naravno, uganuti gležanj… 875 00:48:19,479 --> 00:48:22,608 Nisam si mogao zamisliti takvu situaciju i… 876 00:48:23,734 --> 00:48:26,445 Vjerojatno smo se isto osjećali prije utakmice. 877 00:48:26,528 --> 00:48:28,530 To mu je najveća tekma karijere. 878 00:48:29,031 --> 00:48:31,366 Jako ga boli, shrvan je. 879 00:48:34,536 --> 00:48:36,914 Samo sam razmišljao da znam što mi je 880 00:48:36,997 --> 00:48:38,457 i da neću više zaigrati. 881 00:48:38,540 --> 00:48:41,335 Htio sam odšetati. Pomislih: „Kobe je odšetao.” 882 00:48:42,753 --> 00:48:45,505 Kobe Bryant ne može nastaviti. 883 00:48:46,757 --> 00:48:49,217 Pa onda mogu i ja. Moguće je. 884 00:48:49,968 --> 00:48:52,971 Rekao sam: „Podignite me. Želim odšetati s parketa.” 885 00:48:56,725 --> 00:48:57,559 Osjećao sam… 886 00:48:58,727 --> 00:49:01,355 kao da mi je utrnulo stopalo. 887 00:49:03,690 --> 00:49:05,943 -Trebaš pomoć, buraz? -Ne. 888 00:49:07,361 --> 00:49:09,821 Mislim da su me tad preplavile emocije 889 00:49:09,905 --> 00:49:12,991 samo zato što sam se tada suočio sa stvarnošću. 890 00:49:38,767 --> 00:49:39,768 U redu je. 891 00:49:41,144 --> 00:49:42,145 Kvragu! 892 00:49:55,534 --> 00:49:57,536 Doveo si ih do finala. 893 00:49:57,619 --> 00:49:58,996 Do sedme utakmice. 894 00:49:59,079 --> 00:50:00,580 Još mogu pobijediti. 895 00:50:02,165 --> 00:50:04,376 Pa ćeš se vratiti jači nagodinu. 896 00:50:05,335 --> 00:50:06,753 Još nije gotovo. 897 00:50:18,098 --> 00:50:19,391 Koji je rezultat? 898 00:50:19,474 --> 00:50:20,767 25-22. 899 00:50:20,851 --> 00:50:21,852 I gubimo? 900 00:50:22,352 --> 00:50:24,229 -Zaostajemo? -Tri poena. 901 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 -Dobit će za tebe. -Moramo dobiti. 902 00:50:26,732 --> 00:50:28,650 Hoće. Božji plan. 903 00:50:28,734 --> 00:50:29,609 Znam. 904 00:50:30,819 --> 00:50:32,571 -Samo želim gledati. -Dobro. 905 00:50:32,654 --> 00:50:34,448 Hej, izjednačili su. 906 00:50:35,407 --> 00:50:36,825 Izjednačili smo. 907 00:50:56,428 --> 00:50:58,889 Ne znam se ni udobno smjestiti. Peta… 908 00:50:58,972 --> 00:51:02,768 Okrenimo stolicu. Ustani. Bolje ćeš vidjeti televizor. 909 00:51:04,061 --> 00:51:06,188 Spusti se. Sjedni. 910 00:51:07,898 --> 00:51:11,151 -Idi po led za stopalo. -Da, naravno. Umotajmo ga. 911 00:51:29,669 --> 00:51:31,588 Da, ovako. Okreni ga. 912 00:51:34,341 --> 00:51:35,842 -Dobro si? -U redu je. 913 00:51:37,219 --> 00:51:38,178 Dobro. 914 00:51:41,181 --> 00:51:44,434 Samo se raskomoti bez obzira na položaj, dobro? 915 00:51:45,894 --> 00:51:46,728 Da. 916 00:52:00,408 --> 00:52:02,244 -Hoćemo se pomoliti? -Molim te. 917 00:52:03,703 --> 00:52:05,247 Ni ne znam kako… 918 00:52:06,456 --> 00:52:09,876 kako to opisati riječima. Mislim, to me… 919 00:52:12,045 --> 00:52:13,547 to me shrvalo. To je… 920 00:52:15,966 --> 00:52:16,967 Mislim, koma je. 921 00:52:18,343 --> 00:52:21,263 Mislim da mi je bilo stvarno teško to prihvatiti 922 00:52:21,346 --> 00:52:27,102 jer kako je utakmica krenula i tekla, 923 00:52:28,019 --> 00:52:31,690 znao sam kako će se razvijati za mene i našu momčad. 924 00:52:32,399 --> 00:52:34,901 U tom sam trenu postao jedan od navijača. 925 00:52:34,985 --> 00:52:38,321 Nisam imao kontrolu nad ishodom utakmice. 926 00:52:39,906 --> 00:52:41,533 Neka se barem isplati. 927 00:52:42,534 --> 00:52:44,411 Neka se isplati. Molim vas. 928 00:52:46,329 --> 00:52:47,247 DRUGA ČETVRTINA 929 00:52:47,330 --> 00:52:51,001 Dobro, Lisa, ne otpisuj Indiana Pacerse. 930 00:52:51,084 --> 00:52:54,921 OKC! 931 00:52:56,548 --> 00:52:58,133 Pobijedit ćemo. 932 00:52:59,759 --> 00:53:02,345 Izbaci je. Još je otvoren. 933 00:53:03,555 --> 00:53:04,848 -Koji potez. -Bravo. 934 00:53:08,768 --> 00:53:11,521 Lagao bih da kažem da mi je bilo lako gledati. 935 00:53:13,023 --> 00:53:17,194 Sjedio sam ondje stvarno se nadajući da ćemo uspjeti. 936 00:53:18,486 --> 00:53:21,406 Dobro nam ide. Idemo, dečki. 937 00:53:21,489 --> 00:53:23,283 -Da? -Idemo, dečki. 938 00:53:23,366 --> 00:53:26,328 Vodili smo na poluvremenu i… 939 00:53:28,413 --> 00:53:33,668 Mislim da u toj cijeloj situaciji najviše žalim 940 00:53:34,794 --> 00:53:36,171 što nisam… 941 00:53:37,255 --> 00:53:38,548 nisam 942 00:53:39,299 --> 00:53:42,719 razgovarao s dečkima na poluvremenu. Nisam održao govor. 943 00:53:43,345 --> 00:53:46,765 To mi je bila prilika za govor poput onog iz filmova Rudy 944 00:53:46,848 --> 00:53:48,642 Ili Hoosiers, na neki način. 945 00:53:50,060 --> 00:53:54,189 Indiana Pacersi, čija je zvijezda ozlijedila Ahilovu tetivu, 946 00:53:54,689 --> 00:53:58,235 vode bez nje u sedmoj utakmici finala. 947 00:53:58,902 --> 00:54:02,364 Na poluvremenu smo govorili: „Budite svjesni situacije.” 948 00:54:02,447 --> 00:54:05,951 Iskazali smo se u svakoj utakmici u kojoj smo visjeli. 949 00:54:07,744 --> 00:54:11,831 Pacersi su prirodno žustriji. Borbeniji. 950 00:54:11,915 --> 00:54:14,834 Ovo im je zadnja slamka spasa. Daju sve od sebe. 951 00:54:14,918 --> 00:54:17,712 Morali smo ih pritisnuti bez obzira radi li se 952 00:54:17,796 --> 00:54:19,881 o šutevima, prodorima ili akcijama. 953 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 SGA se diže. 954 00:54:21,758 --> 00:54:23,468 Pogađa šut s poludistance. 955 00:54:28,306 --> 00:54:29,474 Nembhard. Mathurin. 956 00:54:30,058 --> 00:54:31,476 Ne! 957 00:54:31,559 --> 00:54:34,187 Jedan na jedan. Williams pod košem. 958 00:54:34,271 --> 00:54:37,482 Mathurin dira loptu. Williams svejedno od table. 959 00:54:41,236 --> 00:54:44,114 Pacersi gube 13 razlike. 960 00:54:44,614 --> 00:54:46,616 Okret. Dodavanje. 961 00:54:46,700 --> 00:54:48,410 Williams, sam na trici. 962 00:54:49,077 --> 00:54:50,620 Odbija se u koš. 963 00:54:52,455 --> 00:54:56,668 Naši su se dečki borili, ali jednostavno su zabili više od nas. 964 00:54:57,460 --> 00:54:58,628 Gilgeous-Alexander. 965 00:54:58,712 --> 00:55:00,422 Zakucavanje Holmgrena! 966 00:55:02,465 --> 00:55:06,344 Mislim, Pacersi su se hrabro borili, ali jednostavno ste znali. 967 00:55:06,428 --> 00:55:10,223 OKC je predobar, čovječe. Daj, hajde, trebate sve. 968 00:55:10,307 --> 00:55:12,475 Caruso i SGA se dodaju. 969 00:55:13,059 --> 00:55:15,395 Sedam od 24. Trica SGA-a. 970 00:55:15,478 --> 00:55:16,479 Pogađa. 971 00:55:16,563 --> 00:55:17,605 ČETVRTA ČETVRTINA 972 00:55:17,689 --> 00:55:21,401 Zabio je 25 poena, a prednost je narasla na 16. 973 00:55:22,736 --> 00:55:25,613 Nisam stvarno mislio da ćemo izgubiti 974 00:55:25,697 --> 00:55:28,950 do sredine četvrte četvrtine kad je postalo gadno. 975 00:55:29,451 --> 00:55:31,369 Protiv Holmgrena. Vraća je beku. 976 00:55:31,453 --> 00:55:33,997 Nesmitha blokira Gilgeous-Alexander. 977 00:55:34,080 --> 00:55:35,999 Lovi je Siakam, šut iz okreta. 978 00:55:36,082 --> 00:55:37,792 Iscurila. Skok Holmgrena. 979 00:55:37,876 --> 00:55:39,919 Iskreno, protiv Indiana Pacersa… 980 00:55:40,545 --> 00:55:43,590 Pomislio sam da se ne mogu vratiti 981 00:55:44,174 --> 00:55:47,344 tek kad sam izašao na 16 razlike 40 sekundi do kraja. 982 00:55:49,846 --> 00:55:55,935 Igrače na klupi već preplavljuju emocije zbog gubitka svog junaka. 983 00:55:59,147 --> 00:56:03,693 A na drugoj strani provala emocija Thunderovih igrača. 984 00:56:04,194 --> 00:56:06,696 Toliko se očekivalo cijelu sezonu. 985 00:56:07,947 --> 00:56:10,784 Među najboljim regularnim sezonama svih vremena. 986 00:56:10,867 --> 00:56:14,037 Šezdeset osam pobjeda, a sad su nadomak… 987 00:56:14,120 --> 00:56:15,080 KONAČAN REZULTAT 988 00:56:15,163 --> 00:56:16,706 …naslova prvaka NBA-a. 989 00:56:26,424 --> 00:56:29,260 Dobro, stari. Volim te. Volim te. 990 00:56:32,806 --> 00:56:35,934 Thunder je poharao ligu. 991 00:56:36,017 --> 00:56:40,855 Prvi put prvaci dolaze iz Oklahoma Cityja. 992 00:56:40,939 --> 00:56:43,149 Gotova je sezona iz bajke. 993 00:56:45,819 --> 00:56:48,488 Samo sam pokušavao sve upiti. 994 00:56:48,571 --> 00:56:52,200 Pokušavao sam se fokusirati na moment i cijeniti taj osjećaj. 995 00:56:52,700 --> 00:56:57,455 Dok sam to radio, bilo je gotovo kao san, a ja sam spavao i spremao se probuditi. 996 00:57:11,511 --> 00:57:13,972 OSVOJEN ZA GRAD 997 00:57:15,306 --> 00:57:20,937 NBA PRVACI 2025. 998 00:57:21,020 --> 00:57:23,189 Čovječe, pridrži ga. 999 00:57:23,273 --> 00:57:24,149 Čekaj! 1000 00:57:25,108 --> 00:57:30,363 Kulminacija jedne od najboljih regularnih sezona u povijesti NBA-a. 1001 00:57:34,367 --> 00:57:35,285 Tyrese. 1002 00:57:36,995 --> 00:57:38,746 -Žao mi je. -Ne, u redu je. 1003 00:57:38,830 --> 00:57:40,707 -Čestitam. Znam. -Stvarno jest. 1004 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 Suosjećao sam. 1005 00:57:42,041 --> 00:57:46,171 Ne mogu zamisliti da mi se to dogodi u najvažnijoj utakmici života. 1006 00:57:46,254 --> 00:57:47,088 Baš peh. 1007 00:57:47,172 --> 00:57:49,883 Nije pošteno. No natjecanje je katkad takvo. 1008 00:57:49,966 --> 00:57:53,595 -Da, cijenim to. Čestitam, stari. -Drži se, buraz. 1009 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 -Samo ljubav. -Cijenim te. 1010 00:57:55,263 --> 00:57:58,349 Poštovanje kolega znači više od svega. 1011 00:57:58,433 --> 00:58:01,811 Iako smo svi konkurenti i svi želimo nadmašiti jedni druge 1012 00:58:01,895 --> 00:58:06,232 i biti najbolji, ovo je bratstvo. Ta ljubav i poštovanje puno znače. 1013 00:58:06,316 --> 00:58:08,651 -Visoki je odradio svoje. -Da! 1014 00:58:09,611 --> 00:58:11,988 -Čestitam, brate. -Cijenim to, Rodney. 1015 00:58:12,071 --> 00:58:13,281 Obavio sam posao. 1016 00:58:14,157 --> 00:58:16,284 Odmori jednu godinu. Nema problema! 1017 00:58:16,367 --> 00:58:18,620 -Jednu godinu?! -Mogu sam, Rodney! 1018 00:58:19,746 --> 00:58:21,122 Da, gospodine! 1019 00:58:21,623 --> 00:58:25,210 -Kako otvarate to sranje? -Kako ga otvarate? 1020 00:58:44,812 --> 00:58:47,732 Najbolji strijelac lige, prvi nositelji, 1021 00:58:47,815 --> 00:58:51,653 najbolja obrana, najkorisniji igrač lige, 1022 00:58:51,736 --> 00:58:55,281 prvak, najkorisniji igrač finala. 1023 00:58:55,365 --> 00:58:58,826 Da, legendarna sezona. 1024 00:58:58,910 --> 00:59:01,955 Među najboljim sezonama svih vremena. 1025 00:59:02,038 --> 00:59:07,001 Najbolja cjelovita sezona nekog beka u NBA-u još od Jordanova vrhunca. 1026 00:59:07,085 --> 00:59:08,336 U takvom je društvu, 1027 00:59:08,419 --> 00:59:11,005 a onda je i najbolji strijelac, 1028 00:59:11,089 --> 00:59:15,969 MVP regularne sezone i finala te je odveo Thunder do naslova. 1029 00:59:16,052 --> 00:59:18,304 Shai je jedan od najvećih svih vremena 1030 00:59:18,388 --> 00:59:24,018 i zaslužuje ama baš svaku pohvalu koju dobiva. 1031 00:59:25,728 --> 00:59:26,854 Čestitam. 1032 00:59:26,938 --> 00:59:29,190 -Osvojio si prsten. -Uspio si! 1033 00:59:29,274 --> 00:59:31,359 Idete u Oak Room s momcima? 1034 00:59:31,442 --> 00:59:32,944 -Ne sad. -Ha? 1035 00:59:33,027 --> 00:59:35,530 -Ne sad. Pijan sam. -Sad si pijan?! 1036 00:59:36,030 --> 00:59:37,782 Čestitam! 1037 00:59:39,951 --> 00:59:41,953 Prvaci. 1038 00:59:42,453 --> 00:59:43,788 Moj trbuščić! 1039 00:59:44,455 --> 00:59:47,250 Ne mogu lagati, nikad nisam probao alkohol, 1040 00:59:47,333 --> 00:59:49,210 a već sam na četiri tekile. 1041 00:59:49,294 --> 00:59:52,088 -Koliko si popio? -Bila je vila. 1042 00:59:57,760 --> 01:00:00,722 MVP! 1043 01:00:03,182 --> 01:00:07,145 Sranje. Vidite? Možda sam najbolji na svijetu. 1044 01:00:07,228 --> 01:00:10,231 -Možda jesi, buraz. -Hej! Ovo je možda moj svijet. 1045 01:00:10,315 --> 01:00:11,608 Možda i jesi, buraz. 1046 01:00:11,691 --> 01:00:12,817 Znate što? 1047 01:00:12,900 --> 01:00:15,737 Thunder je najbolja momčad na svijetu. 1048 01:00:16,404 --> 01:00:18,948 Nadam se da to razumijete i znate. 1049 01:00:19,741 --> 01:00:21,993 I ne idemo nikamo. Sretno. 1050 01:00:22,076 --> 01:00:23,494 Navratite… 1051 01:00:27,415 --> 01:00:31,461 Procjenjuje se da će 600 000 ljudi prisustvovati paradi 1052 01:00:31,544 --> 01:00:34,631 i slavlju nakon nje. Gužva je. Danas nitko ne radi. 1053 01:00:34,714 --> 01:00:38,468 Kažem vam, ako ste na poslu, sigurno gledate ovaj prijenos. 1054 01:00:39,177 --> 01:00:42,180 Slavimo povijest. Prvi naslov grada. 1055 01:00:43,264 --> 01:00:44,932 Moj prvi naslov. 1056 01:00:45,558 --> 01:00:49,562 Da, gospodine! 1057 01:01:18,675 --> 01:01:20,802 Cijelu sezonu nisam ovako trčao! 1058 01:01:21,636 --> 01:01:23,596 Hajdemo samo hodati. Da. 1059 01:01:24,263 --> 01:01:26,974 Odmarat ću nekoliko tjedana, pa možemo hodati. 1060 01:01:27,725 --> 01:01:30,812 Najbolji navijači na svijetu opet su se iskazali. 1061 01:01:30,895 --> 01:01:33,189 -Sranje. -Kvragu, dušo! 1062 01:01:45,743 --> 01:01:49,372 To je to. Ovdje živimo posljednja tri dana. 1063 01:01:49,455 --> 01:01:51,249 Jedva čekam otići kući. 1064 01:01:51,332 --> 01:01:52,792 Nisam se pomaknuo. 1065 01:01:53,292 --> 01:01:56,671 Pomaknut ću se kad ću odlaziti. Jade mi pomaže s pišanjem. 1066 01:01:56,754 --> 01:02:01,384 Uzmem štake i odem na zahod. Osim toga dan provodim u krevetu. 1067 01:02:01,926 --> 01:02:05,680 Sad kad sam morao prihvatiti da mi se to dogodilo, 1068 01:02:05,763 --> 01:02:08,975 najteže mi je bilo biti sam. 1069 01:02:09,058 --> 01:02:12,937 Sjediti ovdje i biti sam sa svojim mislima. 1070 01:02:13,020 --> 01:02:16,149 Čini se kao da je bilo tako blizu. Bilo je… 1071 01:02:16,733 --> 01:02:19,152 nadohvat ruke. Bio sam… 1072 01:02:20,445 --> 01:02:22,405 Zamalo sam ga dohvatio 1073 01:02:22,488 --> 01:02:26,868 i kao da sam odjednom sve izgubio. 1074 01:02:26,951 --> 01:02:28,494 U jednom posjedu lopte. 1075 01:02:29,996 --> 01:02:32,874 Ridanje je najvećim dijelom prošlo. 1076 01:02:34,000 --> 01:02:35,460 Moći ću to smatrati 1077 01:02:35,543 --> 01:02:39,213 jednim od najvećih razočarenja u životu 1078 01:02:39,297 --> 01:02:42,467 i mislim da se to nikad neće promijeniti. 1079 01:02:42,550 --> 01:02:44,343 Imaš onaj analgetik? 1080 01:02:44,886 --> 01:02:46,554 Gdje ti je boca vode? 1081 01:02:47,430 --> 01:02:49,974 Jade se očito sad mora brinuti za mene 1082 01:02:50,057 --> 01:02:54,896 pa joj supružničke dužnosti dodatno rastu, a još je bez prstena. 1083 01:02:54,979 --> 01:02:56,564 Želiš gledati Love Island? 1084 01:02:57,982 --> 01:02:58,983 Naravno. 1085 01:02:59,567 --> 01:03:03,237 Kako vrijeme bude prolazilo, moći ću se osvrnuti na godinu. 1086 01:03:03,863 --> 01:03:05,406 Sad još ne mogu. 1087 01:03:06,199 --> 01:03:08,159 U njih se treba ugledati. 1088 01:03:08,242 --> 01:03:10,036 Vole se. 1089 01:03:10,119 --> 01:03:13,039 -Obožavam to. -Faza medenog mjeseca od 20 godina. 1090 01:03:13,122 --> 01:03:15,958 Više nikad nećemo vidjeti ovakvo doigravanje. 1091 01:03:16,042 --> 01:03:19,337 Samo mu je 25 godina, pa ga čeka još mnogo poglavlja, 1092 01:03:19,420 --> 01:03:24,926 ali, čovječe, ovo je bilo važno poglavlje u njegovoj knjizi. 1093 01:03:33,684 --> 01:03:38,064 Čeka nas dugo ljeto. Godinama nisam imao dulje. 1094 01:03:38,689 --> 01:03:43,236 Imaš dovoljno ljudi ovdje. Daj da ti to dovršim, u redu? 1095 01:03:43,736 --> 01:03:45,446 Koju nogu želiš da odrežem? 1096 01:03:48,533 --> 01:03:50,576 -Bit ćeš dobro. -Bit ću dobro. 1097 01:03:50,660 --> 01:03:55,039 Volio bih te zamijeniti, no činjenica je trebam obje noge. 1098 01:03:55,623 --> 01:03:57,708 Daj me nemoj, čovječe. 1099 01:03:59,877 --> 01:04:03,506 Kilometraža je stvarna. Kao i istrošenost i umor. 1100 01:04:03,589 --> 01:04:05,800 Puknuo mi je menisk. 1101 01:04:05,883 --> 01:04:08,719 Pojavile su mi se i ciste u koljenu 1102 01:04:08,803 --> 01:04:11,722 zbog kojih sam dobio hrpu injekcija protiv bolova. 1103 01:04:11,806 --> 01:04:12,807 -Marker. -Da. 1104 01:04:12,890 --> 01:04:13,724 Točno ovdje. 1105 01:04:15,309 --> 01:04:21,357 Veselim se sljedećoj sezoni. Poraz me još više motivirao 1106 01:04:21,858 --> 01:04:25,152 na način na koji pobjede i osvajanje vrhunca ne mogu. 1107 01:04:25,653 --> 01:04:28,364 Vraćamo se manifestiranju cilja, 1108 01:04:28,865 --> 01:04:30,575 a to je povratak na vrh. 1109 01:04:31,325 --> 01:04:32,702 I neću stati 1110 01:04:33,870 --> 01:04:34,954 dok to ne učinim. 1111 01:04:35,037 --> 01:04:36,372 Kako ti je dok stojiš? 1112 01:04:36,455 --> 01:04:39,000 -Slabo ti je, mučno ili ti se vrti? -Ne. 1113 01:04:45,590 --> 01:04:49,176 -Dobro došli u Allens Boots. -Da čujem, što preporučujete? 1114 01:04:49,260 --> 01:04:52,305 Što bi trebao uzeti netko poput mene za prvi par? 1115 01:04:52,388 --> 01:04:55,182 -Rekao si da nosiš 52 ili…? -Da 52. 1116 01:04:55,266 --> 01:04:57,059 Može bomba iz NBA-a? 1117 01:04:57,143 --> 01:04:59,812 Sunsi šalju Kevina Duranta u Rocketse. 1118 01:05:00,646 --> 01:05:03,816 Udarna vijest! Razmijenili su te! 1119 01:05:03,900 --> 01:05:07,820 U redu, smirite se. Čini se da je stigla vijest. 1120 01:05:07,904 --> 01:05:10,656 KD je razmijenjen u Houston Rocketse! 1121 01:05:14,327 --> 01:05:17,246 Kad su Sunsi odlučili da me žele razmijeniti, 1122 01:05:17,330 --> 01:05:20,917 pitali su me kamo želim ići, pa sam nabrojio neke timove. 1123 01:05:21,000 --> 01:05:24,003 Ugovor je bio pri kraju pa sam imao veći utjecaj. 1124 01:05:24,086 --> 01:05:26,881 Uspio sam ga iskoristiti da odem u Houston. 1125 01:05:26,964 --> 01:05:30,217 U savršenom svijetu osvojit ćemo nekoliko naslova 1126 01:05:30,301 --> 01:05:32,511 i umirovit će mi dres. 1127 01:05:32,595 --> 01:05:35,681 Samo ću živjeti i biti dio tamošnje zajednice 1128 01:05:35,765 --> 01:05:37,183 i dio organizacije. 1129 01:05:37,266 --> 01:05:38,184 Hvala lijepa. 1130 01:05:39,518 --> 01:05:41,103 PARIZ 1131 01:05:41,187 --> 01:05:42,313 HOTEL THE PENINSULA 1132 01:05:43,689 --> 01:05:45,942 Plan je pokušati osvojiti naslov. 1133 01:05:47,526 --> 01:05:50,321 Harden je pristao na dvogodišnji ugovor 1134 01:05:50,404 --> 01:05:54,283 vrijednosti 81,5 milijuna dolara kako bi nastavio s Clippersima. 1135 01:05:54,367 --> 01:05:58,412 James Harden i Kawhi Leonard potpisali su za sljedeću sezonu. 1136 01:05:58,496 --> 01:06:01,207 Clippersi napadaju naslov sad i u budućnosti. 1137 01:06:04,710 --> 01:06:06,671 Baš je slatka. 1138 01:06:07,171 --> 01:06:08,255 Vraški lijepo. 1139 01:06:09,090 --> 01:06:10,967 Dobit ćemo dječaka. 1140 01:06:11,676 --> 01:06:14,804 DOB: 35 1141 01:06:15,429 --> 01:06:19,058 Uzbuđena je, a i ja. Sve ide dobro. 1142 01:06:27,066 --> 01:06:28,859 Bože. 1143 01:06:29,443 --> 01:06:31,112 Bože! 1144 01:06:31,946 --> 01:06:34,073 Stani! Znam! 1145 01:06:34,156 --> 01:06:36,492 Zaruke još traju. Ja… 1146 01:06:36,993 --> 01:06:40,538 Morat ću smisliti kako ispravno manevrirati nogom 1147 01:06:40,621 --> 01:06:42,164 i kleknuti i… 1148 01:06:42,248 --> 01:06:45,751 -Trebaš li pomoć? -Ne. Vježbao sam. 1149 01:06:48,546 --> 01:06:52,341 Jade Jones, tako sam dugo čekao ovaj trenutak, 1150 01:06:52,425 --> 01:06:54,176 tako sam dugo ovo planirao. 1151 01:06:54,260 --> 01:06:56,470 Volim te najviše na svijetu. 1152 01:06:57,680 --> 01:07:00,391 Hoćeš li se udati za mene? 1153 01:07:00,474 --> 01:07:02,560 Da! Naravno. 1154 01:07:02,643 --> 01:07:04,186 HOĆEŠ LI SE UDATI ZA MENE? 1155 01:07:06,105 --> 01:07:08,190 Savršeno mi pristaje! 1156 01:07:09,650 --> 01:07:11,944 Mislim da… Pozitivna je strana ovog 1157 01:07:12,028 --> 01:07:15,072 da ću kad isplaniram vjenčanje i sve to 1158 01:07:15,156 --> 01:07:17,700 moći zaplesati na njemu. 1159 01:07:17,783 --> 01:07:19,076 Zar se udajem?! 1160 01:07:19,160 --> 01:07:21,328 -Udaješ se. -Što?! 1161 01:07:28,044 --> 01:07:28,961 KANADA 1162 01:07:29,045 --> 01:07:30,171 Hvala lijepa. 1163 01:07:32,798 --> 01:07:35,676 To, napokon kod kuće. 1164 01:07:36,719 --> 01:07:38,345 Jedva se čekam odmarati. 1165 01:07:38,971 --> 01:07:42,141 Ove mi je godine bilo jako zabavno s voljenima, 1166 01:07:42,224 --> 01:07:46,437 što me najviše oduševilo i razveselilo. 1167 01:07:46,520 --> 01:07:48,606 OKC! 1168 01:07:48,689 --> 01:07:52,943 Obavio sam posao postigavši ciljeve koji su se činili tako nedostižni. 1169 01:07:53,027 --> 01:07:54,945 Zašto to ne ponoviti više puta? 1170 01:07:55,029 --> 01:08:00,117 OKC! 1171 01:11:22,403 --> 01:11:27,408 Prijevod titlova: Ivan Markota