1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,083 --> 00:00:27,583 KHÁCH SẠN VƯỜN XOÀI 4 00:00:57,875 --> 00:01:01,083 - Mọi việc ổn chứ? - Cậu giặt khô cái này nhé? 5 00:01:01,166 --> 00:01:02,458 - Vâng. - Cảm ơn. 6 00:01:04,958 --> 00:01:07,250 {\an8}Xin chào. Rất cảm ơn quý khách đã đến. 7 00:01:08,750 --> 00:01:10,875 Anh thật tuyệt vời. Cảm ơn. 8 00:01:11,958 --> 00:01:12,916 Để tôi xem. 9 00:01:14,875 --> 00:01:17,375 Chuẩn rồi đấy! Đúng là thiên tài. 10 00:01:18,250 --> 00:01:19,083 Cảm ơn nhé. 11 00:01:20,833 --> 00:01:24,416 Không dùng hoa hướng dương. Chia đều hoa cho các bàn. 12 00:01:24,500 --> 00:01:26,833 {\an8}- Bếp đã sẵn sàng. - Cảm ơn. 13 00:01:44,166 --> 00:01:45,916 - Tuyệt! - Cảm ơn. 14 00:01:46,000 --> 00:01:49,458 Vòi phun chữa cháy có vấn đề. Thợ đang đến rồi. 15 00:01:49,541 --> 00:01:51,083 - Bao lâu? - Năm phút. 16 00:01:51,166 --> 00:01:54,000 - Mái hiên đã kéo ra. - OK. 17 00:01:55,291 --> 00:01:57,416 - Trông ổn đấy. - Thật đấy nhỉ? 18 00:01:57,500 --> 00:01:58,708 Trông thật tuyệt. 19 00:02:00,083 --> 00:02:02,041 - Có bị cong không? - Cái to à? 20 00:02:02,125 --> 00:02:03,875 - Ừ. - Không mà. 21 00:02:03,958 --> 00:02:07,625 Mọi thứ đều ổn. Buổi khai trương sẽ hoàn toàn suôn sẻ. 22 00:02:07,708 --> 00:02:09,458 Ôi trời, sếp kìa. 23 00:02:09,541 --> 00:02:10,416 Ừ. 24 00:02:12,166 --> 00:02:16,083 - Dọn sạch đi trước khi VIP đến. - Vâng. Tôi làm đây. 25 00:02:29,083 --> 00:02:30,750 Tôi đang cố gắng bỏ thuốc. 26 00:02:32,791 --> 00:02:35,583 - Ngồi đi. - Không, khách khứa sắp đến rồi. 27 00:02:35,666 --> 00:02:39,375 Đã có phông nền chụp selfie. Làm họ bận rộn một giờ. Ngồi đi. 28 00:02:39,458 --> 00:02:40,333 Vâng. 29 00:02:42,208 --> 00:02:45,083 Tôi muốn bàn với cô về một việc. Nghe này. 30 00:02:45,166 --> 00:02:48,833 Từ trước tới giờ ta mua những tòa nhà đổ nát, cải tạo lại, 31 00:02:48,916 --> 00:02:52,416 gắn logo lên, mở khách sạn. Đẹp đẽ. Thật tự hào. 32 00:02:53,083 --> 00:02:56,583 Nhưng cô vẫn muốn xây khách sạn từ đầu. 33 00:02:56,666 --> 00:03:01,000 Cuối cùng Weltzer cũng đồng ý làm, và tôi tìm được một nơi tuyệt vời. 34 00:03:01,625 --> 00:03:02,500 Nó ở... 35 00:03:03,791 --> 00:03:05,000 Málaga. 36 00:03:05,083 --> 00:03:06,208 - Málaga à? - Ừ. 37 00:03:06,291 --> 00:03:09,791 Có nông trại xoài của một anh Đan Mạch. Anh này hết tiền. 38 00:03:09,875 --> 00:03:12,750 Nhưng có vẻ anh ta rất gắn bó với nơi đó. 39 00:03:12,833 --> 00:03:16,458 Suốt năm năm, hàng xóm tìm cách mua mà không được. 40 00:03:16,541 --> 00:03:21,625 Vậy mới cần tới cô. Tôi muốn cô tới đó rồi thuyết phục anh ta bán lại. 41 00:03:21,708 --> 00:03:25,000 - Chị không có ai để làm vụ đó à? - Tôi muốn cô làm. 42 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 Cô vẫn mơ được làm vậy mà. 43 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 Tôi muốn có chân ở hội đồng quản trị. Nên... 44 00:03:31,291 --> 00:03:33,333 - Khi nào? - À... Ngay. 45 00:03:34,166 --> 00:03:36,666 - "Ngay" là như nào? - Ngay bây giờ. 46 00:03:38,000 --> 00:03:41,166 Không được rồi. Tôi sắp đi du lịch với Agnes. 47 00:03:41,250 --> 00:03:45,083 - Đưa Agnes đi. Ở lại một tuần. - Tôi hứa với nó là đi Bornholm. 48 00:03:47,791 --> 00:03:51,333 Cô nói thật đấy à? Được rồi. Nhưng mà... Bornholm thật à? 49 00:03:51,416 --> 00:03:54,125 Nhưng nó thích Bornholm. Tôi hứa với nó rồi. 50 00:03:54,208 --> 00:03:55,333 Được rồi... 51 00:03:55,416 --> 00:03:58,750 - Đi chơi về tôi sẽ làm. - Nhưng phải làm ngay. 52 00:03:59,833 --> 00:04:03,291 Ba năm rồi tôi chưa đi nghỉ. Tôi mà hủy lần nữa... 53 00:04:03,375 --> 00:04:07,666 Tôi muốn vào hội đồng quản trị. Hai tuần nữa là bầu. Phải làm ngay. 54 00:04:09,333 --> 00:04:12,208 Bornholm vẫn ở nguyên đó mà. Tiếc là vậy. 55 00:04:13,125 --> 00:04:16,875 Vậy cô xuống đó rồi tận hưởng. Nhé? 56 00:04:18,375 --> 00:04:22,250 Ừ. Cô tới đó rồi nghĩ ra ý tưởng hay ho 57 00:04:22,333 --> 00:04:26,208 để xây khách sạn vĩ đại nhất mà Weltzer từng gắn tên vào. 58 00:04:27,541 --> 00:04:29,500 Lærke, đó là giấc mơ của cô mà. 59 00:04:46,208 --> 00:04:47,541 Thời tiết dở hơi quá! 60 00:04:48,458 --> 00:04:49,333 Chào anh. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,208 - Hay quá. Cảm ơn. - Cảm ơn. 62 00:04:53,791 --> 00:04:56,583 - Bực mình với em quá! - Nó buồn lắm à? 63 00:04:56,666 --> 00:04:59,416 Vấn đề là... em không được thay đổi kế hoạch. 64 00:04:59,500 --> 00:05:02,125 Nó đang háo hức muốn đi chơi với em. 65 00:05:02,208 --> 00:05:03,375 Đây là đi chơi mà. 66 00:05:04,041 --> 00:05:07,458 Hay thật đấy, nhưng không phải mà? 67 00:05:07,541 --> 00:05:10,083 Em sẽ phải làm việc. Giấu làm sao được? 68 00:05:10,166 --> 00:05:13,208 Anh biết Joan rồi mà. Chả biết phải làm thế nào. 69 00:05:13,291 --> 00:05:14,166 Ừ. 70 00:05:16,791 --> 00:05:17,791 Vivi thế nào? 71 00:05:18,750 --> 00:05:22,500 - Có chuyện này về Vivi. - Ừ? Cô ấy chết rồi à? 72 00:05:22,583 --> 00:05:25,125 Cô ấy chết rồi, giờ anh muốn em quay lại. 73 00:05:26,166 --> 00:05:28,916 Bọn anh có con. Cô ấy có bầu. Bọn anh có con. 74 00:05:30,291 --> 00:05:33,166 Anh sẽ lại dùng mạng nội bộ của trường. Với Vivi. 75 00:05:33,250 --> 00:05:35,666 Ừ, khó khăn đấy, nhưng nó cũng... 76 00:05:35,750 --> 00:05:38,833 Còn làm gì được khi yêu người trẻ hơn? 77 00:05:38,916 --> 00:05:41,375 Hoặc không trẻ hơn kiểu như vậy. Không... 78 00:05:41,458 --> 00:05:44,250 - Đừng nói nữa. - Ừ. Tất nhiên rồi. 79 00:05:44,333 --> 00:05:47,875 - Nó có đi hay không? - Có. Phải nói với em là nó... 80 00:05:49,250 --> 00:05:52,291 Nó không vào được trường kiến trúc. 81 00:05:52,375 --> 00:05:54,125 Hạn trả lời là tháng 8 nhỉ? 82 00:05:54,208 --> 00:05:56,625 Tháng 8 là học. Thư gửi đến hai hôm rồi... 83 00:05:56,708 --> 00:05:59,500 Chết tiệt! Lẽ ra nó phải gọi cho em. 84 00:06:00,500 --> 00:06:02,583 - Lẽ ra nó phải gọi à? - Chết! 85 00:06:02,666 --> 00:06:05,333 Lẽ ra em phải gọi nó. Chết, lẽ ra phải thế. 86 00:06:05,416 --> 00:06:07,416 - Em bận việc mà. - Em ngốc quá! 87 00:06:07,500 --> 00:06:12,666 Một tí. Chả sao. Khi em tới đó rồi muốn làm gì tốt cho nó, 88 00:06:12,750 --> 00:06:18,125 vì em ngốc, suốt ngày làm việc, nên em muốn chiều nó, và... 89 00:06:19,875 --> 00:06:24,833 Việc này quan trọng. Để ý kỹ vào. Dù thế nào, đừng cho nó lái xe. 90 00:06:25,583 --> 00:06:27,625 - Chào con. - Chào con. 91 00:06:30,000 --> 00:06:32,083 Được rồi. Đi vui vẻ nhé. 92 00:06:32,166 --> 00:06:33,916 Hai mẹ con sẽ ổn thôi. 93 00:06:34,666 --> 00:06:36,333 - Chào Vivi hộ em nhé. - Ừ. 94 00:06:37,625 --> 00:06:40,833 Có cửa ở kia. Tạm biệt. Chúc chuyến đi vui vẻ. 95 00:06:44,375 --> 00:06:45,208 Yêu bố. 96 00:06:49,416 --> 00:06:50,333 Chào con. 97 00:06:54,958 --> 00:06:57,500 "Chào mẹ". Chào con. 98 00:06:57,583 --> 00:06:59,541 - Đi sân bay. - Vâng. 99 00:07:08,625 --> 00:07:11,875 Bố kể vụ trường kiến trúc rồi. Đáng tiếc. 100 00:07:11,958 --> 00:07:15,500 - Năm sau nộp đơn lại. - Con không muốn nói vụ đó. 101 00:07:19,250 --> 00:07:23,250 Mẹ tưởng hạn trả lời là tháng 8, nên mẹ không gọi. 102 00:07:26,416 --> 00:07:29,000 Con định cứ thế này suốt kỳ nghỉ à? 103 00:07:29,083 --> 00:07:31,250 Không phải kỳ nghỉ! Con không ngốc! 104 00:07:31,333 --> 00:07:32,666 - Xin lỗi? - Nhưng... 105 00:07:34,000 --> 00:07:37,333 Tôi hỏi một cái. Đây là con trai tôi, Elton. 106 00:07:37,416 --> 00:07:40,958 Nó muốn xem lúc cất cánh, nhưng hai mẹ con ngồi ghế lối đi. 107 00:07:41,041 --> 00:07:43,041 Cô có đặt ghế bên cửa sổ không? 108 00:07:43,125 --> 00:07:46,541 Không. Nhà tôi không đặt ghế, vì ghế là ngẫu nhiên. 109 00:07:46,625 --> 00:07:48,041 Ôi, chán thật đấy. 110 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 Ừ. Nên là... 111 00:07:49,750 --> 00:07:53,250 Không biết hai mẹ con chị đổi chỗ được không? 112 00:07:53,958 --> 00:07:57,625 Không, cảm ơn. Ngồi đây ổn rồi. 113 00:07:58,166 --> 00:07:59,500 Vâng? 114 00:08:02,875 --> 00:08:06,041 Elton mới ba tuổi, nó đi thăm bố ở Tây Ban Nha. 115 00:08:06,125 --> 00:08:08,791 Lần đầu nó bay, nên nó lo lắm. 116 00:08:08,875 --> 00:08:12,958 Nhưng nhà tôi đặt ghế này, nên không đổi. Đã đặt và trả tiền chỗ này. 117 00:08:13,041 --> 00:08:15,166 - Con kệ thôi. - Không, ngồi yên. 118 00:08:15,250 --> 00:08:17,541 Tôi từ chối. Đây là ghế của nhà tôi. 119 00:08:20,083 --> 00:08:21,291 Đừng buồn. 120 00:08:21,375 --> 00:08:23,958 Có khi lại tốt cho nó khi có lần bị từ chối. 121 00:08:24,041 --> 00:08:26,375 - Đừng đánh con! - Ngồi ghế tôi đi. 122 00:08:27,041 --> 00:08:28,208 - Được à? - Ừ. 123 00:08:28,291 --> 00:08:29,958 - Cảm ơn! - Không có gì. 124 00:08:30,041 --> 00:08:33,000 - Tốt bụng ghê. - Vậy để trẻ con được toại nguyện. 125 00:08:33,583 --> 00:08:35,750 - Đúng vậy! Cảm ơn! - Có gì đâu. 126 00:08:35,833 --> 00:08:37,875 Cảm ơn người tốt bụng. 127 00:08:41,791 --> 00:08:43,250 Đúng là một kẻ khó chịu. 128 00:08:43,333 --> 00:08:45,208 Con bó tay với mẹ đấy. 129 00:08:45,291 --> 00:08:48,625 Mẹ ư? Cô ta thật khó chịu. Lẽ ra phải chọn chỗ từ trước. 130 00:08:48,708 --> 00:08:52,041 Cô ta không nên hỏi... Không phải lỗi của mẹ... 131 00:08:52,125 --> 00:08:53,041 Suỵt! 132 00:08:54,541 --> 00:08:57,208 - Cô ta có thể đặt chỗ... - Làm thêm lần nữa... 133 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Cô ta có thể tự đặt vé. 134 00:09:00,583 --> 00:09:02,333 Bật tiếng iPad lên hết cỡ đi. 135 00:09:26,708 --> 00:09:29,208 Đến nơi thì có ăn gì không? 136 00:09:31,833 --> 00:09:33,583 Và có lẽ làm một ly vang? 137 00:09:34,541 --> 00:09:35,791 Mình ở đâu ạ? 138 00:09:36,375 --> 00:09:40,583 Mình sẽ ở... finca. Đó là... Ừ. 139 00:09:40,666 --> 00:09:42,583 - Con biết finca là gì. - Ừ. 140 00:09:45,916 --> 00:09:50,000 Chủ là người Đan Mạch, và bác Joan đã thu xếp để mình ở đó. 141 00:09:51,916 --> 00:09:55,458 - Bác ấy léng phéng với chủ à? - Đảm bảo họ vẫn chịch nhau. 142 00:09:56,208 --> 00:09:57,333 Eo ôi! 143 00:09:58,833 --> 00:10:01,250 - Gì cơ? - Mẹ đừng nói "chịch". 144 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Thì nó là thế mà. 145 00:10:06,125 --> 00:10:07,250 Đúng là họ chịch... 146 00:10:08,708 --> 00:10:12,458 rất nhiều ở đó. Chịch rất nhiều đấy con ạ. 147 00:10:13,333 --> 00:10:16,250 Đâu phải lỗi của mẹ. Chả phải quyết định của mẹ. 148 00:10:16,333 --> 00:10:19,583 Nhưng họ là thế. Họ thích chịch. Nhất là ở chỗ mình ở. 149 00:10:22,750 --> 00:10:24,416 Con không thích từ đó à? 150 00:10:26,791 --> 00:10:29,166 - Chịch ở đây, chịch ở kia - Thôi đi! 151 00:10:29,250 --> 00:10:31,500 Chịch ở bụng... Thật kinh tởm! 152 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 Làm gì đây ạ? 153 00:10:59,291 --> 00:11:01,041 Kiểm tra một cái. 154 00:11:05,500 --> 00:11:07,125 Được rồi. Ở kia. 155 00:11:14,291 --> 00:11:15,791 Cái quái gì thế này? 156 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 Cái này... 157 00:11:31,000 --> 00:11:32,458 Ồ... Rồi. 158 00:11:35,583 --> 00:11:38,416 - Mẹ phải kiểm tra cái này. Đi không? - Không ạ. 159 00:11:39,958 --> 00:11:41,541 Rồi. Mẹ quay lại ngay. 160 00:11:50,083 --> 00:11:51,291 Ôi, ở đây nóng quá. 161 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 - Chào! - Chào. 162 00:13:12,083 --> 00:13:13,541 Anh làm gì ở đây thế? 163 00:13:14,250 --> 00:13:15,500 Tôi làm gì ở đây à? 164 00:13:20,458 --> 00:13:22,416 Chỗ này là của tôi. 165 00:13:24,000 --> 00:13:25,625 - Chỗ này của anh à? - Ừ. 166 00:13:26,583 --> 00:13:27,416 Được rồi. 167 00:13:29,916 --> 00:13:32,875 - Nghe nói từng có nông trại xoài. - Vườn xoài. 168 00:13:33,625 --> 00:13:34,708 Hiểu rồi. 169 00:13:34,791 --> 00:13:39,333 Đây là nhà chúng tôi, và vườn cây vẫn được duy trì. 170 00:13:39,416 --> 00:13:41,250 - Vâng. - Ừ. 171 00:13:42,750 --> 00:13:44,375 Tôi giúp gì được cô? 172 00:13:45,916 --> 00:13:48,125 - Nóng quá. Nhỉ? - Ừ. 173 00:13:49,583 --> 00:13:51,500 Tôi phải uống gì cho mát. 174 00:13:51,583 --> 00:13:55,125 Được. Ngồi ghế đi. Tôi quay lại ngay. 175 00:13:55,208 --> 00:13:56,375 Vâng. 176 00:13:56,458 --> 00:13:58,000 Tới lượt cô di chuyển. 177 00:13:59,708 --> 00:14:00,875 Ừ, ở đằng kia. 178 00:14:02,000 --> 00:14:03,208 Được rồi. Cảm ơn. 179 00:14:15,041 --> 00:14:15,875 Được rồi. 180 00:14:17,291 --> 00:14:18,500 Đay này. 181 00:14:20,708 --> 00:14:21,583 Được rồi. Ôi. 182 00:14:21,666 --> 00:14:22,541 Sao? 183 00:14:23,416 --> 00:14:26,666 Tôi chưa hề thấy nhiều món từ xoài đến thế. 184 00:14:26,750 --> 00:14:28,000 Thì là vườn xoài mà. 185 00:14:28,583 --> 00:14:32,250 - Có nước xoài. - Không, nó là nước-xoài. 186 00:14:34,333 --> 00:14:35,166 Nước-xoài. 187 00:14:37,875 --> 00:14:41,166 Như nước chanh. Nhưng là xoài thay vì chanh. 188 00:14:41,750 --> 00:14:42,958 Nước-xoài? 189 00:14:44,708 --> 00:14:45,916 - Thử không? - Ừ. 190 00:14:46,000 --> 00:14:48,625 - Tôi phải thử. Cảm ơn. - Vâng. 191 00:14:51,458 --> 00:14:52,541 "Nước-xoài"? 192 00:14:52,625 --> 00:14:55,375 Chúa ơi. Nước-xoài. 193 00:14:59,583 --> 00:15:00,541 Có Wi-Fi không? 194 00:15:01,750 --> 00:15:03,791 Có. Ở đây chúng tôi có 6G. 195 00:15:04,750 --> 00:15:06,541 Chắc chả có. Thôi vậy. 196 00:15:21,500 --> 00:15:24,500 Chào. Tớ có thể giúp gì không? 197 00:15:25,250 --> 00:15:28,083 Xin lỗi. Không biết chỗ này có sóng không? 198 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 Ở đây sóng kém lắm. 199 00:15:31,500 --> 00:15:34,041 Ở cửa hàng có điện thoại, nếu cần gọi gấp. 200 00:15:35,083 --> 00:15:38,250 Nếu chỉ hơi quan trọng, thì dùng điện thoại của tớ. 201 00:15:40,333 --> 00:15:42,375 "Hơi quan trọng" là như nào? 202 00:15:42,458 --> 00:15:44,916 Nếu ai nhắn cho cậu với lời lẽ tệ hại, 203 00:15:45,000 --> 00:15:48,333 rồi cậu phải trả lời trước khi quá muộn. 204 00:15:48,416 --> 00:15:52,166 Đấy. Không phải chuyện sinh tử, nhưng chả vui vẻ gì. 205 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 Được rồi. 206 00:15:55,166 --> 00:15:56,500 Tớ là Paula. 207 00:15:57,458 --> 00:15:58,291 Agnes. 208 00:15:59,500 --> 00:16:01,875 - Cậu đến đây làm gì? - À... 209 00:16:02,416 --> 00:16:06,916 Nói thật là tớ không biết. Mẹ tớ đang ở đâu đó... quanh đây. 210 00:16:08,208 --> 00:16:09,208 - Ừ. - Được rồi... 211 00:16:09,916 --> 00:16:12,083 Nếu cậu muốn giết thời gian, 212 00:16:12,166 --> 00:16:15,916 tớ đang định đi về phía nam để kiểm tra xoài. Đi không? 213 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 À thì... 214 00:16:23,875 --> 00:16:25,833 - Được. - Đi thôi. 215 00:16:27,375 --> 00:16:28,833 Cậu ở đâu đấy? 216 00:16:28,916 --> 00:16:30,166 À, Đan Mạch. 217 00:16:30,250 --> 00:16:33,625 Ôi! Alex cũng là người Đan Mạch. Lên xe đi. 218 00:16:33,708 --> 00:16:34,750 Alex là ai? 219 00:16:34,833 --> 00:16:37,500 Trước anh ấy lấy chị tớ, nên... 220 00:16:38,125 --> 00:16:39,000 Ôi. 221 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 Hay đấy. 222 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 Cảm ơn. 223 00:16:45,333 --> 00:16:46,333 Vâng. 224 00:16:51,750 --> 00:16:52,708 Ừ... 225 00:16:54,041 --> 00:16:59,458 Thật buồn cười vì nó quá ngọt và dinh dính, còn cái cốc thì... 226 00:17:01,083 --> 00:17:04,416 à, đúng là thảm họa, nhưng vẫn... vẫn ổn. 227 00:17:06,000 --> 00:17:09,041 - Vẫn ổn. Ấn tượng đấy. - Ái chà! Được rồi. 228 00:17:10,166 --> 00:17:12,875 - Gì cơ? - Tôi chưa từng nghe ai khen... 229 00:17:12,958 --> 00:17:15,208 - Đó là khen à? - Ừ. 230 00:17:15,291 --> 00:17:16,916 Đồng thời cũng quá... 231 00:17:18,166 --> 00:17:19,041 thô lỗ. 232 00:17:20,083 --> 00:17:22,708 Nhưng mà lời khen lúc nào cũng là tốt mà? 233 00:17:22,791 --> 00:17:24,458 - Vậy à? - Tôi tin là vậy. 234 00:17:28,166 --> 00:17:29,333 Cô bị lác mắt kìa. 235 00:17:30,208 --> 00:17:31,250 Sao cơ? 236 00:17:34,333 --> 00:17:37,416 - Gì cơ? - Mắt cô... Cô bị lác mắt. 237 00:17:37,500 --> 00:17:42,166 Không hề. Mà nói thế là thô lỗ. 238 00:17:42,250 --> 00:17:45,083 Ừ, nhưng rất quyến rũ. Đó là một lời khen. 239 00:17:46,000 --> 00:17:48,916 Được rồi. Hài thật. Rất hài. 240 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 Weltzer cử cô đến phải không? 241 00:17:57,375 --> 00:17:58,541 Vâng. 242 00:17:59,791 --> 00:18:02,250 Cô đi một chặng đường dài mà vô ích rồi. 243 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 Tôi đã nói rõ là tôi không bán. 244 00:18:06,750 --> 00:18:09,958 Cô về mà bán thêm mấy căn nhà ven sông đi. 245 00:18:11,000 --> 00:18:13,916 - Tôi không bán bất động sản. - Trông cô y hệt. 246 00:18:14,000 --> 00:18:14,916 Được rồi. 247 00:18:17,000 --> 00:18:20,458 - Anh thật thô lỗ. Ở đây chả ổn rồi. - À ừ. Bảy. 248 00:18:21,500 --> 00:18:23,250 - Bảy à? - Euro cho nước-xoài. 249 00:18:23,333 --> 00:18:25,458 Không sao. Có ngay đây. 250 00:18:26,708 --> 00:18:28,083 Chỉ nhận tiền mặt. 251 00:18:31,750 --> 00:18:35,083 Lạ là anh không có nhiều khách hơn với dịch vụ như này. 252 00:18:35,166 --> 00:18:38,375 - Rất nhiều khách, nhưng không có tiền lẻ. - Thật hả? 253 00:18:38,458 --> 00:18:40,958 Vâng. Mua gì trong cửa hàng xoài đi. 254 00:18:41,041 --> 00:18:42,291 - Thôi. - Nước ép xoài? 255 00:18:42,375 --> 00:18:44,875 - Không, quá đủ rồi. - Xoài khô? 256 00:18:44,958 --> 00:18:46,625 - Không đâu. - Mứt xoài? 257 00:18:46,708 --> 00:18:49,000 - Này nhé? - Giấm xoài? 258 00:18:49,083 --> 00:18:52,583 Không ổn đâu. Cái nước-xoài của anh. Tên chán chết. 259 00:18:52,666 --> 00:18:54,291 - Bia xoài? - Không, cảm ơn. 260 00:18:56,041 --> 00:18:58,291 - Tương ớt xoài? - Không, cảm ơn. 261 00:19:09,291 --> 00:19:10,416 Rất ngon đấy. 262 00:19:24,375 --> 00:19:25,208 Chết tiệt. 263 00:19:27,583 --> 00:19:28,416 Agnes! 264 00:19:40,625 --> 00:19:41,458 Trời ơi. 265 00:19:42,416 --> 00:19:47,750 Chào. Này. Con gái tôi không có ở xe, mà chả gọi được nó. Không có sóng. 266 00:19:47,833 --> 00:19:49,791 - Con gái cô à? - Ừ. 267 00:19:50,416 --> 00:19:52,583 - Cô bé trên máy bay à? - Ừ. 268 00:19:53,125 --> 00:19:55,250 - Con bé lớn rồi. - Tôi biết, nhưng... 269 00:19:55,333 --> 00:19:58,291 - Có lẽ nó đi dạo thôi. - Nó đi đâu được nhỉ? 270 00:20:01,416 --> 00:20:02,291 Chết rồi. 271 00:20:05,541 --> 00:20:06,416 Paula? 272 00:20:10,458 --> 00:20:11,833 - Em có đó không? - Sao? 273 00:20:11,916 --> 00:20:12,750 Paula đây. 274 00:20:15,083 --> 00:20:18,166 - Em đưa một bạn gái đi chơi à? - Vâng. 275 00:20:18,250 --> 00:20:21,541 Phải nói "hết" khi dừng nói. Hết. 276 00:20:23,375 --> 00:20:26,208 Đưa bạn ấy về đi trước khi mẹ bạn ấy giết anh. 277 00:20:26,958 --> 00:20:30,791 - Không sao, sếp. Năm phút nữa bọn em về. - OK. Cảm ơn. 278 00:20:30,875 --> 00:20:34,291 - Con cô đi xe với Paula. - Paula là đứa nào? 279 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 Paula là người nhà tôi. Không sao. Bọn nó đang về rồi. 280 00:20:42,500 --> 00:20:44,666 Cà phê xịn chỉ cho khách sang à? 281 00:20:45,250 --> 00:20:47,083 Máy pha hỏng mấy năm rồi. 282 00:20:52,041 --> 00:20:52,875 Cảm ơn. 283 00:20:55,166 --> 00:21:00,916 Đừng hiểu sai nhé. Chúng tôi không cần những khách sạn lớn, xấu xí ở đây. 284 00:21:01,000 --> 00:21:05,500 May thay, bên tôi không xây khách sạn xấu xí. Bên tôi có gu mà. 285 00:21:11,125 --> 00:21:14,041 Sóng ở đây yếu đến vậy hả? 286 00:21:14,708 --> 00:21:20,333 Ừ. Vào buổi tối, chúng tôi không có nước từ 11h đêm đến 7h sáng. 287 00:21:20,416 --> 00:21:22,375 Bất tiện cho việc tưới cây. 288 00:21:22,458 --> 00:21:25,625 Vâng. Nhưng may thay các bạn cô, 289 00:21:25,708 --> 00:21:28,916 mấy vị hay xây khách sạn bên sông, lại có nước. 24/7. 290 00:21:29,000 --> 00:21:30,416 Cho bể bơi của họ. 291 00:21:30,500 --> 00:21:31,750 Hiểu rồi. 292 00:21:31,833 --> 00:21:34,875 - Và bồn tắm nóng. - Con gái về rồi. Nghe tiếng nó. 293 00:21:34,958 --> 00:21:37,333 - Đài phun nước. - Cảm ơn vì cốc cà phê. 294 00:21:39,583 --> 00:21:42,541 - Con biến đi đâu đấy? - Con đi chơi một tí thôi. 295 00:21:43,916 --> 00:21:46,666 Con đi chơi một tí. Lẽ ra phải báo cho mẹ! 296 00:21:46,750 --> 00:21:47,875 Hài lắm à? 297 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 - Giờ mẹ lại làm mẹ à? - Hài ghê. 298 00:21:49,833 --> 00:21:52,041 - Em làm gì đấy? - Sao vậy anh? 299 00:21:53,041 --> 00:21:55,041 Họ đến để mua chỗ này. 300 00:21:56,083 --> 00:21:58,583 Anh ơi, anh toàn nghĩ xấu cho mọi người. 301 00:21:58,666 --> 00:21:59,583 Họ là thế mà. 302 00:22:09,791 --> 00:22:12,708 Lúc nào mẹ cũng phải lo lắng xem con đang ở đâu à? 303 00:22:13,500 --> 00:22:15,041 Cái đó là tùy ở mẹ thôi. 304 00:22:15,875 --> 00:22:17,458 Là do vụ Bornholm à? 305 00:22:18,291 --> 00:22:20,083 Con trừng phạt mẹ đấy à? 306 00:22:21,708 --> 00:22:25,416 - Thì mẹ thả con ở sân bay là xong. - Con thật trẻ con. 307 00:22:26,750 --> 00:22:27,583 Quên đi! 308 00:22:29,000 --> 00:22:29,833 Ngồi yên. 309 00:22:55,666 --> 00:22:56,500 Chết dở. 310 00:22:59,375 --> 00:23:00,208 Chết dở. 311 00:23:00,916 --> 00:23:04,750 Agnes. Đây. Cầm chìa khóa finca. 312 00:23:05,416 --> 00:23:08,416 - Ở đâu ạ? - Có ghi "Casa Dona" ở cửa. 313 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 - Nó ở cuối phố. - Đây là cầu thang! 314 00:23:14,000 --> 00:23:16,125 Bornholm có đầy cầu thang. 315 00:23:17,250 --> 00:23:19,291 Và núi Thiên Đường với các thứ. 316 00:23:21,250 --> 00:23:24,333 Vô số cầu thang. 317 00:23:36,125 --> 00:23:37,583 Gọi pizza không? 318 00:23:37,666 --> 00:23:39,083 Con không đói. 319 00:23:39,166 --> 00:23:41,625 Gì? Thôi nào. Cả ngày mình chưa ăn. 320 00:23:41,708 --> 00:23:44,416 - Con không đói. - Ăn bánh mì kẹp thịt nhé? 321 00:23:46,916 --> 00:23:47,916 Con đi ngủ đây. 322 00:23:48,833 --> 00:23:49,791 Khoai tây rán? 323 00:23:51,125 --> 00:23:53,041 Hay là mì ống ngon lành? 324 00:23:53,125 --> 00:23:55,041 Con ngủ đây! Chúc mẹ ngủ ngon. 325 00:25:04,083 --> 00:25:09,500 CẢM ƠN VÌ CHAI RƯỢU VANG. TÔI XEM KHU ĐẤT RỒI. NÓI CHUYỆN NHÉ? 326 00:25:09,583 --> 00:25:11,750 GỬI ĐẾN: JOAN 327 00:25:11,833 --> 00:25:14,291 MAI NÓI CHUYỆN... JOAN 328 00:25:26,375 --> 00:25:30,083 CHUYẾN BAY ỔN CHỨ? BÒ WELLINGTON CỦA TA ĐƯỢC NĂM SAO. KRISTIAN 329 00:26:54,666 --> 00:26:55,500 Agnes ơi? 330 00:27:10,708 --> 00:27:11,541 Agnes ơi? 331 00:27:22,041 --> 00:27:22,916 Agnes? 332 00:27:47,833 --> 00:27:50,416 PHỐ CALLE EL GARRAL 333 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 CON VÀO THỊ TRẤN, GẶP MẸ SAU. 334 00:28:00,916 --> 00:28:05,791 T.B. BAN CÔNG KHÁCH SẠN NÊN BỐ TRÍ SO LE ĐỂ MẶT TIỀN ĐA DẠNG VÀ NHỊP NHÀNG! 335 00:28:11,916 --> 00:28:14,916 Xin chào. Tưởng chị bỏ thuốc rồi? 336 00:28:15,000 --> 00:28:18,791 Ừ, đúng. Cô nghĩ sao về chỗ đó? 337 00:28:19,416 --> 00:28:22,083 - Nông trại vẫn hoạt động. - Tức là thế nào? 338 00:28:22,750 --> 00:28:28,416 Đó là nông trại xoài hoặc vườn xoài, như anh ấy vẫn gọi. 339 00:28:28,500 --> 00:28:33,166 Ta sẽ dẹp hết đi. Điện nước đầy đủ nhỉ? Internet thế nào? 340 00:28:33,250 --> 00:28:37,583 Gần như không có, thực tế là vậy. 341 00:28:37,666 --> 00:28:42,583 Ta sẽ xử lý. Vấn đề là anh chủ. Anh ta khó chịu, lại từ chối bán. 342 00:28:42,666 --> 00:28:45,791 Tập trung vào mục tiêu. Tìm hiểu và thuyết phục anh ta. 343 00:28:45,875 --> 00:28:47,208 Cô làm đi nhé. 344 00:28:47,291 --> 00:28:50,416 Vâng, nhưng lâu hơn so với chị muốn. Anh ta rất... 345 00:28:50,500 --> 00:28:53,833 - Cô ủng hộ tôi hay không? Đã có kế hoạch. - Vâng, có mà. 346 00:28:53,916 --> 00:28:57,208 Mười hai hôm nữa là họp hội đồng. Cô phải tìm cách. 347 00:28:57,291 --> 00:28:58,541 - Ừ. - Joan, xong chưa? 348 00:28:58,625 --> 00:29:01,500 - Phải đi rồi. Cần gì thì gọi nhé. - Để tôi tính. 349 00:29:01,583 --> 00:29:03,791 - Tôi tin ở cô. Tạm biệt. - Tạm biệt. 350 00:29:13,125 --> 00:29:16,041 Đã thỏa thuận rồi. Tuần sau tôi lấy. 351 00:29:16,125 --> 00:29:18,583 - Được. Gặp sau nhé. - Chào nhé. 352 00:29:18,666 --> 00:29:19,666 Thật đấy à? 353 00:29:19,750 --> 00:29:21,041 Chào người đẹp. Sao? 354 00:29:21,125 --> 00:29:22,208 Thật đấy à? 355 00:29:23,000 --> 00:29:26,125 - Mình cần tiền. - Nhưng mình cũng cần xoài. 356 00:29:26,208 --> 00:29:29,500 Ừ, nhưng anh nói với Hernando rồi, và... 357 00:29:30,041 --> 00:29:33,125 Chả sao. Mình có thể mượn xe anh ấy để thu hoạch. 358 00:29:36,333 --> 00:29:37,208 Sao? 359 00:29:38,666 --> 00:29:40,416 Em chả biết. Em... 360 00:29:40,500 --> 00:29:44,041 chỉ thấy lúc nào cũng cứ như đang bơi ngược dòng. 361 00:29:45,833 --> 00:29:48,666 Anh không mệt khi... 362 00:29:49,375 --> 00:29:50,916 cứ phải bơi rồi lại bơi... 363 00:29:51,958 --> 00:29:53,083 mà chả thấy bờ? 364 00:29:55,666 --> 00:29:56,666 Xin lỗi. 365 00:30:00,833 --> 00:30:02,166 Thế em định đi đâu? 366 00:30:03,333 --> 00:30:05,333 Đưa bạn Đan Mạch đi chơi. 367 00:30:06,416 --> 00:30:08,208 - Này em... - "Này em" gì. Sao? 368 00:30:11,375 --> 00:30:13,916 Chả tin được họ đâu nhé? 369 00:30:15,083 --> 00:30:16,791 - Chả tin được anh. - Anh hả? 370 00:30:16,875 --> 00:30:17,791 - Ừ, anh! - Anh? 371 00:30:18,625 --> 00:30:19,458 Áo đẹp đấy. 372 00:30:20,500 --> 00:30:21,791 Cảm ơn em. 373 00:30:23,708 --> 00:30:24,750 Đi vui nhé! 374 00:30:45,625 --> 00:30:46,583 Mắt lác. 375 00:31:27,875 --> 00:31:29,958 Chết tiệt! Chúa ơi. 376 00:31:30,041 --> 00:31:31,333 Chào anh. 377 00:31:32,125 --> 00:31:32,958 Chào cô. 378 00:31:35,416 --> 00:31:36,416 Ai đấy nhỉ? 379 00:31:37,375 --> 00:31:40,291 Carlos và Dimitri. Họ là chủ khách sạn trên đó. 380 00:31:40,375 --> 00:31:42,250 Áo đẹp đấy. Thế họ muốn gì? 381 00:31:42,833 --> 00:31:44,625 - Họ muốn gì ấy à? - Ừ. 382 00:31:44,708 --> 00:31:48,500 Giống cô. Suốt năm năm vừa rồi họ định mua lại đất của tôi. 383 00:31:51,416 --> 00:31:54,208 - Anh dẫn tôi đi xem nhé? - Dẫn cô đi xem à? 384 00:31:54,291 --> 00:31:57,708 - Bọn tôi phải thu hoạch. - Trước anh làm gì ở Copenhagen? 385 00:32:01,333 --> 00:32:03,041 - Tôi đã nói rồi. - Thôi nào. 386 00:32:03,125 --> 00:32:05,833 Không ai đi bốn tiếng rồi lại từ chối lời đề nghị. 387 00:32:07,791 --> 00:32:08,708 Anh đi làm gì? 388 00:32:12,833 --> 00:32:13,666 Được rồi. 389 00:32:14,333 --> 00:32:17,333 Tôi gặp ngân hàng để xin gia hạn khoản vay. 390 00:32:17,416 --> 00:32:19,041 - Họ không cho à? - Ừ. 391 00:32:19,125 --> 00:32:20,375 Các anh nợ bao nhiêu? 392 00:32:22,250 --> 00:32:23,833 Bọn tôi phải thu hoạch. 393 00:32:25,833 --> 00:32:26,791 Tôi chả hiểu anh. 394 00:32:28,875 --> 00:32:32,708 Tôi nói khá rõ rồi mà. Nhé? Tôi không bán chỗ này. 395 00:32:32,791 --> 00:32:33,916 Anh định làm gì? 396 00:32:36,625 --> 00:32:38,708 - Tôi sẽ tính kế. - Không đâu. 397 00:32:38,791 --> 00:32:41,125 Anh nghĩ đây là mỏ vàng. Không đâu. 398 00:32:41,208 --> 00:32:42,958 Đó là nông trại xoài tồi tàn. 399 00:32:43,041 --> 00:32:44,833 - Vườn. - Vườn. Gì cũng được. 400 00:32:46,166 --> 00:32:47,791 Anh nợ 4,9 triệu. 401 00:32:48,666 --> 00:32:52,208 Anh không có tiền tiết kiệm hay tài sản. Anh tính kiểu gì? 402 00:32:56,166 --> 00:32:59,125 Kế hoạch là để tôi làm việc còn cô thì đi về. 403 00:33:00,041 --> 00:33:00,958 Nhé? 404 00:33:02,625 --> 00:33:04,000 Cảm ơn đã ghé qua. 405 00:33:23,416 --> 00:33:28,000 Tôi đi xuống lối này. Mong là không ngã xuống sườn dốc. 406 00:33:45,958 --> 00:33:46,958 Tham quan nhanh. 407 00:33:50,625 --> 00:33:51,625 Đi nào. 408 00:34:24,083 --> 00:34:24,958 Đẹp nhỉ? 409 00:34:26,083 --> 00:34:28,625 Vâng. Nơi này thật... 410 00:34:29,875 --> 00:34:31,250 kỳ diệu với khung cảnh 411 00:34:31,333 --> 00:34:35,250 và làn gió tây bắc liên tục mang mùi hương của... 412 00:34:35,333 --> 00:34:37,125 Mùi hương của nước-xoài. 413 00:34:56,500 --> 00:34:57,375 Đến nơi rồi. 414 00:34:58,458 --> 00:34:59,291 Ừ. Vâng. 415 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 Cảm ơn. 416 00:35:08,833 --> 00:35:10,541 Trung tâm của vườn xoài. 417 00:35:11,458 --> 00:35:15,041 Có con sông chảy qua nhà rồi xuống đồng. 418 00:35:19,000 --> 00:35:19,916 Ổn chứ? 419 00:35:26,708 --> 00:35:28,500 - Bao giờ nó chín? - Chín rồi. 420 00:35:29,166 --> 00:35:32,708 Chúng ra hoa vào khoảng tháng Tư, tới giờ thì chín. 421 00:35:34,083 --> 00:35:36,500 - Xin chào. - Xin chào. 422 00:35:40,166 --> 00:35:43,416 Cây xoài phải mất sáu tới mười năm mới cho ra quả. 423 00:35:51,708 --> 00:35:53,000 - Chào. - Chào, khỏe chứ? 424 00:35:53,083 --> 00:35:54,083 Ổn chứ? 425 00:35:59,875 --> 00:36:01,541 Anh chỉ mơ như này thôi à? 426 00:36:03,541 --> 00:36:08,708 Ừ. Tôi mơ về việc mở vườn xoài ở Frigiliana từ hồi năm tuổi. 427 00:36:08,791 --> 00:36:09,625 Thế à? 428 00:36:11,166 --> 00:36:12,416 Sao thế được? 429 00:36:15,916 --> 00:36:17,041 Trước anh làm gì? 430 00:36:19,583 --> 00:36:20,833 Tôi từng là luật sư. 431 00:36:20,916 --> 00:36:21,958 Luật sư à? 432 00:36:22,041 --> 00:36:22,875 Vâng. 433 00:36:23,958 --> 00:36:25,458 Ơ. Thế sao anh thôi? 434 00:36:28,750 --> 00:36:29,583 Vì yêu à? 435 00:36:56,958 --> 00:36:58,458 Cũng không sao mà. 436 00:37:05,125 --> 00:37:09,125 Vậy là do tình yêu rồi hai người làm nông trại xoài à? 437 00:37:09,208 --> 00:37:10,375 - Vườn. - Vườn. 438 00:37:10,458 --> 00:37:11,333 Không, nó... 439 00:37:12,708 --> 00:37:14,125 là của nhà cô ấy. 440 00:37:18,250 --> 00:37:19,583 - Tôi phải làm đã. - Ừ. 441 00:37:19,666 --> 00:37:22,333 - Cô tự tìm đường về nhé? - Thật à? 442 00:37:22,416 --> 00:37:24,875 Trái, phải, trái, và đi theo con đường. 443 00:37:24,958 --> 00:37:26,125 Bằng xe địa hình à? 444 00:37:26,208 --> 00:37:29,250 Không! Nhưng đi bộ thích mà. 445 00:38:32,625 --> 00:38:36,458 Tớ rất muốn cho cậu xem nhiều cái. Cậu sẽ thích cho mà xem. 446 00:38:36,541 --> 00:38:38,500 Cảnh quanh đây đẹp thật. 447 00:38:38,583 --> 00:38:43,000 Tớ muốn xem bãi biển. Tớ muốn xuống bơi, khi chưa quá nóng. 448 00:38:43,083 --> 00:38:45,416 Ở Frigiliana không có bãi biển. 449 00:38:47,166 --> 00:38:48,041 Được rồi. 450 00:38:49,750 --> 00:38:51,041 Rất đẹp đấy. 451 00:38:51,791 --> 00:38:53,666 Ừ. Đúng thật. 452 00:38:55,125 --> 00:38:58,500 Sao cậu quá quan tâm tới mấy công trình các thứ? 453 00:39:00,750 --> 00:39:03,583 Tớ luôn mơ làm kiến trúc sư. 454 00:39:04,250 --> 00:39:05,458 Hay quá. 455 00:39:06,625 --> 00:39:10,125 Tớ xin vào trường, mà không được. 456 00:39:12,208 --> 00:39:15,750 - Thì năm sau xin lại. - Ôi, chỗ này đẹp quá. 457 00:39:15,833 --> 00:39:17,041 Cậu thích à? 458 00:39:17,125 --> 00:39:19,458 Ừ! Tớ thích! 459 00:39:24,875 --> 00:39:28,291 Tớ biết sau đây mình nên đi đâu. 460 00:39:28,375 --> 00:39:31,250 Đi thôi. Trên đường đi sẽ có thêm bạn. 461 00:39:47,333 --> 00:39:48,333 Vẫn ở đây à? 462 00:39:51,250 --> 00:39:52,083 Ngồi đi. 463 00:39:54,125 --> 00:39:55,000 Ngồi đi. 464 00:40:04,750 --> 00:40:06,833 Nếu chúng cùng tồn tại thì sao? 465 00:40:07,416 --> 00:40:09,541 - Cái gì cùng tồn tại? - Nông trại... 466 00:40:09,625 --> 00:40:12,000 - Vườn. - Vườn và khách sạn Weltzer? 467 00:40:13,083 --> 00:40:14,291 Chỉ là... Được rồi. 468 00:40:15,000 --> 00:40:18,250 Nếu ta bảo tồn các cánh đồng, văn hóa và cây cối. 469 00:40:18,333 --> 00:40:20,250 Khách của khách sạn sẽ thích. 470 00:40:21,458 --> 00:40:25,500 Khách sạn sẽ mang lại sức sống cho khu vực và tạo việc làm mới. 471 00:40:25,583 --> 00:40:30,708 Nhân viên của anh giữ được việc, anh giữ được vườn, còn Weltzer thì vui vẻ. 472 00:40:30,791 --> 00:40:32,041 Họ sẽ bơm tiền... 473 00:40:32,125 --> 00:40:36,750 - Cô biết là không có sóng điện thoại chứ? - Tôi có thấy. Tôi vừa nghĩ... 474 00:40:36,833 --> 00:40:39,958 - Bọn tôi mất điện nửa ngày. - Ừ. 475 00:40:40,041 --> 00:40:42,791 - Đêm thì chả có nước. - Bên tôi sẽ xử lý. Này... 476 00:40:42,875 --> 00:40:47,125 Nếu ta giải quyết được vấn đề hạ tầng, thì sẽ có lợi cho cả hai bên. 477 00:40:47,875 --> 00:40:50,208 Nhỉ? Thêm hoạt động, thêm việc làm. 478 00:40:53,625 --> 00:40:56,000 Sao? Không hoàn toàn ngớ ngẩn nhỉ? 479 00:41:01,625 --> 00:41:06,500 - Nâng ly, hạ, vào giữa, uống! - Nâng ly, hạ, vào giữa, uống! 480 00:41:47,916 --> 00:41:50,000 Hay quá. Cậu ấy giỏi vụ đó lắm. 481 00:41:50,083 --> 00:41:52,083 - Cậu thích không? - Có chứ. 482 00:41:56,291 --> 00:41:58,958 JANNAT XOÀI TRANG TRẠI ALEX 483 00:42:06,041 --> 00:42:08,583 MẤY NGƯỜI CHỦ CHẾT TRONG HỎA HOẠN 484 00:42:23,583 --> 00:42:28,375 HỎA HOẠN PHÁ HỦY NÔNG TRẠI XOÀI - HAI NGƯỜI CHỦ ĐỀU CHẾT 485 00:42:32,583 --> 00:42:39,583 MỘT ANH ĐAN MẠCH CỨU CÔ GÁI KHỎI HỎA HOẠN. HAI NGƯỜI DUY NHẤT SỐNG SÓT. 486 00:43:21,375 --> 00:43:24,500 - Trước khi mẹ phát hoảng, con muốn nói... - Uống không? 487 00:43:35,916 --> 00:43:36,750 Ngon đấy nhỉ? 488 00:43:38,625 --> 00:43:39,500 Vâng. 489 00:43:42,666 --> 00:43:44,000 Hôm nay thế nào? 490 00:43:44,958 --> 00:43:46,916 Thực ra là... rất vui. 491 00:43:47,000 --> 00:43:48,250 - Thật à? - Vâng. 492 00:43:50,166 --> 00:43:54,458 Paula giới thiệu con với một người bạn. Rồi bọn con đi công viên nước. 493 00:43:58,750 --> 00:44:01,583 - Không như trẻ con. Kiểu... - Ừ. Không như trẻ con. 494 00:44:03,375 --> 00:44:05,666 Thật ra nó khá trẻ con. 495 00:44:05,750 --> 00:44:08,083 - Nghe hay đấy, con ạ. - Đúng vậy. 496 00:44:11,041 --> 00:44:14,416 - Còn mẹ? - Mẹ lại đến vườn. 497 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 Nên chân mẹ đau. 498 00:44:16,708 --> 00:44:19,041 - Mẹ quay lại làm gì? - Để tìm cách 499 00:44:19,125 --> 00:44:21,541 - xây khách sạn cho Weltzer. - Con biết. 500 00:44:22,708 --> 00:44:25,125 - Con thấy bản vẽ. - Cảm ơn đã đóng góp. 501 00:44:25,208 --> 00:44:26,250 Không có gì. 502 00:44:27,041 --> 00:44:29,708 Nhưng sẽ khó mà đuổi họ đi. 503 00:44:32,208 --> 00:44:33,125 Ừ... 504 00:44:34,541 --> 00:44:37,375 - Mình được mời dự tiệc ở dưới kia. - Thôi. 505 00:44:37,916 --> 00:44:40,000 Là tiệc xoài phải không? 506 00:44:40,791 --> 00:44:42,083 Vâng, có lẽ vậy. 507 00:44:42,833 --> 00:44:44,166 Tiệc xoài chết tiệt. 508 00:44:47,583 --> 00:44:50,208 Mẹ xin lỗi, không ngờ con bị từ chối. 509 00:44:50,291 --> 00:44:52,875 - Kệ nó đi. Không quan trọng. - Ừ. 510 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Chả quan trọng. 511 00:44:54,125 --> 00:44:59,625 Quan trọng chứ. Gần đây có nhiều chuyện. 512 00:45:02,500 --> 00:45:03,375 Vâng. 513 00:45:04,583 --> 00:45:05,833 - Gì? - Không ạ. 514 00:45:05,916 --> 00:45:07,083 Không, nói đi. Sao? 515 00:45:08,625 --> 00:45:10,333 Gần đây có nhiều chuyện à? 516 00:45:11,666 --> 00:45:13,625 Như 18 năm qua hay sao? 517 00:45:26,958 --> 00:45:28,958 Con có nhớ ông bà không? 518 00:45:30,583 --> 00:45:32,458 Ông bà nội à? Con có nhớ. 519 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Ý mẹ là vậy. Ông bà nội, không phải ông bà ngoại. 520 00:45:37,708 --> 00:45:39,791 Hôm sinh nhật chín tuổi của mẹ. 521 00:45:40,458 --> 00:45:44,208 Ông bà để lại tờ giấy nhỏ nhắn là đi Munich rồi, 522 00:45:44,291 --> 00:45:48,791 ông bà đưa mẹ sang gửi hàng xóm rồi một tuần sau mới về. 523 00:45:51,583 --> 00:45:56,291 Nó không phải... Không lấy đó làm cái cớ. Nhưng mẹ chỉ muốn nói là mẹ... 524 00:46:01,125 --> 00:46:03,125 Bố con thích như vậy lắm. 525 00:46:03,791 --> 00:46:07,333 Bố rất giỏi vụ này. Bố giỏi về... 526 00:46:08,625 --> 00:46:14,041 chuyện Giáng sinh, hộp cơm trưa và bài tập về nhà. Còn ông bà nội... 527 00:46:14,125 --> 00:46:18,916 Khi mẹ đón con, cảm giác mẹ tách con ra khỏi gia đình thật của con 528 00:46:19,000 --> 00:46:22,666 rồi đưa con tới một căn hộ tẻ ngắt, ở đó con cứ đòi bố mãi. 529 00:46:22,750 --> 00:46:25,166 - Vậy lỗi của con à? - Không. Không phải. 530 00:46:25,250 --> 00:46:28,958 Ý mẹ là ở với bố thì con có mọi thứ. Còn ở với mẹ thì... 531 00:46:31,500 --> 00:46:33,375 gần như chả có gì. 532 00:46:36,333 --> 00:46:37,333 Thì có mẹ con. 533 00:46:48,208 --> 00:46:49,083 Ừ. 534 00:46:57,666 --> 00:47:00,833 - Con xin lỗi. Thế thì thật tệ... - Không, đừng xin lỗi. 535 00:47:00,916 --> 00:47:03,416 - Con đúng là... - Đừng, mẹ hiểu mà. 536 00:47:06,916 --> 00:47:07,791 Mẹ hiểu ý con. 537 00:47:20,958 --> 00:47:25,375 Cuối tuần rồi. Con không đi chơi với mấy người bạn mới à? 538 00:47:30,083 --> 00:47:33,708 Không, con nghĩ bọn họ... Họ mệt nên về nhà rồi. 539 00:47:36,041 --> 00:47:38,666 - Con luôn có thể uống say với mẹ. - Dạ. 540 00:48:17,625 --> 00:48:20,000 - Paulita, giúp anh một tay nào. - Dạ. 541 00:48:23,250 --> 00:48:25,500 - Xoài này hái ở phía nam à? - Ừ. 542 00:48:25,583 --> 00:48:28,541 Dùng chúng cho tiệc thu hoạch được không? 543 00:48:28,625 --> 00:48:29,625 Em chả biết. 544 00:48:30,375 --> 00:48:31,958 Em mời hai người Đan Mạch à? 545 00:48:32,791 --> 00:48:34,041 Vâng, em mời Agnes. 546 00:48:37,166 --> 00:48:38,958 - Sao? - Anh thích cô ấy. 547 00:48:40,208 --> 00:48:41,750 - Sao? - Mẹ bạn ấy. 548 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Này, còn lâu! 549 00:48:44,250 --> 00:48:45,875 - Có mà. - Không! 550 00:48:45,958 --> 00:48:49,958 Có! Em thấy anh, mặc áo mới sang trọng. 551 00:48:50,916 --> 00:48:53,750 - Vì anh sắp họp, nên anh mặc... - Đúng rồi. 552 00:48:55,875 --> 00:48:58,541 - Anh chả cần giải thích cho em. - Không. 553 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 - Alex? - Sao? 554 00:49:07,291 --> 00:49:08,375 Em thấy chả sao. 555 00:49:10,916 --> 00:49:13,875 Đảm bảo chị em cũng chả phiền lòng. 556 00:49:13,958 --> 00:49:16,708 Thật ra, em đảm bảo chị ấy cũng sẽ vui. 557 00:49:35,208 --> 00:49:39,375 Nếu cả hai cùng tồn tại thì sao? Vườn xoài và khách sạn Weltzer? 558 00:49:39,458 --> 00:49:42,750 Nếu ta bảo tồn các cánh đồng, văn hóa và cây cối. 559 00:49:42,833 --> 00:49:47,916 Khách của khách sạn sẽ rất thích, khách sạn sẽ hồi sinh khu vực 560 00:49:48,000 --> 00:49:52,416 và tạo thêm việc làm cho người dân, và ta có thể... xây dựng lòng tin, 561 00:49:52,500 --> 00:49:57,291 khi ta mở rộng. Dù sao, tôi muốn nghe ý kiến của chị. Gọi cho tôi nhé. 562 00:49:58,416 --> 00:49:59,250 Tạm biệt. 563 00:50:14,291 --> 00:50:15,791 Con nhìn gì thế? 564 00:50:16,750 --> 00:50:18,875 - Có chuyện gì vậy? - Gì cơ? 565 00:50:18,958 --> 00:50:21,083 Sao mẹ không thoát khỏi bác Joan? 566 00:50:21,166 --> 00:50:24,958 Mẹ dành cả đời kiếm tiền cho họ và làm mọi thứ vì họ. 567 00:50:25,041 --> 00:50:29,041 - Nếu mẹ dùng một chút sức lực đó... - Con muốn làm kiến trúc sư à? 568 00:50:29,125 --> 00:50:31,250 Hay con muốn làm cố vấn tài chính? 569 00:50:35,041 --> 00:50:37,041 Con đúng là con bố nhỉ? 570 00:50:39,333 --> 00:50:41,250 - Ừ... - Mẹ nói với bố đi. 571 00:50:41,333 --> 00:50:43,250 - Bố sẽ giúp mẹ. - Giúp vụ gì? 572 00:50:43,333 --> 00:50:45,333 Việc tự khởi nghiệp. 573 00:50:46,041 --> 00:50:48,708 Mẹ chả khởi nghiệp đâu. Khi đang thăng tiến. 574 00:50:48,791 --> 00:50:53,166 Thôi đi! Mẹ chả có bạn trai hay bạn bè, chả dành thời gian cho gia đình. 575 00:50:53,250 --> 00:50:56,458 - Mẹ còn cần gì nữa? - Mẹ có nhiều bạn mà. 576 00:50:58,916 --> 00:51:01,041 Mẹ có bạn trai gần nhất là khi nào? 577 00:51:01,125 --> 00:51:02,916 - Khi nào? - Ừ, khi nào? 578 00:51:03,000 --> 00:51:06,125 - Mẹ chả muốn nói việc đó với con. - Mẹ cứ nói đi! 579 00:51:06,916 --> 00:51:09,125 Là khi nào? 580 00:51:09,208 --> 00:51:10,958 - Là bố ư? - Ừ. Đó là bố. 581 00:51:11,041 --> 00:51:13,083 Ừ. Điện thoại con kêu rồi. 582 00:51:14,166 --> 00:51:15,166 Chán quá. 583 00:51:15,250 --> 00:51:17,916 Con không có ý lèm bèm đâu. Con chỉ nói... 584 00:51:19,500 --> 00:51:21,083 Tay con ướt. Chịu thôi. 585 00:51:22,000 --> 00:51:23,250 Mẹ có bạn mà. 586 00:51:24,041 --> 00:51:25,166 Chào Paula. 587 00:51:27,208 --> 00:51:31,541 Có! Tớ tới đây. Có khi mẹ tớ đi cùng đấy. 588 00:51:31,625 --> 00:51:34,125 - Mẹ không đi đâu. - Có, mẹ tớ đi cùng. 589 00:51:44,791 --> 00:51:46,000 Lái xe không? 590 00:51:46,875 --> 00:51:47,833 Thật ạ? 591 00:51:48,583 --> 00:51:49,583 Có ạ. 592 00:51:49,666 --> 00:51:53,833 Chả hiểu sao bố không cho con lái. Con đâm xe của bố có hai lần thôi. 593 00:51:53,916 --> 00:51:57,125 - Rồi con bị cấm hẳn. - Mẹ sẽ lùi xe ra. 594 00:51:57,208 --> 00:51:59,333 - Con biết lùi mà. - Để mẹ làm. 595 00:52:14,791 --> 00:52:16,166 - Thôi đi. - Hay thật. 596 00:52:17,625 --> 00:52:18,916 - Mẹ bỏ tay ra. - Tốt. 597 00:52:19,000 --> 00:52:21,458 - Ở nguyên trên làn của mình. - Rồi mà! 598 00:52:21,541 --> 00:52:24,041 Ừ, có, nhưng thêm tí nữa đi. 599 00:52:24,125 --> 00:52:26,833 - Nhưng con đang ở... - Như thế. Được rồi. 600 00:52:31,541 --> 00:52:32,916 Mẹ bị lác mắt à? 601 00:52:33,916 --> 00:52:35,916 - Sao ạ? - Mẹ bị lác mắt à? 602 00:52:40,916 --> 00:52:42,083 Nhìn gần vào mẹ đi. 603 00:52:51,250 --> 00:52:52,416 Lái xe kiểu gì thế? 604 00:52:56,208 --> 00:52:57,500 Học lái đi! 605 00:53:04,416 --> 00:53:07,125 - Mẹ lái nhé? - Không sao. Nhìn thẳng. 606 00:53:07,208 --> 00:53:09,208 - Có mà. - Tập trung nhìn đường đi. 607 00:53:19,125 --> 00:53:23,000 Nếu con lái được ở đây, thì... đi đâu con cũng lái xe được. 608 00:53:40,958 --> 00:53:42,625 - Chào! - Chào! 609 00:53:43,916 --> 00:53:45,666 Cậu đến thì vui quá. 610 00:53:45,750 --> 00:53:46,958 Đến chứ! 611 00:53:47,041 --> 00:53:49,083 - Khỏe không? Khỏe chứ? - Ừ khỏe. 612 00:53:49,166 --> 00:53:50,458 - Chào cô. - Chào cháu. 613 00:53:50,541 --> 00:53:51,458 Cô khỏe không? 614 00:53:52,166 --> 00:53:53,125 - Chào. - Cô đi chứ? 615 00:53:53,208 --> 00:53:55,833 - Không, cô phải về nhà, nhưng... - Đi mà cô! 616 00:53:55,916 --> 00:53:59,250 Cô phải nghe điện, nhưng chào cháu. Vui vẻ nhé. OK, chào. 617 00:53:59,333 --> 00:54:00,583 - Đi nào. - Chào Joan. 618 00:54:00,666 --> 00:54:02,208 Trên đó tuyệt vời lắm. 619 00:54:02,291 --> 00:54:06,541 Sóng yếu quá. Để tôi vào xe. 620 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 Chị bảo sao? 621 00:54:07,958 --> 00:54:10,500 Tôi vừa nghe tin nhắn của cô. Sao vậy? 622 00:54:10,583 --> 00:54:11,833 Làm đúng lời tôi. 623 00:54:12,458 --> 00:54:16,250 Quên cộng đồng địa phương và vườn xoài đi. 624 00:54:16,333 --> 00:54:19,791 Sắp họp hội đồng nên không được làm hỏng vụ này. 625 00:54:19,875 --> 00:54:22,916 Lẽ ra cô phải thuyết phục và bắt anh ta ký... 626 00:54:23,000 --> 00:54:26,083 Nghĩ thoáng ra đi... Sao ta không thử... 627 00:54:26,166 --> 00:54:29,166 Chốt thỏa thuận, để ta phá bỏ nông trại xoài. 628 00:54:33,166 --> 00:54:35,166 - Tôi phải đi. Tạm biệt. - Chào. 629 00:54:36,125 --> 00:54:37,208 - Chào. - Chào. 630 00:54:37,916 --> 00:54:40,916 Tôi nghĩ, có... Ừ, ấn đi. Nó... 631 00:54:43,625 --> 00:54:44,583 Cô đi không? 632 00:54:45,291 --> 00:54:47,125 Được rồi. Vâng, tôi đến đây. 633 00:54:58,208 --> 00:54:59,458 Trời, nóng quá. 634 00:55:15,750 --> 00:55:17,625 Sao rồi mọi người? 635 00:55:19,875 --> 00:55:24,125 Trời ơi, mình ăn nhiều xoài quá, đến đau bụng mất! 636 00:55:24,208 --> 00:55:26,875 - Tiệc vui quá nhỉ? - Ừ! 637 00:55:26,958 --> 00:55:29,166 Paula, chú quý cháu, người đẹp. 638 00:55:30,458 --> 00:55:32,041 Bắt đầu nào. 639 00:55:33,041 --> 00:55:36,708 Tôi muốn dành thời gian để nói về người bạn tuyệt vời của tôi. 640 00:55:37,541 --> 00:55:40,208 Người chăm lo cho chúng ta. 641 00:55:40,291 --> 00:55:41,666 Ôi, Juan đang ở đó. 642 00:55:41,750 --> 00:55:44,041 - Tôi phải nói với anh cái này. - Ừ? 643 00:55:44,125 --> 00:55:45,875 Nếu anh rảnh một phút... 644 00:55:45,958 --> 00:55:47,625 - Được. - Alex? 645 00:55:47,708 --> 00:55:51,791 - Alex! - Alex! 646 00:55:51,875 --> 00:55:55,166 Giờ tôi phải đi biến mình thành trò cười. 647 00:55:55,250 --> 00:55:56,416 - Không sao. - Alex! 648 00:55:56,500 --> 00:55:57,875 - Nói chuyện sau. - Ừ. 649 00:55:57,958 --> 00:55:59,333 - Lấy chai bia. - Ừ. 650 00:55:59,416 --> 00:56:03,708 Alex! 651 00:56:06,958 --> 00:56:09,208 Nào, Alex, lên đi! 652 00:56:10,250 --> 00:56:12,500 - Alex! - Alex! 653 00:56:16,125 --> 00:56:20,875 Thật vui khi mọi người đến đây. Và tôi chắc chắn là... 654 00:56:20,958 --> 00:56:23,125 Ría, Manuel và Mari 655 00:56:23,208 --> 00:56:25,041 sẽ rất thích như này. 656 00:56:25,625 --> 00:56:28,666 Nhất là Mari sẽ thích nghe tiếng Tây Ban Nha tệ của tôi. 657 00:56:31,166 --> 00:56:33,083 Tôi sẽ nói tiếng Anh. 658 00:56:34,291 --> 00:56:39,375 Hàng năm, ta ăn mừng sự chăm chỉ, mùa thu hoạch, 659 00:56:40,791 --> 00:56:43,416 và cộng đồng đặc biệt này. 660 00:56:45,041 --> 00:56:47,583 Con người luôn tìm kiếm gì đó. 661 00:56:48,791 --> 00:56:51,083 Một điều lớn lao, hào nhoáng hơn. 662 00:56:52,416 --> 00:56:53,916 Tôi biết mình từng thế. 663 00:56:56,333 --> 00:56:59,875 Tìm hạnh phúc ở nhầm chỗ. 664 00:57:00,583 --> 00:57:01,458 Anh? 665 00:57:10,166 --> 00:57:11,583 Gia đình là hạnh phúc. 666 00:57:12,958 --> 00:57:14,166 Ai cũng có gia đình, 667 00:57:15,000 --> 00:57:18,458 nhưng những người mà ta muốn ở bên cạnh, 668 00:57:19,583 --> 00:57:23,041 những người ta muốn hàng ngày sẽ ở bên họ, 669 00:57:24,083 --> 00:57:28,708 những người quyết định thay đổi hướng đi của cuộc đời 670 00:57:28,791 --> 00:57:29,708 để ở bên ta... 671 00:57:32,666 --> 00:57:33,875 ...đó là gia đình. 672 00:57:36,166 --> 00:57:37,958 Cộng đồng này là gia đình tôi. 673 00:57:39,750 --> 00:57:43,416 Tôi biết nơi này đảm bảo sự sống còn của cộng đồng như nào. 674 00:57:46,541 --> 00:57:51,291 Tôi sẽ cố hết sức để giữ như vậy. Hứa là vậy. 675 00:57:53,458 --> 00:57:56,958 Rồi, ăn mừng thôi. Nói như nào nhỉ? "Celebramos" à? 676 00:57:57,041 --> 00:57:58,708 - Celebramos! - Celebramos! 677 00:58:25,041 --> 00:58:26,375 Cho tôi chai bia. 678 00:58:31,458 --> 00:58:32,291 Cảm ơn. 679 00:58:36,625 --> 00:58:37,541 Cho chai bia. 680 00:58:43,250 --> 00:58:45,333 - Cạn ly. - Cạn ly. 681 00:58:52,500 --> 00:58:53,833 - Anh đã... - Cô... 682 00:58:54,916 --> 00:58:57,083 - Cô nói. - Tôi thích bài phát biểu. 683 00:58:57,833 --> 00:58:58,666 Cảm ơn. 684 00:59:00,333 --> 00:59:01,958 Tôi nói cho vui thế thôi. 685 00:59:05,041 --> 00:59:06,750 Thế cô định nói gì? 686 00:59:08,541 --> 00:59:13,291 Không có gì. Chẳng quan trọng. 687 00:59:19,291 --> 00:59:22,875 Anh không biết tiếng Tây Ban Nha à? Anh chưa hề học à? 688 00:59:22,958 --> 00:59:25,541 Tôi nói tiếng Tây Ban Nha khá ổn đấy chứ... 689 00:59:27,000 --> 00:59:28,583 Tôi vừa mới nói. 690 00:59:29,750 --> 00:59:32,041 Tôi nghĩ tôi nói khá tốt. 691 00:59:35,583 --> 00:59:38,708 - Hola. - Hola, bonita! Tôi phải... 692 00:59:38,791 --> 00:59:39,708 Vâng, được mà. 693 01:01:24,708 --> 01:01:25,958 Cậu không tin tớ! 694 01:01:26,500 --> 01:01:28,875 Tớ tin cậu mà! Cậu bay lên. 695 01:01:29,458 --> 01:01:30,291 Đúng thế! 696 01:01:31,833 --> 01:01:33,375 Phi công giải cứu! 697 01:02:07,041 --> 01:02:08,166 Xin chào? Sao rồi? 698 01:02:28,750 --> 01:02:29,833 Ra ngay. 699 01:02:31,666 --> 01:02:33,500 - Chào. - Chào. Sao thế? 700 01:02:33,583 --> 01:02:35,666 - Nó không sao. Hai đứa vừa... - Ừ? 701 01:02:37,000 --> 01:02:40,291 - Hay là... bọn nó uống quá nhiều. - Để mẹ xem nhé? 702 01:02:40,375 --> 01:02:42,250 - Nó không sao. - Con ổn chứ? 703 01:02:42,958 --> 01:02:46,166 - Có gì đó trên mặt con. - Ôi. Thôi nào, lên gác! 704 01:02:46,875 --> 01:02:50,625 - Đỡ được nó chứ? - Nào. Đứng dậy. Đi ngủ đi. 705 01:02:50,708 --> 01:02:52,583 - Con không... - Không, đứng dậy! Con. 706 01:02:52,666 --> 01:02:53,875 - OK. - Đỡ nó. 707 01:02:53,958 --> 01:02:56,458 - Ừ. Đưa nó đi đâu vậy? - Lên gác. 708 01:02:57,125 --> 01:03:01,250 - Được rồi - Cẩn thận chạm đầu. Chỗ cửa phía sau kia. 709 01:03:01,333 --> 01:03:02,416 Vâng. 710 01:03:02,500 --> 01:03:03,791 - Kia. - Đỡ được chứ? 711 01:03:03,875 --> 01:03:05,250 Ừ. Đây con. 712 01:03:15,875 --> 01:03:20,208 Cởi giầy ra đi. Rồi, rồi. 713 01:03:29,791 --> 01:03:30,625 Cảm ơn anh. 714 01:03:37,083 --> 01:03:38,166 Làm ly vang nhé? 715 01:03:39,958 --> 01:03:40,916 Vâng. 716 01:03:42,083 --> 01:03:44,291 - Bọn nó lên máy bay à? - Ừ. Nhưng... 717 01:03:44,375 --> 01:03:46,166 Bọn nó lên máy bay à? 718 01:03:46,250 --> 01:03:48,250 Ừ, bọn nó lên máy bay. 719 01:03:48,333 --> 01:03:49,333 Máy bay thật à? 720 01:03:49,416 --> 01:03:50,916 - Ừ. Nhỏ thôi. - Không! 721 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 - Có mà. - Máy bay nhỏ à? 722 01:03:53,083 --> 01:03:56,916 Bọn nó không... Thực ra, bọn nó chả cất cánh đâu. 723 01:03:57,000 --> 01:03:59,541 - Chắc chắn là ý của Paula. - Không phải. 724 01:03:59,625 --> 01:04:01,791 - Cam đoan... - Đảm bảo là con tôi... 725 01:04:01,875 --> 01:04:02,916 - Không. - Đảm bảo! 726 01:04:03,000 --> 01:04:09,458 Nghe này. Paula nghĩ đó là bí mật, nhưng nó muốn trở thành phi công. 727 01:04:11,541 --> 01:04:12,958 Vậy là do Paula. 728 01:04:17,375 --> 01:04:18,208 Được rồi. 729 01:04:19,708 --> 01:04:22,250 - Chả tin. - Con cô kể với tôi về dự án. 730 01:04:23,166 --> 01:04:24,041 Dự án ư? 731 01:04:24,583 --> 01:04:27,583 Vâng. Trong đơn xin học bị từ chối. 732 01:04:28,416 --> 01:04:30,041 Nó kể cho anh à? 733 01:04:30,125 --> 01:04:32,333 Vâng. Có lẽ sẽ hợp lý hơn, 734 01:04:32,416 --> 01:04:34,833 nếu nó không uống nửa chai rượu rum... 735 01:04:34,916 --> 01:04:38,041 - Ừ, rõ ràng. - Nhưng nó thông minh. Rất thông minh. 736 01:04:40,625 --> 01:04:42,666 Thảo nào mà cô tự hào về con. 737 01:04:43,791 --> 01:04:46,000 Nó chưa nói gì với tôi đâu. 738 01:04:48,166 --> 01:04:51,708 Dự án. Tôi không biết gì, nhưng tôi... 739 01:04:54,041 --> 01:04:55,833 ...thực ra cũng chưa hỏi nó. 740 01:05:09,708 --> 01:05:12,625 - Còn anh thì sao? - Tôi thì làm sao? 741 01:05:12,708 --> 01:05:14,041 - Anh muốn gì? - Tôi à? 742 01:05:14,125 --> 01:05:17,333 Ước mơ lớn của anh là gì? Câu hỏi quan trọng đấy. 743 01:05:18,208 --> 01:05:20,541 Chịu. Tôi chả nghĩ đến nữa sau... 744 01:05:20,625 --> 01:05:21,625 Sau vụ cháy à? 745 01:05:38,208 --> 01:05:39,958 Tôi nhớ vụ đó, ừ... 746 01:05:43,833 --> 01:05:44,708 Tôi cảm thấy... 747 01:05:47,166 --> 01:05:50,000 ...mình bị tước đoạt hết. 748 01:05:51,000 --> 01:05:54,250 Mọi thứ tôi có, mọi thứ tôi yêu, 749 01:05:55,208 --> 01:05:56,625 mọi thứ tôi tin tưởng 750 01:05:57,500 --> 01:06:00,166 bị cướp đi chỉ trong tích tắc. 751 01:06:04,750 --> 01:06:07,791 Nhưng rồi tôi nhìn Paula. 752 01:06:13,125 --> 01:06:16,708 Cô bé đáng quý mà... 753 01:06:24,666 --> 01:06:26,625 Nó đã mất tất cả. 754 01:06:30,125 --> 01:06:31,416 Nên tôi nghĩ, tôi cứ... 755 01:06:36,083 --> 01:06:40,041 Tôi bắt đầu xây lại trang trại, và tôi chăm sóc nó. 756 01:06:42,000 --> 01:06:44,416 Thời gian trôi đi... 757 01:06:46,375 --> 01:06:47,708 giờ chúng tôi như này. 758 01:07:44,375 --> 01:07:45,958 Anh thích xoài thật không? 759 01:07:50,500 --> 01:07:52,750 Không. Xoài quá ngọt. 760 01:07:57,541 --> 01:07:59,708 - Chúng quá ngọt. - Quá ngọt ngào. 761 01:09:07,041 --> 01:09:07,916 Lærke? 762 01:09:19,583 --> 01:09:22,541 JOAN ZEUTHEN CUỘC GỌI NHỠ 763 01:09:30,041 --> 01:09:34,708 KẾ HOẠCH CỦA TA THẾ NÀO? THUYẾT PHỤC ĐƯỢC ANH TA KÝ CHƯA? 764 01:09:37,208 --> 01:09:39,625 Có lẽ hôm nay tôi nghỉ một hôm. 765 01:09:41,041 --> 01:09:43,875 Có lẽ ta có thể đến khu chợ mà anh gợi ý? 766 01:09:44,791 --> 01:09:45,708 Nếu anh muốn? 767 01:09:46,916 --> 01:09:48,583 Cô có tin nhắn này. 768 01:09:58,083 --> 01:10:00,000 Từ đầu cô đã định thế à? 769 01:10:03,541 --> 01:10:05,333 Chả biết nói thế nào với anh. 770 01:10:05,416 --> 01:10:09,333 Tôi hiểu vì sao Agnes thấy khó khăn khi chia sẻ với cô. 771 01:10:11,666 --> 01:10:15,166 Bảo nó là, chúng tôi luôn chào đón nó ở đây. 772 01:10:18,458 --> 01:10:19,583 Về nhà an toàn nhé. 773 01:10:31,958 --> 01:10:33,125 Mẹ? 774 01:10:35,583 --> 01:10:36,416 Chào con. 775 01:10:37,250 --> 01:10:38,166 Mẹ ổn chứ? 776 01:10:45,791 --> 01:10:49,125 Khi thích ai đó là mình làm đủ trò ngớ ngẩn. 777 01:10:54,125 --> 01:10:56,125 - Nói là mẹ thích chú ấy đi. - Đâu... 778 01:10:56,208 --> 01:10:58,333 - Nói đi. Mẹ phải nói. - Thôi đi. 779 01:11:01,250 --> 01:11:04,125 Mẹ luôn muốn kiểm soát mọi thứ. 780 01:11:04,208 --> 01:11:06,625 Vấn đề không phải là mẹ thích chú ấy không. 781 01:11:07,375 --> 01:11:08,791 Vậy là chuyện gì? 782 01:11:11,708 --> 01:11:13,791 Mẹ không hợp khi ở với người khác. 783 01:11:16,416 --> 01:11:18,250 Mẹ là kiểu mà con nên tránh. 784 01:11:22,166 --> 01:11:24,500 Mẹ không làm mọi người vui. 785 01:11:46,125 --> 01:11:47,000 Mẹ thấy rồi. 786 01:11:49,666 --> 01:11:51,041 Trông chú ấy rất vui. 787 01:11:53,916 --> 01:11:55,166 Ừ. 788 01:11:59,375 --> 01:12:02,250 Người giải quyết được vấn đề, thì chỉ có mẹ. 789 01:12:03,541 --> 01:12:04,500 Mẹ biết thế mà. 790 01:12:11,833 --> 01:12:13,041 Và dù thế nào... 791 01:12:16,375 --> 01:12:20,250 mẹ đã cho con một trong những kỳ nghỉ tuyệt nhất. 792 01:12:22,041 --> 01:12:24,166 Mẹ thực sự làm con hạnh phúc rồi. 793 01:12:42,500 --> 01:12:43,333 Hola. 794 01:12:47,083 --> 01:12:47,958 Xin lỗi? 795 01:12:48,500 --> 01:12:49,916 Thôi, bỏ đi! 796 01:12:50,000 --> 01:12:53,208 Không, đó là chỗ của cô, túi cháu đang để ở ghế cô. 797 01:12:56,375 --> 01:12:57,333 Cảm ơn. 798 01:12:58,625 --> 01:13:00,583 - Cảm ơn nhiều. - Vâng. 799 01:13:01,208 --> 01:13:02,166 - Chào. - Chào. 800 01:13:06,000 --> 01:13:07,541 - Cô có con cơ mà? - Sao? 801 01:13:07,625 --> 01:13:08,958 Cô có con mà? 802 01:13:10,041 --> 01:13:13,125 À vâng. Nó ở với bố ở Tây Ban Nha. 803 01:13:14,416 --> 01:13:16,083 Tây Ban Nha lai Đan Mạch. 804 01:13:16,166 --> 01:13:18,916 - Thật thú vị. - Ừ. Vẫn ổn mà. 805 01:13:27,291 --> 01:13:29,583 - Anh làm sao vậy? - Không sao. 806 01:13:29,666 --> 01:13:34,541 Có vẻ không như vậy. Anh nghỉ tí đi? Anh làm suốt cả sáng không nghỉ rồi. 807 01:13:38,208 --> 01:13:39,333 Nói với em đi? 808 01:13:40,333 --> 01:13:42,166 Alex, anh phải nghỉ ngơi! 809 01:13:50,000 --> 01:13:50,916 Chết tiệt! 810 01:13:52,291 --> 01:13:53,125 Alex! 811 01:13:55,291 --> 01:13:56,125 Alex. 812 01:14:18,000 --> 01:14:20,291 Này nhé, khi em hỏi về... 813 01:14:23,625 --> 01:14:25,666 ...việc mệt mỏi... 814 01:14:26,458 --> 01:14:28,916 Cansado ấy? Vì luôn chiến đấu ấy? 815 01:14:29,000 --> 01:14:29,875 Ừ. 816 01:14:31,083 --> 01:14:32,416 Thì sao? 817 01:14:34,416 --> 01:14:36,375 Em nói về anh hay về chính em? 818 01:14:38,291 --> 01:14:42,041 Rõ là anh rồi. Xem anh kìa, anh siêu già. 819 01:14:46,541 --> 01:14:47,375 Được rồi. 820 01:14:51,541 --> 01:14:55,708 Anh nhớ hồi còn chị Mari. 821 01:14:57,916 --> 01:15:00,416 Em toàn nói về chuyện làm phi công. 822 01:15:02,666 --> 01:15:03,750 Trường hàng không. 823 01:15:05,375 --> 01:15:06,208 Dạ. 824 01:15:08,666 --> 01:15:09,541 Nhưng mà... 825 01:15:10,708 --> 01:15:12,208 Em vui khi ở đây, nên... 826 01:15:13,583 --> 01:15:14,416 Anh ạ? 827 01:15:20,000 --> 01:15:20,958 Còn anh? 828 01:15:23,666 --> 01:15:24,875 Có mà. 829 01:15:35,166 --> 01:15:37,291 Em sẽ đi... 830 01:15:37,375 --> 01:15:39,208 - Kiếm gì ăn đây. - Ừ. 831 01:15:39,833 --> 01:15:41,208 - Nhé? - Được rồi. 832 01:16:08,541 --> 01:16:09,541 Chào người đẹp. 833 01:16:10,250 --> 01:16:12,291 - Sao rồi? - Hội đồng tặng hoa. 834 01:16:12,375 --> 01:16:15,583 - Tôi nghĩ ta làm được rồi. - Nhưng anh ấy không ký. 835 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 Sáng nay tôi có hợp đồng rồi. 836 01:16:19,041 --> 01:16:22,708 Chả biết cô làm thế nào. Tuyệt vời đấy. Anh ta ký rồi. 837 01:16:22,791 --> 01:16:26,583 Ta chỉ cần hợp đồng bản cuối, sau đó cô có thể đi Málaga. 838 01:16:26,666 --> 01:16:30,791 Vài tuần là thu xếp xong, rồi cô xuống đó, 839 01:16:30,875 --> 01:16:35,041 phá sạch mọi thứ, xây hết lên, trang trí, đào tạo nhân viên rồi mở cửa. 840 01:16:37,250 --> 01:16:38,250 Vâng. 841 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 Tôi phải đi đây. 842 01:16:42,000 --> 01:16:42,875 Mà... 843 01:16:47,708 --> 01:16:48,541 Được rồi... 844 01:16:55,625 --> 01:16:57,583 CỐ GỌI RỒI. ĐỂ LẠI LỜI NHẮN. 845 01:16:57,666 --> 01:16:59,458 GỌI CHO TÔI. ANH HIỂU NHẦM... 846 01:16:59,541 --> 01:17:02,583 {\an8}ĐỂ TÔI GIẢI THÍCH. TỐI HÔM ĐÓ THẬT TUYỆT. XIN LỖI. 847 01:17:13,208 --> 01:17:14,958 - Chào em. - Chào anh. 848 01:17:17,208 --> 01:17:18,291 Chào. 849 01:17:18,916 --> 01:17:21,625 Anh đọc đơn đăng ký rồi. Vô cùng kín kẽ. 850 01:17:21,708 --> 01:17:25,083 Mọi thứ đều hợp lệ. Ta không bắt bẻ được điểm nào. 851 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 - Anh ngồi nhé? - Vâng. 852 01:17:26,750 --> 01:17:28,000 Anh đi đâu à? 853 01:17:28,083 --> 01:17:32,000 Anh hỏi bên ngân hàng rồi. Bạn em nợ 4,9 triệu. 854 01:17:34,000 --> 01:17:38,583 Trừ phi anh ta thu xếp đủ tiền, không là không giữ nổi nông trại. 855 01:17:40,375 --> 01:17:42,833 Ừ... Đấy, anh nói rồi. Chỉ thế thôi. 856 01:17:45,583 --> 01:17:47,958 - Cảm ơn anh đã giúp. - Ừ. Ngon đấy. 857 01:17:49,166 --> 01:17:50,208 Con thế nào? 858 01:17:51,500 --> 01:17:53,541 - Có lẽ nó nhớ em. - Không... 859 01:17:54,708 --> 01:17:56,791 Có lẽ nó chỉ nhớ Málaga. 860 01:17:56,875 --> 01:17:59,916 Ừ, cả vụ đó. Có lẽ nó cũng nhớ em. 861 01:18:12,125 --> 01:18:14,125 Lúc nào anh cũng thở gấp vậy à? 862 01:18:15,333 --> 01:18:16,208 Sao? 863 01:18:16,708 --> 01:18:19,000 - Hơi thở anh nặng nề. - Gì cơ? 864 01:18:19,083 --> 01:18:22,166 - Thôi đi. Thật khó chịu. - Anh đâu thể ngừng thở. 865 01:18:22,250 --> 01:18:24,291 - Anh thở bình thường. - Anh khò khè. 866 01:18:24,375 --> 01:18:26,416 Được rồi. Này. Bọn anh sắp có... 867 01:18:27,375 --> 01:18:28,208 tiệc hé lộ... 868 01:18:29,458 --> 01:18:31,166 giới... giới tính. 869 01:18:31,250 --> 01:18:32,916 Bọn anh sắp làm gì? 870 01:18:33,000 --> 01:18:34,583 - Bọn anh sắp có... - Sao? 871 01:18:34,666 --> 01:18:36,291 ...tiệc hé lộ giới tính. 872 01:18:37,041 --> 01:18:39,250 Tiệc cho em bé, kiểu thế... chắc vậy. 873 01:18:39,333 --> 01:18:43,166 Tiết lộ giới tính? Tiệc em bé? Thế à? 874 01:18:43,250 --> 01:18:45,375 - Vivi rất muốn tổ chức. - Thế à? 875 01:18:45,458 --> 01:18:47,625 - Ừ. Em có muốn đến không? - Không! 876 01:18:48,333 --> 01:18:50,333 - Vì Agnes? - Không. 877 01:18:51,166 --> 01:18:54,208 Vì Agnes và anh, đến một tí thôi? 878 01:18:56,833 --> 01:18:57,666 Cảm ơn. 879 01:18:59,333 --> 01:19:01,916 Biết ngay. Cảm ơn nhé. Anh xin chai này nhé? 880 01:19:03,583 --> 01:19:07,958 Cho Vivi. Cô ấy được uống một cốc thì tốt. 881 01:19:08,041 --> 01:19:08,916 Cứ cầm đi. 882 01:19:10,250 --> 01:19:11,083 Cảm ơn em. 883 01:19:13,666 --> 01:19:18,333 Nếu cần, anh ta có 14 ngày để đổi ý. 884 01:19:18,416 --> 01:19:20,416 Nhé? Gặp em sau. 885 01:19:20,500 --> 01:19:23,291 - Cảm ơn anh đã giúp. - Giới tính. 886 01:19:31,041 --> 01:19:34,666 CHÚNG TÔI BÁN NHÀ GIÚP BẠN NHÉ? MIỄN PHÍ ĐÁNH GIÁ ĐÃ BÁN! 887 01:19:34,750 --> 01:19:36,166 ...hai, một! 888 01:19:45,541 --> 01:19:48,125 Hoàn hảo rồi. Lại con gái. 889 01:19:49,916 --> 01:19:51,166 Tuyệt vời. 890 01:19:52,875 --> 01:19:54,500 Nào, ăn đi... 891 01:20:51,708 --> 01:20:53,333 Mẹ rình mò đấy à? 892 01:20:54,500 --> 01:20:56,791 Không. Đâu có. À... 893 01:20:57,541 --> 01:20:59,083 Dự án của con đấy à? 894 01:20:59,166 --> 01:21:00,208 Vâng. 895 01:21:00,291 --> 01:21:01,458 Đúng ạ. 896 01:21:02,250 --> 01:21:04,583 - Nó như nào nhỉ? - Mẹ đâu cần hỏi. 897 01:21:04,666 --> 01:21:06,083 Nhưng mẹ muốn biết. 898 01:21:13,666 --> 01:21:16,208 - Mẹ biết nhà mô hình rồi chứ? - Ừ. 899 01:21:17,375 --> 01:21:20,708 Vậy là... Ai cũng có nhà riêng. 900 01:21:22,791 --> 01:21:25,750 Rồi chia sẻ chi phí lớn, như... 901 01:21:26,750 --> 01:21:30,916 pin mặt trời, hệ thống sưởi địa nhiệt hoặc gió, tùy thuộc vào nơi sống. 902 01:21:31,500 --> 01:21:33,958 Hệ thống cấp nước và sưởi ấm dùng chung. 903 01:21:34,500 --> 01:21:38,125 Dĩ nhiên nhà được xây từ vật liệu sinh học. 904 01:21:38,208 --> 01:21:40,083 Nên là vật liệu tái tạo. 905 01:21:40,833 --> 01:21:43,833 Tường được làm bằng đất sét nện 906 01:21:43,916 --> 01:21:47,000 và cách nhiệt bằng rong biển, và có mái lợp bằng ván 907 01:21:47,083 --> 01:21:52,500 làm từ gỗ ép để dễ dùng và thân thiện với môi trường với... 908 01:21:59,750 --> 01:22:00,750 Gì cơ? 909 01:22:05,833 --> 01:22:07,666 Ý tưởng rất hay đấy. 910 01:22:09,666 --> 01:22:10,708 Của con. 911 01:22:11,458 --> 01:22:14,083 Cảm ơn mẹ. Mẹ nói với trường kiến trúc nhé. 912 01:22:14,833 --> 01:22:16,125 Kệ mẹ cái trường đó. 913 01:22:16,208 --> 01:22:18,250 Ừ. Kệ nó. 914 01:22:21,250 --> 01:22:22,958 Con gọi cho Paula chưa? 915 01:22:23,041 --> 01:22:25,416 - À rồi. Bọn con vẫn nhắn tin. - Thế à? 916 01:22:28,541 --> 01:22:32,125 - Mẹ nói chuyện với chú Alex chưa? - À... chưa. 917 01:22:34,208 --> 01:22:35,916 Mẹ nghĩ là sóng yếu lắm. 918 01:22:37,583 --> 01:22:38,416 Gọi chú ấy đi. 919 01:22:46,583 --> 01:22:47,416 Có bánh đấy. 920 01:22:47,500 --> 01:22:49,125 Ừ. Mẹ sẽ xuống ngay. 921 01:23:09,250 --> 01:23:10,208 Agnes! 922 01:23:13,125 --> 01:23:14,291 Lên đây đi. 923 01:23:17,375 --> 01:23:18,250 Sao ạ? 924 01:23:23,291 --> 01:23:24,208 Chuẩn bị đồ. 925 01:23:30,750 --> 01:23:31,875 Cô bị hâm à? 926 01:23:33,208 --> 01:23:34,083 Ừ, có thể đấy. 927 01:23:34,583 --> 01:23:37,833 - Bọn tôi xây mà không cần cô. - Không được xây khách sạn. 928 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 Có lẽ ở nơi khác, nhưng... 929 01:23:40,833 --> 01:23:42,333 không ở khu vườn đó. 930 01:23:42,416 --> 01:23:43,416 Cô làm được gì? 931 01:23:43,500 --> 01:23:47,291 - Có hợp đồng. Anh ta ký rồi. - Nhưng anh ấy có 14 ngày để hủy. 932 01:23:48,875 --> 01:23:49,750 Được rồi. 933 01:23:51,291 --> 01:23:52,583 Được rồi. 934 01:23:52,666 --> 01:23:54,166 Cô muốn dừng vụ này à? 935 01:23:54,250 --> 01:23:56,166 Chị không cần phải hiểu. 936 01:23:57,666 --> 01:23:59,791 Tôi biết ơn vì mọi thứ. 937 01:23:59,875 --> 01:24:03,000 Tôi rất xin lỗi, nhưng nó phải như thế. 938 01:24:04,583 --> 01:24:06,166 Tôi phải làm vụ này. 939 01:24:16,833 --> 01:24:17,666 Cô bị sa thải. 940 01:24:21,000 --> 01:24:21,875 Vâng. 941 01:24:23,166 --> 01:24:24,208 Chết tiệt! 942 01:24:39,833 --> 01:24:40,833 Sao rồi anh? 943 01:24:42,541 --> 01:24:43,375 Tốt, còn em? 944 01:24:51,250 --> 01:24:52,125 Trời ơi! 945 01:24:57,041 --> 01:24:58,041 Cậu quay lại! 946 01:25:00,500 --> 01:25:02,125 Gặp lại cậu vui quá. 947 01:25:08,416 --> 01:25:10,708 - Cô về làm gì? - Nói chuyện được chứ? 948 01:25:13,500 --> 01:25:17,333 - Ta không có gì để nói. - Nói năm phút rồi tôi đi. 949 01:25:17,416 --> 01:25:22,083 Tôi phải tiến hành thu hoạch. Và ta chả có gì mà nói. Nhé? 950 01:25:29,291 --> 01:25:30,208 Được thôi. 951 01:25:57,083 --> 01:25:58,708 Liệu họ có ổn không? 952 01:25:59,875 --> 01:26:00,708 Có. 953 01:26:01,750 --> 01:26:02,708 Họ sẽ ổn thôi. 954 01:26:27,208 --> 01:26:28,125 Được rồi. 955 01:26:29,333 --> 01:26:30,833 Vậy là... xong à? 956 01:26:30,916 --> 01:26:31,750 Ừ. 957 01:26:34,416 --> 01:26:35,875 - Xong chưa? - Rồi. 958 01:26:36,416 --> 01:26:39,083 - Nói được chưa? - Phải bê mấy cái thùng. 959 01:26:40,958 --> 01:26:43,583 Giúp tôi. Cảm ơn. 960 01:26:51,416 --> 01:26:52,291 Thôi nào. 961 01:27:12,041 --> 01:27:14,833 - Ta cứ đứng đây. Nghe này. - Tôi đang làm việc. 962 01:27:14,916 --> 01:27:18,541 Chỗ này có phải insulin đâu, mà là xoài. Nghe tôi nói nhé? 963 01:27:18,625 --> 01:27:19,916 - Cái... - Nó khác... 964 01:27:20,000 --> 01:27:20,833 Vậy nói đi! 965 01:27:20,916 --> 01:27:24,083 Thật khó để xin lỗi khi tôi hét lên với anh. 966 01:27:25,750 --> 01:27:27,000 Nhưng tôi xin lỗi! 967 01:27:28,791 --> 01:27:32,208 Xin lỗi, tôi không cố được hơn. Tôi cố, nhưng hỏng bét. 968 01:27:32,291 --> 01:27:33,250 Cô làm ổn mà. 969 01:27:34,000 --> 01:27:35,416 Cô có thứ cô muốn. 970 01:27:35,958 --> 01:27:39,500 Cô mua được chỗ này. Cô có khách sạn. Tuyệt vời. 971 01:27:42,875 --> 01:27:43,875 Cô tới làm gì? 972 01:27:45,500 --> 01:27:46,458 Vì anh. 973 01:27:49,541 --> 01:27:51,250 Tôi quay lại vì anh. 974 01:27:56,291 --> 01:27:59,000 - Anh không cần bán cho Weltzer. - Gì cơ? 975 01:27:59,083 --> 01:28:02,166 Tôi bán nhà tôi rồi, và vay một ít tiền. 976 01:28:03,291 --> 01:28:05,208 Thật ra là khá nhiều tiền. 977 01:28:05,791 --> 01:28:06,916 Quá nhiều tiền. 978 01:28:15,541 --> 01:28:17,166 Cô bán nhà rồi à? 979 01:28:18,583 --> 01:28:19,666 Vâng. 980 01:28:22,625 --> 01:28:23,916 Cô nợ đầm đìa. 981 01:28:24,583 --> 01:28:25,416 Ừ. 982 01:28:27,791 --> 01:28:28,958 Cô thành vô sản à? 983 01:28:30,166 --> 01:28:31,041 Ừ. 984 01:28:33,833 --> 01:28:34,958 Cô định thế nào? 985 01:28:52,708 --> 01:28:59,000 MƯỜI HAI THÁNG SAU 986 01:29:04,083 --> 01:29:04,916 Này! 987 01:29:10,291 --> 01:29:11,333 Rất tự hào về em. 988 01:29:12,541 --> 01:29:13,750 Thành công rồi! 989 01:29:14,708 --> 01:29:16,291 Hôm đầu tiên học phi công. 990 01:29:16,375 --> 01:29:17,416 Đỉnh quá! 991 01:29:17,500 --> 01:29:18,708 Giỏi lắm! 992 01:29:20,291 --> 01:29:22,541 - Người đẹp. - Chào. 993 01:29:22,625 --> 01:29:23,625 Chào cậu. 994 01:29:23,708 --> 01:29:24,666 Chào cậu. 995 01:29:25,291 --> 01:29:26,250 Có hay không? 996 01:29:26,333 --> 01:29:27,208 Quá hay! 997 01:29:28,875 --> 01:29:30,458 Trông khá hay nhỉ? 998 01:29:33,750 --> 01:29:35,041 Trông em rất hay. 999 01:29:37,625 --> 01:29:38,500 Anh tự hào không? 1000 01:29:40,333 --> 01:29:41,416 Có. Rất tự hào. 1001 01:29:44,000 --> 01:29:45,958 - Anh khóc à? - Gì cơ? 1002 01:29:46,041 --> 01:29:48,291 - Anh khóc à? - Anh khóc ư? Còn lâu! 1003 01:29:48,375 --> 01:29:50,583 Anh tự hào đến phát khóc à? 1004 01:29:51,416 --> 01:29:52,750 - Tí ti nhé? - Không. 1005 01:29:52,833 --> 01:29:53,708 Để xem nào. 1006 01:29:55,333 --> 01:29:56,666 - Mắt ướt... - Là mồ hôi. 1007 01:29:56,750 --> 01:29:58,291 - Mồ hôi mắt... - Em vã mồ hôi. 1008 01:29:59,916 --> 01:30:03,583 Xem cậu kìa. Xem cậu làm được gì. Tớ tự hào quá! 1009 01:30:05,166 --> 01:30:06,750 Mình làm được! 1010 01:30:06,833 --> 01:30:07,708 Trời ơi! 1011 01:30:10,041 --> 01:30:12,375 - Phải nói chuyện này. - Ừ sao? 1012 01:30:15,500 --> 01:30:18,041 Thực đơn nên bỏ nước-xoài ra. Chả ai gọi cả! 1013 01:30:18,125 --> 01:30:21,500 Giải thích là người ta sẽ hiểu. Nước chanh, nước-xoài. 1014 01:30:21,583 --> 01:30:23,625 - Nhưng... - Thêm cả nước-bơ. 1015 01:30:23,708 --> 01:30:24,750 - Gì? - Nước-bơ. 1016 01:30:24,833 --> 01:30:28,125 Từ quả bơ. Sẽ là nước chanh, nước-xoài, nước-bơ. Ái chà! 1017 01:30:28,208 --> 01:30:30,500 Ý hay đấy nhỉ? 1018 01:30:32,125 --> 01:30:35,208 Còn lâu mới có nhé! 1019 01:34:31,166 --> 01:34:36,166 Biên dịch: Trần Khánh Hưng