1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,083 --> 00:00:27,583
KHÁCH SẠN VƯỜN XOÀI
4
00:00:57,875 --> 00:01:01,083
- Mọi việc ổn chứ?
- Cậu giặt khô cái này nhé?
5
00:01:01,166 --> 00:01:02,458
- Vâng.
- Cảm ơn.
6
00:01:04,958 --> 00:01:07,250
{\an8}Xin chào. Rất cảm ơn quý khách đã đến.
7
00:01:08,750 --> 00:01:10,875
Anh thật tuyệt vời. Cảm ơn.
8
00:01:11,958 --> 00:01:12,916
Để tôi xem.
9
00:01:14,875 --> 00:01:17,375
Chuẩn rồi đấy! Đúng là thiên tài.
10
00:01:18,250 --> 00:01:19,083
Cảm ơn nhé.
11
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
Không dùng hoa hướng dương.
Chia đều hoa cho các bàn.
12
00:01:24,500 --> 00:01:26,833
{\an8}- Bếp đã sẵn sàng.
- Cảm ơn.
13
00:01:44,166 --> 00:01:45,916
- Tuyệt!
- Cảm ơn.
14
00:01:46,000 --> 00:01:49,458
Vòi phun chữa cháy có vấn đề.
Thợ đang đến rồi.
15
00:01:49,541 --> 00:01:51,083
- Bao lâu?
- Năm phút.
16
00:01:51,166 --> 00:01:54,000
- Mái hiên đã kéo ra.
- OK.
17
00:01:55,291 --> 00:01:57,416
- Trông ổn đấy.
- Thật đấy nhỉ?
18
00:01:57,500 --> 00:01:58,708
Trông thật tuyệt.
19
00:02:00,083 --> 00:02:02,041
- Có bị cong không?
- Cái to à?
20
00:02:02,125 --> 00:02:03,875
- Ừ.
- Không mà.
21
00:02:03,958 --> 00:02:07,625
Mọi thứ đều ổn.
Buổi khai trương sẽ hoàn toàn suôn sẻ.
22
00:02:07,708 --> 00:02:09,458
Ôi trời, sếp kìa.
23
00:02:09,541 --> 00:02:10,416
Ừ.
24
00:02:12,166 --> 00:02:16,083
- Dọn sạch đi trước khi VIP đến.
- Vâng. Tôi làm đây.
25
00:02:29,083 --> 00:02:30,750
Tôi đang cố gắng bỏ thuốc.
26
00:02:32,791 --> 00:02:35,583
- Ngồi đi.
- Không, khách khứa sắp đến rồi.
27
00:02:35,666 --> 00:02:39,375
Đã có phông nền chụp selfie.
Làm họ bận rộn một giờ. Ngồi đi.
28
00:02:39,458 --> 00:02:40,333
Vâng.
29
00:02:42,208 --> 00:02:45,083
Tôi muốn bàn với cô về một việc. Nghe này.
30
00:02:45,166 --> 00:02:48,833
Từ trước tới giờ ta mua
những tòa nhà đổ nát, cải tạo lại,
31
00:02:48,916 --> 00:02:52,416
gắn logo lên, mở khách sạn.
Đẹp đẽ. Thật tự hào.
32
00:02:53,083 --> 00:02:56,583
Nhưng cô vẫn muốn xây khách sạn từ đầu.
33
00:02:56,666 --> 00:03:01,000
Cuối cùng Weltzer cũng đồng ý làm,
và tôi tìm được một nơi tuyệt vời.
34
00:03:01,625 --> 00:03:02,500
Nó ở...
35
00:03:03,791 --> 00:03:05,000
Málaga.
36
00:03:05,083 --> 00:03:06,208
- Málaga à?
- Ừ.
37
00:03:06,291 --> 00:03:09,791
Có nông trại xoài của một anh Đan Mạch.
Anh này hết tiền.
38
00:03:09,875 --> 00:03:12,750
Nhưng có vẻ anh ta rất gắn bó với nơi đó.
39
00:03:12,833 --> 00:03:16,458
Suốt năm năm,
hàng xóm tìm cách mua mà không được.
40
00:03:16,541 --> 00:03:21,625
Vậy mới cần tới cô. Tôi muốn cô
tới đó rồi thuyết phục anh ta bán lại.
41
00:03:21,708 --> 00:03:25,000
- Chị không có ai để làm vụ đó à?
- Tôi muốn cô làm.
42
00:03:25,666 --> 00:03:27,625
Cô vẫn mơ được làm vậy mà.
43
00:03:27,708 --> 00:03:30,250
Tôi muốn có chân ở hội đồng quản trị. Nên...
44
00:03:31,291 --> 00:03:33,333
- Khi nào?
- À... Ngay.
45
00:03:34,166 --> 00:03:36,666
- "Ngay" là như nào?
- Ngay bây giờ.
46
00:03:38,000 --> 00:03:41,166
Không được rồi.
Tôi sắp đi du lịch với Agnes.
47
00:03:41,250 --> 00:03:45,083
- Đưa Agnes đi. Ở lại một tuần.
- Tôi hứa với nó là đi Bornholm.
48
00:03:47,791 --> 00:03:51,333
Cô nói thật đấy à?
Được rồi. Nhưng mà... Bornholm thật à?
49
00:03:51,416 --> 00:03:54,125
Nhưng nó thích Bornholm.
Tôi hứa với nó rồi.
50
00:03:54,208 --> 00:03:55,333
Được rồi...
51
00:03:55,416 --> 00:03:58,750
- Đi chơi về tôi sẽ làm.
- Nhưng phải làm ngay.
52
00:03:59,833 --> 00:04:03,291
Ba năm rồi tôi chưa đi nghỉ.
Tôi mà hủy lần nữa...
53
00:04:03,375 --> 00:04:07,666
Tôi muốn vào hội đồng quản trị.
Hai tuần nữa là bầu. Phải làm ngay.
54
00:04:09,333 --> 00:04:12,208
Bornholm vẫn ở nguyên đó mà. Tiếc là vậy.
55
00:04:13,125 --> 00:04:16,875
Vậy cô xuống đó rồi tận hưởng. Nhé?
56
00:04:18,375 --> 00:04:22,250
Ừ. Cô tới đó rồi nghĩ ra ý tưởng hay ho
57
00:04:22,333 --> 00:04:26,208
để xây khách sạn vĩ đại nhất
mà Weltzer từng gắn tên vào.
58
00:04:27,541 --> 00:04:29,500
Lærke, đó là giấc mơ của cô mà.
59
00:04:46,208 --> 00:04:47,541
Thời tiết dở hơi quá!
60
00:04:48,458 --> 00:04:49,333
Chào anh.
61
00:04:50,291 --> 00:04:52,208
- Hay quá. Cảm ơn.
- Cảm ơn.
62
00:04:53,791 --> 00:04:56,583
- Bực mình với em quá!
- Nó buồn lắm à?
63
00:04:56,666 --> 00:04:59,416
Vấn đề là...
em không được thay đổi kế hoạch.
64
00:04:59,500 --> 00:05:02,125
Nó đang háo hức muốn đi chơi với em.
65
00:05:02,208 --> 00:05:03,375
Đây là đi chơi mà.
66
00:05:04,041 --> 00:05:07,458
Hay thật đấy, nhưng không phải mà?
67
00:05:07,541 --> 00:05:10,083
Em sẽ phải làm việc. Giấu làm sao được?
68
00:05:10,166 --> 00:05:13,208
Anh biết Joan rồi mà.
Chả biết phải làm thế nào.
69
00:05:13,291 --> 00:05:14,166
Ừ.
70
00:05:16,791 --> 00:05:17,791
Vivi thế nào?
71
00:05:18,750 --> 00:05:22,500
- Có chuyện này về Vivi.
- Ừ? Cô ấy chết rồi à?
72
00:05:22,583 --> 00:05:25,125
Cô ấy chết rồi, giờ anh muốn em quay lại.
73
00:05:26,166 --> 00:05:28,916
Bọn anh có con. Cô ấy có bầu.
Bọn anh có con.
74
00:05:30,291 --> 00:05:33,166
Anh sẽ lại dùng
mạng nội bộ của trường. Với Vivi.
75
00:05:33,250 --> 00:05:35,666
Ừ, khó khăn đấy, nhưng nó cũng...
76
00:05:35,750 --> 00:05:38,833
Còn làm gì được khi yêu người trẻ hơn?
77
00:05:38,916 --> 00:05:41,375
Hoặc không trẻ hơn kiểu như vậy. Không...
78
00:05:41,458 --> 00:05:44,250
- Đừng nói nữa.
- Ừ. Tất nhiên rồi.
79
00:05:44,333 --> 00:05:47,875
- Nó có đi hay không?
- Có. Phải nói với em là nó...
80
00:05:49,250 --> 00:05:52,291
Nó không vào được trường kiến trúc.
81
00:05:52,375 --> 00:05:54,125
Hạn trả lời là tháng 8 nhỉ?
82
00:05:54,208 --> 00:05:56,625
Tháng 8 là học. Thư gửi đến hai hôm rồi...
83
00:05:56,708 --> 00:05:59,500
Chết tiệt! Lẽ ra nó phải gọi cho em.
84
00:06:00,500 --> 00:06:02,583
- Lẽ ra nó phải gọi à?
- Chết!
85
00:06:02,666 --> 00:06:05,333
Lẽ ra em phải gọi nó.
Chết, lẽ ra phải thế.
86
00:06:05,416 --> 00:06:07,416
- Em bận việc mà.
- Em ngốc quá!
87
00:06:07,500 --> 00:06:12,666
Một tí. Chả sao. Khi em tới đó
rồi muốn làm gì tốt cho nó,
88
00:06:12,750 --> 00:06:18,125
vì em ngốc, suốt ngày làm việc,
nên em muốn chiều nó, và...
89
00:06:19,875 --> 00:06:24,833
Việc này quan trọng. Để ý kỹ vào.
Dù thế nào, đừng cho nó lái xe.
90
00:06:25,583 --> 00:06:27,625
- Chào con.
- Chào con.
91
00:06:30,000 --> 00:06:32,083
Được rồi. Đi vui vẻ nhé.
92
00:06:32,166 --> 00:06:33,916
Hai mẹ con sẽ ổn thôi.
93
00:06:34,666 --> 00:06:36,333
- Chào Vivi hộ em nhé.
- Ừ.
94
00:06:37,625 --> 00:06:40,833
Có cửa ở kia.
Tạm biệt. Chúc chuyến đi vui vẻ.
95
00:06:44,375 --> 00:06:45,208
Yêu bố.
96
00:06:49,416 --> 00:06:50,333
Chào con.
97
00:06:54,958 --> 00:06:57,500
"Chào mẹ". Chào con.
98
00:06:57,583 --> 00:06:59,541
- Đi sân bay.
- Vâng.
99
00:07:08,625 --> 00:07:11,875
Bố kể vụ trường kiến trúc rồi. Đáng tiếc.
100
00:07:11,958 --> 00:07:15,500
- Năm sau nộp đơn lại.
- Con không muốn nói vụ đó.
101
00:07:19,250 --> 00:07:23,250
Mẹ tưởng hạn trả lời là tháng 8,
nên mẹ không gọi.
102
00:07:26,416 --> 00:07:29,000
Con định cứ thế này suốt kỳ nghỉ à?
103
00:07:29,083 --> 00:07:31,250
Không phải kỳ nghỉ! Con không ngốc!
104
00:07:31,333 --> 00:07:32,666
- Xin lỗi?
- Nhưng...
105
00:07:34,000 --> 00:07:37,333
Tôi hỏi một cái.
Đây là con trai tôi, Elton.
106
00:07:37,416 --> 00:07:40,958
Nó muốn xem lúc cất cánh,
nhưng hai mẹ con ngồi ghế lối đi.
107
00:07:41,041 --> 00:07:43,041
Cô có đặt ghế bên cửa sổ không?
108
00:07:43,125 --> 00:07:46,541
Không. Nhà tôi không đặt ghế,
vì ghế là ngẫu nhiên.
109
00:07:46,625 --> 00:07:48,041
Ôi, chán thật đấy.
110
00:07:48,125 --> 00:07:49,666
Ừ. Nên là...
111
00:07:49,750 --> 00:07:53,250
Không biết hai mẹ con chị
đổi chỗ được không?
112
00:07:53,958 --> 00:07:57,625
Không, cảm ơn. Ngồi đây ổn rồi.
113
00:07:58,166 --> 00:07:59,500
Vâng?
114
00:08:02,875 --> 00:08:06,041
Elton mới ba tuổi,
nó đi thăm bố ở Tây Ban Nha.
115
00:08:06,125 --> 00:08:08,791
Lần đầu nó bay, nên nó lo lắm.
116
00:08:08,875 --> 00:08:12,958
Nhưng nhà tôi đặt ghế này, nên không đổi.
Đã đặt và trả tiền chỗ này.
117
00:08:13,041 --> 00:08:15,166
- Con kệ thôi.
- Không, ngồi yên.
118
00:08:15,250 --> 00:08:17,541
Tôi từ chối. Đây là ghế của nhà tôi.
119
00:08:20,083 --> 00:08:21,291
Đừng buồn.
120
00:08:21,375 --> 00:08:23,958
Có khi lại tốt cho nó
khi có lần bị từ chối.
121
00:08:24,041 --> 00:08:26,375
- Đừng đánh con!
- Ngồi ghế tôi đi.
122
00:08:27,041 --> 00:08:28,208
- Được à?
- Ừ.
123
00:08:28,291 --> 00:08:29,958
- Cảm ơn!
- Không có gì.
124
00:08:30,041 --> 00:08:33,000
- Tốt bụng ghê.
- Vậy để trẻ con được toại nguyện.
125
00:08:33,583 --> 00:08:35,750
- Đúng vậy! Cảm ơn!
- Có gì đâu.
126
00:08:35,833 --> 00:08:37,875
Cảm ơn người tốt bụng.
127
00:08:41,791 --> 00:08:43,250
Đúng là một kẻ khó chịu.
128
00:08:43,333 --> 00:08:45,208
Con bó tay với mẹ đấy.
129
00:08:45,291 --> 00:08:48,625
Mẹ ư? Cô ta thật khó chịu.
Lẽ ra phải chọn chỗ từ trước.
130
00:08:48,708 --> 00:08:52,041
Cô ta không nên hỏi...
Không phải lỗi của mẹ...
131
00:08:52,125 --> 00:08:53,041
Suỵt!
132
00:08:54,541 --> 00:08:57,208
- Cô ta có thể đặt chỗ...
- Làm thêm lần nữa...
133
00:08:58,000 --> 00:08:59,666
Cô ta có thể tự đặt vé.
134
00:09:00,583 --> 00:09:02,333
Bật tiếng iPad lên hết cỡ đi.
135
00:09:26,708 --> 00:09:29,208
Đến nơi thì có ăn gì không?
136
00:09:31,833 --> 00:09:33,583
Và có lẽ làm một ly vang?
137
00:09:34,541 --> 00:09:35,791
Mình ở đâu ạ?
138
00:09:36,375 --> 00:09:40,583
Mình sẽ ở... finca. Đó là... Ừ.
139
00:09:40,666 --> 00:09:42,583
- Con biết finca là gì.
- Ừ.
140
00:09:45,916 --> 00:09:50,000
Chủ là người Đan Mạch,
và bác Joan đã thu xếp để mình ở đó.
141
00:09:51,916 --> 00:09:55,458
- Bác ấy léng phéng với chủ à?
- Đảm bảo họ vẫn chịch nhau.
142
00:09:56,208 --> 00:09:57,333
Eo ôi!
143
00:09:58,833 --> 00:10:01,250
- Gì cơ?
- Mẹ đừng nói "chịch".
144
00:10:01,333 --> 00:10:03,125
Thì nó là thế mà.
145
00:10:06,125 --> 00:10:07,250
Đúng là họ chịch...
146
00:10:08,708 --> 00:10:12,458
rất nhiều ở đó. Chịch rất nhiều đấy con ạ.
147
00:10:13,333 --> 00:10:16,250
Đâu phải lỗi của mẹ.
Chả phải quyết định của mẹ.
148
00:10:16,333 --> 00:10:19,583
Nhưng họ là thế. Họ thích chịch.
Nhất là ở chỗ mình ở.
149
00:10:22,750 --> 00:10:24,416
Con không thích từ đó à?
150
00:10:26,791 --> 00:10:29,166
- Chịch ở đây, chịch ở kia
- Thôi đi!
151
00:10:29,250 --> 00:10:31,500
Chịch ở bụng... Thật kinh tởm!
152
00:10:56,041 --> 00:10:57,625
Làm gì đây ạ?
153
00:10:59,291 --> 00:11:01,041
Kiểm tra một cái.
154
00:11:05,500 --> 00:11:07,125
Được rồi. Ở kia.
155
00:11:14,291 --> 00:11:15,791
Cái quái gì thế này?
156
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Cái này...
157
00:11:31,000 --> 00:11:32,458
Ồ... Rồi.
158
00:11:35,583 --> 00:11:38,416
- Mẹ phải kiểm tra cái này. Đi không?
- Không ạ.
159
00:11:39,958 --> 00:11:41,541
Rồi. Mẹ quay lại ngay.
160
00:11:50,083 --> 00:11:51,291
Ôi, ở đây nóng quá.
161
00:13:07,541 --> 00:13:09,583
- Chào!
- Chào.
162
00:13:12,083 --> 00:13:13,541
Anh làm gì ở đây thế?
163
00:13:14,250 --> 00:13:15,500
Tôi làm gì ở đây à?
164
00:13:20,458 --> 00:13:22,416
Chỗ này là của tôi.
165
00:13:24,000 --> 00:13:25,625
- Chỗ này của anh à?
- Ừ.
166
00:13:26,583 --> 00:13:27,416
Được rồi.
167
00:13:29,916 --> 00:13:32,875
- Nghe nói từng có nông trại xoài.
- Vườn xoài.
168
00:13:33,625 --> 00:13:34,708
Hiểu rồi.
169
00:13:34,791 --> 00:13:39,333
Đây là nhà chúng tôi,
và vườn cây vẫn được duy trì.
170
00:13:39,416 --> 00:13:41,250
- Vâng.
- Ừ.
171
00:13:42,750 --> 00:13:44,375
Tôi giúp gì được cô?
172
00:13:45,916 --> 00:13:48,125
- Nóng quá. Nhỉ?
- Ừ.
173
00:13:49,583 --> 00:13:51,500
Tôi phải uống gì cho mát.
174
00:13:51,583 --> 00:13:55,125
Được. Ngồi ghế đi. Tôi quay lại ngay.
175
00:13:55,208 --> 00:13:56,375
Vâng.
176
00:13:56,458 --> 00:13:58,000
Tới lượt cô di chuyển.
177
00:13:59,708 --> 00:14:00,875
Ừ, ở đằng kia.
178
00:14:02,000 --> 00:14:03,208
Được rồi. Cảm ơn.
179
00:14:15,041 --> 00:14:15,875
Được rồi.
180
00:14:17,291 --> 00:14:18,500
Đay này.
181
00:14:20,708 --> 00:14:21,583
Được rồi. Ôi.
182
00:14:21,666 --> 00:14:22,541
Sao?
183
00:14:23,416 --> 00:14:26,666
Tôi chưa hề thấy
nhiều món từ xoài đến thế.
184
00:14:26,750 --> 00:14:28,000
Thì là vườn xoài mà.
185
00:14:28,583 --> 00:14:32,250
- Có nước xoài.
- Không, nó là nước-xoài.
186
00:14:34,333 --> 00:14:35,166
Nước-xoài.
187
00:14:37,875 --> 00:14:41,166
Như nước chanh.
Nhưng là xoài thay vì chanh.
188
00:14:41,750 --> 00:14:42,958
Nước-xoài?
189
00:14:44,708 --> 00:14:45,916
- Thử không?
- Ừ.
190
00:14:46,000 --> 00:14:48,625
- Tôi phải thử. Cảm ơn.
- Vâng.
191
00:14:51,458 --> 00:14:52,541
"Nước-xoài"?
192
00:14:52,625 --> 00:14:55,375
Chúa ơi. Nước-xoài.
193
00:14:59,583 --> 00:15:00,541
Có Wi-Fi không?
194
00:15:01,750 --> 00:15:03,791
Có. Ở đây chúng tôi có 6G.
195
00:15:04,750 --> 00:15:06,541
Chắc chả có. Thôi vậy.
196
00:15:21,500 --> 00:15:24,500
Chào. Tớ có thể giúp gì không?
197
00:15:25,250 --> 00:15:28,083
Xin lỗi. Không biết chỗ này có sóng không?
198
00:15:28,166 --> 00:15:30,708
Ở đây sóng kém lắm.
199
00:15:31,500 --> 00:15:34,041
Ở cửa hàng có điện thoại,
nếu cần gọi gấp.
200
00:15:35,083 --> 00:15:38,250
Nếu chỉ hơi quan trọng,
thì dùng điện thoại của tớ.
201
00:15:40,333 --> 00:15:42,375
"Hơi quan trọng" là như nào?
202
00:15:42,458 --> 00:15:44,916
Nếu ai nhắn cho cậu với lời lẽ tệ hại,
203
00:15:45,000 --> 00:15:48,333
rồi cậu phải trả lời trước khi quá muộn.
204
00:15:48,416 --> 00:15:52,166
Đấy. Không phải chuyện sinh tử,
nhưng chả vui vẻ gì.
205
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Được rồi.
206
00:15:55,166 --> 00:15:56,500
Tớ là Paula.
207
00:15:57,458 --> 00:15:58,291
Agnes.
208
00:15:59,500 --> 00:16:01,875
- Cậu đến đây làm gì?
- À...
209
00:16:02,416 --> 00:16:06,916
Nói thật là tớ không biết.
Mẹ tớ đang ở đâu đó... quanh đây.
210
00:16:08,208 --> 00:16:09,208
- Ừ.
- Được rồi...
211
00:16:09,916 --> 00:16:12,083
Nếu cậu muốn giết thời gian,
212
00:16:12,166 --> 00:16:15,916
tớ đang định đi về phía nam
để kiểm tra xoài. Đi không?
213
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
À thì...
214
00:16:23,875 --> 00:16:25,833
- Được.
- Đi thôi.
215
00:16:27,375 --> 00:16:28,833
Cậu ở đâu đấy?
216
00:16:28,916 --> 00:16:30,166
À, Đan Mạch.
217
00:16:30,250 --> 00:16:33,625
Ôi! Alex cũng là người Đan Mạch.
Lên xe đi.
218
00:16:33,708 --> 00:16:34,750
Alex là ai?
219
00:16:34,833 --> 00:16:37,500
Trước anh ấy lấy chị tớ, nên...
220
00:16:38,125 --> 00:16:39,000
Ôi.
221
00:16:39,541 --> 00:16:40,375
Hay đấy.
222
00:16:42,208 --> 00:16:43,041
Cảm ơn.
223
00:16:45,333 --> 00:16:46,333
Vâng.
224
00:16:51,750 --> 00:16:52,708
Ừ...
225
00:16:54,041 --> 00:16:59,458
Thật buồn cười vì nó quá ngọt
và dinh dính, còn cái cốc thì...
226
00:17:01,083 --> 00:17:04,416
à, đúng là thảm họa, nhưng vẫn... vẫn ổn.
227
00:17:06,000 --> 00:17:09,041
- Vẫn ổn. Ấn tượng đấy.
- Ái chà! Được rồi.
228
00:17:10,166 --> 00:17:12,875
- Gì cơ?
- Tôi chưa từng nghe ai khen...
229
00:17:12,958 --> 00:17:15,208
- Đó là khen à?
- Ừ.
230
00:17:15,291 --> 00:17:16,916
Đồng thời cũng quá...
231
00:17:18,166 --> 00:17:19,041
thô lỗ.
232
00:17:20,083 --> 00:17:22,708
Nhưng mà lời khen lúc nào cũng là tốt mà?
233
00:17:22,791 --> 00:17:24,458
- Vậy à?
- Tôi tin là vậy.
234
00:17:28,166 --> 00:17:29,333
Cô bị lác mắt kìa.
235
00:17:30,208 --> 00:17:31,250
Sao cơ?
236
00:17:34,333 --> 00:17:37,416
- Gì cơ?
- Mắt cô... Cô bị lác mắt.
237
00:17:37,500 --> 00:17:42,166
Không hề. Mà nói thế là thô lỗ.
238
00:17:42,250 --> 00:17:45,083
Ừ, nhưng rất quyến rũ. Đó là một lời khen.
239
00:17:46,000 --> 00:17:48,916
Được rồi. Hài thật. Rất hài.
240
00:17:53,875 --> 00:17:55,750
Weltzer cử cô đến phải không?
241
00:17:57,375 --> 00:17:58,541
Vâng.
242
00:17:59,791 --> 00:18:02,250
Cô đi một chặng đường dài mà vô ích rồi.
243
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
Tôi đã nói rõ là tôi không bán.
244
00:18:06,750 --> 00:18:09,958
Cô về mà bán thêm
mấy căn nhà ven sông đi.
245
00:18:11,000 --> 00:18:13,916
- Tôi không bán bất động sản.
- Trông cô y hệt.
246
00:18:14,000 --> 00:18:14,916
Được rồi.
247
00:18:17,000 --> 00:18:20,458
- Anh thật thô lỗ. Ở đây chả ổn rồi.
- À ừ. Bảy.
248
00:18:21,500 --> 00:18:23,250
- Bảy à?
- Euro cho nước-xoài.
249
00:18:23,333 --> 00:18:25,458
Không sao. Có ngay đây.
250
00:18:26,708 --> 00:18:28,083
Chỉ nhận tiền mặt.
251
00:18:31,750 --> 00:18:35,083
Lạ là anh không có nhiều khách hơn
với dịch vụ như này.
252
00:18:35,166 --> 00:18:38,375
- Rất nhiều khách, nhưng không có tiền lẻ.
- Thật hả?
253
00:18:38,458 --> 00:18:40,958
Vâng. Mua gì trong cửa hàng xoài đi.
254
00:18:41,041 --> 00:18:42,291
- Thôi.
- Nước ép xoài?
255
00:18:42,375 --> 00:18:44,875
- Không, quá đủ rồi.
- Xoài khô?
256
00:18:44,958 --> 00:18:46,625
- Không đâu.
- Mứt xoài?
257
00:18:46,708 --> 00:18:49,000
- Này nhé?
- Giấm xoài?
258
00:18:49,083 --> 00:18:52,583
Không ổn đâu. Cái nước-xoài của anh.
Tên chán chết.
259
00:18:52,666 --> 00:18:54,291
- Bia xoài?
- Không, cảm ơn.
260
00:18:56,041 --> 00:18:58,291
- Tương ớt xoài?
- Không, cảm ơn.
261
00:19:09,291 --> 00:19:10,416
Rất ngon đấy.
262
00:19:24,375 --> 00:19:25,208
Chết tiệt.
263
00:19:27,583 --> 00:19:28,416
Agnes!
264
00:19:40,625 --> 00:19:41,458
Trời ơi.
265
00:19:42,416 --> 00:19:47,750
Chào. Này. Con gái tôi không có ở xe,
mà chả gọi được nó. Không có sóng.
266
00:19:47,833 --> 00:19:49,791
- Con gái cô à?
- Ừ.
267
00:19:50,416 --> 00:19:52,583
- Cô bé trên máy bay à?
- Ừ.
268
00:19:53,125 --> 00:19:55,250
- Con bé lớn rồi.
- Tôi biết, nhưng...
269
00:19:55,333 --> 00:19:58,291
- Có lẽ nó đi dạo thôi.
- Nó đi đâu được nhỉ?
270
00:20:01,416 --> 00:20:02,291
Chết rồi.
271
00:20:05,541 --> 00:20:06,416
Paula?
272
00:20:10,458 --> 00:20:11,833
- Em có đó không?
- Sao?
273
00:20:11,916 --> 00:20:12,750
Paula đây.
274
00:20:15,083 --> 00:20:18,166
- Em đưa một bạn gái đi chơi à?
- Vâng.
275
00:20:18,250 --> 00:20:21,541
Phải nói "hết" khi dừng nói. Hết.
276
00:20:23,375 --> 00:20:26,208
Đưa bạn ấy về đi
trước khi mẹ bạn ấy giết anh.
277
00:20:26,958 --> 00:20:30,791
- Không sao, sếp. Năm phút nữa bọn em về.
- OK. Cảm ơn.
278
00:20:30,875 --> 00:20:34,291
- Con cô đi xe với Paula.
- Paula là đứa nào?
279
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
Paula là người nhà tôi. Không sao.
Bọn nó đang về rồi.
280
00:20:42,500 --> 00:20:44,666
Cà phê xịn chỉ cho khách sang à?
281
00:20:45,250 --> 00:20:47,083
Máy pha hỏng mấy năm rồi.
282
00:20:52,041 --> 00:20:52,875
Cảm ơn.
283
00:20:55,166 --> 00:21:00,916
Đừng hiểu sai nhé. Chúng tôi không cần
những khách sạn lớn, xấu xí ở đây.
284
00:21:01,000 --> 00:21:05,500
May thay, bên tôi không xây
khách sạn xấu xí. Bên tôi có gu mà.
285
00:21:11,125 --> 00:21:14,041
Sóng ở đây yếu đến vậy hả?
286
00:21:14,708 --> 00:21:20,333
Ừ. Vào buổi tối, chúng tôi không có nước
từ 11h đêm đến 7h sáng.
287
00:21:20,416 --> 00:21:22,375
Bất tiện cho việc tưới cây.
288
00:21:22,458 --> 00:21:25,625
Vâng. Nhưng may thay các bạn cô,
289
00:21:25,708 --> 00:21:28,916
mấy vị hay xây khách sạn bên sông,
lại có nước. 24/7.
290
00:21:29,000 --> 00:21:30,416
Cho bể bơi của họ.
291
00:21:30,500 --> 00:21:31,750
Hiểu rồi.
292
00:21:31,833 --> 00:21:34,875
- Và bồn tắm nóng.
- Con gái về rồi. Nghe tiếng nó.
293
00:21:34,958 --> 00:21:37,333
- Đài phun nước.
- Cảm ơn vì cốc cà phê.
294
00:21:39,583 --> 00:21:42,541
- Con biến đi đâu đấy?
- Con đi chơi một tí thôi.
295
00:21:43,916 --> 00:21:46,666
Con đi chơi một tí. Lẽ ra phải báo cho mẹ!
296
00:21:46,750 --> 00:21:47,875
Hài lắm à?
297
00:21:47,958 --> 00:21:49,750
- Giờ mẹ lại làm mẹ à?
- Hài ghê.
298
00:21:49,833 --> 00:21:52,041
- Em làm gì đấy?
- Sao vậy anh?
299
00:21:53,041 --> 00:21:55,041
Họ đến để mua chỗ này.
300
00:21:56,083 --> 00:21:58,583
Anh ơi, anh toàn nghĩ xấu cho mọi người.
301
00:21:58,666 --> 00:21:59,583
Họ là thế mà.
302
00:22:09,791 --> 00:22:12,708
Lúc nào mẹ cũng phải lo lắng
xem con đang ở đâu à?
303
00:22:13,500 --> 00:22:15,041
Cái đó là tùy ở mẹ thôi.
304
00:22:15,875 --> 00:22:17,458
Là do vụ Bornholm à?
305
00:22:18,291 --> 00:22:20,083
Con trừng phạt mẹ đấy à?
306
00:22:21,708 --> 00:22:25,416
- Thì mẹ thả con ở sân bay là xong.
- Con thật trẻ con.
307
00:22:26,750 --> 00:22:27,583
Quên đi!
308
00:22:29,000 --> 00:22:29,833
Ngồi yên.
309
00:22:55,666 --> 00:22:56,500
Chết dở.
310
00:22:59,375 --> 00:23:00,208
Chết dở.
311
00:23:00,916 --> 00:23:04,750
Agnes. Đây. Cầm chìa khóa finca.
312
00:23:05,416 --> 00:23:08,416
- Ở đâu ạ?
- Có ghi "Casa Dona" ở cửa.
313
00:23:08,500 --> 00:23:11,375
- Nó ở cuối phố.
- Đây là cầu thang!
314
00:23:14,000 --> 00:23:16,125
Bornholm có đầy cầu thang.
315
00:23:17,250 --> 00:23:19,291
Và núi Thiên Đường với các thứ.
316
00:23:21,250 --> 00:23:24,333
Vô số cầu thang.
317
00:23:36,125 --> 00:23:37,583
Gọi pizza không?
318
00:23:37,666 --> 00:23:39,083
Con không đói.
319
00:23:39,166 --> 00:23:41,625
Gì? Thôi nào. Cả ngày mình chưa ăn.
320
00:23:41,708 --> 00:23:44,416
- Con không đói.
- Ăn bánh mì kẹp thịt nhé?
321
00:23:46,916 --> 00:23:47,916
Con đi ngủ đây.
322
00:23:48,833 --> 00:23:49,791
Khoai tây rán?
323
00:23:51,125 --> 00:23:53,041
Hay là mì ống ngon lành?
324
00:23:53,125 --> 00:23:55,041
Con ngủ đây! Chúc mẹ ngủ ngon.
325
00:25:04,083 --> 00:25:09,500
CẢM ƠN VÌ CHAI RƯỢU VANG.
TÔI XEM KHU ĐẤT RỒI. NÓI CHUYỆN NHÉ?
326
00:25:09,583 --> 00:25:11,750
GỬI ĐẾN: JOAN
327
00:25:11,833 --> 00:25:14,291
MAI NÓI CHUYỆN...
JOAN
328
00:25:26,375 --> 00:25:30,083
CHUYẾN BAY ỔN CHỨ? BÒ WELLINGTON CỦA TA
ĐƯỢC NĂM SAO. KRISTIAN
329
00:26:54,666 --> 00:26:55,500
Agnes ơi?
330
00:27:10,708 --> 00:27:11,541
Agnes ơi?
331
00:27:22,041 --> 00:27:22,916
Agnes?
332
00:27:47,833 --> 00:27:50,416
PHỐ CALLE EL GARRAL
333
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
CON VÀO THỊ TRẤN, GẶP MẸ SAU.
334
00:28:00,916 --> 00:28:05,791
T.B. BAN CÔNG KHÁCH SẠN NÊN BỐ TRÍ SO LE
ĐỂ MẶT TIỀN ĐA DẠNG VÀ NHỊP NHÀNG!
335
00:28:11,916 --> 00:28:14,916
Xin chào. Tưởng chị bỏ thuốc rồi?
336
00:28:15,000 --> 00:28:18,791
Ừ, đúng. Cô nghĩ sao về chỗ đó?
337
00:28:19,416 --> 00:28:22,083
- Nông trại vẫn hoạt động.
- Tức là thế nào?
338
00:28:22,750 --> 00:28:28,416
Đó là nông trại xoài hoặc vườn xoài,
như anh ấy vẫn gọi.
339
00:28:28,500 --> 00:28:33,166
Ta sẽ dẹp hết đi.
Điện nước đầy đủ nhỉ? Internet thế nào?
340
00:28:33,250 --> 00:28:37,583
Gần như không có, thực tế là vậy.
341
00:28:37,666 --> 00:28:42,583
Ta sẽ xử lý. Vấn đề là anh chủ.
Anh ta khó chịu, lại từ chối bán.
342
00:28:42,666 --> 00:28:45,791
Tập trung vào mục tiêu.
Tìm hiểu và thuyết phục anh ta.
343
00:28:45,875 --> 00:28:47,208
Cô làm đi nhé.
344
00:28:47,291 --> 00:28:50,416
Vâng, nhưng lâu hơn so với chị muốn.
Anh ta rất...
345
00:28:50,500 --> 00:28:53,833
- Cô ủng hộ tôi hay không? Đã có kế hoạch.
- Vâng, có mà.
346
00:28:53,916 --> 00:28:57,208
Mười hai hôm nữa là họp hội đồng.
Cô phải tìm cách.
347
00:28:57,291 --> 00:28:58,541
- Ừ.
- Joan, xong chưa?
348
00:28:58,625 --> 00:29:01,500
- Phải đi rồi. Cần gì thì gọi nhé.
- Để tôi tính.
349
00:29:01,583 --> 00:29:03,791
- Tôi tin ở cô. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
350
00:29:13,125 --> 00:29:16,041
Đã thỏa thuận rồi. Tuần sau tôi lấy.
351
00:29:16,125 --> 00:29:18,583
- Được. Gặp sau nhé.
- Chào nhé.
352
00:29:18,666 --> 00:29:19,666
Thật đấy à?
353
00:29:19,750 --> 00:29:21,041
Chào người đẹp. Sao?
354
00:29:21,125 --> 00:29:22,208
Thật đấy à?
355
00:29:23,000 --> 00:29:26,125
- Mình cần tiền.
- Nhưng mình cũng cần xoài.
356
00:29:26,208 --> 00:29:29,500
Ừ, nhưng anh nói với Hernando rồi, và...
357
00:29:30,041 --> 00:29:33,125
Chả sao. Mình có thể
mượn xe anh ấy để thu hoạch.
358
00:29:36,333 --> 00:29:37,208
Sao?
359
00:29:38,666 --> 00:29:40,416
Em chả biết. Em...
360
00:29:40,500 --> 00:29:44,041
chỉ thấy lúc nào cũng cứ như
đang bơi ngược dòng.
361
00:29:45,833 --> 00:29:48,666
Anh không mệt khi...
362
00:29:49,375 --> 00:29:50,916
cứ phải bơi rồi lại bơi...
363
00:29:51,958 --> 00:29:53,083
mà chả thấy bờ?
364
00:29:55,666 --> 00:29:56,666
Xin lỗi.
365
00:30:00,833 --> 00:30:02,166
Thế em định đi đâu?
366
00:30:03,333 --> 00:30:05,333
Đưa bạn Đan Mạch đi chơi.
367
00:30:06,416 --> 00:30:08,208
- Này em...
- "Này em" gì. Sao?
368
00:30:11,375 --> 00:30:13,916
Chả tin được họ đâu nhé?
369
00:30:15,083 --> 00:30:16,791
- Chả tin được anh.
- Anh hả?
370
00:30:16,875 --> 00:30:17,791
- Ừ, anh!
- Anh?
371
00:30:18,625 --> 00:30:19,458
Áo đẹp đấy.
372
00:30:20,500 --> 00:30:21,791
Cảm ơn em.
373
00:30:23,708 --> 00:30:24,750
Đi vui nhé!
374
00:30:45,625 --> 00:30:46,583
Mắt lác.
375
00:31:27,875 --> 00:31:29,958
Chết tiệt! Chúa ơi.
376
00:31:30,041 --> 00:31:31,333
Chào anh.
377
00:31:32,125 --> 00:31:32,958
Chào cô.
378
00:31:35,416 --> 00:31:36,416
Ai đấy nhỉ?
379
00:31:37,375 --> 00:31:40,291
Carlos và Dimitri.
Họ là chủ khách sạn trên đó.
380
00:31:40,375 --> 00:31:42,250
Áo đẹp đấy. Thế họ muốn gì?
381
00:31:42,833 --> 00:31:44,625
- Họ muốn gì ấy à?
- Ừ.
382
00:31:44,708 --> 00:31:48,500
Giống cô. Suốt năm năm vừa rồi
họ định mua lại đất của tôi.
383
00:31:51,416 --> 00:31:54,208
- Anh dẫn tôi đi xem nhé?
- Dẫn cô đi xem à?
384
00:31:54,291 --> 00:31:57,708
- Bọn tôi phải thu hoạch.
- Trước anh làm gì ở Copenhagen?
385
00:32:01,333 --> 00:32:03,041
- Tôi đã nói rồi.
- Thôi nào.
386
00:32:03,125 --> 00:32:05,833
Không ai đi bốn tiếng
rồi lại từ chối lời đề nghị.
387
00:32:07,791 --> 00:32:08,708
Anh đi làm gì?
388
00:32:12,833 --> 00:32:13,666
Được rồi.
389
00:32:14,333 --> 00:32:17,333
Tôi gặp ngân hàng
để xin gia hạn khoản vay.
390
00:32:17,416 --> 00:32:19,041
- Họ không cho à?
- Ừ.
391
00:32:19,125 --> 00:32:20,375
Các anh nợ bao nhiêu?
392
00:32:22,250 --> 00:32:23,833
Bọn tôi phải thu hoạch.
393
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
Tôi chả hiểu anh.
394
00:32:28,875 --> 00:32:32,708
Tôi nói khá rõ rồi mà. Nhé?
Tôi không bán chỗ này.
395
00:32:32,791 --> 00:32:33,916
Anh định làm gì?
396
00:32:36,625 --> 00:32:38,708
- Tôi sẽ tính kế.
- Không đâu.
397
00:32:38,791 --> 00:32:41,125
Anh nghĩ đây là mỏ vàng. Không đâu.
398
00:32:41,208 --> 00:32:42,958
Đó là nông trại xoài tồi tàn.
399
00:32:43,041 --> 00:32:44,833
- Vườn.
- Vườn. Gì cũng được.
400
00:32:46,166 --> 00:32:47,791
Anh nợ 4,9 triệu.
401
00:32:48,666 --> 00:32:52,208
Anh không có tiền tiết kiệm hay tài sản.
Anh tính kiểu gì?
402
00:32:56,166 --> 00:32:59,125
Kế hoạch là để tôi làm việc
còn cô thì đi về.
403
00:33:00,041 --> 00:33:00,958
Nhé?
404
00:33:02,625 --> 00:33:04,000
Cảm ơn đã ghé qua.
405
00:33:23,416 --> 00:33:28,000
Tôi đi xuống lối này.
Mong là không ngã xuống sườn dốc.
406
00:33:45,958 --> 00:33:46,958
Tham quan nhanh.
407
00:33:50,625 --> 00:33:51,625
Đi nào.
408
00:34:24,083 --> 00:34:24,958
Đẹp nhỉ?
409
00:34:26,083 --> 00:34:28,625
Vâng. Nơi này thật...
410
00:34:29,875 --> 00:34:31,250
kỳ diệu với khung cảnh
411
00:34:31,333 --> 00:34:35,250
và làn gió tây bắc
liên tục mang mùi hương của...
412
00:34:35,333 --> 00:34:37,125
Mùi hương của nước-xoài.
413
00:34:56,500 --> 00:34:57,375
Đến nơi rồi.
414
00:34:58,458 --> 00:34:59,291
Ừ. Vâng.
415
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
Cảm ơn.
416
00:35:08,833 --> 00:35:10,541
Trung tâm của vườn xoài.
417
00:35:11,458 --> 00:35:15,041
Có con sông chảy qua nhà rồi xuống đồng.
418
00:35:19,000 --> 00:35:19,916
Ổn chứ?
419
00:35:26,708 --> 00:35:28,500
- Bao giờ nó chín?
- Chín rồi.
420
00:35:29,166 --> 00:35:32,708
Chúng ra hoa vào khoảng tháng Tư,
tới giờ thì chín.
421
00:35:34,083 --> 00:35:36,500
- Xin chào.
- Xin chào.
422
00:35:40,166 --> 00:35:43,416
Cây xoài phải mất sáu tới mười năm
mới cho ra quả.
423
00:35:51,708 --> 00:35:53,000
- Chào.
- Chào, khỏe chứ?
424
00:35:53,083 --> 00:35:54,083
Ổn chứ?
425
00:35:59,875 --> 00:36:01,541
Anh chỉ mơ như này thôi à?
426
00:36:03,541 --> 00:36:08,708
Ừ. Tôi mơ về việc mở vườn xoài
ở Frigiliana từ hồi năm tuổi.
427
00:36:08,791 --> 00:36:09,625
Thế à?
428
00:36:11,166 --> 00:36:12,416
Sao thế được?
429
00:36:15,916 --> 00:36:17,041
Trước anh làm gì?
430
00:36:19,583 --> 00:36:20,833
Tôi từng là luật sư.
431
00:36:20,916 --> 00:36:21,958
Luật sư à?
432
00:36:22,041 --> 00:36:22,875
Vâng.
433
00:36:23,958 --> 00:36:25,458
Ơ. Thế sao anh thôi?
434
00:36:28,750 --> 00:36:29,583
Vì yêu à?
435
00:36:56,958 --> 00:36:58,458
Cũng không sao mà.
436
00:37:05,125 --> 00:37:09,125
Vậy là do tình yêu
rồi hai người làm nông trại xoài à?
437
00:37:09,208 --> 00:37:10,375
- Vườn.
- Vườn.
438
00:37:10,458 --> 00:37:11,333
Không, nó...
439
00:37:12,708 --> 00:37:14,125
là của nhà cô ấy.
440
00:37:18,250 --> 00:37:19,583
- Tôi phải làm đã.
- Ừ.
441
00:37:19,666 --> 00:37:22,333
- Cô tự tìm đường về nhé?
- Thật à?
442
00:37:22,416 --> 00:37:24,875
Trái, phải, trái, và đi theo con đường.
443
00:37:24,958 --> 00:37:26,125
Bằng xe địa hình à?
444
00:37:26,208 --> 00:37:29,250
Không! Nhưng đi bộ thích mà.
445
00:38:32,625 --> 00:38:36,458
Tớ rất muốn cho cậu xem nhiều cái.
Cậu sẽ thích cho mà xem.
446
00:38:36,541 --> 00:38:38,500
Cảnh quanh đây đẹp thật.
447
00:38:38,583 --> 00:38:43,000
Tớ muốn xem bãi biển.
Tớ muốn xuống bơi, khi chưa quá nóng.
448
00:38:43,083 --> 00:38:45,416
Ở Frigiliana không có bãi biển.
449
00:38:47,166 --> 00:38:48,041
Được rồi.
450
00:38:49,750 --> 00:38:51,041
Rất đẹp đấy.
451
00:38:51,791 --> 00:38:53,666
Ừ. Đúng thật.
452
00:38:55,125 --> 00:38:58,500
Sao cậu quá quan tâm
tới mấy công trình các thứ?
453
00:39:00,750 --> 00:39:03,583
Tớ luôn mơ làm kiến trúc sư.
454
00:39:04,250 --> 00:39:05,458
Hay quá.
455
00:39:06,625 --> 00:39:10,125
Tớ xin vào trường, mà không được.
456
00:39:12,208 --> 00:39:15,750
- Thì năm sau xin lại.
- Ôi, chỗ này đẹp quá.
457
00:39:15,833 --> 00:39:17,041
Cậu thích à?
458
00:39:17,125 --> 00:39:19,458
Ừ! Tớ thích!
459
00:39:24,875 --> 00:39:28,291
Tớ biết sau đây mình nên đi đâu.
460
00:39:28,375 --> 00:39:31,250
Đi thôi. Trên đường đi sẽ có thêm bạn.
461
00:39:47,333 --> 00:39:48,333
Vẫn ở đây à?
462
00:39:51,250 --> 00:39:52,083
Ngồi đi.
463
00:39:54,125 --> 00:39:55,000
Ngồi đi.
464
00:40:04,750 --> 00:40:06,833
Nếu chúng cùng tồn tại thì sao?
465
00:40:07,416 --> 00:40:09,541
- Cái gì cùng tồn tại?
- Nông trại...
466
00:40:09,625 --> 00:40:12,000
- Vườn.
- Vườn và khách sạn Weltzer?
467
00:40:13,083 --> 00:40:14,291
Chỉ là... Được rồi.
468
00:40:15,000 --> 00:40:18,250
Nếu ta bảo tồn các cánh đồng,
văn hóa và cây cối.
469
00:40:18,333 --> 00:40:20,250
Khách của khách sạn sẽ thích.
470
00:40:21,458 --> 00:40:25,500
Khách sạn sẽ mang lại sức sống cho khu vực
và tạo việc làm mới.
471
00:40:25,583 --> 00:40:30,708
Nhân viên của anh giữ được việc,
anh giữ được vườn, còn Weltzer thì vui vẻ.
472
00:40:30,791 --> 00:40:32,041
Họ sẽ bơm tiền...
473
00:40:32,125 --> 00:40:36,750
- Cô biết là không có sóng điện thoại chứ?
- Tôi có thấy. Tôi vừa nghĩ...
474
00:40:36,833 --> 00:40:39,958
- Bọn tôi mất điện nửa ngày.
- Ừ.
475
00:40:40,041 --> 00:40:42,791
- Đêm thì chả có nước.
- Bên tôi sẽ xử lý. Này...
476
00:40:42,875 --> 00:40:47,125
Nếu ta giải quyết được vấn đề hạ tầng,
thì sẽ có lợi cho cả hai bên.
477
00:40:47,875 --> 00:40:50,208
Nhỉ? Thêm hoạt động, thêm việc làm.
478
00:40:53,625 --> 00:40:56,000
Sao? Không hoàn toàn ngớ ngẩn nhỉ?
479
00:41:01,625 --> 00:41:06,500
- Nâng ly, hạ, vào giữa, uống!
- Nâng ly, hạ, vào giữa, uống!
480
00:41:47,916 --> 00:41:50,000
Hay quá. Cậu ấy giỏi vụ đó lắm.
481
00:41:50,083 --> 00:41:52,083
- Cậu thích không?
- Có chứ.
482
00:41:56,291 --> 00:41:58,958
JANNAT XOÀI TRANG TRẠI ALEX
483
00:42:06,041 --> 00:42:08,583
MẤY NGƯỜI CHỦ CHẾT TRONG HỎA HOẠN
484
00:42:23,583 --> 00:42:28,375
HỎA HOẠN PHÁ HỦY NÔNG TRẠI XOÀI
- HAI NGƯỜI CHỦ ĐỀU CHẾT
485
00:42:32,583 --> 00:42:39,583
MỘT ANH ĐAN MẠCH CỨU CÔ GÁI KHỎI HỎA HOẠN.
HAI NGƯỜI DUY NHẤT SỐNG SÓT.
486
00:43:21,375 --> 00:43:24,500
- Trước khi mẹ phát hoảng, con muốn nói...
- Uống không?
487
00:43:35,916 --> 00:43:36,750
Ngon đấy nhỉ?
488
00:43:38,625 --> 00:43:39,500
Vâng.
489
00:43:42,666 --> 00:43:44,000
Hôm nay thế nào?
490
00:43:44,958 --> 00:43:46,916
Thực ra là... rất vui.
491
00:43:47,000 --> 00:43:48,250
- Thật à?
- Vâng.
492
00:43:50,166 --> 00:43:54,458
Paula giới thiệu con với một người bạn.
Rồi bọn con đi công viên nước.
493
00:43:58,750 --> 00:44:01,583
- Không như trẻ con. Kiểu...
- Ừ. Không như trẻ con.
494
00:44:03,375 --> 00:44:05,666
Thật ra nó khá trẻ con.
495
00:44:05,750 --> 00:44:08,083
- Nghe hay đấy, con ạ.
- Đúng vậy.
496
00:44:11,041 --> 00:44:14,416
- Còn mẹ?
- Mẹ lại đến vườn.
497
00:44:14,500 --> 00:44:15,500
Nên chân mẹ đau.
498
00:44:16,708 --> 00:44:19,041
- Mẹ quay lại làm gì?
- Để tìm cách
499
00:44:19,125 --> 00:44:21,541
- xây khách sạn cho Weltzer.
- Con biết.
500
00:44:22,708 --> 00:44:25,125
- Con thấy bản vẽ.
- Cảm ơn đã đóng góp.
501
00:44:25,208 --> 00:44:26,250
Không có gì.
502
00:44:27,041 --> 00:44:29,708
Nhưng sẽ khó mà đuổi họ đi.
503
00:44:32,208 --> 00:44:33,125
Ừ...
504
00:44:34,541 --> 00:44:37,375
- Mình được mời dự tiệc ở dưới kia.
- Thôi.
505
00:44:37,916 --> 00:44:40,000
Là tiệc xoài phải không?
506
00:44:40,791 --> 00:44:42,083
Vâng, có lẽ vậy.
507
00:44:42,833 --> 00:44:44,166
Tiệc xoài chết tiệt.
508
00:44:47,583 --> 00:44:50,208
Mẹ xin lỗi, không ngờ con bị từ chối.
509
00:44:50,291 --> 00:44:52,875
- Kệ nó đi. Không quan trọng.
- Ừ.
510
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Chả quan trọng.
511
00:44:54,125 --> 00:44:59,625
Quan trọng chứ. Gần đây có nhiều chuyện.
512
00:45:02,500 --> 00:45:03,375
Vâng.
513
00:45:04,583 --> 00:45:05,833
- Gì?
- Không ạ.
514
00:45:05,916 --> 00:45:07,083
Không, nói đi. Sao?
515
00:45:08,625 --> 00:45:10,333
Gần đây có nhiều chuyện à?
516
00:45:11,666 --> 00:45:13,625
Như 18 năm qua hay sao?
517
00:45:26,958 --> 00:45:28,958
Con có nhớ ông bà không?
518
00:45:30,583 --> 00:45:32,458
Ông bà nội à? Con có nhớ.
519
00:45:32,541 --> 00:45:35,750
Ý mẹ là vậy.
Ông bà nội, không phải ông bà ngoại.
520
00:45:37,708 --> 00:45:39,791
Hôm sinh nhật chín tuổi của mẹ.
521
00:45:40,458 --> 00:45:44,208
Ông bà để lại tờ giấy nhỏ
nhắn là đi Munich rồi,
522
00:45:44,291 --> 00:45:48,791
ông bà đưa mẹ sang gửi hàng xóm
rồi một tuần sau mới về.
523
00:45:51,583 --> 00:45:56,291
Nó không phải... Không lấy đó làm cái cớ.
Nhưng mẹ chỉ muốn nói là mẹ...
524
00:46:01,125 --> 00:46:03,125
Bố con thích như vậy lắm.
525
00:46:03,791 --> 00:46:07,333
Bố rất giỏi vụ này. Bố giỏi về...
526
00:46:08,625 --> 00:46:14,041
chuyện Giáng sinh, hộp cơm trưa
và bài tập về nhà. Còn ông bà nội...
527
00:46:14,125 --> 00:46:18,916
Khi mẹ đón con, cảm giác
mẹ tách con ra khỏi gia đình thật của con
528
00:46:19,000 --> 00:46:22,666
rồi đưa con tới một căn hộ tẻ ngắt,
ở đó con cứ đòi bố mãi.
529
00:46:22,750 --> 00:46:25,166
- Vậy lỗi của con à?
- Không. Không phải.
530
00:46:25,250 --> 00:46:28,958
Ý mẹ là ở với bố thì con có mọi thứ.
Còn ở với mẹ thì...
531
00:46:31,500 --> 00:46:33,375
gần như chả có gì.
532
00:46:36,333 --> 00:46:37,333
Thì có mẹ con.
533
00:46:48,208 --> 00:46:49,083
Ừ.
534
00:46:57,666 --> 00:47:00,833
- Con xin lỗi. Thế thì thật tệ...
- Không, đừng xin lỗi.
535
00:47:00,916 --> 00:47:03,416
- Con đúng là...
- Đừng, mẹ hiểu mà.
536
00:47:06,916 --> 00:47:07,791
Mẹ hiểu ý con.
537
00:47:20,958 --> 00:47:25,375
Cuối tuần rồi. Con không đi chơi
với mấy người bạn mới à?
538
00:47:30,083 --> 00:47:33,708
Không, con nghĩ bọn họ...
Họ mệt nên về nhà rồi.
539
00:47:36,041 --> 00:47:38,666
- Con luôn có thể uống say với mẹ.
- Dạ.
540
00:48:17,625 --> 00:48:20,000
- Paulita, giúp anh một tay nào.
- Dạ.
541
00:48:23,250 --> 00:48:25,500
- Xoài này hái ở phía nam à?
- Ừ.
542
00:48:25,583 --> 00:48:28,541
Dùng chúng cho tiệc thu hoạch được không?
543
00:48:28,625 --> 00:48:29,625
Em chả biết.
544
00:48:30,375 --> 00:48:31,958
Em mời hai người Đan Mạch à?
545
00:48:32,791 --> 00:48:34,041
Vâng, em mời Agnes.
546
00:48:37,166 --> 00:48:38,958
- Sao?
- Anh thích cô ấy.
547
00:48:40,208 --> 00:48:41,750
- Sao?
- Mẹ bạn ấy.
548
00:48:43,041 --> 00:48:44,166
Này, còn lâu!
549
00:48:44,250 --> 00:48:45,875
- Có mà.
- Không!
550
00:48:45,958 --> 00:48:49,958
Có! Em thấy anh, mặc áo mới sang trọng.
551
00:48:50,916 --> 00:48:53,750
- Vì anh sắp họp, nên anh mặc...
- Đúng rồi.
552
00:48:55,875 --> 00:48:58,541
- Anh chả cần giải thích cho em.
- Không.
553
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
- Alex?
- Sao?
554
00:49:07,291 --> 00:49:08,375
Em thấy chả sao.
555
00:49:10,916 --> 00:49:13,875
Đảm bảo chị em cũng chả phiền lòng.
556
00:49:13,958 --> 00:49:16,708
Thật ra, em đảm bảo chị ấy cũng sẽ vui.
557
00:49:35,208 --> 00:49:39,375
Nếu cả hai cùng tồn tại thì sao?
Vườn xoài và khách sạn Weltzer?
558
00:49:39,458 --> 00:49:42,750
Nếu ta bảo tồn các cánh đồng,
văn hóa và cây cối.
559
00:49:42,833 --> 00:49:47,916
Khách của khách sạn sẽ rất thích,
khách sạn sẽ hồi sinh khu vực
560
00:49:48,000 --> 00:49:52,416
và tạo thêm việc làm cho người dân,
và ta có thể... xây dựng lòng tin,
561
00:49:52,500 --> 00:49:57,291
khi ta mở rộng. Dù sao, tôi muốn nghe
ý kiến của chị. Gọi cho tôi nhé.
562
00:49:58,416 --> 00:49:59,250
Tạm biệt.
563
00:50:14,291 --> 00:50:15,791
Con nhìn gì thế?
564
00:50:16,750 --> 00:50:18,875
- Có chuyện gì vậy?
- Gì cơ?
565
00:50:18,958 --> 00:50:21,083
Sao mẹ không thoát khỏi bác Joan?
566
00:50:21,166 --> 00:50:24,958
Mẹ dành cả đời kiếm tiền cho họ
và làm mọi thứ vì họ.
567
00:50:25,041 --> 00:50:29,041
- Nếu mẹ dùng một chút sức lực đó...
- Con muốn làm kiến trúc sư à?
568
00:50:29,125 --> 00:50:31,250
Hay con muốn làm cố vấn tài chính?
569
00:50:35,041 --> 00:50:37,041
Con đúng là con bố nhỉ?
570
00:50:39,333 --> 00:50:41,250
- Ừ...
- Mẹ nói với bố đi.
571
00:50:41,333 --> 00:50:43,250
- Bố sẽ giúp mẹ.
- Giúp vụ gì?
572
00:50:43,333 --> 00:50:45,333
Việc tự khởi nghiệp.
573
00:50:46,041 --> 00:50:48,708
Mẹ chả khởi nghiệp đâu.
Khi đang thăng tiến.
574
00:50:48,791 --> 00:50:53,166
Thôi đi! Mẹ chả có bạn trai hay bạn bè,
chả dành thời gian cho gia đình.
575
00:50:53,250 --> 00:50:56,458
- Mẹ còn cần gì nữa?
- Mẹ có nhiều bạn mà.
576
00:50:58,916 --> 00:51:01,041
Mẹ có bạn trai gần nhất là khi nào?
577
00:51:01,125 --> 00:51:02,916
- Khi nào?
- Ừ, khi nào?
578
00:51:03,000 --> 00:51:06,125
- Mẹ chả muốn nói việc đó với con.
- Mẹ cứ nói đi!
579
00:51:06,916 --> 00:51:09,125
Là khi nào?
580
00:51:09,208 --> 00:51:10,958
- Là bố ư?
- Ừ. Đó là bố.
581
00:51:11,041 --> 00:51:13,083
Ừ. Điện thoại con kêu rồi.
582
00:51:14,166 --> 00:51:15,166
Chán quá.
583
00:51:15,250 --> 00:51:17,916
Con không có ý lèm bèm đâu. Con chỉ nói...
584
00:51:19,500 --> 00:51:21,083
Tay con ướt. Chịu thôi.
585
00:51:22,000 --> 00:51:23,250
Mẹ có bạn mà.
586
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
Chào Paula.
587
00:51:27,208 --> 00:51:31,541
Có! Tớ tới đây. Có khi mẹ tớ đi cùng đấy.
588
00:51:31,625 --> 00:51:34,125
- Mẹ không đi đâu.
- Có, mẹ tớ đi cùng.
589
00:51:44,791 --> 00:51:46,000
Lái xe không?
590
00:51:46,875 --> 00:51:47,833
Thật ạ?
591
00:51:48,583 --> 00:51:49,583
Có ạ.
592
00:51:49,666 --> 00:51:53,833
Chả hiểu sao bố không cho con lái.
Con đâm xe của bố có hai lần thôi.
593
00:51:53,916 --> 00:51:57,125
- Rồi con bị cấm hẳn.
- Mẹ sẽ lùi xe ra.
594
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
- Con biết lùi mà.
- Để mẹ làm.
595
00:52:14,791 --> 00:52:16,166
- Thôi đi.
- Hay thật.
596
00:52:17,625 --> 00:52:18,916
- Mẹ bỏ tay ra.
- Tốt.
597
00:52:19,000 --> 00:52:21,458
- Ở nguyên trên làn của mình.
- Rồi mà!
598
00:52:21,541 --> 00:52:24,041
Ừ, có, nhưng thêm tí nữa đi.
599
00:52:24,125 --> 00:52:26,833
- Nhưng con đang ở...
- Như thế. Được rồi.
600
00:52:31,541 --> 00:52:32,916
Mẹ bị lác mắt à?
601
00:52:33,916 --> 00:52:35,916
- Sao ạ?
- Mẹ bị lác mắt à?
602
00:52:40,916 --> 00:52:42,083
Nhìn gần vào mẹ đi.
603
00:52:51,250 --> 00:52:52,416
Lái xe kiểu gì thế?
604
00:52:56,208 --> 00:52:57,500
Học lái đi!
605
00:53:04,416 --> 00:53:07,125
- Mẹ lái nhé?
- Không sao. Nhìn thẳng.
606
00:53:07,208 --> 00:53:09,208
- Có mà.
- Tập trung nhìn đường đi.
607
00:53:19,125 --> 00:53:23,000
Nếu con lái được ở đây, thì...
đi đâu con cũng lái xe được.
608
00:53:40,958 --> 00:53:42,625
- Chào!
- Chào!
609
00:53:43,916 --> 00:53:45,666
Cậu đến thì vui quá.
610
00:53:45,750 --> 00:53:46,958
Đến chứ!
611
00:53:47,041 --> 00:53:49,083
- Khỏe không? Khỏe chứ?
- Ừ khỏe.
612
00:53:49,166 --> 00:53:50,458
- Chào cô.
- Chào cháu.
613
00:53:50,541 --> 00:53:51,458
Cô khỏe không?
614
00:53:52,166 --> 00:53:53,125
- Chào.
- Cô đi chứ?
615
00:53:53,208 --> 00:53:55,833
- Không, cô phải về nhà, nhưng...
- Đi mà cô!
616
00:53:55,916 --> 00:53:59,250
Cô phải nghe điện, nhưng chào cháu.
Vui vẻ nhé. OK, chào.
617
00:53:59,333 --> 00:54:00,583
- Đi nào.
- Chào Joan.
618
00:54:00,666 --> 00:54:02,208
Trên đó tuyệt vời lắm.
619
00:54:02,291 --> 00:54:06,541
Sóng yếu quá. Để tôi vào xe.
620
00:54:06,625 --> 00:54:07,875
Chị bảo sao?
621
00:54:07,958 --> 00:54:10,500
Tôi vừa nghe tin nhắn của cô. Sao vậy?
622
00:54:10,583 --> 00:54:11,833
Làm đúng lời tôi.
623
00:54:12,458 --> 00:54:16,250
Quên cộng đồng địa phương và vườn xoài đi.
624
00:54:16,333 --> 00:54:19,791
Sắp họp hội đồng
nên không được làm hỏng vụ này.
625
00:54:19,875 --> 00:54:22,916
Lẽ ra cô phải thuyết phục
và bắt anh ta ký...
626
00:54:23,000 --> 00:54:26,083
Nghĩ thoáng ra đi... Sao ta không thử...
627
00:54:26,166 --> 00:54:29,166
Chốt thỏa thuận,
để ta phá bỏ nông trại xoài.
628
00:54:33,166 --> 00:54:35,166
- Tôi phải đi. Tạm biệt.
- Chào.
629
00:54:36,125 --> 00:54:37,208
- Chào.
- Chào.
630
00:54:37,916 --> 00:54:40,916
Tôi nghĩ, có... Ừ, ấn đi. Nó...
631
00:54:43,625 --> 00:54:44,583
Cô đi không?
632
00:54:45,291 --> 00:54:47,125
Được rồi. Vâng, tôi đến đây.
633
00:54:58,208 --> 00:54:59,458
Trời, nóng quá.
634
00:55:15,750 --> 00:55:17,625
Sao rồi mọi người?
635
00:55:19,875 --> 00:55:24,125
Trời ơi, mình ăn nhiều xoài quá,
đến đau bụng mất!
636
00:55:24,208 --> 00:55:26,875
- Tiệc vui quá nhỉ?
- Ừ!
637
00:55:26,958 --> 00:55:29,166
Paula, chú quý cháu, người đẹp.
638
00:55:30,458 --> 00:55:32,041
Bắt đầu nào.
639
00:55:33,041 --> 00:55:36,708
Tôi muốn dành thời gian
để nói về người bạn tuyệt vời của tôi.
640
00:55:37,541 --> 00:55:40,208
Người chăm lo cho chúng ta.
641
00:55:40,291 --> 00:55:41,666
Ôi, Juan đang ở đó.
642
00:55:41,750 --> 00:55:44,041
- Tôi phải nói với anh cái này.
- Ừ?
643
00:55:44,125 --> 00:55:45,875
Nếu anh rảnh một phút...
644
00:55:45,958 --> 00:55:47,625
- Được.
- Alex?
645
00:55:47,708 --> 00:55:51,791
- Alex!
- Alex!
646
00:55:51,875 --> 00:55:55,166
Giờ tôi phải đi biến mình thành trò cười.
647
00:55:55,250 --> 00:55:56,416
- Không sao.
- Alex!
648
00:55:56,500 --> 00:55:57,875
- Nói chuyện sau.
- Ừ.
649
00:55:57,958 --> 00:55:59,333
- Lấy chai bia.
- Ừ.
650
00:55:59,416 --> 00:56:03,708
Alex!
651
00:56:06,958 --> 00:56:09,208
Nào, Alex, lên đi!
652
00:56:10,250 --> 00:56:12,500
- Alex!
- Alex!
653
00:56:16,125 --> 00:56:20,875
Thật vui khi mọi người đến đây.
Và tôi chắc chắn là...
654
00:56:20,958 --> 00:56:23,125
Ría, Manuel và Mari
655
00:56:23,208 --> 00:56:25,041
sẽ rất thích như này.
656
00:56:25,625 --> 00:56:28,666
Nhất là Mari sẽ thích nghe
tiếng Tây Ban Nha tệ của tôi.
657
00:56:31,166 --> 00:56:33,083
Tôi sẽ nói tiếng Anh.
658
00:56:34,291 --> 00:56:39,375
Hàng năm, ta ăn mừng
sự chăm chỉ, mùa thu hoạch,
659
00:56:40,791 --> 00:56:43,416
và cộng đồng đặc biệt này.
660
00:56:45,041 --> 00:56:47,583
Con người luôn tìm kiếm gì đó.
661
00:56:48,791 --> 00:56:51,083
Một điều lớn lao, hào nhoáng hơn.
662
00:56:52,416 --> 00:56:53,916
Tôi biết mình từng thế.
663
00:56:56,333 --> 00:56:59,875
Tìm hạnh phúc ở nhầm chỗ.
664
00:57:00,583 --> 00:57:01,458
Anh?
665
00:57:10,166 --> 00:57:11,583
Gia đình là hạnh phúc.
666
00:57:12,958 --> 00:57:14,166
Ai cũng có gia đình,
667
00:57:15,000 --> 00:57:18,458
nhưng những người mà ta muốn ở bên cạnh,
668
00:57:19,583 --> 00:57:23,041
những người ta muốn hàng ngày sẽ ở bên họ,
669
00:57:24,083 --> 00:57:28,708
những người quyết định
thay đổi hướng đi của cuộc đời
670
00:57:28,791 --> 00:57:29,708
để ở bên ta...
671
00:57:32,666 --> 00:57:33,875
...đó là gia đình.
672
00:57:36,166 --> 00:57:37,958
Cộng đồng này là gia đình tôi.
673
00:57:39,750 --> 00:57:43,416
Tôi biết nơi này đảm bảo
sự sống còn của cộng đồng như nào.
674
00:57:46,541 --> 00:57:51,291
Tôi sẽ cố hết sức để giữ như vậy.
Hứa là vậy.
675
00:57:53,458 --> 00:57:56,958
Rồi, ăn mừng thôi.
Nói như nào nhỉ? "Celebramos" à?
676
00:57:57,041 --> 00:57:58,708
- Celebramos!
- Celebramos!
677
00:58:25,041 --> 00:58:26,375
Cho tôi chai bia.
678
00:58:31,458 --> 00:58:32,291
Cảm ơn.
679
00:58:36,625 --> 00:58:37,541
Cho chai bia.
680
00:58:43,250 --> 00:58:45,333
- Cạn ly.
- Cạn ly.
681
00:58:52,500 --> 00:58:53,833
- Anh đã...
- Cô...
682
00:58:54,916 --> 00:58:57,083
- Cô nói.
- Tôi thích bài phát biểu.
683
00:58:57,833 --> 00:58:58,666
Cảm ơn.
684
00:59:00,333 --> 00:59:01,958
Tôi nói cho vui thế thôi.
685
00:59:05,041 --> 00:59:06,750
Thế cô định nói gì?
686
00:59:08,541 --> 00:59:13,291
Không có gì. Chẳng quan trọng.
687
00:59:19,291 --> 00:59:22,875
Anh không biết tiếng Tây Ban Nha à?
Anh chưa hề học à?
688
00:59:22,958 --> 00:59:25,541
Tôi nói tiếng Tây Ban Nha khá ổn đấy chứ...
689
00:59:27,000 --> 00:59:28,583
Tôi vừa mới nói.
690
00:59:29,750 --> 00:59:32,041
Tôi nghĩ tôi nói khá tốt.
691
00:59:35,583 --> 00:59:38,708
- Hola.
- Hola, bonita! Tôi phải...
692
00:59:38,791 --> 00:59:39,708
Vâng, được mà.
693
01:01:24,708 --> 01:01:25,958
Cậu không tin tớ!
694
01:01:26,500 --> 01:01:28,875
Tớ tin cậu mà! Cậu bay lên.
695
01:01:29,458 --> 01:01:30,291
Đúng thế!
696
01:01:31,833 --> 01:01:33,375
Phi công giải cứu!
697
01:02:07,041 --> 01:02:08,166
Xin chào? Sao rồi?
698
01:02:28,750 --> 01:02:29,833
Ra ngay.
699
01:02:31,666 --> 01:02:33,500
- Chào.
- Chào. Sao thế?
700
01:02:33,583 --> 01:02:35,666
- Nó không sao. Hai đứa vừa...
- Ừ?
701
01:02:37,000 --> 01:02:40,291
- Hay là... bọn nó uống quá nhiều.
- Để mẹ xem nhé?
702
01:02:40,375 --> 01:02:42,250
- Nó không sao.
- Con ổn chứ?
703
01:02:42,958 --> 01:02:46,166
- Có gì đó trên mặt con.
- Ôi. Thôi nào, lên gác!
704
01:02:46,875 --> 01:02:50,625
- Đỡ được nó chứ?
- Nào. Đứng dậy. Đi ngủ đi.
705
01:02:50,708 --> 01:02:52,583
- Con không...
- Không, đứng dậy! Con.
706
01:02:52,666 --> 01:02:53,875
- OK.
- Đỡ nó.
707
01:02:53,958 --> 01:02:56,458
- Ừ. Đưa nó đi đâu vậy?
- Lên gác.
708
01:02:57,125 --> 01:03:01,250
- Được rồi
- Cẩn thận chạm đầu. Chỗ cửa phía sau kia.
709
01:03:01,333 --> 01:03:02,416
Vâng.
710
01:03:02,500 --> 01:03:03,791
- Kia.
- Đỡ được chứ?
711
01:03:03,875 --> 01:03:05,250
Ừ. Đây con.
712
01:03:15,875 --> 01:03:20,208
Cởi giầy ra đi. Rồi, rồi.
713
01:03:29,791 --> 01:03:30,625
Cảm ơn anh.
714
01:03:37,083 --> 01:03:38,166
Làm ly vang nhé?
715
01:03:39,958 --> 01:03:40,916
Vâng.
716
01:03:42,083 --> 01:03:44,291
- Bọn nó lên máy bay à?
- Ừ. Nhưng...
717
01:03:44,375 --> 01:03:46,166
Bọn nó lên máy bay à?
718
01:03:46,250 --> 01:03:48,250
Ừ, bọn nó lên máy bay.
719
01:03:48,333 --> 01:03:49,333
Máy bay thật à?
720
01:03:49,416 --> 01:03:50,916
- Ừ. Nhỏ thôi.
- Không!
721
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
- Có mà.
- Máy bay nhỏ à?
722
01:03:53,083 --> 01:03:56,916
Bọn nó không...
Thực ra, bọn nó chả cất cánh đâu.
723
01:03:57,000 --> 01:03:59,541
- Chắc chắn là ý của Paula.
- Không phải.
724
01:03:59,625 --> 01:04:01,791
- Cam đoan...
- Đảm bảo là con tôi...
725
01:04:01,875 --> 01:04:02,916
- Không.
- Đảm bảo!
726
01:04:03,000 --> 01:04:09,458
Nghe này. Paula nghĩ đó là bí mật,
nhưng nó muốn trở thành phi công.
727
01:04:11,541 --> 01:04:12,958
Vậy là do Paula.
728
01:04:17,375 --> 01:04:18,208
Được rồi.
729
01:04:19,708 --> 01:04:22,250
- Chả tin.
- Con cô kể với tôi về dự án.
730
01:04:23,166 --> 01:04:24,041
Dự án ư?
731
01:04:24,583 --> 01:04:27,583
Vâng. Trong đơn xin học bị từ chối.
732
01:04:28,416 --> 01:04:30,041
Nó kể cho anh à?
733
01:04:30,125 --> 01:04:32,333
Vâng. Có lẽ sẽ hợp lý hơn,
734
01:04:32,416 --> 01:04:34,833
nếu nó không uống nửa chai rượu rum...
735
01:04:34,916 --> 01:04:38,041
- Ừ, rõ ràng.
- Nhưng nó thông minh. Rất thông minh.
736
01:04:40,625 --> 01:04:42,666
Thảo nào mà cô tự hào về con.
737
01:04:43,791 --> 01:04:46,000
Nó chưa nói gì với tôi đâu.
738
01:04:48,166 --> 01:04:51,708
Dự án. Tôi không biết gì, nhưng tôi...
739
01:04:54,041 --> 01:04:55,833
...thực ra cũng chưa hỏi nó.
740
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
- Còn anh thì sao?
- Tôi thì làm sao?
741
01:05:12,708 --> 01:05:14,041
- Anh muốn gì?
- Tôi à?
742
01:05:14,125 --> 01:05:17,333
Ước mơ lớn của anh là gì?
Câu hỏi quan trọng đấy.
743
01:05:18,208 --> 01:05:20,541
Chịu. Tôi chả nghĩ đến nữa sau...
744
01:05:20,625 --> 01:05:21,625
Sau vụ cháy à?
745
01:05:38,208 --> 01:05:39,958
Tôi nhớ vụ đó, ừ...
746
01:05:43,833 --> 01:05:44,708
Tôi cảm thấy...
747
01:05:47,166 --> 01:05:50,000
...mình bị tước đoạt hết.
748
01:05:51,000 --> 01:05:54,250
Mọi thứ tôi có, mọi thứ tôi yêu,
749
01:05:55,208 --> 01:05:56,625
mọi thứ tôi tin tưởng
750
01:05:57,500 --> 01:06:00,166
bị cướp đi chỉ trong tích tắc.
751
01:06:04,750 --> 01:06:07,791
Nhưng rồi tôi nhìn Paula.
752
01:06:13,125 --> 01:06:16,708
Cô bé đáng quý mà...
753
01:06:24,666 --> 01:06:26,625
Nó đã mất tất cả.
754
01:06:30,125 --> 01:06:31,416
Nên tôi nghĩ, tôi cứ...
755
01:06:36,083 --> 01:06:40,041
Tôi bắt đầu xây lại trang trại,
và tôi chăm sóc nó.
756
01:06:42,000 --> 01:06:44,416
Thời gian trôi đi...
757
01:06:46,375 --> 01:06:47,708
giờ chúng tôi như này.
758
01:07:44,375 --> 01:07:45,958
Anh thích xoài thật không?
759
01:07:50,500 --> 01:07:52,750
Không. Xoài quá ngọt.
760
01:07:57,541 --> 01:07:59,708
- Chúng quá ngọt.
- Quá ngọt ngào.
761
01:09:07,041 --> 01:09:07,916
Lærke?
762
01:09:19,583 --> 01:09:22,541
JOAN ZEUTHEN
CUỘC GỌI NHỠ
763
01:09:30,041 --> 01:09:34,708
KẾ HOẠCH CỦA TA THẾ NÀO?
THUYẾT PHỤC ĐƯỢC ANH TA KÝ CHƯA?
764
01:09:37,208 --> 01:09:39,625
Có lẽ hôm nay tôi nghỉ một hôm.
765
01:09:41,041 --> 01:09:43,875
Có lẽ ta có thể đến khu chợ mà anh gợi ý?
766
01:09:44,791 --> 01:09:45,708
Nếu anh muốn?
767
01:09:46,916 --> 01:09:48,583
Cô có tin nhắn này.
768
01:09:58,083 --> 01:10:00,000
Từ đầu cô đã định thế à?
769
01:10:03,541 --> 01:10:05,333
Chả biết nói thế nào với anh.
770
01:10:05,416 --> 01:10:09,333
Tôi hiểu vì sao Agnes thấy khó khăn
khi chia sẻ với cô.
771
01:10:11,666 --> 01:10:15,166
Bảo nó là,
chúng tôi luôn chào đón nó ở đây.
772
01:10:18,458 --> 01:10:19,583
Về nhà an toàn nhé.
773
01:10:31,958 --> 01:10:33,125
Mẹ?
774
01:10:35,583 --> 01:10:36,416
Chào con.
775
01:10:37,250 --> 01:10:38,166
Mẹ ổn chứ?
776
01:10:45,791 --> 01:10:49,125
Khi thích ai đó
là mình làm đủ trò ngớ ngẩn.
777
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
- Nói là mẹ thích chú ấy đi.
- Đâu...
778
01:10:56,208 --> 01:10:58,333
- Nói đi. Mẹ phải nói.
- Thôi đi.
779
01:11:01,250 --> 01:11:04,125
Mẹ luôn muốn kiểm soát mọi thứ.
780
01:11:04,208 --> 01:11:06,625
Vấn đề không phải là
mẹ thích chú ấy không.
781
01:11:07,375 --> 01:11:08,791
Vậy là chuyện gì?
782
01:11:11,708 --> 01:11:13,791
Mẹ không hợp khi ở với người khác.
783
01:11:16,416 --> 01:11:18,250
Mẹ là kiểu mà con nên tránh.
784
01:11:22,166 --> 01:11:24,500
Mẹ không làm mọi người vui.
785
01:11:46,125 --> 01:11:47,000
Mẹ thấy rồi.
786
01:11:49,666 --> 01:11:51,041
Trông chú ấy rất vui.
787
01:11:53,916 --> 01:11:55,166
Ừ.
788
01:11:59,375 --> 01:12:02,250
Người giải quyết được vấn đề,
thì chỉ có mẹ.
789
01:12:03,541 --> 01:12:04,500
Mẹ biết thế mà.
790
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Và dù thế nào...
791
01:12:16,375 --> 01:12:20,250
mẹ đã cho con
một trong những kỳ nghỉ tuyệt nhất.
792
01:12:22,041 --> 01:12:24,166
Mẹ thực sự làm con hạnh phúc rồi.
793
01:12:42,500 --> 01:12:43,333
Hola.
794
01:12:47,083 --> 01:12:47,958
Xin lỗi?
795
01:12:48,500 --> 01:12:49,916
Thôi, bỏ đi!
796
01:12:50,000 --> 01:12:53,208
Không, đó là chỗ của cô,
túi cháu đang để ở ghế cô.
797
01:12:56,375 --> 01:12:57,333
Cảm ơn.
798
01:12:58,625 --> 01:13:00,583
- Cảm ơn nhiều.
- Vâng.
799
01:13:01,208 --> 01:13:02,166
- Chào.
- Chào.
800
01:13:06,000 --> 01:13:07,541
- Cô có con cơ mà?
- Sao?
801
01:13:07,625 --> 01:13:08,958
Cô có con mà?
802
01:13:10,041 --> 01:13:13,125
À vâng. Nó ở với bố ở Tây Ban Nha.
803
01:13:14,416 --> 01:13:16,083
Tây Ban Nha lai Đan Mạch.
804
01:13:16,166 --> 01:13:18,916
- Thật thú vị.
- Ừ. Vẫn ổn mà.
805
01:13:27,291 --> 01:13:29,583
- Anh làm sao vậy?
- Không sao.
806
01:13:29,666 --> 01:13:34,541
Có vẻ không như vậy. Anh nghỉ tí đi?
Anh làm suốt cả sáng không nghỉ rồi.
807
01:13:38,208 --> 01:13:39,333
Nói với em đi?
808
01:13:40,333 --> 01:13:42,166
Alex, anh phải nghỉ ngơi!
809
01:13:50,000 --> 01:13:50,916
Chết tiệt!
810
01:13:52,291 --> 01:13:53,125
Alex!
811
01:13:55,291 --> 01:13:56,125
Alex.
812
01:14:18,000 --> 01:14:20,291
Này nhé, khi em hỏi về...
813
01:14:23,625 --> 01:14:25,666
...việc mệt mỏi...
814
01:14:26,458 --> 01:14:28,916
Cansado ấy? Vì luôn chiến đấu ấy?
815
01:14:29,000 --> 01:14:29,875
Ừ.
816
01:14:31,083 --> 01:14:32,416
Thì sao?
817
01:14:34,416 --> 01:14:36,375
Em nói về anh hay về chính em?
818
01:14:38,291 --> 01:14:42,041
Rõ là anh rồi. Xem anh kìa, anh siêu già.
819
01:14:46,541 --> 01:14:47,375
Được rồi.
820
01:14:51,541 --> 01:14:55,708
Anh nhớ hồi còn chị Mari.
821
01:14:57,916 --> 01:15:00,416
Em toàn nói về chuyện làm phi công.
822
01:15:02,666 --> 01:15:03,750
Trường hàng không.
823
01:15:05,375 --> 01:15:06,208
Dạ.
824
01:15:08,666 --> 01:15:09,541
Nhưng mà...
825
01:15:10,708 --> 01:15:12,208
Em vui khi ở đây, nên...
826
01:15:13,583 --> 01:15:14,416
Anh ạ?
827
01:15:20,000 --> 01:15:20,958
Còn anh?
828
01:15:23,666 --> 01:15:24,875
Có mà.
829
01:15:35,166 --> 01:15:37,291
Em sẽ đi...
830
01:15:37,375 --> 01:15:39,208
- Kiếm gì ăn đây.
- Ừ.
831
01:15:39,833 --> 01:15:41,208
- Nhé?
- Được rồi.
832
01:16:08,541 --> 01:16:09,541
Chào người đẹp.
833
01:16:10,250 --> 01:16:12,291
- Sao rồi?
- Hội đồng tặng hoa.
834
01:16:12,375 --> 01:16:15,583
- Tôi nghĩ ta làm được rồi.
- Nhưng anh ấy không ký.
835
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
Sáng nay tôi có hợp đồng rồi.
836
01:16:19,041 --> 01:16:22,708
Chả biết cô làm thế nào.
Tuyệt vời đấy. Anh ta ký rồi.
837
01:16:22,791 --> 01:16:26,583
Ta chỉ cần hợp đồng bản cuối,
sau đó cô có thể đi Málaga.
838
01:16:26,666 --> 01:16:30,791
Vài tuần là thu xếp xong,
rồi cô xuống đó,
839
01:16:30,875 --> 01:16:35,041
phá sạch mọi thứ, xây hết lên,
trang trí, đào tạo nhân viên rồi mở cửa.
840
01:16:37,250 --> 01:16:38,250
Vâng.
841
01:16:39,375 --> 01:16:40,708
Tôi phải đi đây.
842
01:16:42,000 --> 01:16:42,875
Mà...
843
01:16:47,708 --> 01:16:48,541
Được rồi...
844
01:16:55,625 --> 01:16:57,583
CỐ GỌI RỒI. ĐỂ LẠI LỜI NHẮN.
845
01:16:57,666 --> 01:16:59,458
GỌI CHO TÔI. ANH HIỂU NHẦM...
846
01:16:59,541 --> 01:17:02,583
{\an8}ĐỂ TÔI GIẢI THÍCH.
TỐI HÔM ĐÓ THẬT TUYỆT. XIN LỖI.
847
01:17:13,208 --> 01:17:14,958
- Chào em.
- Chào anh.
848
01:17:17,208 --> 01:17:18,291
Chào.
849
01:17:18,916 --> 01:17:21,625
Anh đọc đơn đăng ký rồi. Vô cùng kín kẽ.
850
01:17:21,708 --> 01:17:25,083
Mọi thứ đều hợp lệ.
Ta không bắt bẻ được điểm nào.
851
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
- Anh ngồi nhé?
- Vâng.
852
01:17:26,750 --> 01:17:28,000
Anh đi đâu à?
853
01:17:28,083 --> 01:17:32,000
Anh hỏi bên ngân hàng rồi.
Bạn em nợ 4,9 triệu.
854
01:17:34,000 --> 01:17:38,583
Trừ phi anh ta thu xếp đủ tiền,
không là không giữ nổi nông trại.
855
01:17:40,375 --> 01:17:42,833
Ừ... Đấy, anh nói rồi. Chỉ thế thôi.
856
01:17:45,583 --> 01:17:47,958
- Cảm ơn anh đã giúp.
- Ừ. Ngon đấy.
857
01:17:49,166 --> 01:17:50,208
Con thế nào?
858
01:17:51,500 --> 01:17:53,541
- Có lẽ nó nhớ em.
- Không...
859
01:17:54,708 --> 01:17:56,791
Có lẽ nó chỉ nhớ Málaga.
860
01:17:56,875 --> 01:17:59,916
Ừ, cả vụ đó. Có lẽ nó cũng nhớ em.
861
01:18:12,125 --> 01:18:14,125
Lúc nào anh cũng thở gấp vậy à?
862
01:18:15,333 --> 01:18:16,208
Sao?
863
01:18:16,708 --> 01:18:19,000
- Hơi thở anh nặng nề.
- Gì cơ?
864
01:18:19,083 --> 01:18:22,166
- Thôi đi. Thật khó chịu.
- Anh đâu thể ngừng thở.
865
01:18:22,250 --> 01:18:24,291
- Anh thở bình thường.
- Anh khò khè.
866
01:18:24,375 --> 01:18:26,416
Được rồi. Này. Bọn anh sắp có...
867
01:18:27,375 --> 01:18:28,208
tiệc hé lộ...
868
01:18:29,458 --> 01:18:31,166
giới... giới tính.
869
01:18:31,250 --> 01:18:32,916
Bọn anh sắp làm gì?
870
01:18:33,000 --> 01:18:34,583
- Bọn anh sắp có...
- Sao?
871
01:18:34,666 --> 01:18:36,291
...tiệc hé lộ giới tính.
872
01:18:37,041 --> 01:18:39,250
Tiệc cho em bé, kiểu thế... chắc vậy.
873
01:18:39,333 --> 01:18:43,166
Tiết lộ giới tính? Tiệc em bé? Thế à?
874
01:18:43,250 --> 01:18:45,375
- Vivi rất muốn tổ chức.
- Thế à?
875
01:18:45,458 --> 01:18:47,625
- Ừ. Em có muốn đến không?
- Không!
876
01:18:48,333 --> 01:18:50,333
- Vì Agnes?
- Không.
877
01:18:51,166 --> 01:18:54,208
Vì Agnes và anh, đến một tí thôi?
878
01:18:56,833 --> 01:18:57,666
Cảm ơn.
879
01:18:59,333 --> 01:19:01,916
Biết ngay. Cảm ơn nhé.
Anh xin chai này nhé?
880
01:19:03,583 --> 01:19:07,958
Cho Vivi. Cô ấy được uống một cốc thì tốt.
881
01:19:08,041 --> 01:19:08,916
Cứ cầm đi.
882
01:19:10,250 --> 01:19:11,083
Cảm ơn em.
883
01:19:13,666 --> 01:19:18,333
Nếu cần, anh ta có 14 ngày để đổi ý.
884
01:19:18,416 --> 01:19:20,416
Nhé? Gặp em sau.
885
01:19:20,500 --> 01:19:23,291
- Cảm ơn anh đã giúp.
- Giới tính.
886
01:19:31,041 --> 01:19:34,666
CHÚNG TÔI BÁN NHÀ GIÚP BẠN NHÉ?
MIỄN PHÍ ĐÁNH GIÁ ĐÃ BÁN!
887
01:19:34,750 --> 01:19:36,166
...hai, một!
888
01:19:45,541 --> 01:19:48,125
Hoàn hảo rồi. Lại con gái.
889
01:19:49,916 --> 01:19:51,166
Tuyệt vời.
890
01:19:52,875 --> 01:19:54,500
Nào, ăn đi...
891
01:20:51,708 --> 01:20:53,333
Mẹ rình mò đấy à?
892
01:20:54,500 --> 01:20:56,791
Không. Đâu có. À...
893
01:20:57,541 --> 01:20:59,083
Dự án của con đấy à?
894
01:20:59,166 --> 01:21:00,208
Vâng.
895
01:21:00,291 --> 01:21:01,458
Đúng ạ.
896
01:21:02,250 --> 01:21:04,583
- Nó như nào nhỉ?
- Mẹ đâu cần hỏi.
897
01:21:04,666 --> 01:21:06,083
Nhưng mẹ muốn biết.
898
01:21:13,666 --> 01:21:16,208
- Mẹ biết nhà mô hình rồi chứ?
- Ừ.
899
01:21:17,375 --> 01:21:20,708
Vậy là... Ai cũng có nhà riêng.
900
01:21:22,791 --> 01:21:25,750
Rồi chia sẻ chi phí lớn, như...
901
01:21:26,750 --> 01:21:30,916
pin mặt trời, hệ thống sưởi địa nhiệt
hoặc gió, tùy thuộc vào nơi sống.
902
01:21:31,500 --> 01:21:33,958
Hệ thống cấp nước và sưởi ấm dùng chung.
903
01:21:34,500 --> 01:21:38,125
Dĩ nhiên nhà được xây từ
vật liệu sinh học.
904
01:21:38,208 --> 01:21:40,083
Nên là vật liệu tái tạo.
905
01:21:40,833 --> 01:21:43,833
Tường được làm bằng đất sét nện
906
01:21:43,916 --> 01:21:47,000
và cách nhiệt bằng rong biển,
và có mái lợp bằng ván
907
01:21:47,083 --> 01:21:52,500
làm từ gỗ ép để dễ dùng
và thân thiện với môi trường với...
908
01:21:59,750 --> 01:22:00,750
Gì cơ?
909
01:22:05,833 --> 01:22:07,666
Ý tưởng rất hay đấy.
910
01:22:09,666 --> 01:22:10,708
Của con.
911
01:22:11,458 --> 01:22:14,083
Cảm ơn mẹ.
Mẹ nói với trường kiến trúc nhé.
912
01:22:14,833 --> 01:22:16,125
Kệ mẹ cái trường đó.
913
01:22:16,208 --> 01:22:18,250
Ừ. Kệ nó.
914
01:22:21,250 --> 01:22:22,958
Con gọi cho Paula chưa?
915
01:22:23,041 --> 01:22:25,416
- À rồi. Bọn con vẫn nhắn tin.
- Thế à?
916
01:22:28,541 --> 01:22:32,125
- Mẹ nói chuyện với chú Alex chưa?
- À... chưa.
917
01:22:34,208 --> 01:22:35,916
Mẹ nghĩ là sóng yếu lắm.
918
01:22:37,583 --> 01:22:38,416
Gọi chú ấy đi.
919
01:22:46,583 --> 01:22:47,416
Có bánh đấy.
920
01:22:47,500 --> 01:22:49,125
Ừ. Mẹ sẽ xuống ngay.
921
01:23:09,250 --> 01:23:10,208
Agnes!
922
01:23:13,125 --> 01:23:14,291
Lên đây đi.
923
01:23:17,375 --> 01:23:18,250
Sao ạ?
924
01:23:23,291 --> 01:23:24,208
Chuẩn bị đồ.
925
01:23:30,750 --> 01:23:31,875
Cô bị hâm à?
926
01:23:33,208 --> 01:23:34,083
Ừ, có thể đấy.
927
01:23:34,583 --> 01:23:37,833
- Bọn tôi xây mà không cần cô.
- Không được xây khách sạn.
928
01:23:37,916 --> 01:23:39,666
Có lẽ ở nơi khác, nhưng...
929
01:23:40,833 --> 01:23:42,333
không ở khu vườn đó.
930
01:23:42,416 --> 01:23:43,416
Cô làm được gì?
931
01:23:43,500 --> 01:23:47,291
- Có hợp đồng. Anh ta ký rồi.
- Nhưng anh ấy có 14 ngày để hủy.
932
01:23:48,875 --> 01:23:49,750
Được rồi.
933
01:23:51,291 --> 01:23:52,583
Được rồi.
934
01:23:52,666 --> 01:23:54,166
Cô muốn dừng vụ này à?
935
01:23:54,250 --> 01:23:56,166
Chị không cần phải hiểu.
936
01:23:57,666 --> 01:23:59,791
Tôi biết ơn vì mọi thứ.
937
01:23:59,875 --> 01:24:03,000
Tôi rất xin lỗi, nhưng nó phải như thế.
938
01:24:04,583 --> 01:24:06,166
Tôi phải làm vụ này.
939
01:24:16,833 --> 01:24:17,666
Cô bị sa thải.
940
01:24:21,000 --> 01:24:21,875
Vâng.
941
01:24:23,166 --> 01:24:24,208
Chết tiệt!
942
01:24:39,833 --> 01:24:40,833
Sao rồi anh?
943
01:24:42,541 --> 01:24:43,375
Tốt, còn em?
944
01:24:51,250 --> 01:24:52,125
Trời ơi!
945
01:24:57,041 --> 01:24:58,041
Cậu quay lại!
946
01:25:00,500 --> 01:25:02,125
Gặp lại cậu vui quá.
947
01:25:08,416 --> 01:25:10,708
- Cô về làm gì?
- Nói chuyện được chứ?
948
01:25:13,500 --> 01:25:17,333
- Ta không có gì để nói.
- Nói năm phút rồi tôi đi.
949
01:25:17,416 --> 01:25:22,083
Tôi phải tiến hành thu hoạch.
Và ta chả có gì mà nói. Nhé?
950
01:25:29,291 --> 01:25:30,208
Được thôi.
951
01:25:57,083 --> 01:25:58,708
Liệu họ có ổn không?
952
01:25:59,875 --> 01:26:00,708
Có.
953
01:26:01,750 --> 01:26:02,708
Họ sẽ ổn thôi.
954
01:26:27,208 --> 01:26:28,125
Được rồi.
955
01:26:29,333 --> 01:26:30,833
Vậy là... xong à?
956
01:26:30,916 --> 01:26:31,750
Ừ.
957
01:26:34,416 --> 01:26:35,875
- Xong chưa?
- Rồi.
958
01:26:36,416 --> 01:26:39,083
- Nói được chưa?
- Phải bê mấy cái thùng.
959
01:26:40,958 --> 01:26:43,583
Giúp tôi. Cảm ơn.
960
01:26:51,416 --> 01:26:52,291
Thôi nào.
961
01:27:12,041 --> 01:27:14,833
- Ta cứ đứng đây. Nghe này.
- Tôi đang làm việc.
962
01:27:14,916 --> 01:27:18,541
Chỗ này có phải insulin đâu, mà là xoài.
Nghe tôi nói nhé?
963
01:27:18,625 --> 01:27:19,916
- Cái...
- Nó khác...
964
01:27:20,000 --> 01:27:20,833
Vậy nói đi!
965
01:27:20,916 --> 01:27:24,083
Thật khó để xin lỗi
khi tôi hét lên với anh.
966
01:27:25,750 --> 01:27:27,000
Nhưng tôi xin lỗi!
967
01:27:28,791 --> 01:27:32,208
Xin lỗi, tôi không cố được hơn.
Tôi cố, nhưng hỏng bét.
968
01:27:32,291 --> 01:27:33,250
Cô làm ổn mà.
969
01:27:34,000 --> 01:27:35,416
Cô có thứ cô muốn.
970
01:27:35,958 --> 01:27:39,500
Cô mua được chỗ này.
Cô có khách sạn. Tuyệt vời.
971
01:27:42,875 --> 01:27:43,875
Cô tới làm gì?
972
01:27:45,500 --> 01:27:46,458
Vì anh.
973
01:27:49,541 --> 01:27:51,250
Tôi quay lại vì anh.
974
01:27:56,291 --> 01:27:59,000
- Anh không cần bán cho Weltzer.
- Gì cơ?
975
01:27:59,083 --> 01:28:02,166
Tôi bán nhà tôi rồi, và vay một ít tiền.
976
01:28:03,291 --> 01:28:05,208
Thật ra là khá nhiều tiền.
977
01:28:05,791 --> 01:28:06,916
Quá nhiều tiền.
978
01:28:15,541 --> 01:28:17,166
Cô bán nhà rồi à?
979
01:28:18,583 --> 01:28:19,666
Vâng.
980
01:28:22,625 --> 01:28:23,916
Cô nợ đầm đìa.
981
01:28:24,583 --> 01:28:25,416
Ừ.
982
01:28:27,791 --> 01:28:28,958
Cô thành vô sản à?
983
01:28:30,166 --> 01:28:31,041
Ừ.
984
01:28:33,833 --> 01:28:34,958
Cô định thế nào?
985
01:28:52,708 --> 01:28:59,000
MƯỜI HAI THÁNG SAU
986
01:29:04,083 --> 01:29:04,916
Này!
987
01:29:10,291 --> 01:29:11,333
Rất tự hào về em.
988
01:29:12,541 --> 01:29:13,750
Thành công rồi!
989
01:29:14,708 --> 01:29:16,291
Hôm đầu tiên học phi công.
990
01:29:16,375 --> 01:29:17,416
Đỉnh quá!
991
01:29:17,500 --> 01:29:18,708
Giỏi lắm!
992
01:29:20,291 --> 01:29:22,541
- Người đẹp.
- Chào.
993
01:29:22,625 --> 01:29:23,625
Chào cậu.
994
01:29:23,708 --> 01:29:24,666
Chào cậu.
995
01:29:25,291 --> 01:29:26,250
Có hay không?
996
01:29:26,333 --> 01:29:27,208
Quá hay!
997
01:29:28,875 --> 01:29:30,458
Trông khá hay nhỉ?
998
01:29:33,750 --> 01:29:35,041
Trông em rất hay.
999
01:29:37,625 --> 01:29:38,500
Anh tự hào không?
1000
01:29:40,333 --> 01:29:41,416
Có. Rất tự hào.
1001
01:29:44,000 --> 01:29:45,958
- Anh khóc à?
- Gì cơ?
1002
01:29:46,041 --> 01:29:48,291
- Anh khóc à?
- Anh khóc ư? Còn lâu!
1003
01:29:48,375 --> 01:29:50,583
Anh tự hào đến phát khóc à?
1004
01:29:51,416 --> 01:29:52,750
- Tí ti nhé?
- Không.
1005
01:29:52,833 --> 01:29:53,708
Để xem nào.
1006
01:29:55,333 --> 01:29:56,666
- Mắt ướt...
- Là mồ hôi.
1007
01:29:56,750 --> 01:29:58,291
- Mồ hôi mắt...
- Em vã mồ hôi.
1008
01:29:59,916 --> 01:30:03,583
Xem cậu kìa. Xem cậu làm được gì.
Tớ tự hào quá!
1009
01:30:05,166 --> 01:30:06,750
Mình làm được!
1010
01:30:06,833 --> 01:30:07,708
Trời ơi!
1011
01:30:10,041 --> 01:30:12,375
- Phải nói chuyện này.
- Ừ sao?
1012
01:30:15,500 --> 01:30:18,041
Thực đơn nên bỏ nước-xoài ra.
Chả ai gọi cả!
1013
01:30:18,125 --> 01:30:21,500
Giải thích là người ta sẽ hiểu.
Nước chanh, nước-xoài.
1014
01:30:21,583 --> 01:30:23,625
- Nhưng...
- Thêm cả nước-bơ.
1015
01:30:23,708 --> 01:30:24,750
- Gì?
- Nước-bơ.
1016
01:30:24,833 --> 01:30:28,125
Từ quả bơ. Sẽ là nước chanh,
nước-xoài, nước-bơ. Ái chà!
1017
01:30:28,208 --> 01:30:30,500
Ý hay đấy nhỉ?
1018
01:30:32,125 --> 01:30:35,208
Còn lâu mới có nhé!
1019
01:34:31,166 --> 01:34:36,166
Biên dịch: Trần Khánh Hưng