1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,083 --> 00:00:27,583 {\an8}‫"مانجو"‬ 4 00:00:57,875 --> 00:01:00,208 {\an8}‫- هل كلّ شيء بخير؟‬ ‫- أيمكنك تنظيف هذا؟‬ 5 00:01:01,166 --> 00:01:02,458 {\an8}‫- بالتأكيد. حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 6 00:01:04,958 --> 00:01:07,250 {\an8}‫مرحبًا. شكرًا جزيلًا لقدومكما.‬ 7 00:01:08,750 --> 00:01:10,875 {\an8}‫أنت مذهل. شكرًا.‬ 8 00:01:11,958 --> 00:01:12,916 {\an8}‫دعني أرى.‬ 9 00:01:14,875 --> 00:01:17,375 {\an8}‫لقد أحضرته! أنت عبقري.‬ 10 00:01:18,250 --> 00:01:19,083 {\an8}‫شكرًا.‬ 11 00:01:20,833 --> 00:01:23,833 {\an8}‫لا زهور دوّار الشمس. ووزّعيها على الطاولات.‬ 12 00:01:24,500 --> 00:01:26,541 {\an8}‫- المطبخ جاهز لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 13 00:01:44,166 --> 00:01:45,916 {\an8}‫- نعم!‬ ‫- شكرًا.‬ 14 00:01:46,000 --> 00:01:49,458 {\an8}‫تُوجد مشكلة في رشاشات المياه.‬ ‫المساعدة قادمة.‬ 15 00:01:49,541 --> 00:01:51,083 {\an8}‫- متى ستأتي؟‬ ‫- خلال خمس دقائق.‬ 16 00:01:51,166 --> 00:01:54,000 {\an8}‫- لقد أُسدلت المظلات وتبدو رائعة.‬ ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 17 00:01:55,291 --> 00:01:57,416 {\an8}‫- تبدو رائعة.‬ ‫- أعلم، صحيح؟‬ 18 00:01:57,500 --> 00:01:58,666 {\an8}‫تبدو مذهلة.‬ 19 00:02:00,083 --> 00:02:02,041 {\an8}‫- هل هذه ملتوية؟‬ ‫- الكبيرة؟‬ 20 00:02:02,125 --> 00:02:03,875 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- محال.‬ 21 00:02:03,958 --> 00:02:07,625 {\an8}‫"ليركه"، كلّ شيء مثالي.‬ ‫سيكون فتحها سلسًا تمامًا.‬ 22 00:02:07,708 --> 00:02:09,458 {\an8}‫ويلاه، ها هي المديرة.‬ 23 00:02:09,541 --> 00:02:10,416 {\an8}‫أجل.‬ 24 00:02:12,166 --> 00:02:16,041 {\an8}‫- نظف هذه البقعة قبل وصول الشخصيات المهمة.‬ ‫- بالتأكيد. سأتولى ذلك.‬ 25 00:02:29,083 --> 00:02:30,750 ‫أحاول الإقلاع عن التدخين.‬ 26 00:02:32,791 --> 00:02:35,583 ‫- اقعدي.‬ ‫- لا، سيأتي الجميع إلى هنا قريبًا.‬ 27 00:02:35,666 --> 00:02:38,791 ‫لدينا جدار لالتقاط الصور الذاتية.‬ ‫سيشغلهم ذلك لساعة. اقعدي.‬ 28 00:02:39,500 --> 00:02:40,333 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:42,208 --> 00:02:45,083 ‫أريد أن أتحدّث إليك عن أمر. اسمعي.‬ 30 00:02:45,166 --> 00:02:48,833 ‫حتى الآن،‬ ‫اشترينا تلك المباني المتهالكة وجددناها،‬ 31 00:02:48,916 --> 00:02:52,416 ‫وضعنا شعارنا عليها وافتتحنا فندقًا.‬ ‫هذا جميل. أنا فخورة جدًا.‬ 32 00:02:53,083 --> 00:02:56,333 ‫لكنك لطالما أردت بناء شيء من العدم.‬ 33 00:02:56,416 --> 00:03:00,708 ‫ووافق "فيلتزر" أخيرًا على فعل ذلك،‬ ‫ووجدت مكانًا رائعًا.‬ 34 00:03:01,625 --> 00:03:02,541 ‫إنه في...‬ 35 00:03:03,791 --> 00:03:05,000 ‫"مالقة".‬ 36 00:03:05,083 --> 00:03:06,208 ‫- "مالقة"؟‬ ‫- نعم.‬ 37 00:03:06,291 --> 00:03:09,791 ‫تُوجد مزرعة مانجو سابقة يملكها دنماركي.‬ ‫إنه مفلس.‬ 38 00:03:09,875 --> 00:03:12,791 ‫لكن يبدو أنه مرتبط جدًا بهذا المكان.‬ 39 00:03:12,875 --> 00:03:16,458 ‫على مدار خمس سنوات،‬ ‫حاول الجيران شراءها وفشلوا في ذلك.‬ 40 00:03:16,541 --> 00:03:21,625 ‫وهنا يأتي دورك.‬ ‫أريدك أن تذهبي إلى هناك وتقنعيه بالبيع.‬ 41 00:03:21,708 --> 00:03:25,000 ‫- ألا يُوجد شخص آخر تكلّفينه بذلك؟‬ ‫- أريدك أن تفعلي ذلك.‬ 42 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 ‫لطالما كان ذلك حلمك.‬ 43 00:03:27,708 --> 00:03:29,875 ‫أريد أن أنضمّ إلى مجلس الإدارة. لذا...‬ 44 00:03:31,291 --> 00:03:33,500 ‫- متى؟‬ ‫- الآن.‬ 45 00:03:34,166 --> 00:03:36,666 ‫- ماذا تقصدين بـ"الآن"؟‬ ‫- أقصد الآن.‬ 46 00:03:38,000 --> 00:03:41,166 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫سأذهب في عطلة مع "آونيس".‬ 47 00:03:41,250 --> 00:03:44,500 ‫- اصحبي "آونيس" معك. ابقي أسبوعًا.‬ ‫- وعدتها بالذهاب إلى "بورنهولم".‬ 48 00:03:47,791 --> 00:03:49,666 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم.‬ 49 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 ‫حسنًا. إنها... "بورنهولم"، حقًا؟‬ 50 00:03:51,416 --> 00:03:54,125 ‫لكنها تحب "بورنهولم". لقد وعدتها.‬ 51 00:03:54,208 --> 00:03:55,333 ‫حسنًا.‬ 52 00:03:55,416 --> 00:03:58,750 ‫- سأفعل ذلك بعد العطلة.‬ ‫- لكن يجب أن يتم الأمر الآن.‬ 53 00:03:59,833 --> 00:04:01,416 ‫لم آخذ إجازة منذ ثلاث سنوات.‬ 54 00:04:01,500 --> 00:04:03,291 ‫إذا ألغيت العطلة مجددًا...‬ 55 00:04:03,375 --> 00:04:05,083 ‫أريد الانضمام إلى مجلس الإدارة.‬ 56 00:04:05,166 --> 00:04:07,583 ‫الانتخابات بعد أسبوعين.‬ ‫يجب أن يتم ذلك الآن.‬ 57 00:04:09,333 --> 00:04:12,333 ‫ولن تبارح "بورنهولم" مكانها، للأسف.‬ 58 00:04:13,125 --> 00:04:16,875 ‫لذا ستذهبين إلى هناك وتستمتعين بوقتك.‬ ‫افعلي ما تجيدينه، اتفقنا؟‬ 59 00:04:18,375 --> 00:04:22,250 ‫نعم. ستذهبين إلى هناك‬ ‫وتبتكرين تصورًا رائعًا،‬ 60 00:04:22,333 --> 00:04:25,625 ‫وتبنين أعظم فندق‬ ‫حمل اسم "فيلتزر" على الإطلاق.‬ 61 00:04:27,500 --> 00:04:28,916 ‫لطالما حلمت بذلك يا "ليركه".‬ 62 00:04:46,208 --> 00:04:47,541 ‫يا له من طقس فظيع!‬ 63 00:04:48,458 --> 00:04:49,333 ‫مرحبًا.‬ 64 00:04:50,291 --> 00:04:52,208 ‫- كم هذا لطيف. شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 65 00:04:53,791 --> 00:04:56,583 ‫- أنت محبطة جدًا!‬ ‫- هل هي منزعجة جدًا؟‬ 66 00:04:56,666 --> 00:04:59,416 ‫إنها فقط... لا يمكنك تغيير الخطط فحسب.‬ 67 00:04:59,500 --> 00:05:02,125 ‫كانت متشوقة لقضاء الوقت برفقتك.‬ 68 00:05:02,208 --> 00:05:03,375 ‫هذا ما نفعله.‬ 69 00:05:04,041 --> 00:05:07,458 ‫هذا ظريف، لكن الأمر ليس كذلك حقًا، صحيح؟‬ 70 00:05:07,541 --> 00:05:10,083 ‫ستعملين. كيف ستخفين ذلك؟‬ 71 00:05:10,166 --> 00:05:12,500 ‫أنت تعرف طباع "يوان". لا أعرف ماذا أفعل.‬ 72 00:05:13,291 --> 00:05:14,166 ‫أجل.‬ 73 00:05:16,791 --> 00:05:18,083 ‫كيف حال "فيفي"؟‬ 74 00:05:18,750 --> 00:05:21,000 ‫أريد أن أخبرك بشيء عن "فيفي".‬ 75 00:05:21,083 --> 00:05:22,500 ‫ماذا؟ هل ماتت؟‬ 76 00:05:22,583 --> 00:05:25,125 ‫لقد ماتت، والآن تريد استعادتي.‬ 77 00:05:26,166 --> 00:05:29,041 ‫لقد حملت. إنها حبلى.‬ 78 00:05:30,291 --> 00:05:33,166 ‫سأصير والدًا مرة أخرى، مع "فيفي".‬ 79 00:05:33,250 --> 00:05:35,666 ‫أجل، إنه أمر صعب، لكنه أيضًا...‬ 80 00:05:35,750 --> 00:05:38,833 ‫ماذا يسع المرء أن يفعل‬ ‫حين ينشئ علاقة مع امرأة أصغر سنًا؟‬ 81 00:05:38,916 --> 00:05:41,375 ‫أو ليست أصغر سنًا بهذه الطريقة. ليس حقًا...‬ 82 00:05:41,458 --> 00:05:44,250 ‫- كفّ عن الكلام، رجاءً.‬ ‫- بالتأكيد. حسنًا.‬ 83 00:05:44,333 --> 00:05:47,875 ‫- هل هي قادمة أم ماذا؟‬ ‫- نعم. أريد أن أخبرك أنها...‬ 84 00:05:49,250 --> 00:05:52,291 ‫للأسف لم تلتحق بكليّة الهندسة المعمارية.‬ 85 00:05:52,375 --> 00:05:54,125 ‫ألا يُفترض أن يردّوا في أغسطس؟‬ 86 00:05:54,208 --> 00:05:56,625 ‫يبدؤون في أغسطس. وصلت الرسالة قبل يومين.‬ 87 00:05:56,708 --> 00:05:59,500 ‫سحقًا! كان عليها أن تتصل بي.‬ 88 00:06:00,500 --> 00:06:02,583 ‫- هل كان عليها أن تتصل؟‬ ‫- اللعنة!‬ 89 00:06:02,666 --> 00:06:05,333 ‫كان عليّ أن أتصل بها.‬ ‫تبًا، كان يجب أن أفعل ذلك.‬ 90 00:06:05,416 --> 00:06:07,416 ‫- كنت تعملين.‬ ‫- أنا حمقاء!‬ 91 00:06:07,500 --> 00:06:09,083 ‫بعض الشيء. دعك من ذلك الآن.‬ 92 00:06:09,166 --> 00:06:12,666 ‫حين تصلان إلى هناك‬ ‫وترغبين في تقديم بادرة لطيفة من أجلها،‬ 93 00:06:12,750 --> 00:06:18,125 ‫لأنك حمقاء وتفرطين في العمل،‬ ‫فتريدين تدليلها، و...‬ 94 00:06:19,875 --> 00:06:22,000 ‫هذا مهم. انتبهي جيدًا.‬ 95 00:06:22,500 --> 00:06:24,833 ‫لا تسمحي لها بالقيادة، مهما حدث.‬ 96 00:06:25,583 --> 00:06:27,458 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 97 00:06:30,000 --> 00:06:32,083 ‫حسنًا. أتمنى لكما رحلة سعيدة.‬ 98 00:06:32,166 --> 00:06:33,958 ‫حسنًا يا "توم"، سنكون بخير.‬ 99 00:06:34,666 --> 00:06:36,333 ‫- أبلغ تحيتي إلى "فيفي".‬ ‫- أجل.‬ 100 00:06:37,625 --> 00:06:40,833 ‫فتحت الباب. إلى اللقاء. رحلة سعيدة.‬ 101 00:06:44,375 --> 00:06:45,208 ‫أحبك.‬ 102 00:06:49,416 --> 00:06:50,458 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 103 00:06:54,958 --> 00:06:57,500 ‫"مرحبًا يا أمي." مرحبًا يا عزيزتي.‬ 104 00:06:57,583 --> 00:06:59,541 ‫- إلى المطار من فضلك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 105 00:07:08,708 --> 00:07:11,291 ‫أخبرني أبوك عن كليّة الهندسة المعمارية.‬ ‫يؤسفني ذلك.‬ 106 00:07:11,958 --> 00:07:15,541 ‫- أعيدي تقديم الطلب العام القادم.‬ ‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 107 00:07:19,250 --> 00:07:22,916 ‫ظننت أنهم سيردّون في أغسطس، لهذا لم أتصل.‬ 108 00:07:26,416 --> 00:07:29,000 ‫هل ستتصرفين بهذا الأسلوب‬ ‫طوال العطلة بأكملها؟‬ 109 00:07:29,083 --> 00:07:31,250 ‫إنها ليست عطلة! أنا لست غبية!‬ 110 00:07:31,333 --> 00:07:32,666 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لكن...‬ 111 00:07:34,000 --> 00:07:37,333 ‫أردت أن أسأل فحسب. هذا ابني، "إلتون".‬ 112 00:07:37,416 --> 00:07:40,958 ‫يريد أن يرى الطائرة تُقلع،‬ ‫لكن مقعدنا بجانب الممر.‬ 113 00:07:41,041 --> 00:07:43,041 ‫هل حجزت مقعدًا بجانب النافذة؟‬ 114 00:07:43,125 --> 00:07:46,541 ‫لا. لم أحجز مقعدًا بجانب النافذة.‬ ‫حجزت المقعد عشوائيًا.‬ 115 00:07:46,625 --> 00:07:48,041 ‫يا لخيبة الأمل.‬ 116 00:07:48,125 --> 00:07:49,666 ‫أجل. لذا...‬ 117 00:07:49,750 --> 00:07:53,250 ‫كنت آمل أنكما قد تريدان تبديل المقعدين.‬ 118 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 ‫لا، شكرًا.‬ 119 00:07:57,125 --> 00:07:58,875 ‫- نحن مرتاحتان.‬ ‫- حسنًا.‬ 120 00:08:02,875 --> 00:08:06,041 ‫"إلتون" في الثالثة من عمره،‬ ‫وهو يزور والده في "إسبانيا".‬ 121 00:08:06,125 --> 00:08:08,791 ‫إنها أول مرة يستقل طائرة، لذا فهو قلق.‬ 122 00:08:08,875 --> 00:08:12,958 ‫لكننا حجزنا هذين، لذا لا.‬ ‫لقد حجزنا ودفعنا ثمن المقعدين.‬ 123 00:08:13,041 --> 00:08:15,166 ‫- لا يهمني.‬ ‫- لا، ابقي مكانك.‬ 124 00:08:15,250 --> 00:08:17,541 ‫قلت لا. هذان مقعدانا.‬ 125 00:08:20,083 --> 00:08:21,291 ‫لا تحزن يا عزيزي.‬ 126 00:08:21,375 --> 00:08:23,958 ‫قد يفيده أن يُقال له "لا" ولو لمرة.‬ 127 00:08:24,041 --> 00:08:26,208 ‫- لا تضربيني!‬ ‫- خذي مقعدي.‬ 128 00:08:27,041 --> 00:08:28,208 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 129 00:08:28,291 --> 00:08:29,958 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 130 00:08:30,041 --> 00:08:33,000 ‫- هذا تصرّف لطيف جدًا.‬ ‫- هكذا سينال كلّ الأطفال ما يريدونه.‬ 131 00:08:33,583 --> 00:08:35,750 ‫- نعم، بالضبط! شكرًا!‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 132 00:08:35,833 --> 00:08:37,125 ‫ونقول شكرًا للرجل.‬ 133 00:08:41,791 --> 00:08:43,250 ‫يا له من شخص مزعج.‬ 134 00:08:43,333 --> 00:08:45,208 ‫تصرفاتك لا تُصدّق.‬ 135 00:08:45,291 --> 00:08:48,625 ‫أنا؟ إنها هي المزعجة.‬ ‫كان عليها أن تحجز المقعد.‬ 136 00:08:48,708 --> 00:08:52,041 ‫لا يجدر بها أن تطلب... ليس خطئي أن...‬ 137 00:08:52,125 --> 00:08:53,041 ‫صمتًا!‬ 138 00:08:54,541 --> 00:08:56,875 ‫- كان بوسعها أن تحجز...‬ ‫- إن فعلت ذلك مرة أخرى...‬ 139 00:08:58,000 --> 00:08:59,541 ‫كان بوسعها حجز تذاكرها بنفسها.‬ 140 00:09:00,583 --> 00:09:02,291 ‫نعم، ارفع صوت الـ"آي باد".‬ 141 00:09:26,708 --> 00:09:28,916 ‫هل نأكل طعامًا حالما نصل إلى المنزل؟‬ 142 00:09:31,833 --> 00:09:33,291 ‫وربما كأس نبيذ؟‬ 143 00:09:34,541 --> 00:09:35,791 ‫أين سنقيم؟‬ 144 00:09:36,375 --> 00:09:40,583 ‫سنقيم في... دار ريفية. إنها... نعم.‬ 145 00:09:40,666 --> 00:09:42,583 ‫- أعرف الدار الريفية.‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:09:45,916 --> 00:09:50,208 ‫المالك شخص دنماركي،‬ ‫ورتبت لنا "يوان" الإقامة هناك.‬ 147 00:09:51,916 --> 00:09:55,208 ‫- أهو شخص كانت على علاقة غرامية معه؟‬ ‫- أنا متأكدة من أنهما تناكحا.‬ 148 00:09:58,833 --> 00:10:01,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تقولي "تناكحا".‬ 149 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 ‫ماذا؟ ليس خطئي أنه يُدعى "النكاح".‬ 150 00:10:06,125 --> 00:10:07,250 ‫في الواقع، لقد نكحا...‬ 151 00:10:08,708 --> 00:10:12,625 ‫الكثير من الناس هنا. الكثير من النكاح.‬ 152 00:10:13,333 --> 00:10:16,250 ‫هذا ليس خطئي. هذا ليس قراري.‬ 153 00:10:16,333 --> 00:10:19,583 ‫لكنهما يفعلان ذلك. إنهما يحبان النكاح.‬ ‫خاصةً في منطقتنا.‬ 154 00:10:22,750 --> 00:10:24,333 ‫ألا تحبين هذه الكلمة؟ النكاح؟‬ 155 00:10:26,791 --> 00:10:29,166 ‫- "نكاح هنا، وهناك"‬ ‫- كفاك!‬ 156 00:10:29,250 --> 00:10:31,500 ‫"نكاح في بطني..." هذا مقزز!‬ 157 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 ‫ماذا نفعل؟‬ 158 00:10:59,291 --> 00:11:01,041 ‫نتحقق من شيء فحسب.‬ 159 00:11:05,500 --> 00:11:07,125 ‫ها نحن أولاء. وصلنا.‬ 160 00:11:14,291 --> 00:11:15,791 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 161 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 ‫هذا هو...‬ 162 00:11:31,000 --> 00:11:32,458 ‫حسنًا.‬ 163 00:11:35,583 --> 00:11:38,291 ‫- يجب أن أتحقق من شيء. أتريدين المجيء؟‬ ‫- سأبقى هنا.‬ 164 00:11:39,958 --> 00:11:41,541 ‫حسنًا، سأعود على الفور.‬ 165 00:11:50,083 --> 00:11:51,291 ‫بئسًا، الجو حارّ هنا.‬ 166 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 167 00:13:12,083 --> 00:13:13,000 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 168 00:13:14,250 --> 00:13:15,500 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 169 00:13:20,458 --> 00:13:22,416 ‫هذا ملكي.‬ 170 00:13:24,000 --> 00:13:25,291 ‫- هل هذا ملكك؟‬ ‫- نعم.‬ 171 00:13:26,583 --> 00:13:27,416 ‫حسنًا.‬ 172 00:13:29,916 --> 00:13:32,875 ‫- قيل لي إنها مزرعة مانجو سابقة.‬ ‫- بل بستان مانجو.‬ 173 00:13:33,625 --> 00:13:34,708 ‫فهمت.‬ 174 00:13:34,791 --> 00:13:39,375 ‫هذا بيتنا، والبستان يعمل كما يجب.‬ 175 00:13:40,083 --> 00:13:41,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 176 00:13:42,708 --> 00:13:43,708 ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬ 177 00:13:45,916 --> 00:13:48,125 ‫- الجو حارّ للغاية. أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 178 00:13:49,583 --> 00:13:51,500 ‫يمكنني احتساء مشروب بارد.‬ 179 00:13:51,583 --> 00:13:55,125 ‫بالتأكيد. اقعدي على الأريكة.‬ ‫سأوافيك في الحال.‬ 180 00:13:55,208 --> 00:13:56,375 ‫حسنًا.‬ 181 00:13:56,458 --> 00:13:58,000 ‫عندما يحين دورك.‬ 182 00:13:59,708 --> 00:14:00,875 ‫أجل، هناك.‬ 183 00:14:02,000 --> 00:14:03,333 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 184 00:14:15,041 --> 00:14:15,875 ‫حسنًا.‬ 185 00:14:16,791 --> 00:14:17,916 ‫تفضّلي.‬ 186 00:14:20,708 --> 00:14:21,583 ‫حسنًا. عجبًا.‬ 187 00:14:21,666 --> 00:14:22,833 ‫ماذا؟‬ 188 00:14:22,916 --> 00:14:25,375 ‫لم أر قط هذا العدد الكبير‬ ‫من منتجات المانجو.‬ 189 00:14:26,750 --> 00:14:28,083 ‫إنه بستان مانجو.‬ 190 00:14:28,583 --> 00:14:32,250 ‫- يُوجد مشروب المانجو.‬ ‫- لا، إنه يُدعى شراب المانجو الحلو.‬ 191 00:14:34,333 --> 00:14:35,291 ‫شراب المانجو الحلو.‬ 192 00:14:37,875 --> 00:14:41,250 ‫إنه مثل شراب الليمون الحلو.‬ ‫لكن بالمانجو بدلًا من الليمون.‬ 193 00:14:41,750 --> 00:14:42,958 ‫شراب المانجو الحلو؟‬ 194 00:14:44,708 --> 00:14:45,916 ‫- أتريدين كوبًا؟‬ ‫- نعم.‬ 195 00:14:46,000 --> 00:14:48,625 ‫- يجب أن أتذوقه. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 196 00:14:51,458 --> 00:14:52,541 ‫"شراب المانجو الحلو"؟‬ 197 00:14:52,625 --> 00:14:55,375 ‫يا للعجب. شراب المانجو الحلو.‬ 198 00:14:59,458 --> 00:15:00,541 ‫ألديك شبكة "واي فاي"؟‬ 199 00:15:01,750 --> 00:15:04,000 ‫بالتأكيد. لدينا تقنية "الجيل السادس" هنا.‬ 200 00:15:04,750 --> 00:15:06,541 ‫لا أظن ذلك. لا عليك.‬ 201 00:15:21,500 --> 00:15:24,625 ‫مرحبًا. هل يمكنني مساعدتك؟‬ 202 00:15:25,250 --> 00:15:28,083 ‫المعذرة. هل يُوجد مكان به إشارة هنا؟‬ 203 00:15:28,166 --> 00:15:30,708 ‫الإشارة الهاتفية في أسوأ حال هنا.‬ 204 00:15:31,500 --> 00:15:34,041 ‫لدينا هاتف في المتجر، إن كان الأمر مهمًا.‬ 205 00:15:35,083 --> 00:15:38,250 ‫إن كان الأمر مهمًا بعض الشيء،‬ ‫يمكنك استخدام هاتفي.‬ 206 00:15:40,333 --> 00:15:41,791 ‫ما قصدك بـ"المهم بعض الشيء"؟‬ 207 00:15:42,375 --> 00:15:44,916 ‫إن أرسل أحد إليك رسالة مريعة،‬ 208 00:15:45,000 --> 00:15:48,333 ‫وعليك أن تردّي بالمثل قبل فوات الأوان.‬ 209 00:15:48,416 --> 00:15:52,166 ‫كما تعرفين. ليست مسألة حياة أو موت،‬ ‫لكنها ليست ممتعة.‬ 210 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 ‫حسنًا.‬ 211 00:15:55,166 --> 00:15:56,500 ‫أنا "باولا".‬ 212 00:15:57,458 --> 00:15:58,291 ‫أنا "آونيس".‬ 213 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 214 00:16:02,458 --> 00:16:06,916 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ ‫أمي في مكان ما في الأرجاء.‬ 215 00:16:08,208 --> 00:16:09,416 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 216 00:16:09,916 --> 00:16:12,083 ‫إن أردت قضاء بعض الوقت،‬ 217 00:16:12,166 --> 00:16:15,291 ‫فقد كنت ذاهبة إلى الجنوب لأتفقّد المانجو.‬ ‫هل تريدين الانضمام؟‬ 218 00:16:23,875 --> 00:16:26,250 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هيا.‬ 219 00:16:27,291 --> 00:16:28,125 ‫من أين أنت؟‬ 220 00:16:28,916 --> 00:16:30,166 ‫"الدنمارك".‬ 221 00:16:30,250 --> 00:16:33,625 ‫"أليكس" من "الدنمارك". اركبي السيارة.‬ 222 00:16:33,708 --> 00:16:34,750 ‫من "أليكس"؟‬ 223 00:16:34,833 --> 00:16:37,666 ‫كان متزوجًا بأختي، لذا...‬ 224 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 ‫لطيف.‬ 225 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 ‫شكرًا.‬ 226 00:16:45,333 --> 00:16:46,333 ‫نعم.‬ 227 00:16:51,750 --> 00:16:52,708 ‫أجل...‬ 228 00:16:54,041 --> 00:16:59,458 ‫إنه غريب لأنه حلو ولزج للغاية، والكأس...‬ 229 00:17:01,083 --> 00:17:04,416 ‫إنها كارثية، لكن مع ذلك... المشروب مقبول.‬ 230 00:17:06,000 --> 00:17:09,458 ‫- المشروب مقبول. أثار إعجابي.‬ ‫- عجبًا! حسنًا.‬ 231 00:17:10,166 --> 00:17:12,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أسمع أحدًا يجامل قط...‬ 232 00:17:12,958 --> 00:17:14,250 ‫- هل كانت مجاملة؟‬ ‫- نعم.‬ 233 00:17:14,333 --> 00:17:16,916 ‫كانت مجاملة. وفي الوقت نفسه، كانت...‬ 234 00:17:18,166 --> 00:17:19,041 ‫وقحة.‬ 235 00:17:20,083 --> 00:17:22,708 ‫أليست المجاملة لطيفة دائمًا‬ ‫بغض النظر عن ذلك؟‬ 236 00:17:22,791 --> 00:17:24,458 ‫- حقًا؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 237 00:17:28,166 --> 00:17:29,333 ‫لديك حول.‬ 238 00:17:30,208 --> 00:17:31,250 ‫أرجو المعذرة؟‬ 239 00:17:34,333 --> 00:17:37,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- عيناك، لديك حول فيهما.‬ 240 00:17:37,500 --> 00:17:42,166 ‫لا، لست كذلك. وهذا فظ بالمناسبة.‬ 241 00:17:42,250 --> 00:17:45,083 ‫أجل، لكنها سمة ساحرة جدًا. إنها مجاملة.‬ 242 00:17:46,000 --> 00:17:48,916 ‫حسنًا. هذا مضحك للغاية.‬ 243 00:17:53,875 --> 00:17:55,166 ‫أرسلك "فيلتزر"، صحيح؟‬ 244 00:17:57,375 --> 00:17:58,541 ‫نعم.‬ 245 00:17:59,791 --> 00:18:02,250 ‫لقد سافرت مسافة طويلة من دون جدوى.‬ 246 00:18:02,333 --> 00:18:05,083 ‫لقد أوضحت بصراحة أنني لن أبيع.‬ 247 00:18:06,875 --> 00:18:09,958 ‫لذا، عودي إلى ديارك‬ ‫وبيعي المزيد من المنازل المطلة على البحر.‬ 248 00:18:11,000 --> 00:18:13,916 ‫- لست وكيلة عقارات.‬ ‫- تبدين وكيلة عقارات. آسف.‬ 249 00:18:14,000 --> 00:18:14,916 ‫حسنًا.‬ 250 00:18:17,166 --> 00:18:20,291 ‫- أنت وقح. مرافقتك ليست لطيفة.‬ ‫- حسنًا. سبعة.‬ 251 00:18:21,500 --> 00:18:23,250 ‫- سبعة؟‬ ‫- يورو، مقابل شراب المانجو الحلو.‬ 252 00:18:23,333 --> 00:18:24,875 ‫ما من مشكلة. سأدفع الآن.‬ 253 00:18:26,708 --> 00:18:28,083 ‫لا نقبل إلا نقدًا.‬ 254 00:18:31,750 --> 00:18:35,083 ‫من الغريب أنك لا تملك المزيد من الزبائن‬ ‫بمستوى الخدمة هذا.‬ 255 00:18:35,166 --> 00:18:36,333 ‫لديّ الكثير من الزبائن.‬ 256 00:18:36,416 --> 00:18:38,375 ‫- لا تُوجد فكة.‬ ‫- بجدية؟‬ 257 00:18:38,458 --> 00:18:40,958 ‫نعم. ربما يمكنك أن تشتري شيئًا‬ ‫من متجر المانجو.‬ 258 00:18:41,041 --> 00:18:42,291 ‫- لا.‬ ‫- عصير المانجو؟‬ 259 00:18:42,375 --> 00:18:44,875 ‫- لا مزيد من المانجو. اكتفيت.‬ ‫- ثمار مانجو مجففة؟‬ 260 00:18:44,958 --> 00:18:46,625 ‫- بالتأكيد لا.‬ ‫- مربى المانجو؟‬ 261 00:18:46,708 --> 00:18:49,000 ‫- أتعلم؟‬ ‫- خل المانجو؟‬ 262 00:18:49,083 --> 00:18:52,583 ‫شراب المانجو الحلو ليس مقبولًا.‬ ‫والاسم فاشل.‬ 263 00:18:52,666 --> 00:18:54,291 ‫- جعة المانجو؟‬ ‫- لا، شكرًا لك.‬ 264 00:18:56,041 --> 00:18:58,291 ‫- صلصة المانجو الحارّة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 265 00:19:09,291 --> 00:19:10,416 ‫إنه لذيذ للغاية.‬ 266 00:19:24,375 --> 00:19:25,208 ‫سحقًا.‬ 267 00:19:27,583 --> 00:19:28,416 ‫"آونيس"!‬ 268 00:19:40,625 --> 00:19:41,458 ‫بئسًا.‬ 269 00:19:42,416 --> 00:19:45,041 ‫مرحبًا. اسمع. لم تكن ابنتي في السيارة.‬ 270 00:19:45,125 --> 00:19:47,750 ‫ولا يمكنني الاتصال بها.‬ ‫لا تُوجد إشارة هاتفية.‬ 271 00:19:47,833 --> 00:19:49,666 ‫- ابنتك؟‬ ‫ـ أجل.‬ 272 00:19:50,416 --> 00:19:52,583 ‫- الفتاة من الطائرة؟‬ ‫- نعم.‬ 273 00:19:53,125 --> 00:19:55,250 ‫- إنها فتاة ناضجة.‬ ‫- أعرف، لكن...‬ 274 00:19:55,333 --> 00:19:58,083 ‫- ربما ذهبت في نزهة.‬ ‫- إلى أين قد تذهب؟‬ 275 00:20:01,416 --> 00:20:02,291 ‫تبًا.‬ 276 00:20:05,541 --> 00:20:06,416 ‫"باولا"؟‬ 277 00:20:10,375 --> 00:20:11,875 ‫- "باولا"، أأنت موجودة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 278 00:20:11,958 --> 00:20:12,875 ‫هنا "باولا".‬ 279 00:20:15,083 --> 00:20:18,166 ‫- هل صحبت فتاة معك؟‬ ‫- نعم.‬ 280 00:20:18,250 --> 00:20:21,750 ‫يجب أن تقول "انتهى"‬ ‫عندما تنتهي من الكلام. انتهى.‬ 281 00:20:23,375 --> 00:20:26,000 ‫هلّا تعيدينها قبل أن تقتلني أمها رجاءً.‬ 282 00:20:26,958 --> 00:20:30,791 ‫- لا مشكلة يا زعيم. سنأتي بعد خمس دقائق.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 283 00:20:30,875 --> 00:20:34,291 ‫- ذهبت في جولة بالسيارة مع "باولا".‬ ‫- ومن تكون "باولا" بالضبط؟‬ 284 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 ‫"باولا" من عائلتي. لا بأس. إنهما عائدتان.‬ 285 00:20:42,500 --> 00:20:44,666 ‫هل تقدّم القهوة الفاخرة‬ ‫للضيوف الراقين فحسب؟‬ 286 00:20:45,250 --> 00:20:47,208 ‫لم تعمل ماكينة القهوة منذ سنوات.‬ 287 00:20:52,041 --> 00:20:52,875 ‫شكرًا.‬ 288 00:20:55,166 --> 00:20:57,625 ‫لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.‬ 289 00:20:58,583 --> 00:21:01,000 ‫لا نحتاج‬ ‫إلى مزيد من الفنادق الكبيرة والبشعة هنا.‬ 290 00:21:01,083 --> 00:21:05,500 ‫لحسن الحظ، لا نبني فنادق بشعة.‬ ‫نتحلى بذوق رائع.‬ 291 00:21:11,125 --> 00:21:14,041 ‫الإشارة الهاتفية ضعيفة جدًا هنا، صحيح؟‬ 292 00:21:14,708 --> 00:21:20,333 ‫أجل. وليست لدينا مياه جارية‬ ‫من الـ11 مساءً حتى الـ7 صباحًا. يوميًا.‬ 293 00:21:20,416 --> 00:21:22,375 ‫هذا لا يلائم سقي الأشجار.‬ 294 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 ‫نعم. لكن لحسن الحظ،‬ 295 00:21:24,750 --> 00:21:28,916 ‫جميع أصدقائك الذين بنوا الفنادق قرب المياه‬ ‫لديهم مياه على مدار الساعة.‬ 296 00:21:29,000 --> 00:21:30,416 ‫لحمّامات السباحة الخاصة بهم.‬ 297 00:21:30,500 --> 00:21:31,500 ‫فهمت.‬ 298 00:21:32,208 --> 00:21:34,875 ‫- وأحواض الاستحمام الساخنة.‬ ‫- ابنتي قادمة. أسمعها.‬ 299 00:21:34,958 --> 00:21:37,333 ‫- ونوافير المياه.‬ ‫- شكرًا على القهوة.‬ 300 00:21:39,583 --> 00:21:42,541 ‫- إلى أين ذهبت بالضبط؟‬ ‫- ذهبت في جولة فحسب.‬ 301 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 ‫ذهبت في جولة! كان عليك أن تخبريني!‬ 302 00:21:46,750 --> 00:21:47,875 ‫هل هذا مضحك؟‬ 303 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 ‫- هل تتصرفين كأم؟‬ ‫- هذا مضحك.‬ 304 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 ‫ماذا تفعلين؟‬ 305 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 ‫ماذا يجري؟‬ 306 00:21:53,041 --> 00:21:55,041 ‫لقد أتيا لشراء هذا البستان.‬ 307 00:21:56,083 --> 00:21:58,000 ‫يا صاح، تظن بالناس ظن السوء دومًا.‬ 308 00:21:58,666 --> 00:21:59,583 ‫إنها الحقيقة.‬ 309 00:22:09,791 --> 00:22:12,916 ‫هل يجب أن أقلق بشأن مكانك طوال الوقت؟‬ 310 00:22:13,458 --> 00:22:15,041 ‫هذا قرارك.‬ 311 00:22:15,833 --> 00:22:17,541 ‫أهذا لأننا لم نذهب إلى "بورنهولم"؟‬ 312 00:22:18,291 --> 00:22:19,958 ‫هل تعاقبينني جراء ذلك؟‬ 313 00:22:21,708 --> 00:22:25,416 ‫- أوصليني إلى المطار إذًا.‬ ‫- تتصرفين بصبيانية.‬ 314 00:22:26,708 --> 00:22:27,833 ‫انسي الأمر!‬ 315 00:22:29,000 --> 00:22:29,833 ‫اجلسي.‬ 316 00:22:55,666 --> 00:22:56,500 ‫اللعنة.‬ 317 00:22:59,375 --> 00:23:00,208 ‫سحقًا.‬ 318 00:23:00,916 --> 00:23:04,750 ‫"آونيس". تفضّلي. خذي مفتاح الدار الريفية.‬ 319 00:23:05,416 --> 00:23:08,416 ‫- لا أعرف أين هي.‬ ‫- مكتوب على الباب "كاسا دونا".‬ 320 00:23:08,500 --> 00:23:10,708 ‫- إنها في نهاية الشارع.‬ ‫- إنها سلالم!‬ 321 00:23:13,916 --> 00:23:16,083 ‫أتعرفين عدد السلالم‬ ‫الموجودة في "بورنهولم"؟‬ 322 00:23:17,375 --> 00:23:19,166 ‫و"جبل السماء" وما إلى ذلك.‬ 323 00:23:21,250 --> 00:23:24,333 ‫عدد لا يُصدّق من السلالم.‬ 324 00:23:36,125 --> 00:23:37,583 ‫أتريدين أن نطلب "بيتزا"؟‬ 325 00:23:37,666 --> 00:23:39,083 ‫لست جائعة.‬ 326 00:23:39,166 --> 00:23:41,625 ‫ماذا؟ بحقك. لم نأكل طوال اليوم.‬ 327 00:23:41,708 --> 00:23:44,416 ‫- لست جائعة.‬ ‫- ماذا عن شطائر الـ"برغر" إذًا؟‬ 328 00:23:46,916 --> 00:23:48,000 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 329 00:23:48,833 --> 00:23:49,791 ‫بطاطا مقلية؟‬ 330 00:23:51,125 --> 00:23:53,041 ‫أو ربما بعض المعكرونة اللذيذة؟‬ 331 00:23:53,125 --> 00:23:55,041 ‫سأخلد إلى النوم! طابت ليلتك.‬ 332 00:25:04,083 --> 00:25:09,500 ‫"شكرًا على النبيذ.‬ ‫لقد تحققت من العقار. هل يمكنك التحدث؟"‬ 333 00:25:09,583 --> 00:25:11,750 ‫"أُرسلت إلى: (يوان)"‬ 334 00:25:11,833 --> 00:25:14,291 ‫"لنتحدث غدًا... (يوان)"‬ 335 00:25:26,250 --> 00:25:27,666 ‫"أتمنى أن الرحلة كانت طيبة."‬ 336 00:25:27,750 --> 00:25:30,083 ‫"لحم بقر (ويلنغتون) حصد خمس نجوم.‬ ‫(كريستيان)"‬ 337 00:26:54,666 --> 00:26:55,500 ‫"آونيس"؟‬ 338 00:27:10,708 --> 00:27:11,541 ‫"آونيس"؟‬ 339 00:27:22,041 --> 00:27:22,916 ‫"آونيس"؟‬ 340 00:27:47,833 --> 00:27:50,416 ‫"(كالي إل غارال)"‬ 341 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 ‫"ذهبت إلى المدينة، أراك لاحقًا."‬ 342 00:28:00,916 --> 00:28:05,791 ‫"ملاحظة، الشرفات في الفندق‬ ‫يجب أن تكون متدرجة للتباين والتناغم!"‬ 343 00:28:11,916 --> 00:28:12,875 ‫مرحبًا.‬ 344 00:28:13,666 --> 00:28:15,000 ‫ظننت أنك أقلعت عن التدخين.‬ 345 00:28:15,083 --> 00:28:18,791 ‫نعم، صحيح. ما رأيك في المكان إذًا؟‬ 346 00:28:19,416 --> 00:28:21,791 ‫- ما زالت المزرعة تعمل.‬ ‫- ماذا تقصدين؟‬ 347 00:28:22,750 --> 00:28:28,416 ‫إنها مزرعة مانجو أو بستان مانجو،‬ ‫كما يسميها.‬ 348 00:28:28,500 --> 00:28:33,166 ‫سنهدمه. تُوجد مياه وكهرباء، صحيح؟‬ ‫كيف حال الإنترنت؟‬ 349 00:28:33,250 --> 00:28:37,583 ‫إنه غير موجود إلى حد ما،‬ ‫لكن هذه أمور عملية.‬ 350 00:28:37,666 --> 00:28:42,583 ‫سنصلح ذلك. المشكلة هي المالك.‬ ‫إنه مزعج ويرفض البيع.‬ 351 00:28:42,666 --> 00:28:45,791 ‫ركّزي على الهدف. تعرّفي إليه وأقنعيه.‬ 352 00:28:45,875 --> 00:28:47,208 ‫هذا ما تجيدينه.‬ 353 00:28:47,291 --> 00:28:50,416 ‫أجل، لكن الأمر سيستغرق وقتًا أطول‬ ‫مما تريدين. إنه...‬ 354 00:28:50,500 --> 00:28:53,833 ‫- هل تساندينني أم لا؟ لدينا خطة.‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 355 00:28:53,916 --> 00:28:57,208 ‫اجتماع مجلس الإدارة بعد 12 يومًا.‬ ‫ستجدين طريقة.‬ 356 00:28:57,291 --> 00:28:58,708 ‫- نعم.‬ ‫- "يوان"، أأنت مستعدة؟‬ 357 00:28:58,791 --> 00:29:01,500 ‫- عليّ الذهاب. اتصلي بي إن احتجت إلى شيء.‬ ‫- سأجد حلًا.‬ 358 00:29:01,583 --> 00:29:03,791 ‫- أومن بقدراتك. وداعًا يا عزيزتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 359 00:29:13,125 --> 00:29:16,041 ‫اتفقنا. سأتسلّمه الأسبوع القادم.‬ 360 00:29:16,125 --> 00:29:18,583 ‫- بالتأكيد. أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 361 00:29:18,666 --> 00:29:19,666 ‫هل أنت جادّ؟‬ 362 00:29:19,750 --> 00:29:21,041 ‫مرحبًا يا جميلة. ماذا؟‬ 363 00:29:21,125 --> 00:29:22,208 ‫هل أنت جادّ؟‬ 364 00:29:23,000 --> 00:29:26,125 ‫- نحتاج إلى المال.‬ ‫- لكننا نحتاج إلى المانجو أيضًا.‬ 365 00:29:26,208 --> 00:29:29,500 ‫أجل، لكنني تحدثت إلى "هيرناندو"، و...‬ 366 00:29:30,041 --> 00:29:33,125 ‫لا بأس.‬ ‫يمكننا استخدام بعض معداته في الحصاد.‬ 367 00:29:36,333 --> 00:29:37,208 ‫ماذا؟‬ 368 00:29:38,666 --> 00:29:40,416 ‫لا أعرف. أنا...‬ 369 00:29:40,500 --> 00:29:44,041 ‫أشعر وكأنني أسبح ضد التيار طوال الوقت.‬ 370 00:29:45,833 --> 00:29:52,583 ‫ألا تتعب أبدًا من السباحة المتواصلة...‬ ‫بلا هدف معيّن؟‬ 371 00:29:55,666 --> 00:29:56,666 ‫المعذرة.‬ 372 00:30:00,833 --> 00:30:02,166 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 373 00:30:03,458 --> 00:30:05,333 ‫سأصحب الفتاة الدنماركية في جولة.‬ 374 00:30:06,416 --> 00:30:08,375 ‫- يا فتاة...‬ ‫- "فتاة"؟ ماذا؟‬ 375 00:30:11,375 --> 00:30:14,083 ‫لا يمكننا الوثوق بهما، أفهمت؟‬ 376 00:30:15,083 --> 00:30:16,791 ‫- لا يمكن الوثوق بك.‬ ‫- أنا؟‬ 377 00:30:16,875 --> 00:30:17,791 ‫- نعم، أنت!‬ ‫- أنا؟‬ 378 00:30:18,625 --> 00:30:19,458 ‫قميص أنيق.‬ 379 00:30:20,500 --> 00:30:21,708 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 380 00:30:23,708 --> 00:30:24,750 ‫وقتًا ممتعًا!‬ 381 00:30:45,625 --> 00:30:46,583 ‫لديّ حول.‬ 382 00:31:27,875 --> 00:31:29,750 ‫تبًا! يا للعجب.‬ 383 00:31:29,833 --> 00:31:30,666 ‫مرحبًا.‬ 384 00:31:32,125 --> 00:31:32,958 ‫مرحبًا.‬ 385 00:31:35,416 --> 00:31:36,416 ‫من كانا؟‬ 386 00:31:37,375 --> 00:31:40,291 ‫"كارلوس" و"ديميتري".‬ ‫إنهما يملكان ذلك الفندق هناك.‬ 387 00:31:40,375 --> 00:31:41,875 ‫قميص أنيق. ماذا أرادا؟‬ 388 00:31:42,833 --> 00:31:43,875 ‫- ماذا أرادا؟‬ ‫- نعم.‬ 389 00:31:44,708 --> 00:31:46,041 ‫مثلما تريدين تمامًا.‬ 390 00:31:46,125 --> 00:31:48,458 ‫حاولا شراء البستان‬ ‫خلال السنوات الخمس الماضية.‬ 391 00:31:51,416 --> 00:31:54,208 ‫- أيمكنك أن تريني المكان؟‬ ‫- أريك المكان؟‬ 392 00:31:54,291 --> 00:31:57,125 ‫- لا، علينا بدء الحصاد.‬ ‫- ماذا كنت تفعل في "كوبنهاغن"؟‬ 393 00:32:01,333 --> 00:32:03,041 ‫- أخبرتك.‬ ‫- بحقك.‬ 394 00:32:03,125 --> 00:32:05,250 ‫لا أحد يسافر لأربع ساعات لرفض عرض فحسب.‬ 395 00:32:07,791 --> 00:32:08,708 ‫لماذا ذهبت؟‬ 396 00:32:12,833 --> 00:32:13,666 ‫حسنًا.‬ 397 00:32:14,333 --> 00:32:17,333 ‫عقدت اجتماعًا مع المصرف‬ ‫بشأن تمديد فترة سداد قرض.‬ 398 00:32:17,416 --> 00:32:18,833 ‫- هل وافقوا على ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 399 00:32:18,916 --> 00:32:19,750 ‫بكم تدينون؟‬ 400 00:32:22,250 --> 00:32:23,666 ‫علينا فقط أن نقطف المحصول.‬ 401 00:32:25,833 --> 00:32:26,791 ‫لا أفهم موقفك.‬ 402 00:32:28,875 --> 00:32:30,250 ‫كنت واضحًا جدًا.‬ 403 00:32:31,375 --> 00:32:32,708 ‫اتفقنا؟ البستان ليس للبيع.‬ 404 00:32:32,791 --> 00:32:33,750 ‫ماذا ستفعل؟‬ 405 00:32:36,625 --> 00:32:38,708 ‫- سأجد حلًا.‬ ‫- لا، لن تجد.‬ 406 00:32:39,291 --> 00:32:41,125 ‫تظن أن هذا منجم ذهب. إنه ليس كذلك.‬ 407 00:32:41,208 --> 00:32:42,958 ‫إنها مزرعة مانجو متدهورة.‬ 408 00:32:43,041 --> 00:32:44,833 ‫- بستان.‬ ‫- بستان. أيًا يكن.‬ 409 00:32:46,166 --> 00:32:47,791 ‫أنت مدين بـ4.9 مليون كرونة.‬ 410 00:32:48,708 --> 00:32:51,000 ‫لقد استنفدت كلّ مدخراتك ولا تملكً أصولًا.‬ 411 00:32:51,083 --> 00:32:51,958 ‫ما خطتك؟‬ 412 00:32:56,166 --> 00:32:59,000 ‫الخطة هي أن أعمل وأن تعودي إلى ديارك.‬ 413 00:33:00,041 --> 00:33:00,958 ‫اتفقنا؟‬ 414 00:33:02,625 --> 00:33:03,833 ‫شكرًا على زيارتك.‬ 415 00:33:23,416 --> 00:33:27,333 ‫سأذهب إلى هنا.‬ ‫آمل أنني لن أسقط من المنحدر شديد الميل.‬ 416 00:33:45,958 --> 00:33:46,875 ‫جولة سريعة.‬ 417 00:33:50,625 --> 00:33:51,625 ‫هيا.‬ 418 00:34:24,083 --> 00:34:24,958 ‫جميل، أليس كذلك؟‬ 419 00:34:26,083 --> 00:34:28,791 ‫نعم. هذا المكان...‬ 420 00:34:29,875 --> 00:34:31,250 ‫ساحر بذلك المنظر‬ 421 00:34:31,333 --> 00:34:35,250 ‫والنسيم الشمالي الغربي يحمل رائحة...‬ 422 00:34:35,333 --> 00:34:37,250 ‫رائحة شراب المانجو الحلو.‬ 423 00:34:56,500 --> 00:34:57,375 ‫وصلنا.‬ 424 00:34:58,458 --> 00:34:59,291 ‫حسنًا. نعم.‬ 425 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 ‫شكرًا.‬ 426 00:35:08,833 --> 00:35:10,458 ‫هذا قلب البستان.‬ 427 00:35:11,458 --> 00:35:14,958 ‫يمتد النهر بجوار المنزل وصولًا إلى الحقول.‬ 428 00:35:19,000 --> 00:35:20,125 ‫هل أنتم بخير؟‬ 429 00:35:26,708 --> 00:35:28,500 ‫- متى تصير ناضجة؟‬ ‫- الآن.‬ 430 00:35:29,166 --> 00:35:32,541 ‫تزدهر في الربيع في شهر أبريل تقريبًا،‬ ‫وهي ناضجة الآن.‬ 431 00:35:34,083 --> 00:35:36,500 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 432 00:35:40,166 --> 00:35:43,416 ‫تحتاج الشجرة من ست إلى عشر سنوات‬ ‫لتطرح ثمار المانجو.‬ 433 00:35:51,666 --> 00:35:53,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 434 00:35:53,083 --> 00:35:54,083 ‫أأنت بخير؟‬ 435 00:35:59,875 --> 00:36:01,541 ‫هل كان هذا حلمك دائمًا؟‬ 436 00:36:03,541 --> 00:36:08,708 ‫نعم. حلمت بتأسيس بستان مانجو‬ ‫في "فرجالة" منذ كنت بسن خمس سنوات.‬ 437 00:36:08,791 --> 00:36:09,625 ‫حقًا؟‬ 438 00:36:11,166 --> 00:36:12,458 ‫لا، لم تحلم بذلك.‬ 439 00:36:15,875 --> 00:36:17,250 ‫وماذا كنت تعمل قبل ذلك؟‬ 440 00:36:19,583 --> 00:36:20,833 ‫كنت محاميًا.‬ 441 00:36:20,916 --> 00:36:21,958 ‫محام؟‬ 442 00:36:22,041 --> 00:36:22,875 ‫نعم.‬ 443 00:36:24,583 --> 00:36:25,833 ‫لماذا توقفت؟‬ 444 00:36:28,750 --> 00:36:29,791 ‫هل بسبب الحب؟‬ 445 00:36:56,958 --> 00:36:58,041 ‫ليست سيئة المذاق.‬ 446 00:37:05,125 --> 00:37:09,125 ‫هل كان الحب السبب ثم أسست مزرعة مانجو؟‬ 447 00:37:09,208 --> 00:37:10,375 ‫- بستان.‬ ‫- بستان.‬ 448 00:37:10,458 --> 00:37:11,500 ‫لا، إنه...‬ 449 00:37:12,708 --> 00:37:13,833 ‫ملك لعائلتها.‬ 450 00:37:18,250 --> 00:37:19,583 ‫- يجب أن أعمل.‬ ‫- أجل.‬ 451 00:37:19,666 --> 00:37:22,333 ‫- هل يمكنك العودة بنفسك؟‬ ‫- حقًا؟‬ 452 00:37:22,416 --> 00:37:24,458 ‫يسار ويمين ويسار، ثم إلى آخر الدرب.‬ 453 00:37:24,958 --> 00:37:26,125 ‫على مركبة الطُرق الوعرة؟‬ 454 00:37:26,208 --> 00:37:29,250 ‫لا! لكنها نزهة لطيفة على الأقدام.‬ 455 00:38:32,625 --> 00:38:36,458 ‫أريد أن أريك الكثير من الأشياء. ستحبينها.‬ 456 00:38:36,541 --> 00:38:38,500 ‫المكان جميل هنا.‬ 457 00:38:38,583 --> 00:38:40,250 ‫أودّ رؤية شاطئ.‬ 458 00:38:40,333 --> 00:38:43,000 ‫أريد الخوض في الماء‬ ‫حين يكون الجو حارًا جدًا.‬ 459 00:38:43,083 --> 00:38:45,416 ‫لا يُوجد شاطئ في "فرجالة".‬ 460 00:38:47,166 --> 00:38:48,041 ‫حسنًا.‬ 461 00:38:49,750 --> 00:38:51,041 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 462 00:38:51,791 --> 00:38:53,666 ‫أعرف. إنها جميلة.‬ 463 00:38:55,125 --> 00:38:58,583 ‫لماذا تهتمين كثيرًا بالمباني وما إلى ذلك؟‬ 464 00:39:00,750 --> 00:39:03,583 ‫لطالما أردت أن أصير مهندسة معمارية.‬ 465 00:39:04,250 --> 00:39:05,666 ‫هذا رائع جدًا.‬ 466 00:39:06,625 --> 00:39:10,125 ‫حاولت الالتحاق بالكليّة، لكنني لم أُقبل.‬ 467 00:39:12,208 --> 00:39:15,750 ‫- يمكنك أن تحاولي السنة القادمة بأي حال.‬ ‫- هذا جميل جدًا.‬ 468 00:39:15,833 --> 00:39:17,041 ‫هل يعجبك؟‬ 469 00:39:17,125 --> 00:39:19,708 ‫أجل! أحبه!‬ 470 00:39:24,875 --> 00:39:28,291 ‫أعرف بالضبط إلى أين سنذهب بعد ذلك.‬ 471 00:39:28,375 --> 00:39:30,625 ‫لنذهب. سنقلّ صديقي في الطريق.‬ 472 00:39:47,333 --> 00:39:48,333 ‫أما زلت هنا؟‬ 473 00:39:51,250 --> 00:39:52,083 ‫اقعد.‬ 474 00:39:54,125 --> 00:39:55,000 ‫اقعد.‬ 475 00:40:04,750 --> 00:40:06,583 ‫ماذا لو كان بوسعهما التعايش معًا؟‬ 476 00:40:07,416 --> 00:40:09,541 ‫- ماذا بوسعه التعايش؟‬ ‫- مزرعة المانجو...‬ 477 00:40:09,625 --> 00:40:12,000 ‫- بستان.‬ ‫- البستان وفندق "فيلتزر"؟‬ 478 00:40:13,083 --> 00:40:14,291 ‫فقط... حسنًا.‬ 479 00:40:15,000 --> 00:40:18,250 ‫إن حافظنا على الحقول والزرع والأشجار،‬ 480 00:40:18,333 --> 00:40:20,250 ‫فسيحب نزلاء الفندق ذلك.‬ 481 00:40:21,458 --> 00:40:25,500 ‫سيضفي الفندق الحياة على المنطقة‬ ‫ويخلق وظائف جديد.‬ 482 00:40:25,583 --> 00:40:30,708 ‫سيحتفظ موظفوك بوظائفهم، وتحتفظ بالبستان.‬ ‫وسيسعد "فيلتزر" بذلك.‬ 483 00:40:30,791 --> 00:40:32,041 ‫سيضخّون المال...‬ 484 00:40:32,125 --> 00:40:36,750 ‫- تعرفين أنه لا تُوجد إشارة هاتفية، صحيح؟‬ ‫- لاحظت ذلك. أعتقد فقط...‬ 485 00:40:36,833 --> 00:40:39,958 ‫- لا تُوجد كهرباء نصف اليوم.‬ ‫- أجل. أفهم ذلك.‬ 486 00:40:40,041 --> 00:40:42,791 ‫- لا تُوجد مياه في الليل.‬ ‫- سنصلح ذلك. اسمع...‬ 487 00:40:42,875 --> 00:40:47,125 ‫إذا حللنا مشكلات البنية التحتية،‬ ‫فسيكون هذا مفيدًا للطرفين.‬ 488 00:40:47,875 --> 00:40:50,500 ‫صحيح؟ المزيد من الإقبال‬ ‫يعني المزيد من الوظائف.‬ 489 00:40:53,541 --> 00:40:56,125 ‫ما رأيك؟ ليست فكرة غبية تمامًا، صحيح؟‬ 490 00:41:01,625 --> 00:41:06,500 ‫- لنرفع كؤوسنا ونخفضها وإلى الأمام وإلينا!‬ ‫- لنرفع كؤوسنا ونخفضها وإلى الأمام وإلينا!‬ 491 00:41:47,916 --> 00:41:50,000 ‫هذا جيد للغاية. إنه بارع جدًا.‬ 492 00:41:50,083 --> 00:41:52,083 ‫- هل يعجبك ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 493 00:41:56,291 --> 00:41:58,958 ‫"بستان مانجو (جنات) الخاص بـ(أليكس)"‬ 494 00:42:06,041 --> 00:42:08,583 ‫"مات المالكان في حريق مهلك"‬ 495 00:42:23,583 --> 00:42:28,375 ‫"مزرعة مانجو محلية دمرتها النيران‬ ‫ومات كلا المالكين"‬ 496 00:42:32,583 --> 00:42:35,750 ‫"شخص دنماركي ينقذ فتاة من الحريق"‬ 497 00:42:35,833 --> 00:42:39,583 ‫"الوحيدان اللذان بقيا على قيد الحياة"‬ 498 00:43:21,333 --> 00:43:24,625 ‫- قبل أن تصبّي عليّ جام غضبك، أريد أن أقول...‬ ‫- أتريدين القليل؟‬ 499 00:43:35,875 --> 00:43:36,750 ‫لذيذ، صحيح؟‬ 500 00:43:38,625 --> 00:43:39,500 ‫نعم.‬ 501 00:43:42,666 --> 00:43:44,000 ‫كيف كان يومك؟‬ 502 00:43:44,958 --> 00:43:46,916 ‫في الواقع، كان لطيفًا جدًا.‬ 503 00:43:47,000 --> 00:43:48,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 504 00:43:50,166 --> 00:43:52,291 ‫عرّفتني "باولا" إلى أحد أصدقائها.‬ 505 00:43:53,250 --> 00:43:54,875 ‫ثم ذهبنا إلى ملاه مائية.‬ 506 00:43:58,750 --> 00:44:01,125 ‫- ليست طفولية. بل أقرب إلى...‬ ‫- لا. ليست طفولية.‬ 507 00:44:03,375 --> 00:44:05,666 ‫في الواقع، كانت طفولية جدًا.‬ 508 00:44:05,750 --> 00:44:08,083 ‫- يبدو ذلك رائعًا يا عزيزتي.‬ ‫- أجل.‬ 509 00:44:11,041 --> 00:44:14,416 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- ذهبت إلى البستان مجددًا.‬ 510 00:44:14,500 --> 00:44:15,500 ‫لذا، ساقاي تؤلمانني.‬ 511 00:44:16,708 --> 00:44:17,583 ‫لماذا عدت؟‬ 512 00:44:17,666 --> 00:44:20,833 ‫لأجد طريقة لبناء ذلك الفندق لـ"فيلتزر".‬ 513 00:44:20,916 --> 00:44:21,791 ‫أعرف.‬ 514 00:44:22,708 --> 00:44:25,125 ‫- رأيت رسوماتك.‬ ‫- شكرًا على إسهامك.‬ 515 00:44:25,208 --> 00:44:26,250 ‫على الرحب والسعة.‬ 516 00:44:27,041 --> 00:44:29,208 ‫لكنني أشك في أنك ستقنعينهم بالرحيل.‬ 517 00:44:32,208 --> 00:44:33,125 ‫أجل.‬ 518 00:44:34,541 --> 00:44:37,375 ‫- لقد دُعينا إلى حفلة هناك.‬ ‫- لا.‬ 519 00:44:37,916 --> 00:44:40,000 ‫أراهن أنها حفلة مانجو، صحيح؟‬ 520 00:44:40,791 --> 00:44:42,083 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 521 00:44:42,833 --> 00:44:44,166 ‫حفلة مانجو لعينة.‬ 522 00:44:47,583 --> 00:44:50,208 ‫أنا آسفة، لم أكن أعلم أنك رُفضت.‬ 523 00:44:50,291 --> 00:44:52,375 ‫- تبًا لذلك. لا يهم.‬ ‫- لا تقولي ذلك.‬ 524 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 ‫لا يهم.‬ 525 00:44:54,125 --> 00:44:59,625 ‫بل يهم. حدثت أمور كثيرة مؤخرًا.‬ 526 00:45:02,500 --> 00:45:03,375 ‫حسنًا.‬ 527 00:45:04,583 --> 00:45:05,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 528 00:45:05,916 --> 00:45:07,083 ‫لا، أخبريني. ماذا؟‬ 529 00:45:08,625 --> 00:45:10,333 ‫هل حدث الكثير مؤخرًا؟‬ 530 00:45:11,666 --> 00:45:13,625 ‫خلال السنوات الـ18 الماضية، أم ماذا؟‬ 531 00:45:26,958 --> 00:45:28,750 ‫هل تتذكرين جدّيك؟‬ 532 00:45:30,583 --> 00:45:32,458 ‫والد ووالدة أبي؟ نعم.‬ 533 00:45:32,541 --> 00:45:35,666 ‫أجل، هذا ما أقصده.‬ ‫والدا أبيك، ولم أقصد والديّ!‬ 534 00:45:37,791 --> 00:45:39,583 ‫حصلت على هدية في عيد ميلادي التاسع.‬ 535 00:45:40,458 --> 00:45:44,208 ‫تلقيت ملاحظة‬ ‫مفادها أنهما ذهبا إلى "ميونخ"،‬ 536 00:45:44,291 --> 00:45:48,708 ‫وتركاني مع جيراننا، ثم عادا بعدها بأسبوع.‬ 537 00:45:51,750 --> 00:45:56,291 ‫في الواقع، هذا ليس... إنه ليس عذرًا.‬ ‫لكنني أحاول أن أقول إنني...‬ 538 00:46:01,125 --> 00:46:02,541 ‫يحب أبوك هذه الأمور.‬ 539 00:46:03,791 --> 00:46:07,333 ‫وهو بارع جدًا في ذلك. إنه بارع في...‬ 540 00:46:08,625 --> 00:46:14,041 ‫عيد الميلاد المجيد وعلب الغداء‬ ‫والواجبات المنزلية. والداه...‬ 541 00:46:14,125 --> 00:46:18,916 ‫حين كنت أصحبك،‬ ‫شعرت بأنني أنتزعك من عائلتك الحقيقية،‬ 542 00:46:19,000 --> 00:46:22,666 ‫وأُحضرك إلى شقة بائسة‬ ‫تصرخين فيها طلبًا للعودة إليه.‬ 543 00:46:22,750 --> 00:46:25,166 ‫- هل هي غلطتي إذًا؟‬ ‫- لا. ليست غلطتك.‬ 544 00:46:25,250 --> 00:46:28,958 ‫من منظوري، لقد حظيت بكلّ شيء في منزل أبيك.‬ ‫أمّا في منزلي...‬ 545 00:46:31,500 --> 00:46:33,416 ‫فلم تحظي بأي شيء على الإطلاق.‬ 546 00:46:36,333 --> 00:46:37,458 ‫كانت أمي موجودة.‬ 547 00:46:48,208 --> 00:46:49,083 ‫نعم.‬ 548 00:46:57,666 --> 00:47:00,833 ‫- أنا آسفة. كان تصرّفًا سيئًا...‬ ‫- لا، لا تعتذري.‬ 549 00:47:00,916 --> 00:47:03,291 ‫- هذا سلوك سيئ...‬ ‫- لا تعتذري. أتفهّم شعورك.‬ 550 00:47:06,916 --> 00:47:08,000 ‫أتفهّم شعورك.‬ 551 00:47:20,958 --> 00:47:22,625 ‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬ 552 00:47:24,375 --> 00:47:25,833 ‫ألن تخرجي مع صديقيك الجديدين؟‬ 553 00:47:30,083 --> 00:47:33,875 ‫لا، أعتقد أنهما...‬ ‫كانا متعبين وعادا إلى المنزل.‬ 554 00:47:36,041 --> 00:47:38,666 ‫- يمكنك دائمًا أن تُسكري أمك إذًا.‬ ‫- نعم.‬ 555 00:48:17,625 --> 00:48:20,291 ‫- "باوليتا"، ساعديني.‬ ‫- أنا قادمة.‬ 556 00:48:23,250 --> 00:48:25,500 ‫- هل هذه من الطرف الجنوبي؟‬ ‫- نعم.‬ 557 00:48:25,583 --> 00:48:28,541 ‫أيمكننا استخدامها في حفل الحصاد برأيك؟‬ 558 00:48:28,625 --> 00:48:29,625 ‫لا أعرف.‬ 559 00:48:30,375 --> 00:48:32,166 ‫هل دعوت الدنماركيين؟‬ 560 00:48:32,791 --> 00:48:34,208 ‫أجل، دعوت "آونيس".‬ 561 00:48:37,166 --> 00:48:38,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت معجب بها.‬ 562 00:48:40,208 --> 00:48:41,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- أمها.‬ 563 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 ‫مستحيل يا فتاة!‬ 564 00:48:44,250 --> 00:48:45,875 ‫- بل نعم.‬ ‫- لا!‬ 565 00:48:45,958 --> 00:48:49,958 ‫نعم! رأيتك تتأنق بقميصك الجديد.‬ 566 00:48:50,916 --> 00:48:52,791 ‫لأنني عقدت اجتماعًا، لذا ارتديته...‬ 567 00:48:55,875 --> 00:48:57,958 ‫- ليس عليّ أن أشرح موقفي لك.‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 568 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 ‫- "أليكس"؟‬ ‫- نعم؟‬ 569 00:49:07,291 --> 00:49:08,375 ‫لن أمانع.‬ 570 00:49:10,916 --> 00:49:13,875 ‫أنا متأكدة من أن أختي لن تمانع أيضًا.‬ 571 00:49:13,958 --> 00:49:16,625 ‫في الواقع، أثق بأنها ستكون سعيدة بذلك.‬ 572 00:49:35,208 --> 00:49:39,375 ‫ماذا لو كان بإمكانهما التعايش؟‬ ‫بستان المانجو وفندق "فيلتزر".‬ 573 00:49:39,458 --> 00:49:45,041 ‫إن حافظنا على الحقول والأشجار والزرع،‬ ‫فسيحب نزلاء الفندق ذلك حقًا.‬ 574 00:49:45,125 --> 00:49:47,916 ‫سيعيد الفندق إحياء المنطقة،‬ 575 00:49:48,000 --> 00:49:53,708 ‫ويخلق المزيد من فرص العمل للسكان المحليين،‬ ‫ويمكننا بناء الثقة فيما نتوسع.‬ 576 00:49:53,791 --> 00:49:57,291 ‫على أي حال، أردت رأيك فحسب. اتصلي بي.‬ 577 00:49:58,416 --> 00:49:59,250 ‫إلى اللقاء.‬ 578 00:50:14,291 --> 00:50:15,375 ‫إلام تنظرين؟‬ 579 00:50:16,750 --> 00:50:18,875 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 580 00:50:18,958 --> 00:50:21,000 ‫لماذا لا تتخلين عن "يوان"؟‬ 581 00:50:21,083 --> 00:50:24,958 ‫لا تنفكين تجنين المال لهم‬ ‫وتفعلين كلّ شيء من أجلهم.‬ 582 00:50:25,041 --> 00:50:29,041 ‫- لو بذلت بعض هذه الطاقة...‬ ‫- هل أردت أن تصيري مهندسة معمارية؟‬ 583 00:50:29,125 --> 00:50:31,250 ‫أتساءل الآن‬ ‫إن أردت أن تصيري مستشارة مالية.‬ 584 00:50:35,041 --> 00:50:36,375 ‫أسير على خطى أبي، صحيح؟‬ 585 00:50:39,333 --> 00:50:41,250 ‫- نعم.‬ ‫- تحدّثي إلى أبي عن الأمر.‬ 586 00:50:41,333 --> 00:50:43,250 ‫- سيساعدك.‬ ‫- علام؟‬ 587 00:50:43,333 --> 00:50:44,625 ‫على بدء عملك الخاص.‬ 588 00:50:46,125 --> 00:50:48,708 ‫لا، لن أعمل بمفردي. ليس حين أوشك أن أترقى.‬ 589 00:50:48,791 --> 00:50:53,166 ‫كفاك! ليس لديك حبيب أو أصدقاء،‬ ‫ولا تقضين وقتًا مع عائلتك.‬ 590 00:50:53,250 --> 00:50:56,458 ‫- ماذا تريدين أكثر من ذلك؟‬ ‫- لديّ الكثير من الأصدقاء.‬ 591 00:50:58,916 --> 00:51:00,583 ‫متى كانت آخر مرة حظيت فيها بحبيب؟‬ 592 00:51:01,125 --> 00:51:02,916 ‫- متى؟‬ ‫- نعم، متى؟‬ 593 00:51:03,000 --> 00:51:06,250 ‫- لا أريد مناقشة ذلك معك.‬ ‫- أخبريني فحسب!‬ 594 00:51:06,333 --> 00:51:08,416 ‫- أنا...‬ ‫- متى كانت آخر مرة حظيت فيها بحبيب؟‬ 595 00:51:09,208 --> 00:51:10,958 ‫- أبوك؟‬ ‫- نعم. كان أبي.‬ 596 00:51:11,041 --> 00:51:13,166 ‫نعم. هاتفك يرن.‬ 597 00:51:14,625 --> 00:51:17,333 ‫- هذا مؤسف.‬ ‫- لا أقصد أن أكون وقحة. إنما أعبّر عن رأيي.‬ 598 00:51:19,500 --> 00:51:21,083 ‫يداي مبللتان. لا أستطيع فتحه.‬ 599 00:51:22,000 --> 00:51:23,250 ‫لديّ أصدقاء.‬ 600 00:51:24,041 --> 00:51:25,250 ‫مرحبًا يا "باولا".‬ 601 00:51:27,208 --> 00:51:31,541 ‫أجل! أنا قادمة. وأعتقد أن أمي ستأتي أيضًا.‬ 602 00:51:31,625 --> 00:51:34,125 ‫- لا، لن آتي.‬ ‫- نعم، إنها قادمة.‬ 603 00:51:44,791 --> 00:51:47,291 ‫- أتريدين القيادة؟‬ ‫- بجدية؟‬ 604 00:51:48,500 --> 00:51:49,583 ‫أجل.‬ 605 00:51:49,666 --> 00:51:53,833 ‫لا أفهم لماذا لا يسمح لي أبي بالقيادة.‬ ‫صدمت سيارته مرتين فحسب.‬ 606 00:51:53,916 --> 00:51:57,125 ‫- ومنعني من قيادتها مدى الحياة.‬ ‫- سأقودها إلى الوراء.‬ 607 00:51:57,208 --> 00:51:59,333 ‫- أعرف كيف أقودها إلى الوراء.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 608 00:52:14,791 --> 00:52:16,166 ‫- توقّفي.‬ ‫- هذا جيد.‬ 609 00:52:17,625 --> 00:52:18,916 ‫- أبعدي يدك.‬ ‫- رائع.‬ 610 00:52:19,000 --> 00:52:21,458 ‫- ابقي في حارتك المرورية.‬ ‫- أنا في حارتي!‬ 611 00:52:21,541 --> 00:52:24,041 ‫أجل، أنت كذلك، لكن التزمي بها أكثر.‬ 612 00:52:24,125 --> 00:52:26,583 ‫- لكنني في...‬ ‫- هكذا. هذا جيد.‬ 613 00:52:31,541 --> 00:52:32,916 ‫هل لديّ حول؟‬ 614 00:52:33,916 --> 00:52:35,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل لديّ حول؟‬ 615 00:52:40,916 --> 00:52:42,083 ‫انظري إليّ من كثب.‬ 616 00:52:51,250 --> 00:52:52,416 ‫ماذا تفعلين؟‬ 617 00:52:56,208 --> 00:52:57,500 ‫تعلّمي القيادة!‬ 618 00:53:04,375 --> 00:53:07,125 ‫- هل يمكنك القيادة؟‬ ‫- لا بأس. انظري إلى الأمام.‬ 619 00:53:07,208 --> 00:53:09,000 ‫- أنا...‬ ‫- أبقي عينك على الطريق.‬ 620 00:53:19,125 --> 00:53:23,000 ‫إن كان بوسعك القيادة هنا،‬ ‫فبوسعك القيادة في أي مكان.‬ 621 00:53:40,958 --> 00:53:42,625 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 622 00:53:43,916 --> 00:53:45,666 ‫يسعدني كثيرًا أنك جئت.‬ 623 00:53:45,750 --> 00:53:46,958 ‫بالتأكيد!‬ 624 00:53:47,041 --> 00:53:49,083 ‫- كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 625 00:53:49,166 --> 00:53:50,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 626 00:53:50,541 --> 00:53:51,458 ‫كيف حالك؟‬ 627 00:53:52,083 --> 00:53:53,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أأنت قادمة؟‬ 628 00:53:53,291 --> 00:53:55,833 ‫- لا، يجب أن أذهب إلى المنزل، لكن...‬ ‫- أرجوك!‬ 629 00:53:55,916 --> 00:53:59,250 ‫يجب أن أرد على المكالمة، لكن أبلغيه تحيتي.‬ ‫واستمتعا بوقتكما. وداعًا.‬ 630 00:53:59,333 --> 00:54:00,666 ‫- تعالي.‬ ‫- مرحبًا يا "يوان".‬ 631 00:54:02,291 --> 00:54:04,541 ‫شبكة الهاتف ضعيفة. تمهّلي حتى أدخل السيارة.‬ 632 00:54:06,625 --> 00:54:07,875 ‫ماذا قلت يا "يوان"؟‬ 633 00:54:07,958 --> 00:54:10,833 ‫سمعت رسالتك للتو. ماذا يجري؟‬ 634 00:54:10,916 --> 00:54:12,375 ‫افعلي ما طُلب منك.‬ 635 00:54:12,458 --> 00:54:16,250 ‫انسي أمر المجتمع المحلي وبساتين المانجو.‬ 636 00:54:16,333 --> 00:54:19,791 ‫اجتماع مجلس الإدارة وشيك‬ ‫ولا يمكن أن يفشل هذا.‬ 637 00:54:19,875 --> 00:54:22,916 ‫كان يُفترض أن تقنعيه وتحصلي على توقيعه...‬ 638 00:54:23,000 --> 00:54:26,083 ‫أيمكنك أن تبقي ذهنك منفتحًا...‬ ‫ألا يمكننا أن نحاول ربما...‬ 639 00:54:26,166 --> 00:54:29,166 ‫أبرمي الصفقة، لنتمكن من هدم مزرعة المانجو.‬ 640 00:54:33,166 --> 00:54:35,541 ‫- عليّ إنهاء المكالمة. وداعًا.‬ ‫- مرحبًا...‬ 641 00:54:35,625 --> 00:54:36,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 642 00:54:37,916 --> 00:54:40,916 ‫أظن أن هناك... أجل، ادفعيه. إنه...‬ 643 00:54:43,541 --> 00:54:44,500 ‫هل ستأتين؟‬ 644 00:54:45,291 --> 00:54:46,916 ‫أجل، حسنًا. نعم، أنا قادمة.‬ 645 00:54:58,208 --> 00:54:59,458 ‫يا للهول، الجو حارّ.‬ 646 00:55:15,750 --> 00:55:17,625 ‫كيف حالكم أيها الناس؟‬ 647 00:55:19,875 --> 00:55:24,125 ‫يا للذة! لقد أكلنا الكثير من المانجو‬ ‫حتى امتلأت بطوننا!‬ 648 00:55:24,208 --> 00:55:26,875 ‫- يا لها من حفلة رائعة، صحيح؟‬ ‫- أجل!‬ 649 00:55:26,958 --> 00:55:29,166 ‫"باولا"، أحبك أيتها الجميلة.‬ 650 00:55:30,458 --> 00:55:32,041 ‫ها نحن أولاء.‬ 651 00:55:33,041 --> 00:55:36,708 ‫أريد أن أخصص وقتًا لأتحدّث عن صديق عظيم لي.‬ 652 00:55:37,541 --> 00:55:40,208 ‫صديق يعتني بنا جميعًا.‬ 653 00:55:40,291 --> 00:55:41,666 ‫"خوان" يتحدث كعادته.‬ 654 00:55:41,750 --> 00:55:44,125 ‫- يجب أن أخبرك بشيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 655 00:55:44,208 --> 00:55:45,875 ‫إن سمح وقتك بهذا.‬ 656 00:55:45,958 --> 00:55:47,625 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- "أليكس"؟‬ 657 00:55:47,708 --> 00:55:51,791 ‫- "أليكس"!‬ ‫- "أليكس"!‬ 658 00:55:51,875 --> 00:55:55,166 ‫عليّ الذهاب لأجعل نفسي أضحوكة الآن.‬ 659 00:55:55,250 --> 00:55:56,416 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- "أليكس"!‬ 660 00:55:56,500 --> 00:55:57,875 ‫- سنتحدث بعد ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 661 00:55:57,958 --> 00:55:59,333 ‫- اشربي جعة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 662 00:55:59,416 --> 00:56:03,708 ‫"أليكس"!‬ 663 00:56:06,958 --> 00:56:09,208 ‫هيا يا "أليكس"!‬ 664 00:56:10,250 --> 00:56:12,500 ‫- "أليكس"!‬ ‫- "أليكس"!‬ 665 00:56:16,125 --> 00:56:18,083 ‫يسعدني وجودكم جميعًا هنا.‬ 666 00:56:18,166 --> 00:56:23,125 ‫وأنا متأكد من أن "ريا" و"مانويل" و"ماري"‬ 667 00:56:23,208 --> 00:56:25,041 ‫سيستمتعون بهذا كثيرًا.‬ 668 00:56:25,625 --> 00:56:28,666 ‫وبالأخص "ماري" التي ستستمتع‬ ‫بسماع لغتي الإسبانية الركيكة.‬ 669 00:56:31,166 --> 00:56:33,083 ‫سأتحدث بالإنجليزية.‬ 670 00:56:34,291 --> 00:56:39,375 ‫نحتفل كلّ عام بعملكم الدؤوب وبالحصاد‬ 671 00:56:40,791 --> 00:56:43,416 ‫وبهذا المجتمع المميز.‬ 672 00:56:45,041 --> 00:56:48,041 ‫يبحث الناس دائمًا عن شيء ما.‬ 673 00:56:48,791 --> 00:56:51,458 ‫شيء أكبر وأكثر لمعانًا.‬ 674 00:56:52,416 --> 00:56:54,083 ‫أعرف أنني كنت كذلك.‬ 675 00:56:56,333 --> 00:57:00,000 ‫كنت أبحث عن السعادة في كلّ الأماكن الخطأ.‬ 676 00:57:00,583 --> 00:57:01,458 ‫وأنت؟‬ 677 00:57:10,166 --> 00:57:11,583 ‫العائلة هي السعادة.‬ 678 00:57:12,958 --> 00:57:14,250 ‫جميعنا لدينا عائلات،‬ 679 00:57:15,000 --> 00:57:18,708 ‫لكن الأشخاص الذين نختارهم‬ ‫لنقضي وقتنا معهم،‬ 680 00:57:19,583 --> 00:57:23,041 ‫الأشخاص الذين نختارهم‬ ‫لنقضي حياتنا كلّ يوم برفقتهم،‬ 681 00:57:24,083 --> 00:57:29,875 ‫الأشخاص الذين يختارون تغيير اتجاه حياتهم‬ ‫كي يكونوا برفقتنا...‬ 682 00:57:32,666 --> 00:57:33,875 ‫هذه هي العائلة.‬ 683 00:57:36,166 --> 00:57:37,958 ‫هذا المجتمع هو عائلتي.‬ 684 00:57:39,750 --> 00:57:43,250 ‫أعرف كيف يضمن هذا المكان صمود هذا المجتمع.‬ 685 00:57:46,541 --> 00:57:51,291 ‫وسأفعل كلّ ما بوسعي للحفاظ عليه بهذا الحال.‬ ‫أعدكم بذلك.‬ 686 00:57:53,458 --> 00:57:56,958 ‫حسنًا، لنحتفل. كيف تقولونها؟ "سيليبراموس"؟‬ 687 00:57:57,041 --> 00:57:59,291 ‫- "سيليبراموس"!‬ ‫- "سيليبراموس"!‬ 688 00:58:25,041 --> 00:58:26,375 ‫هل لي بجعة؟‬ 689 00:58:31,458 --> 00:58:32,291 ‫شكرًا لك.‬ 690 00:58:36,625 --> 00:58:37,833 ‫جعة من فضلك.‬ 691 00:58:43,250 --> 00:58:45,333 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 692 00:58:52,458 --> 00:58:53,458 ‫- ماذا فعلت...‬ ‫- ماذا...‬ 693 00:58:54,916 --> 00:58:57,083 ‫- تكلمي أولًا.‬ ‫- أعجبني خطابك.‬ 694 00:58:57,833 --> 00:58:58,666 ‫شكرًا.‬ 695 00:59:00,250 --> 00:59:01,375 ‫لم أقصد ولا كلمة فيه.‬ 696 00:59:04,958 --> 00:59:06,166 ‫ماذا كنت ستقولين؟‬ 697 00:59:08,541 --> 00:59:13,291 ‫لا شيء. إنه ليس مهمًا.‬ 698 00:59:19,208 --> 00:59:22,875 ‫ألا تتحدث الإسبانية حقًا؟ ألم تستطع تعلّمها؟‬ 699 00:59:22,958 --> 00:59:24,958 ‫أظن أنني تحدثت الإسبانية بإتقان.‬ 700 00:59:27,000 --> 00:59:28,166 ‫كنت أتحدّث لتوّي.‬ 701 00:59:29,750 --> 00:59:31,375 ‫أظن أنني أتكلمها ببراعة.‬ 702 00:59:35,583 --> 00:59:38,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا جميلة! عليّ أن...‬ 703 00:59:38,791 --> 00:59:39,791 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 704 01:01:24,708 --> 01:01:25,958 ‫أنت لا تصدّقينني!‬ 705 01:01:26,500 --> 01:01:28,875 ‫أنا أصدّقك! أنت تحلّقين.‬ 706 01:01:29,458 --> 01:01:30,291 ‫أجل!‬ 707 01:01:31,833 --> 01:01:33,375 ‫يا طيار الإنقاذ!‬ 708 01:02:07,041 --> 01:02:08,166 ‫مرحبًا؟ ما الأمر؟‬ 709 01:02:28,750 --> 01:02:29,833 ‫أنا قادمة.‬ 710 01:02:31,666 --> 01:02:33,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. ما الأمر؟‬ 711 01:02:33,583 --> 01:02:35,666 ‫- إنها بخير. كانت الفتاتان...‬ ‫- نعم؟‬ 712 01:02:37,000 --> 01:02:40,291 ‫- أو... شربتا الكثير من الخمر.‬ ‫- هلّا أطمئن عليك يا عزيزتي.‬ 713 01:02:40,375 --> 01:02:42,250 ‫- إنها بخير.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 714 01:02:42,958 --> 01:02:46,166 ‫- يُوجد شيء على وجهك.‬ ‫- عجبًا. هيا، إلى الأعلى!‬ 715 01:02:46,875 --> 01:02:50,625 ‫- هل تمسكين بها؟‬ ‫- هيا. قفي. خذي قسطًا من النوم.‬ 716 01:02:50,708 --> 01:02:52,583 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- لا، قفي! عزيزتي.‬ 717 01:02:52,666 --> 01:02:53,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمسك بها.‬ 718 01:02:53,958 --> 01:02:56,458 ‫- أجل. إلى أين ستذهب؟‬ ‫- إلى الطابق العلوي.‬ 719 01:02:57,125 --> 01:03:01,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- حاذر لرأسك. الباب هناك.‬ 720 01:03:01,333 --> 01:03:02,416 ‫حسنًا.‬ 721 01:03:02,500 --> 01:03:03,791 ‫- هناك.‬ ‫- هل تمسكين بها؟‬ 722 01:03:03,875 --> 01:03:05,250 ‫نعم. وصلنا يا عزيزتي.‬ 723 01:03:15,875 --> 01:03:20,208 ‫لنخلع حذاءك. على رسلك.‬ 724 01:03:29,791 --> 01:03:30,625 ‫شكرًا.‬ 725 01:03:37,041 --> 01:03:38,208 ‫هل تريد كأسًا من النبيذ؟‬ 726 01:03:39,958 --> 01:03:40,916 ‫نعم، من فضلك.‬ 727 01:03:42,083 --> 01:03:44,291 ‫- هل كانتا على متن الطائرة؟‬ ‫- نعم. لكن...‬ 728 01:03:44,375 --> 01:03:46,166 ‫هل كانتا على متن الطائرة؟‬ 729 01:03:46,250 --> 01:03:48,166 ‫أجل، كانتا على متن الطائرة.‬ 730 01:03:48,250 --> 01:03:49,333 ‫على متن طائرة حقيقية؟‬ 731 01:03:49,416 --> 01:03:50,916 ‫- نعم. طائرة صغيرة.‬ ‫- لا!‬ 732 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 ‫- نعم.‬ ‫- طائرة صغيرة؟‬ 733 01:03:53,083 --> 01:03:56,916 ‫ولم تكونا... لم تعتزما التحليق بها.‬ 734 01:03:57,000 --> 01:03:59,541 ‫- كانت فكرة "باولا" بالتأكيد.‬ ‫- لم تكن كذلك.‬ 735 01:03:59,625 --> 01:04:01,791 ‫- أؤكد لك...‬ ‫- مؤكد أنها كانت...‬ 736 01:04:01,875 --> 01:04:02,916 ‫- لا.‬ ‫- بالتأكيد!‬ 737 01:04:03,000 --> 01:04:09,458 ‫اسمعي. تعتقد "باولا" أنه سرّ،‬ ‫لكنها تريد أن تصبح طيّارة.‬ 738 01:04:11,541 --> 01:04:12,958 ‫لذلك كانت فكرة "باولا".‬ 739 01:04:17,375 --> 01:04:18,208 ‫حسنًا.‬ 740 01:04:19,708 --> 01:04:22,250 ‫- أشك في ذلك.‬ ‫- أخبرتني عن مشروعها.‬ 741 01:04:23,166 --> 01:04:24,041 ‫مشروع؟‬ 742 01:04:24,583 --> 01:04:27,583 ‫نعم. مشروع طلب التقديم الذي رُفض.‬ 743 01:04:28,416 --> 01:04:30,041 ‫هل أخبرتك عن ذلك؟‬ 744 01:04:30,125 --> 01:04:32,333 ‫نعم. ربما لكان أكثر منطقية،‬ 745 01:04:32,416 --> 01:04:34,833 ‫لو لم تشرب نصف زجاجة من "الرمّ"...‬ 746 01:04:34,916 --> 01:04:38,041 ‫- نعم، أنا متأكدة.‬ ‫- لكنها ذكية. ذكية جدًا.‬ 747 01:04:40,625 --> 01:04:41,958 ‫لا عجب أنك فخورة بها.‬ 748 01:04:43,791 --> 01:04:45,583 ‫لم تخبرني بأي شيء عن الأمر.‬ 749 01:04:48,166 --> 01:04:51,708 ‫المشروع. لا أعرف شيئًا عنه، لكنني...‬ 750 01:04:54,041 --> 01:04:55,833 ‫لم أسألها عنه أيضًا.‬ 751 01:05:09,708 --> 01:05:12,625 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- ماذا عني؟‬ 752 01:05:12,708 --> 01:05:14,041 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أنا؟‬ 753 01:05:14,125 --> 01:05:17,333 ‫ما حلمك الكبير؟ إنه سؤال مهم.‬ 754 01:05:18,208 --> 01:05:20,541 ‫لا أدري. لم أفكر في الأمر منذ...‬ 755 01:05:20,625 --> 01:05:21,625 ‫منذ الحريق؟‬ 756 01:05:38,208 --> 01:05:39,958 ‫أتذكّر ذلك.‬ 757 01:05:43,833 --> 01:05:44,833 ‫شعرت بأنه...‬ 758 01:05:47,166 --> 01:05:50,000 ‫سلبني كلّ شيء.‬ 759 01:05:51,000 --> 01:05:54,250 ‫كلّ ما كنت أملكه، كلّ ما أحببته،‬ 760 01:05:55,208 --> 01:05:56,708 ‫كلّ ما آمنت به،‬ 761 01:05:57,500 --> 01:06:00,166 ‫سُلب مني بلمح البصر.‬ 762 01:06:04,750 --> 01:06:07,958 ‫لكنني نظرت إلى "باولا".‬ 763 01:06:13,125 --> 01:06:16,791 ‫هذه الفتاة الغالية التي...‬ 764 01:06:24,666 --> 01:06:26,208 ‫خسرت كلّ شيء.‬ 765 01:06:30,125 --> 01:06:31,583 ‫لذا أظن أنني...‬ 766 01:06:36,083 --> 01:06:40,208 ‫بدأت بإعادة بناء المزرعة، واعتنيت بها.‬ 767 01:06:42,000 --> 01:06:44,583 ‫ومضى الوقت...‬ 768 01:06:46,375 --> 01:06:47,708 ‫وها نحن أولاء.‬ 769 01:07:44,375 --> 01:07:45,958 ‫هل تحب ثمار المانجو حتى؟‬ 770 01:07:50,500 --> 01:07:52,750 ‫لا. إنها حلوة أكثر من اللازم.‬ 771 01:07:57,541 --> 01:08:00,000 ‫- إنها حلوة أكثر من اللازم.‬ ‫- حلوة أكثر من اللازم.‬ 772 01:09:07,041 --> 01:09:08,000 ‫"ليركه"؟‬ 773 01:09:19,583 --> 01:09:22,541 ‫"(يوان زوتين) - مكالمة فائتة"‬ 774 01:09:30,041 --> 01:09:34,708 ‫"كيف تسير خطتنا؟ هل أقنعته بالتوقيع؟"‬ 775 01:09:37,208 --> 01:09:39,208 ‫أظن أنني قد آخذ اليوم إجازة.‬ 776 01:09:41,041 --> 01:09:43,875 ‫ربما يمكننا الذهاب إلى ذلك السوق‬ ‫الذي اقترحته.‬ 777 01:09:44,791 --> 01:09:45,833 ‫إن أردت ذلك‬ 778 01:09:46,916 --> 01:09:48,583 ‫وردتك رسالة نصية.‬ 779 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 ‫هل كانت تلك خطتك طوال الوقت؟‬ 780 01:10:03,541 --> 01:10:05,333 ‫لم أجد الطريقة المناسبة لإخبارك.‬ 781 01:10:05,416 --> 01:10:09,416 ‫أتفهّم لماذا تجد "آونيس" صعوبة‬ ‫في مشاركة الأمور معك.‬ 782 01:10:11,666 --> 01:10:15,166 ‫أخبريها بأنها موضع ترحيب في منزلنا دومًا.‬ 783 01:10:18,458 --> 01:10:19,708 ‫رافقتكما السلامة.‬ 784 01:10:31,958 --> 01:10:33,125 ‫أمي؟‬ 785 01:10:35,583 --> 01:10:36,500 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 786 01:10:37,250 --> 01:10:38,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 787 01:10:45,791 --> 01:10:49,375 ‫كلّنا نفعل أشياء غبية حين يعجبنا شخص.‬ 788 01:10:54,125 --> 01:10:56,125 ‫- أقرّي بأنك معجبة به.‬ ‫- لا.‬ 789 01:10:56,208 --> 01:10:58,333 ‫- قوليها. عليك أن تفعلي ذلك.‬ ‫- كفاك.‬ 790 01:11:01,250 --> 01:11:04,125 ‫تشعرين بحاجة إلى السيطرة على كلّ شيء دائمًا.‬ 791 01:11:04,208 --> 01:11:06,625 ‫لا يتعلق الأمر بإعجابي به أو لا.‬ 792 01:11:07,375 --> 01:11:08,583 ‫بم يتعلق إذًا؟‬ 793 01:11:11,708 --> 01:11:13,500 ‫أنا لا أصلح لبناء علاقة.‬ 794 01:11:16,375 --> 01:11:18,166 ‫أنا من الطراز الذي على المرء تجنّبه.‬ 795 01:11:22,166 --> 01:11:24,250 ‫لا أجيد العلاقات. أنا لا أسعد الناس.‬ 796 01:11:46,125 --> 01:11:47,083 ‫لقد رأيتها.‬ 797 01:11:49,666 --> 01:11:51,041 ‫يبدو سعيدًا جدًا.‬ 798 01:11:53,708 --> 01:11:54,541 ‫أجل.‬ 799 01:11:59,375 --> 01:12:02,291 ‫وإن كان بوسع أحد حل المشكلات، فهي أنت.‬ 800 01:12:03,500 --> 01:12:04,541 ‫وأنت تعرفين ذلك.‬ 801 01:12:11,833 --> 01:12:13,166 ‫وبغض النظر عن أي شيء...‬ 802 01:12:16,375 --> 01:12:20,250 ‫منحتني واحدة من أفضل العطلات‬ ‫التي حظيت بها يومًا.‬ 803 01:12:22,041 --> 01:12:24,166 ‫وقد أسعدتني بالتأكيد.‬ 804 01:12:42,500 --> 01:12:44,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 805 01:12:47,083 --> 01:12:47,958 ‫المعذرة؟‬ 806 01:12:48,500 --> 01:12:49,916 ‫لا، انسي الأمر!‬ 807 01:12:50,000 --> 01:12:53,333 ‫لا، هذا مقعدي، وحقيبتك على مقعدي.‬ 808 01:12:56,375 --> 01:12:57,333 ‫شكرًا لك.‬ 809 01:12:58,625 --> 01:13:00,583 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 810 01:13:01,208 --> 01:13:02,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 811 01:13:06,000 --> 01:13:07,541 ‫- أليس لديك طفل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 812 01:13:07,625 --> 01:13:08,958 ‫ألم تُحضري طفلًا معك؟‬ 813 01:13:10,041 --> 01:13:12,791 ‫صحيح. إنه مع والده في "إسبانيا".‬ 814 01:13:14,416 --> 01:13:16,083 ‫إنه نصف إسباني ونصف دنماركي.‬ 815 01:13:16,166 --> 01:13:18,916 ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ ‫- نعم. يمكن أن ينجح الأمر.‬ 816 01:13:27,291 --> 01:13:29,500 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 817 01:13:29,583 --> 01:13:34,541 ‫لا يبدو الأمر كذلك. هلّا تسترخي قليلًا.‬ ‫لم تتوقف عن العمل طوال الصباح.‬ 818 01:13:38,208 --> 01:13:39,333 ‫أيمكنك التحدث إليّ؟‬ 819 01:13:40,333 --> 01:13:42,166 ‫"أليكس"، عليك أن تأخذ استراحة!‬ 820 01:13:50,000 --> 01:13:50,916 ‫اللعنة!‬ 821 01:13:52,291 --> 01:13:53,125 ‫"أليكس"!‬ 822 01:13:55,291 --> 01:13:56,208 ‫"أليكس"؟‬ 823 01:14:18,000 --> 01:14:20,291 ‫حين تسألين عن...‬ 824 01:14:23,625 --> 01:14:25,666 ‫الشعور بالتعب...‬ 825 01:14:26,458 --> 01:14:28,916 ‫الإنهاك. الكفاح الدائم.‬ 826 01:14:29,000 --> 01:14:29,875 ‫أجل.‬ 827 01:14:30,916 --> 01:14:31,750 ‫وماذا بعد؟‬ 828 01:14:34,333 --> 01:14:35,666 ‫هل كنت تتحدثين عني أم عنك؟‬ 829 01:14:38,291 --> 01:14:42,041 ‫أنت، بالتأكيد.‬ ‫انظر إلى حالك، تبدو عجوزًا للغاية.‬ 830 01:14:46,541 --> 01:14:47,375 ‫حسنًا.‬ 831 01:14:51,541 --> 01:14:55,708 ‫أتذكّر حين كانت "ماري" معنا.‬ 832 01:14:57,916 --> 01:15:00,416 ‫لطالما كنت تتحدثين عن الطيران.‬ 833 01:15:02,708 --> 01:15:03,750 ‫أكاديمية الطيران.‬ 834 01:15:05,375 --> 01:15:06,208 ‫أجل.‬ 835 01:15:08,666 --> 01:15:09,541 ‫لكن...‬ 836 01:15:10,708 --> 01:15:12,208 ‫أنا سعيدة هنا، لذا...‬ 837 01:15:13,583 --> 01:15:14,416 ‫كما تعلم.‬ 838 01:15:20,000 --> 01:15:20,958 ‫هل أنت سعيد؟‬ 839 01:15:23,666 --> 01:15:24,958 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 840 01:15:35,166 --> 01:15:37,291 ‫سأذهب...‬ 841 01:15:37,375 --> 01:15:39,208 ‫- لأتناول بعض الغداء.‬ ‫- حسنًا.‬ 842 01:15:39,833 --> 01:15:41,333 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 843 01:16:08,541 --> 01:16:09,666 ‫مرحبًا يا جميلة.‬ 844 01:16:10,250 --> 01:16:12,291 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أرسلها المجلس.‬ 845 01:16:12,375 --> 01:16:15,583 ‫- أعتقد أننا نجحنا.‬ ‫- لكنه رفض التوقيع.‬ 846 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 ‫وصلني العقد هذا الصباح.‬ 847 01:16:19,041 --> 01:16:21,708 ‫لا أعرف ماذا فعلت. هذا مذهل. لقد وقّع.‬ 848 01:16:22,791 --> 01:16:26,583 ‫نحتاج فقط إلى الوثائق النهائية،‬ ‫ثم ستذهبين إلى "مالقة".‬ 849 01:16:26,666 --> 01:16:30,791 ‫سيُرتب ذلك في غضون بضعة أسابيع،‬ ‫ثم ستنطلقين إلى هناك.‬ 850 01:16:30,875 --> 01:16:34,750 ‫ستهدمين كلّ شيء، ثم تبنين كلّ شيء وتزيّنينه.‬ ‫وتدرّبين الموظفين وتفتتحين المكان.‬ 851 01:16:37,250 --> 01:16:38,250 ‫حسنًا.‬ 852 01:16:39,375 --> 01:16:40,708 ‫عليّ الذهاب.‬ 853 01:16:42,000 --> 01:16:42,875 ‫لكن...‬ 854 01:16:47,708 --> 01:16:48,541 ‫حسنًا.‬ 855 01:16:55,625 --> 01:16:57,583 {\an8}‫"حاولت الاتصال. وتركت رسالة."‬ 856 01:16:57,666 --> 01:16:59,458 {\an8}‫"اتصل بي. لقد أسأت فهم..."‬ 857 01:16:59,541 --> 01:17:02,583 ‫"دعني أشرح لك. كانت ليلة رائعة. آسفة."‬ 858 01:17:13,208 --> 01:17:14,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 859 01:17:17,208 --> 01:17:18,291 ‫مرحبًا.‬ 860 01:17:18,958 --> 01:17:21,041 ‫قرأت الوثائق. لا تشوبها شائبة.‬ 861 01:17:21,791 --> 01:17:25,083 ‫كلّ شيء وفق القوانين.‬ ‫لا يمكننا الاعتراض على شيء واحد.‬ 862 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 ‫- أيمكنني ذلك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 863 01:17:26,750 --> 01:17:28,000 ‫أين توقفت؟‬ 864 01:17:28,083 --> 01:17:32,000 ‫تحدثت إلى المصرف،‬ ‫وصديقك مدين بـ4.9 مليون كرونة.‬ 865 01:17:34,000 --> 01:17:36,000 ‫وما لم يتمكن من جلب المال بصورة ما،‬ 866 01:17:36,083 --> 01:17:38,541 ‫ففرصته ضئيلة جدًا في الحفاظ على المزرعة.‬ 867 01:17:40,375 --> 01:17:42,833 ‫أجل. قلتها. كان هذا كلّ شيء.‬ 868 01:17:45,583 --> 01:17:47,958 ‫- شكرًا على المحاولة.‬ ‫- على الرحب والسعة. لا بأس.‬ 869 01:17:49,166 --> 01:17:50,208 ‫كيف حالها؟‬ 870 01:17:51,500 --> 01:17:53,541 ‫- أعتقد أنها تشتاق إليك.‬ ‫- لا...‬ 871 01:17:54,708 --> 01:17:56,208 ‫تشتاق إلى "مالقة" على الأرجح.‬ 872 01:17:56,875 --> 01:17:58,041 ‫أجل، ذلك أيضًا.‬ 873 01:17:58,958 --> 01:18:00,291 ‫أظن أنها تشتاق إليك أيضًا.‬ 874 01:18:12,125 --> 01:18:13,833 ‫هل كنت تتنفس بصوت مرتفع دائمًا؟‬ 875 01:18:15,333 --> 01:18:16,208 ‫ماذا؟‬ 876 01:18:16,708 --> 01:18:19,000 ‫- تنفسك صوته مرتفع.‬ ‫- ماذا؟‬ 877 01:18:19,083 --> 01:18:22,166 ‫- توقّف. هذا مزعج.‬ ‫- لا أستطيع التوقف عن التنفس.‬ 878 01:18:22,250 --> 01:18:24,291 ‫- أتنفس بصورة طبيعي.‬ ‫- تصدر صفيرًا.‬ 879 01:18:24,375 --> 01:18:26,291 ‫حسنًا. اسمعي. سنقيم حفل...‬ 880 01:18:27,333 --> 01:18:28,291 ‫الكشف...‬ 881 01:18:29,458 --> 01:18:31,166 ‫عن جنس الجنين.‬ 882 01:18:31,250 --> 01:18:32,416 ‫ماذا ستقيم؟‬ 883 01:18:33,000 --> 01:18:34,583 ‫- سنقيم...‬ ‫- ماذا؟‬ 884 01:18:34,666 --> 01:18:35,958 ‫...حفل الكشف عن جنس الجنين.‬ 885 01:18:37,041 --> 01:18:39,250 ‫حفل استقبال المولود كما أظن.‬ 886 01:18:39,333 --> 01:18:43,166 ‫حفل الكشف عن جنس الجنين؟‬ ‫حفل استقبال المولود؟ حقًا؟‬ 887 01:18:43,250 --> 01:18:45,375 ‫- تريد "فيفي" إقامة حفل.‬ ‫- حقًا؟‬ 888 01:18:45,458 --> 01:18:47,625 ‫- نعم. هل تريدين الحضور؟‬ ‫- لا!‬ 889 01:18:48,333 --> 01:18:50,250 ‫- من أجل "آونيس"؟‬ ‫- أيضًا، لا.‬ 890 01:18:51,166 --> 01:18:54,208 ‫من أجل "آونيس" ومن أجلي ولفترة قصيرة؟‬ 891 01:18:56,833 --> 01:18:57,666 ‫شكرًا.‬ 892 01:18:59,333 --> 01:19:01,916 ‫يمكنني تبيّن ذلك. شكرًا.‬ ‫أيمكنني أخذ الزجاجة؟‬ 893 01:19:03,583 --> 01:19:07,958 ‫إنها لـ"فيفي".‬ ‫ستسعد إن احتست كأسًا واحدة فقط.‬ 894 01:19:08,041 --> 01:19:09,041 ‫خذها فحسب.‬ 895 01:19:10,250 --> 01:19:11,083 ‫شكرًا.‬ 896 01:19:13,666 --> 01:19:18,333 ‫بالمناسبة، يمكنه التراجع عن الصفقة‬ ‫خلال 14 يومًا إذا لزم الأمر.‬ 897 01:19:18,416 --> 01:19:20,416 ‫أفهمت؟ إلى اللقاء.‬ 898 01:19:20,500 --> 01:19:23,291 ‫- شكرًا على المساعدة.‬ ‫- تعالي إلى الحفل.‬ 899 01:19:31,041 --> 01:19:34,666 ‫"هل نبيع منزلك أيضًا؟‬ ‫التقييم المسبق من دون رسوم!"‬ 900 01:19:34,750 --> 01:19:36,166 ‫...اثنان، واحد!‬ 901 01:19:45,541 --> 01:19:48,208 ‫كان ذلك مثاليًا. فتاة صغيرة أخرى.‬ 902 01:19:49,916 --> 01:19:51,166 ‫رائع.‬ 903 01:19:52,875 --> 01:19:54,500 ‫تفضّلوا بتناول الطعام...‬ 904 01:20:51,708 --> 01:20:52,750 ‫هل تسترقين النظر؟‬ 905 01:20:54,500 --> 01:20:56,791 ‫لا. أنا لست...‬ 906 01:20:57,541 --> 01:20:59,625 ‫- هل هذا مشروعك؟‬ ‫- نعم.‬ 907 01:21:00,791 --> 01:21:01,708 ‫إنه مشروعي.‬ 908 01:21:02,208 --> 01:21:04,583 ‫- ما تفاصيله؟‬ ‫- ليس عليك أن تسألي.‬ 909 01:21:04,666 --> 01:21:06,083 ‫لكنني أودّ أن أعرف.‬ 910 01:21:13,666 --> 01:21:16,208 ‫- تعرفين البيوت الصغيرة، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 911 01:21:17,375 --> 01:21:20,708 ‫سيحصل كلّ شخص على منزله الخاص.‬ 912 01:21:22,791 --> 01:21:25,750 ‫ثم يتقاسمون النفقات الكبيرة، مثل...‬ 913 01:21:26,750 --> 01:21:30,916 ‫الألواح الشمسية أو التدفئة الأرضية‬ ‫أو الرياح، حسب المكان الذي يعيشون فيه.‬ 914 01:21:31,500 --> 01:21:33,958 ‫نظام الإمداد بالمياه والتدفئة المشترك.‬ 915 01:21:34,500 --> 01:21:38,125 ‫ستُبنى المنازل من المواد الحيوية بالتأكيد.‬ 916 01:21:38,208 --> 01:21:40,083 ‫يُفضّل أن تكون متجددة.‬ 917 01:21:40,833 --> 01:21:43,833 ‫ستُشيّد الجدران من التربة الطينية المدكوكة،‬ 918 01:21:43,916 --> 01:21:47,000 ‫وتُعزل بالأعشاب البحرية.‬ ‫والأسقف من الألواح المتداخلة،‬ 919 01:21:47,083 --> 01:21:52,583 ‫ومصنوعة من بقايا الخشب‬ ‫لجعلها سهلة التركيب وصديقة للبيئة و...‬ 920 01:21:59,750 --> 01:22:00,750 ‫ماذا؟‬ 921 01:22:05,833 --> 01:22:07,666 ‫إنها فكرة رائعة.‬ 922 01:22:09,666 --> 01:22:10,708 ‫منك.‬ 923 01:22:11,458 --> 01:22:14,083 ‫شكرًا. أخبري كليّة الهندسة المعمارية.‬ 924 01:22:14,833 --> 01:22:16,125 ‫سحقًا لتلك الكليّة.‬ 925 01:22:16,208 --> 01:22:18,250 ‫أجل. سحقًا لهم.‬ 926 01:22:21,250 --> 01:22:22,958 ‫هل تحدثت إلى "باولا"؟‬ 927 01:22:23,041 --> 01:22:25,416 ‫- نعم. كنا نتبادل الرسائل النصية.‬ ‫- حقًا؟‬ 928 01:22:28,541 --> 01:22:32,125 ‫- هل تحدثت إلى "أليكس"؟‬ ‫- لا.‬ 929 01:22:34,208 --> 01:22:35,916 ‫أظن أن الإشارة الهاتفية ضعيفة جدًا.‬ 930 01:22:37,541 --> 01:22:38,625 ‫اتصلي به فحسب.‬ 931 01:22:46,583 --> 01:22:47,416 ‫تُوجد كعكة.‬ 932 01:22:47,500 --> 01:22:49,125 ‫حسنًا. سأنزل على الفور.‬ 933 01:23:09,250 --> 01:23:10,333 ‫"آونيس"!‬ 934 01:23:10,416 --> 01:23:11,375 ‫نعم؟‬ 935 01:23:13,166 --> 01:23:14,583 ‫تعالي إلى هنا من فضلك.‬ 936 01:23:17,291 --> 01:23:18,250 ‫ما الأمر؟‬ 937 01:23:23,291 --> 01:23:24,708 ‫احزمي حقيبتك.‬ 938 01:23:30,750 --> 01:23:32,000 ‫هل أنت غبية؟‬ 939 01:23:33,208 --> 01:23:34,083 ‫أجل، ربما.‬ 940 01:23:34,583 --> 01:23:37,833 ‫- سنبني من دونك.‬ ‫- لن تبنوا ذلك الفندق.‬ 941 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 ‫ربما في مكان آخر، لكن...‬ 942 01:23:40,833 --> 01:23:42,333 ‫ليس في ذلك البستان.‬ 943 01:23:42,416 --> 01:23:43,416 ‫ماذا بوسعك أن تفعلي؟‬ 944 01:23:43,500 --> 01:23:47,291 ‫- لدينا عقد. لقد وقّع.‬ ‫- لكن أمامه 14 يومًا للإلغاء.‬ 945 01:23:48,875 --> 01:23:49,750 ‫حسنًا.‬ 946 01:23:51,291 --> 01:23:52,583 ‫حسنًا.‬ 947 01:23:52,666 --> 01:23:54,166 ‫هل تريدين إيقاف هذا إذًا؟‬ 948 01:23:54,250 --> 01:23:55,458 ‫ليس عليك فهم ذلك.‬ 949 01:23:57,666 --> 01:23:59,791 ‫أنا ممتنة لكلّ شيء.‬ 950 01:23:59,875 --> 01:24:03,000 ‫أنا آسفة جدًا،‬ ‫لكن يجب أن يمضي الأمر بهذه الطريقة.‬ 951 01:24:04,583 --> 01:24:06,166 ‫يجب أن أفعل هذا.‬ 952 01:24:16,833 --> 01:24:17,791 ‫أنت مطرودة.‬ 953 01:24:21,000 --> 01:24:21,875 ‫أجل.‬ 954 01:24:23,166 --> 01:24:24,208 ‫تبًا!‬ 955 01:24:39,833 --> 01:24:40,833 ‫كيف حالك؟‬ 956 01:24:42,541 --> 01:24:43,375 ‫بخير، وأنت؟‬ 957 01:24:51,208 --> 01:24:52,125 ‫يا للمفاجأة!‬ 958 01:24:57,041 --> 01:24:58,041 ‫لقد أتيت!‬ 959 01:25:00,500 --> 01:25:02,125 ‫سُررت كثيرًا برؤيتك.‬ 960 01:25:08,416 --> 01:25:10,791 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أيمكننا التحدث؟‬ 961 01:25:13,500 --> 01:25:17,333 ‫- لا يُوجد ما نتحدث عنه.‬ ‫- امنحني خمس دقائق وسأتركك وشأنك.‬ 962 01:25:17,416 --> 01:25:22,083 ‫يجب أن أجني المحصول.‬ ‫ولا يُوجد ما نتحدث عنه. اتفقنا؟‬ 963 01:25:29,291 --> 01:25:30,208 ‫حسنًا.‬ 964 01:25:57,083 --> 01:25:58,500 ‫هل تظنين أنهما على وفاق؟‬ 965 01:25:59,875 --> 01:26:00,708 ‫أجل.‬ 966 01:26:01,750 --> 01:26:02,750 ‫سيكونان على وفاق.‬ 967 01:26:27,208 --> 01:26:28,125 ‫حسنًا.‬ 968 01:26:29,333 --> 01:26:30,833 ‫هل انتهى... هذا؟‬ 969 01:26:30,916 --> 01:26:31,791 ‫أجل.‬ 970 01:26:34,416 --> 01:26:35,875 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- نعم.‬ 971 01:26:36,416 --> 01:26:39,083 ‫- أيمكننا التحدث الآن؟‬ ‫- علينا نقل كلّ الصناديق.‬ 972 01:26:40,958 --> 01:26:43,583 ‫ساعدني. شكرًا لك.‬ 973 01:26:51,416 --> 01:26:52,291 ‫هيا.‬ 974 01:27:12,041 --> 01:27:14,833 ‫- نحن نقف هنا فحسب. أنصت.‬ ‫- أنا أعمل.‬ 975 01:27:14,916 --> 01:27:18,541 ‫هذا ليس محصول "إنسولين"، بل مانجو.‬ ‫أصغ إليّ من فضلك.‬ 976 01:27:18,625 --> 01:27:19,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا صعب...‬ 977 01:27:20,000 --> 01:27:20,833 ‫أخبريني إذًا!‬ 978 01:27:20,916 --> 01:27:24,083 ‫يصعب عليّ الاعتذار فيما أصرخ في وجهك.‬ 979 01:27:25,750 --> 01:27:27,000 ‫لكنني آسفة!‬ 980 01:27:28,791 --> 01:27:30,583 ‫آسفة لأنني لم أتصرّف أفضل من ذلك.‬ 981 01:27:30,666 --> 01:27:32,250 ‫حاولت، لكن الأمر سار بصورة خطأ.‬ 982 01:27:32,333 --> 01:27:33,375 ‫لقد أبليت بلاءً حسنًا.‬ 983 01:27:34,000 --> 01:27:35,250 ‫نلت ما أردت.‬ 984 01:27:35,958 --> 01:27:39,541 ‫لقد اشتريتم البستان.‬ ‫ستبنون فندقكم الفاخر. هذا مثالي.‬ 985 01:27:42,791 --> 01:27:43,958 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 986 01:27:45,500 --> 01:27:46,458 ‫بسببك.‬ 987 01:27:49,541 --> 01:27:50,625 ‫جئت إلى هنا بسببك.‬ 988 01:27:56,291 --> 01:27:57,875 ‫ليس عليك أن تبيع لـ"فيلتزر".‬ 989 01:27:59,083 --> 01:28:02,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- بعت شقتي واقترضت بعض المال.‬ 990 01:28:03,291 --> 01:28:05,208 ‫الكثير من المال في الواقع.‬ 991 01:28:05,791 --> 01:28:06,958 ‫اقترضت مبلغًا كبيرًا.‬ 992 01:28:15,541 --> 01:28:16,875 ‫هل بعت شقتك؟‬ 993 01:28:18,583 --> 01:28:19,666 ‫نعم.‬ 994 01:28:22,625 --> 01:28:23,916 ‫ومدينة بمبلغ ضخم.‬ 995 01:28:24,583 --> 01:28:25,416 ‫أجل.‬ 996 01:28:27,791 --> 01:28:28,958 ‫ولا تملكين أي أصول؟‬ 997 01:28:30,166 --> 01:28:31,041 ‫لا أملك شيئًا.‬ 998 01:28:33,833 --> 01:28:34,958 ‫ما خطتك؟‬ 999 01:28:52,708 --> 01:28:59,000 {\an8}‫"بعد 12 شهرًا"‬ 1000 01:29:04,083 --> 01:29:04,916 ‫يا صاح!‬ 1001 01:29:10,291 --> 01:29:11,375 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 1002 01:29:12,541 --> 01:29:13,750 ‫لقد فعلتها!‬ 1003 01:29:14,666 --> 01:29:16,291 ‫اليوم الأول من أكاديمية الطيران.‬ 1004 01:29:16,375 --> 01:29:17,416 ‫مرحى!‬ 1005 01:29:17,500 --> 01:29:19,583 ‫- أحسنت يا فتاة!‬ ‫- أعرف.‬ 1006 01:29:20,291 --> 01:29:22,541 ‫- جميل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1007 01:29:22,625 --> 01:29:23,625 ‫أهلًا يا فتاة.‬ 1008 01:29:23,708 --> 01:29:24,666 ‫أهلًا يا فتاة.‬ 1009 01:29:25,291 --> 01:29:26,250 ‫هل كانت جيدة؟‬ 1010 01:29:26,333 --> 01:29:27,208 ‫جيدة جدًا!‬ 1011 01:29:28,875 --> 01:29:30,125 ‫تبدو جيدة جدًا، صحيح؟‬ 1012 01:29:33,750 --> 01:29:34,791 ‫تبدين رائعة.‬ 1013 01:29:37,541 --> 01:29:38,625 ‫هل أنت فخور؟‬ 1014 01:29:40,333 --> 01:29:41,416 ‫نعم. جدًا.‬ 1015 01:29:44,000 --> 01:29:45,958 ‫- هل تبكي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1016 01:29:46,041 --> 01:29:48,291 ‫- هل تبكي؟‬ ‫- هل أبكي؟ مستحيل!‬ 1017 01:29:48,375 --> 01:29:50,583 ‫- هل أنت فخور جدًا لدرجة أنك تبكي؟‬ ‫- أنا...‬ 1018 01:29:51,416 --> 01:29:52,750 ‫- ولا قليلًا؟‬ ‫- لا.‬ 1019 01:29:52,833 --> 01:29:53,708 ‫دعني أرى.‬ 1020 01:29:55,333 --> 01:29:56,666 ‫- عيناك مبللتان...‬ ‫- إنه عرق.‬ 1021 01:29:56,750 --> 01:29:58,625 ‫- إنه الضوء. أو عرق العين...‬ ‫- أتعرّق...‬ 1022 01:29:59,916 --> 01:30:03,291 ‫انظري إلى حالك. انظري إلى ما فعلته.‬ ‫أنا فخورة جدًا!‬ 1023 01:30:04,875 --> 01:30:05,708 ‫لقد فعلناها!‬ 1024 01:30:06,833 --> 01:30:07,708 ‫يا للبهجة!‬ 1025 01:30:10,041 --> 01:30:11,875 ‫- يجب أن نتحدث عن أمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 1026 01:30:15,500 --> 01:30:18,041 ‫يجب ألّا يُضاف شراب المانجو الحلو‬ ‫إلى قائمة الطعام. لا أحد يفهمه!‬ 1027 01:30:18,125 --> 01:30:21,500 ‫يفهمه الجميع بمجرد أن نشرحه.‬ ‫شراب الليمون الحلو، شراب المانجو الحلو.‬ 1028 01:30:21,583 --> 01:30:23,583 ‫- لكن...‬ ‫- سنضيف شراب الأفوكادو الحلو أيضًا.‬ 1029 01:30:23,666 --> 01:30:24,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- الأفوكادو.‬ 1030 01:30:24,750 --> 01:30:28,166 ‫من الأفوكادو. سنقدّم مشروبات الليمون‬ ‫والمانجو والأفوكادو الحلوة. رائع.‬ 1031 01:30:28,250 --> 01:30:29,833 ‫فكرة رائعة، صحيح؟‬ 1032 01:30:32,125 --> 01:30:35,208 ‫لن يحدث ذلك أبدًا!‬ 1033 01:34:31,083 --> 01:34:32,958 ‫ترجمة "محمود عبده"‬