1 00:00:33,708 --> 00:00:35,458 Tôi phải nói tôi là ai. 2 00:00:36,500 --> 00:00:38,416 Sao cô không bàn với tôi trước? 3 00:00:39,083 --> 00:00:41,541 Cô ấy không chịu nói đâu vì đang bao che cho tôi. 4 00:00:42,166 --> 00:00:44,041 Cô có biết hậu quả sẽ thế nào không? 5 00:00:44,625 --> 00:00:47,833 Giờ mà tất cả bung bét thì là tại cô hết đấy. 6 00:00:47,916 --> 00:00:49,125 Cô biết đúng không? 7 00:01:01,000 --> 00:01:01,833 Cô ổn không? 8 00:01:04,666 --> 00:01:08,375 Nghe này. Ông ấy mất một đặc vụ rồi. Ông ấy muốn bảo vệ cô thôi. 9 00:01:42,958 --> 00:01:43,916 Ai đấy? 10 00:01:45,583 --> 00:01:46,625 Sara ấy mà. 11 00:01:48,208 --> 00:01:49,166 Sao em không nghe? 12 00:01:54,375 --> 00:01:55,375 Bọn em cãi nhau à? 13 00:02:03,833 --> 00:02:04,958 Không, em… 14 00:02:05,458 --> 00:02:08,750 Em đang không có sức để tập trung cho cái gì khác ngoài Sofia thôi. 15 00:02:37,625 --> 00:02:38,458 Chào cô. 16 00:02:49,041 --> 00:02:51,125 Đây có phải nhà cô thật không? 17 00:02:52,083 --> 00:02:55,000 Rõ là không rồi. Cảnh sát lấy đâu ra tiền mà ở một chỗ thế này? 18 00:02:57,916 --> 00:02:59,000 Cô bảo cô tên gì? 19 00:02:59,500 --> 00:03:00,333 Tea. 20 00:03:01,041 --> 00:03:01,875 Tea à. 21 00:03:05,583 --> 00:03:07,416 - Ash, tôi… - Đừng gọi tôi là Ash. 22 00:03:09,083 --> 00:03:10,666 Chỉ bạn tôi gọi tôi là Ash thôi. 23 00:03:12,833 --> 00:03:14,791 Mọi thứ cô nói cũng là nói dối à? 24 00:03:16,375 --> 00:03:19,791 Tôi chỉ nói dối về tên và công việc của tôi thôi. 25 00:03:21,041 --> 00:03:23,916 Chủ tiệm trang sức ấy à? Nói thế để tôi nằm gọn trong lưới hả? 26 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Ý là… Ý cũng hay đấy. 27 00:03:27,333 --> 00:03:28,750 Trời ạ, tôi đúng là ngu. 28 00:03:29,250 --> 00:03:33,958 Dốc hết ruột gan là tôi muốn được như cô rồi này nọ. Xong hóa ra toàn là nói dối. 29 00:03:37,000 --> 00:03:38,416 Mấy vụ về mẹ cô thì sao? 30 00:03:39,916 --> 00:03:41,458 Tay bồ cũ cô đã bỏ nữa? 31 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 Là thật hết. 32 00:03:49,166 --> 00:03:51,291 - Tôi không biết… - Cô nghĩ cô là ai? 33 00:03:53,666 --> 00:03:55,833 Cô nghĩ cô hơn tôi đúng không? 34 00:03:57,000 --> 00:03:59,208 Cô nghĩ tôi là con ngu chẳng biết gì! 35 00:03:59,291 --> 00:04:01,708 Cô nghĩ cô lợi dụng được tôi cho mục đích riêng. 36 00:04:03,291 --> 00:04:04,208 Thế còn Sofia… 37 00:04:05,625 --> 00:04:07,458 nó đang hỏi cô suốt đấy? 38 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 Cô có biết cô bệnh hoạn thế nào không? 39 00:04:16,875 --> 00:04:21,333 Chắc cô bị tổn thương nhiều quá nên chai hết cảm xúc rồi à. 40 00:04:31,875 --> 00:04:33,083 Các cô muốn biết gì? 41 00:04:38,416 --> 00:04:39,500 Mọi thứ cô biết. 42 00:04:43,708 --> 00:04:44,541 Rồi. 43 00:04:47,291 --> 00:04:48,833 Nhưng tôi muốn gặp sếp cô. 44 00:04:50,875 --> 00:04:52,416 Tôi không tin cô nữa. 45 00:04:54,208 --> 00:04:55,291 Được mà. 46 00:04:58,625 --> 00:05:01,500 Tea chụp mấy bức này trong văn phòng của Miran. 47 00:05:02,208 --> 00:05:06,333 Hóa đơn thuê xe bốn bánh và xe tải. Tất cả ghi cùng ngày nhưng ở khắp cả nước. 48 00:05:07,333 --> 00:05:08,958 Sao giờ ta mới thấy? 49 00:05:09,458 --> 00:05:11,375 Vì hợp đồng thuê đứng tên Bambi. 50 00:05:11,458 --> 00:05:12,666 Sau khi cậu ta chết. 51 00:05:15,083 --> 00:05:17,458 Tôi kiểm tra cả trang web của công ty vận chuyển rồi. 52 00:05:18,000 --> 00:05:22,083 Và đây là một trong các chủ sở hữu. 53 00:05:22,875 --> 00:05:23,833 Ông nhận ra ai không? 54 00:05:24,416 --> 00:05:25,500 Tôi nên nhận ra à? 55 00:05:27,500 --> 00:05:29,208 Ông ta có ở đám tang Bambi. 56 00:05:34,458 --> 00:05:36,750 Lần giao hàng gần nhất là cuối tuần vừa rồi. 57 00:05:40,041 --> 00:05:41,458 Ashley muốn nói chuyện với ông. 58 00:05:42,083 --> 00:05:44,750 - Sao? - Ông bảo ông muốn cô ấy nói chuyện mà. 59 00:05:45,416 --> 00:05:46,916 Cô ấy đợi ở ngoài rồi. 60 00:05:49,166 --> 00:05:50,375 Cô bảo gì cô ta rồi? 61 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Tin tôi đi. 62 00:05:53,958 --> 00:05:55,500 Cô ấy muốn giúp ta đấy. 63 00:06:20,916 --> 00:06:26,291 THE ASSET 64 00:06:58,458 --> 00:07:01,250 Cô biết những gì về các phi vụ làm ăn của Miran? 65 00:07:04,541 --> 00:07:06,541 Anh ta luôn đảm bảo tôi không biết quá nhiều. 66 00:07:07,875 --> 00:07:09,041 Nhưng cô từng hỗ trợ hắn. 67 00:07:11,625 --> 00:07:13,958 Tôi có vận chuyển mấy thứ và… 68 00:07:14,625 --> 00:07:15,666 có giữ mấy thứ. 69 00:07:16,875 --> 00:07:17,791 Mấy thứ gì? 70 00:07:19,916 --> 00:07:21,208 Thường là tiền mặt. 71 00:07:24,875 --> 00:07:27,583 Cô có biết tiền mặt đấy từ đâu ra không? 72 00:07:32,000 --> 00:07:33,041 Ma túy. 73 00:07:35,666 --> 00:07:37,750 Anh ta làm trò đó từ hồi tôi mới quen. 74 00:07:39,666 --> 00:07:41,125 Và cô có biết à? 75 00:07:46,458 --> 00:07:49,583 Tôi chưa bao giờ muốn dính vào vụ làm ăn phạm pháp nào của Miran. 76 00:07:53,708 --> 00:07:55,416 Giờ nói thế chắc là hơi muộn quá rồi… 77 00:07:57,916 --> 00:07:59,375 Cô giúp hắn mấy lần rồi? 78 00:08:01,958 --> 00:08:02,958 Chỉ vài lần thôi. 79 00:08:05,250 --> 00:08:06,291 Là mấy lần? 80 00:08:08,666 --> 00:08:11,000 Mười, 12 lần. 81 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 Tôi không nhớ rõ. 82 00:08:17,083 --> 00:08:18,250 Cô sẽ được gì? 83 00:08:22,500 --> 00:08:24,541 Quần áo. Trang sức. 84 00:08:27,916 --> 00:08:30,833 Bọn tôi biết Miran mới nhận một lô hàng lớn. 85 00:08:31,583 --> 00:08:32,916 Cô nói được gì về nó? 86 00:08:35,625 --> 00:08:36,875 Tôi không biết gì cả. 87 00:08:38,041 --> 00:08:39,583 Anh ta không kể chuyện đó với tôi. 88 00:08:42,166 --> 00:08:43,541 Nhớ kỹ đi. 89 00:08:45,208 --> 00:08:47,375 Cô mà cho biết được gì đảm bảo kết tội được hắn… 90 00:08:47,875 --> 00:08:51,666 thì tôi sẽ làm hết sức để xin cho Sofia về với cô. 91 00:09:00,041 --> 00:09:01,208 Tối hôm nọ… 92 00:09:03,625 --> 00:09:05,875 Miran về nhà, tay dính máu. 93 00:09:09,750 --> 00:09:11,958 Tôi nghĩ là anh ta định giấu, nhưng tôi đã thấy. 94 00:09:16,125 --> 00:09:18,541 Tôi tìm bộ đồ anh ta mặc mà không thấy. 95 00:09:20,958 --> 00:09:21,916 Tôi hiểu anh ta. 96 00:09:22,416 --> 00:09:25,125 Anh ta chỉ giấu tôi nếu có chuyện nghiêm trọng. 97 00:09:29,083 --> 00:09:30,291 Đó là máu của hắn à? 98 00:09:32,166 --> 00:09:33,333 Tôi không biết. 99 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 Hắn đã đi đâu? 100 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Tôi không biết. 101 00:09:39,708 --> 00:09:42,625 Miran phải vào tù thì cô mới đòi lại được con gái. 102 00:09:45,541 --> 00:09:47,416 Mà để bọn tôi truy tố hắn được, 103 00:09:48,708 --> 00:09:50,666 bọn tôi cần thông tin cụ thể hơn. 104 00:09:56,333 --> 00:09:57,916 Tôi muốn gặp con gái tôi đã. 105 00:10:02,666 --> 00:10:04,916 Ừ, thế miếng này thì lắp vào đâu? 106 00:10:05,875 --> 00:10:09,916 Lên trên hai miếng này ạ. Có hai miếng giống như này. 107 00:10:11,625 --> 00:10:12,625 Bố đâu ạ? 108 00:10:13,708 --> 00:10:14,916 Bố đang đi làm. 109 00:10:19,458 --> 00:10:21,791 Ta phải xem xem đấy là máu của ai. 110 00:10:22,625 --> 00:10:24,041 Đó là ưu tiên hàng đầu. 111 00:10:25,916 --> 00:10:27,541 Tôi mong ta tin được cô ta. 112 00:10:28,458 --> 00:10:30,375 Cô ta cũng có thể kể cho Miran dễ thế này. 113 00:10:30,458 --> 00:10:32,875 - Tôi biết cô ấy sẽ không làm thế mà. - Cô biết à? 114 00:10:33,750 --> 00:10:35,041 Tôi tin cô ấy. 115 00:10:38,541 --> 00:10:42,041 Cô bảo cô hiểu kiểu phụ nữ này. Đến lúc chứng minh rồi đó. 116 00:10:43,958 --> 00:10:45,083 Nói chuyện với cô ta đi. 117 00:11:00,625 --> 00:11:02,166 Tôi biết là việc này khó. 118 00:11:02,666 --> 00:11:05,375 Nhưng cô phải cố tìm thông tin cho bọn tôi đi. 119 00:11:06,375 --> 00:11:07,375 Là sao? 120 00:11:07,875 --> 00:11:09,375 Tìm xem tối đấy Miran đi đâu đi. 121 00:11:09,875 --> 00:11:12,375 Đó là máu của ai nữa. 122 00:11:13,750 --> 00:11:17,250 Đời nào anh ta kể. Tôi chẳng biết phải dụ anh ta kể kiểu gì. 123 00:11:19,083 --> 00:11:20,916 Đang có hồ sơ vụ án chờ thụ lý về Sofia… 124 00:11:21,416 --> 00:11:23,333 mà hắn về nhà, quần áo dính máu. 125 00:11:25,666 --> 00:11:28,958 Cô đâu thể cứ bảo vệ hắn khi hắn làm những việc như thế. 126 00:11:29,666 --> 00:11:32,041 Đâu có công bằng với cô hay với Sofia. 127 00:11:32,625 --> 00:11:33,458 Đúng không? 128 00:11:36,083 --> 00:11:37,458 Chắc tôi chịu thôi. 129 00:11:43,000 --> 00:11:45,833 Bảo hắn là cô thấy hắn dính máu về nhà đi. 130 00:11:47,500 --> 00:11:51,250 Bảo hắn cô không muốn dính líu nữa. Phải làm hắn thấy bị đe dọa. 131 00:11:52,833 --> 00:11:54,500 Cô phải dồn ép hắn căng vào. 132 00:11:55,291 --> 00:11:58,708 Và nhớ để điện thoại của cô ở cạnh để bọn tôi còn nghe. 133 00:12:00,625 --> 00:12:03,166 Chắc tôi không giỏi đóng vai đó bằng cô đâu. 134 00:12:20,083 --> 00:12:21,750 - Anh à. - Chào cưng. 135 00:12:22,916 --> 00:12:23,875 Hôm nay em vui không? 136 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 Cũng bình thường. 137 00:12:30,041 --> 00:12:30,916 Chào anh. 138 00:12:31,666 --> 00:12:32,583 Nay em làm gì? 139 00:12:33,250 --> 00:12:35,083 Mấy việc linh tinh ấy mà. 140 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 Đồ thừa ở tủ lạnh đấy. 141 00:12:39,416 --> 00:12:41,333 Anh cảm ơn. Nhưng anh không đói. 142 00:12:49,083 --> 00:12:49,916 Sao đấy? 143 00:12:52,041 --> 00:12:52,875 Là sao? 144 00:12:54,125 --> 00:12:55,666 Em nhìn anh lạ lắm. 145 00:12:56,791 --> 00:12:59,208 - Có chuyện gì à, hay là… - Đâu có. 146 00:13:02,708 --> 00:13:03,541 Được rồi. 147 00:13:07,666 --> 00:13:08,875 Tối hôm nọ anh đi đâu thế? 148 00:13:10,291 --> 00:13:11,250 Là sao? 149 00:13:13,041 --> 00:13:17,041 Tối có Sara ở đây. Cái hôm sáng sớm anh mới về ấy. 150 00:13:17,916 --> 00:13:19,041 Anh đã đi đâu? 151 00:13:21,750 --> 00:13:23,291 Em đang buộc tội gì anh à? 152 00:13:24,541 --> 00:13:25,750 Anh cứ trả lời đi? 153 00:13:26,791 --> 00:13:28,166 Không phải việc của em. 154 00:13:33,208 --> 00:13:34,458 Em thấy tay anh rồi. 155 00:13:35,291 --> 00:13:36,125 Là sao? 156 00:13:36,208 --> 00:13:38,666 Đừng nghĩ em là con ngốc, nhé? 157 00:13:40,125 --> 00:13:43,166 Ta sắp mất Sofia mà anh vẫn dính vào mấy trò của nợ đó. 158 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Em phải được biết là có chuyện gì. 159 00:13:52,791 --> 00:13:54,041 Không là em đi đó. 160 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Em nói thật đấy, Miran. Em không quay lại đâu. 161 00:14:10,291 --> 00:14:11,250 Em muốn biết gì? 162 00:14:15,583 --> 00:14:16,833 Biết hết. 163 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 Anh đã đi đâu? 164 00:14:19,625 --> 00:14:20,625 Anh đã làm gì? 165 00:14:25,333 --> 00:14:27,000 Anh đi gặp thằng giết Bambi. 166 00:14:30,041 --> 00:14:31,125 Chết tiệt, Miran! 167 00:14:33,625 --> 00:14:34,875 Anh đã làm gì rồi? 168 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 Miran? 169 00:14:44,166 --> 00:14:45,500 Anh đã làm gì rồi? 170 00:14:49,125 --> 00:14:52,666 Hắn giết em trai anh vì hắn xích mích với anh. 171 00:14:56,208 --> 00:14:57,708 Nên anh phải làm gì đó thôi. 172 00:14:59,083 --> 00:15:00,500 Anh đâu biết hắn có thể làm gì. 173 00:15:00,583 --> 00:15:03,875 Anh không liều để ai khác mất mạng vì hắn được. 174 00:15:15,333 --> 00:15:16,791 Anh buộc phải làm. 175 00:15:18,083 --> 00:15:18,916 Hết rồi. 176 00:15:21,166 --> 00:15:23,041 Anh nghỉ rồi, Ashley. 177 00:15:23,125 --> 00:15:24,125 Anh hứa. 178 00:15:26,416 --> 00:15:28,250 Ta đòi lại Sofia nhé. 179 00:16:28,958 --> 00:16:29,875 A lô, sao đấy? 180 00:16:31,291 --> 00:16:32,791 Tôi không làm được đâu. 181 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 Anh ta là người tốt, không đáng bị thế. 182 00:16:38,375 --> 00:16:40,791 - Ashley. - Anh ta không phải kẻ giết người. 183 00:16:40,875 --> 00:16:44,208 Cô làm thế là đúng. Sofia sẽ về với cô thôi, nhé? 184 00:16:45,041 --> 00:16:46,541 Cứ tin tôi. 185 00:17:05,583 --> 00:17:07,125 Chết tiệt, anh làm em sợ. 186 00:17:07,208 --> 00:17:08,791 Em vừa nói chuyện với ai? 187 00:17:09,958 --> 00:17:11,541 Em gọi lại cho Sara thôi. 188 00:17:14,583 --> 00:17:16,458 Cô ấy gọi em nhiều cuộc quá. 189 00:17:17,750 --> 00:17:18,708 Đưa anh xem. 190 00:17:19,375 --> 00:17:20,958 - Xem gì? - Điện thoại của em. 191 00:17:28,666 --> 00:17:31,416 GẦN ĐÂY SARA 192 00:17:37,125 --> 00:17:38,041 Anh làm gì thế? 193 00:17:38,125 --> 00:17:39,083 ẢNH 194 00:17:44,750 --> 00:17:47,250 - Ta quay phim nhé cưng. - Vâng, quay đi ạ. 195 00:17:47,750 --> 00:17:49,875 Nhìn mẹ con mình dễ thương chưa kìa. 196 00:17:54,375 --> 00:17:55,875 Xinh đấy. 197 00:17:55,958 --> 00:17:57,166 Em gặp nó lúc nào? 198 00:17:59,208 --> 00:18:00,916 - Hôm nay. - Hôm nay? 199 00:18:02,708 --> 00:18:03,875 Sao họ cho em gặp? 200 00:18:05,708 --> 00:18:06,708 Em cứ đến gặp nó thôi. 201 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 Em cứ đến thôi á? 202 00:18:09,625 --> 00:18:13,958 Lần trước em rồ lên với người giám sát. Mà hôm nay em "cứ đến" và họ cho em gặp? 203 00:18:32,000 --> 00:18:33,166 Khỉ thật. 204 00:18:34,583 --> 00:18:37,833 Ta cần xin phép hành động ngay. Liên lạc với Jensen đi. 205 00:18:44,875 --> 00:18:45,958 Đang có chuyện gì? 206 00:18:46,958 --> 00:18:49,916 - Có gì đâu. - Ashley, anh biết lúc nào em nói dối. 207 00:18:50,000 --> 00:18:51,791 - Em có nói dối đâu. - Có đó. 208 00:18:52,375 --> 00:18:54,583 Nói đi, đang có chuyện quái gì. 209 00:18:57,291 --> 00:18:58,416 Mau, Ashley! 210 00:19:10,375 --> 00:19:11,208 Em xin lỗi. 211 00:19:11,958 --> 00:19:13,166 Cô làm gì rồi? 212 00:19:19,208 --> 00:19:20,041 Em xin lỗi. 213 00:19:20,125 --> 00:19:22,833 Cô làm gì rồi, cô nói chuyện với ai rồi? 214 00:19:25,250 --> 00:19:26,291 Em… 215 00:19:27,125 --> 00:19:28,583 Em đã thỏa thuận. 216 00:19:30,875 --> 00:19:31,708 Với ai? 217 00:19:37,916 --> 00:19:39,166 PET. 218 00:19:47,416 --> 00:19:48,375 Cô nói gì? 219 00:19:50,916 --> 00:19:52,166 Cô đùa tôi à. 220 00:19:52,250 --> 00:19:53,875 - Miran. - Đùa tôi à. 221 00:19:53,958 --> 00:19:57,583 Miran, họ sẽ… Kiểu gì họ cũng bắt anh thôi. Họ… 222 00:19:58,083 --> 00:20:00,291 Họ đang nghe lén ta. Họ biết hết rồi. 223 00:20:03,125 --> 00:20:03,958 Miran. 224 00:20:08,041 --> 00:20:09,166 Chết tiệt! 225 00:20:10,125 --> 00:20:10,958 Tôi nên… 226 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Chết tiệt… 227 00:20:23,666 --> 00:20:24,916 Sao chúng nghe lén được? 228 00:20:25,000 --> 00:20:28,166 Nói đi! Sao chúng làm được? Chúng theo dõi ta kiểu gì? 229 00:20:28,791 --> 00:20:29,666 Họ có đủ cách. 230 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 Không, Ashley. Chúng làm kiểu gì? 231 00:20:32,833 --> 00:20:33,666 Kiểu gì? 232 00:20:34,375 --> 00:20:37,625 Họ nghe lén điện thoại của em và theo dõi ta. Họ… 233 00:20:39,708 --> 00:20:40,583 Sara. 234 00:20:41,250 --> 00:20:42,083 Cô ta không… 235 00:20:43,208 --> 00:20:45,375 Cô ta không bán trang sức. Cô ta làm cho PET. 236 00:20:53,000 --> 00:20:53,875 Cô nói dối. 237 00:20:53,958 --> 00:20:56,333 Em thề em không biết. Em vừa biết thôi. 238 00:20:56,416 --> 00:20:57,541 Cô nói dối. 239 00:20:57,625 --> 00:20:59,166 Họ biết hết rồi. 240 00:21:01,875 --> 00:21:03,083 Cô nói dối, Ashley. 241 00:21:07,625 --> 00:21:09,166 Sao cô có thể làm thế này? 242 00:21:09,916 --> 00:21:10,750 Tại sao? 243 00:21:12,666 --> 00:21:13,500 Nói đi. 244 00:21:18,125 --> 00:21:19,416 Em xin lỗi. 245 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 Không thể nào… 246 00:21:25,041 --> 00:21:25,875 Em xin lỗi. 247 00:21:27,250 --> 00:21:30,291 Em xin lỗi… Xin lỗi, Miran. 248 00:21:32,375 --> 00:21:33,666 Em xin lỗi… 249 00:21:41,208 --> 00:21:42,166 Em xin lỗi. 250 00:21:50,666 --> 00:21:53,541 Ta được phép hành động rồi. Ta sẽ bắt cả hai. 251 00:21:57,458 --> 00:22:00,208 Ashley giúp ta nên ta sẽ không truy tố cô ấy đâu đúng không? 252 00:22:00,291 --> 00:22:03,666 - Có chứ. Cô ta là đồng phạm mà. - Giúp ta, cô ấy được gì? 253 00:22:04,166 --> 00:22:05,375 Cô ta sẽ dứt được chồng. 254 00:22:09,250 --> 00:22:11,750 - Ta nói dối cô ấy à? - Tôi có nói dối đâu. 255 00:22:12,250 --> 00:22:16,625 Tôi bảo là khả năng cô ta đòi được Sofia sẽ cao hơn nhiều nếu Miran vào tù. 256 00:22:16,708 --> 00:22:19,458 Đúng thế mà, dù cô ta cũng sẽ bị kết án. 257 00:22:19,958 --> 00:22:22,583 Liên lạc với đội SWAT, bảo họ sẵn sàng đi. 258 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Ta sẽ hành động. 259 00:22:32,625 --> 00:22:35,208 Ashley, nhận được tin nhắn thì gọi tôi ngay. 260 00:22:36,000 --> 00:22:38,250 Họ đang đến nhà cô đấy. Trốn đi. 261 00:22:40,958 --> 00:22:42,875 Gặp tôi ở công viên hôm trước ta gặp nhé. 262 00:22:59,666 --> 00:23:01,291 TÔI ĐẾN RỒI 263 00:23:27,875 --> 00:23:30,375 Vòng tay ra sau! 264 00:23:43,916 --> 00:23:44,750 Hắn đâu? 265 00:23:49,333 --> 00:23:50,416 Anh ta đi rồi. 266 00:23:58,208 --> 00:24:00,791 Hắn không có ở đây. Bảo đội sau sẵn sàng đi. 267 00:24:26,291 --> 00:24:27,791 Nằm xuống đất! Nằm xuống! 268 00:24:37,416 --> 00:24:38,541 Cảnh sát đây! 269 00:24:39,458 --> 00:24:40,333 Trái. 270 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Này. 271 00:25:01,625 --> 00:25:03,125 Đi dạo một lát đi. 272 00:26:02,666 --> 00:26:05,083 Thường tao đánh hơi ra ngay bọn như mày. 273 00:26:16,625 --> 00:26:17,708 Ashley thì sao? 274 00:26:19,416 --> 00:26:20,583 Bọn mày biết gì về cô ấy? 275 00:26:24,625 --> 00:26:26,708 Họ biết cô ấy từng giúp anh rồi. 276 00:26:27,541 --> 00:26:29,916 Họ biết cô ấy đang bảo vệ anh. 277 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Rồi. 278 00:26:37,833 --> 00:26:38,666 Thế còn Sofia? 279 00:26:40,416 --> 00:26:41,916 Chúng có cho nó về không? 280 00:26:51,333 --> 00:26:52,166 Không. 281 00:26:56,416 --> 00:26:58,625 Nếu bố mẹ cô bé đều vào tù thì không. 282 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 Tao đã tin mày. 283 00:27:12,083 --> 00:27:13,500 Ashley cũng vậy. 284 00:27:23,416 --> 00:27:25,500 Tao đã tin mày. 285 00:27:26,541 --> 00:27:28,166 Mày đã đến nhà tao. 286 00:27:28,666 --> 00:27:30,458 Mày đã chăm con gái tao. 287 00:27:34,500 --> 00:27:36,958 Mày đã tới đám tang em trai tao. 288 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 Nói đi. 289 00:28:02,458 --> 00:28:03,750 Cứu Ashley đi. 290 00:28:03,833 --> 00:28:05,250 Anh phải cứu Ashley. 291 00:28:08,291 --> 00:28:09,416 Nói đi! 292 00:28:09,500 --> 00:28:12,500 Anh phải nhận tội. Chỉ thế mới cứu được Ashley thôi. 293 00:28:12,583 --> 00:28:15,250 Chưa bắt được anh thì PET chưa dừng lại đâu. 294 00:28:15,333 --> 00:28:16,875 Và họ sẽ bắt được anh. 295 00:28:17,791 --> 00:28:21,000 Giờ anh mà chạy trốn thì chỉ hại Ashley và Sofia thôi. 296 00:28:21,083 --> 00:28:21,916 Tôi chắc chắn. 297 00:28:22,000 --> 00:28:23,291 Vậy tao phải làm gì? 298 00:28:23,958 --> 00:28:27,166 Anh phải nhận tội, nhưng đồng thời minh oan cho Ashley. 299 00:28:30,833 --> 00:28:33,458 Ít nhất trong đời Sofia sẽ vẫn còn mẹ cô bé. 300 00:28:39,541 --> 00:28:40,750 Tin tôi đi. 301 00:28:43,041 --> 00:28:44,208 Đừng chạy trốn. 302 00:28:52,125 --> 00:28:53,750 Vậy tao cần mày làm gì nữa? 303 00:29:14,666 --> 00:29:15,500 Anh ta đấy. 304 00:29:16,458 --> 00:29:17,291 Bật loa ngoài lên. 305 00:29:24,041 --> 00:29:24,916 Chào cưng. 306 00:29:25,666 --> 00:29:26,500 Em à. 307 00:29:28,250 --> 00:29:29,500 Cảnh sát đang ở đó à? 308 00:29:33,125 --> 00:29:33,958 Không. 309 00:29:35,375 --> 00:29:36,583 Cho anh nói chuyện với họ. 310 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 A lô? 311 00:30:03,291 --> 00:30:05,375 CẢNH SÁT 312 00:30:30,916 --> 00:30:35,833 Cảnh sát đây! Nằm xuống! Nằm xuống đất! 313 00:31:19,541 --> 00:31:20,625 Anh đã làm gì rồi? 314 00:31:23,666 --> 00:31:24,500 Miran? 315 00:31:28,458 --> 00:31:29,541 Anh đã làm gì rồi? 316 00:31:37,333 --> 00:31:41,041 Hắn giết em trai anh vì hắn xích mích với anh. 317 00:31:44,250 --> 00:31:45,916 Nên anh phải làm gì đó thôi. 318 00:31:54,833 --> 00:31:56,375 Nghe giống lời thú tội đấy. 319 00:32:01,875 --> 00:32:03,416 Muốn gọi sao thì tùy ông. 320 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Cái xác đâu? 321 00:32:21,250 --> 00:32:22,208 Nó đâu? 322 00:32:24,666 --> 00:32:25,666 Ở kênh phía Đông. 323 00:32:35,125 --> 00:32:36,625 Còn việc làm ăn của cậu? 324 00:32:40,333 --> 00:32:41,875 Tôi không hiểu ông nói gì. 325 00:32:44,291 --> 00:32:45,541 Cậu chắc chưa? 326 00:32:51,375 --> 00:32:54,083 Cô có biết tiền mặt đấy từ đâu ra không? 327 00:32:54,583 --> 00:32:55,416 Ma túy. 328 00:32:56,583 --> 00:32:58,208 Cô giúp hắn mấy lần rồi? 329 00:32:59,041 --> 00:33:00,041 Chỉ vài lần thôi. 330 00:33:01,958 --> 00:33:03,000 Là mấy lần? 331 00:33:03,958 --> 00:33:05,916 Mười, 12 lần. 332 00:33:06,416 --> 00:33:07,708 Tôi không nhớ rõ. 333 00:33:08,416 --> 00:33:09,708 Cô sẽ được gì? 334 00:33:12,583 --> 00:33:14,750 Quần áo. Trang sức. 335 00:33:25,458 --> 00:33:26,791 Cô ấy nói thật đó. 336 00:33:29,541 --> 00:33:31,041 Cô ấy là tù binh của tôi. 337 00:33:32,958 --> 00:33:36,708 Tôi dọa cô ấy để bắt cô ấy im mồm và làm việc cho tôi. 338 00:33:42,500 --> 00:33:44,750 Tôi lợi dụng chuyện cô ấy sợ tôi. 339 00:33:50,916 --> 00:33:52,416 Cô ấy nói thật hết đấy. 340 00:33:54,750 --> 00:33:56,250 Nhưng cô ấy làm vì bị ép. 341 00:34:05,333 --> 00:34:06,375 Cứ cho là thế đi. 342 00:34:08,708 --> 00:34:09,541 Xong chưa? 343 00:34:11,250 --> 00:34:12,583 Cocaine đâu? 344 00:34:15,083 --> 00:34:17,958 Biến đi. Không dùng được trò đó với tôi đâu. 345 00:35:06,916 --> 00:35:10,416 MỘT THÁNG SAU 346 00:35:43,125 --> 00:35:44,708 Con háo hức quá. 347 00:35:45,666 --> 00:35:47,583 - Con háo hức à? - Háo hức lắm ạ. 348 00:35:51,583 --> 00:35:52,708 Con vào đi. 349 00:36:03,166 --> 00:36:04,708 Giờ thì đây sẽ là nhà ta. 350 00:36:17,625 --> 00:36:19,000 Muốn xem phòng con không? 351 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Ngay bên này này. 352 00:36:25,166 --> 00:36:27,125 Như một cái hang nhỏ ấy nhỉ. 353 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Ừ, con gọi thế cũng được. 354 00:36:56,541 --> 00:36:59,333 Làm Miran nhận tội dễ đến bất ngờ. 355 00:37:02,541 --> 00:37:04,041 Ông muốn có lời thú tội. 356 00:37:04,625 --> 00:37:05,625 Ông có rồi đấy. 357 00:37:06,500 --> 00:37:08,125 Ta vẫn phải tìm chỗ ma túy. 358 00:37:12,125 --> 00:37:14,708 Họ xem lại giấy phép an ninh của cô rồi đó. 359 00:37:16,250 --> 00:37:18,125 Ở PET còn một vị trí trống. 360 00:37:20,375 --> 00:37:21,208 Vâng. 361 00:37:23,458 --> 00:37:24,833 Cô bất ngờ à? 362 00:37:26,083 --> 00:37:29,916 Tôi không nghĩ là cuối cùng vẫn có lời mời làm việc sau khi tôi để lộ danh tính thôi. 363 00:37:30,416 --> 00:37:33,541 Ừ. Nhưng dù gì thì chắc làm việc ở đây cũng an toàn cho cô hơn. 364 00:37:38,625 --> 00:37:39,666 Cô thấy sao? 365 00:37:40,750 --> 00:37:42,166 Tôi tự lo được. 366 00:37:48,875 --> 00:37:50,500 Tôi nghĩ tôi không hợp đâu. 367 00:37:51,125 --> 00:37:55,083 Tôi thì nghĩ là cô hợp hơn cô tưởng nhiều đấy. 368 00:38:00,500 --> 00:38:02,625 Vậy chắc là tôi không muốn hợp thôi. 369 00:38:58,291 --> 00:38:59,125 Cô Sara. 370 00:38:59,208 --> 00:39:00,583 Sofia à. 371 00:39:04,666 --> 00:39:05,500 Chào cháu. 372 00:39:07,208 --> 00:39:08,041 Sofia. 373 00:39:09,791 --> 00:39:11,500 Không sao, Sofia. Ra với mẹ cháu đi. 374 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 Con ra kia chơi chút đi? 375 00:39:21,583 --> 00:39:24,250 Mẹ phải nói chuyện với cô Sara một tí, nhé? 376 00:39:33,250 --> 00:39:34,083 Cô muốn gì? 377 00:39:34,583 --> 00:39:36,083 Tôi đến gặp hai mẹ con thôi. 378 00:39:39,458 --> 00:39:40,291 Vậy à. 379 00:39:42,791 --> 00:39:44,166 Cô ổn không? 380 00:39:45,916 --> 00:39:46,958 Tôi ổn không á? 381 00:39:49,666 --> 00:39:50,541 Ờ, hoặc là… 382 00:39:51,958 --> 00:39:53,208 Hai mẹ con ổn không? 383 00:39:53,291 --> 00:39:54,416 Cô sao rồi? 384 00:39:56,583 --> 00:39:59,250 Họ tịch thu hết đồ đạc của bọn tôi rồi, và… 385 00:39:59,958 --> 00:40:03,666 Tôi và Sofia rúc trong một căn hộ xập xệ, chồng tôi thì bị giam. 386 00:40:06,541 --> 00:40:08,166 Và tất cả là tại cô. 387 00:40:12,000 --> 00:40:14,375 - Ashley, tôi xin lỗi nhiều… - Cô đi đi được không? 388 00:40:18,958 --> 00:40:21,458 Cô xin lỗi cũng chẳng giúp gì được tôi, mà… 389 00:40:23,291 --> 00:40:24,666 Tôi cũng có biết cô là ai đâu. 390 00:41:03,208 --> 00:41:04,708 Ra đây tí đi cưng. 391 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 Ai đấy? 392 00:41:11,958 --> 00:41:14,208 - Ông! - Chào cưng. 393 00:41:14,708 --> 00:41:16,375 - Cháu khỏe không? - Khỏe ạ. 394 00:41:16,875 --> 00:41:18,500 - Sao không mở cửa? - Cháu chịu ạ… 395 00:41:18,583 --> 00:41:21,333 - Sao bố lại đến đây? - Chào hỏi kiểu gì thế? 396 00:41:21,833 --> 00:41:24,000 Tôi muốn xem hai mẹ con ổn không thôi mà. 397 00:41:25,750 --> 00:41:28,041 Cưng, ông phải nói chuyện với mẹ cháu. 398 00:41:28,541 --> 00:41:30,708 - Nhé? - Sofia, con vào phòng đi? 399 00:41:38,000 --> 00:41:40,250 Căn hộ bé nhỉ. 400 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Vâng. 401 00:41:44,333 --> 00:41:46,416 Con không có tiền để ở lại nhà kia. 402 00:41:48,250 --> 00:41:49,375 Để tôi lo cho cô. 403 00:41:51,083 --> 00:41:53,875 Cảm ơn bố đã có lời, nhưng con muốn thử tự lo ạ. 404 00:41:58,041 --> 00:42:00,625 Giờ tôi còn mỗi Sofia thôi. 405 00:42:01,666 --> 00:42:03,916 Cô hủy hoại cả gia đình bọn tôi rồi. 406 00:42:05,416 --> 00:42:06,541 Cô hiểu không? 407 00:42:08,416 --> 00:42:10,125 Tôi muốn nó được chăm sóc. 408 00:42:11,875 --> 00:42:14,083 - Hứa với tôi đi? - Vâng. 409 00:42:44,000 --> 00:42:45,541 Gấu bông của con kia à cưng? 410 00:42:46,041 --> 00:42:47,875 Không ạ, con thấy nó trong hộp. 411 00:43:23,083 --> 00:43:23,958 Chào cô. 412 00:43:26,500 --> 00:43:27,875 Anh vẫn giám sát tôi à? 413 00:43:28,458 --> 00:43:29,500 Tôi không phải làm nữa. 414 00:43:31,833 --> 00:43:32,666 Cô ổn không? 415 00:43:33,833 --> 00:43:34,875 Tôi cũng không chắc ấy? 416 00:43:35,750 --> 00:43:38,083 Cảm giác tất cả trống rỗng, vô nghĩa quá. 417 00:43:40,666 --> 00:43:42,500 Cô từ chối đề nghị của ông Folke rồi à? 418 00:43:44,083 --> 00:43:47,541 - Tôi nghĩ tôi không hợp với công việc đó. - Cô giỏi mà. 419 00:43:50,875 --> 00:43:53,833 Tôi biết việc ta làm lắm lúc cảm giác khá vô nghĩa. 420 00:43:55,000 --> 00:43:56,875 Nhưng trên hết là tìm ra con đường riêng. 421 00:43:58,416 --> 00:43:59,583 Và cô tìm được rồi. 422 00:44:00,708 --> 00:44:03,250 Cô muốn giúp Ashley và Sofia mà. Cô giúp được họ rồi. 423 00:44:05,208 --> 00:44:07,083 Không vô nghĩa hoàn toàn đâu. 424 00:44:10,541 --> 00:44:11,375 Chắc thế. 425 00:44:21,166 --> 00:44:22,416 Đi đi! 426 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Này… 427 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Tea? 428 00:44:56,083 --> 00:44:56,916 Này. 429 00:44:58,708 --> 00:44:59,875 Tea? Này. 430 00:45:00,375 --> 00:45:01,208 Tea? 431 00:45:18,250 --> 00:45:20,083 Sao đấy? Cậu ổn chứ? 432 00:45:20,875 --> 00:45:21,708 Vâng. 433 00:45:56,041 --> 00:45:56,875 Chào cô. 434 00:46:00,041 --> 00:46:01,083 Chào. 435 00:46:06,666 --> 00:46:07,916 Cô thấy ai bắn không? 436 00:46:19,125 --> 00:46:20,375 Ta sẽ tìm được chúng. 437 00:48:15,166 --> 00:48:18,666 Biên dịch: Frank G