1 00:00:33,666 --> 00:00:35,625 ‫הייתי חייבת לספר לה מי אני.‬ 2 00:00:36,416 --> 00:00:38,833 ‫למה לא דיברת איתי קודם?‬ 3 00:00:38,916 --> 00:00:41,541 ‫היא לא הסכימה לדבר איתך, כדי לא לסבך אותי.‬ 4 00:00:41,625 --> 00:00:43,666 ‫את מבינה את ההשלכות?‬ 5 00:00:44,625 --> 00:00:47,791 ‫אם הכול ישתבש עכשיו, זה יהיה באשמתך.‬ 6 00:00:47,875 --> 00:00:49,250 ‫את מבינה את זה, נכון?‬ 7 00:01:00,916 --> 00:01:01,833 ‫את בסדר?‬ 8 00:01:04,583 --> 00:01:08,375 ‫תקשיבי, הוא כבר איבד סוכן אחד.‬ ‫הוא מנסה להגן עלייך, זה הכול.‬ 9 00:01:42,958 --> 00:01:43,916 ‫מי זה היה?‬ 10 00:01:45,291 --> 00:01:47,041 ‫שרה.‬ 11 00:01:48,041 --> 00:01:49,166 ‫אז למה לא ענית?‬ 12 00:01:54,375 --> 00:01:55,375 ‫רבתן?‬ 13 00:02:03,791 --> 00:02:05,375 ‫לא, אני…‬ 14 00:02:05,458 --> 00:02:09,166 ‫פשוט אין לי כוח לחשוב על משהו חוץ מסופיה.‬ 15 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 ‫היי.‬ 16 00:02:48,916 --> 00:02:51,208 ‫הדירה הזאת באמת שלך?‬ 17 00:02:52,083 --> 00:02:55,000 ‫ברור שלא. שוטרת לא יכולה‬ ‫להרשות לעצמה דירה כזאת, נכון?‬ 18 00:02:57,916 --> 00:03:00,875 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ ‫-תיאה.‬ 19 00:03:00,958 --> 00:03:01,958 ‫תיאה.‬ 20 00:03:05,375 --> 00:03:07,416 ‫אש, אני…‬ ‫-אל תקראי לי אש.‬ 21 00:03:09,083 --> 00:03:10,750 ‫רק חברות קוראות לי ככה.‬ 22 00:03:12,500 --> 00:03:14,750 ‫אז כל מה שאמרת לי היה שקר?‬ 23 00:03:16,375 --> 00:03:19,791 ‫שיקרתי רק בקשר לשם שלי ולעבודה שלי.‬ 24 00:03:20,958 --> 00:03:23,916 ‫תכשיטנית? זה היה כדי לסנוור אותי לגמרי?‬ 25 00:03:25,250 --> 00:03:26,500 ‫זה היה רעיון טוב.‬ 26 00:03:27,291 --> 00:03:29,125 ‫בחיי, הייתי ממש מטומטמת.‬ 27 00:03:29,208 --> 00:03:32,458 ‫שפכתי את הלב, אמרתי לך‬ ‫שאני רוצה להיות כמוך וכל זה.‬ 28 00:03:32,541 --> 00:03:34,000 ‫והכול היה שקר.‬ 29 00:03:36,958 --> 00:03:38,291 ‫הסיפורים על אמא שלך?‬ 30 00:03:39,833 --> 00:03:41,458 ‫על האקס שעזבת?‬ 31 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 ‫כל זה היה האמת.‬ 32 00:03:48,833 --> 00:03:51,333 ‫תקשיבי, לא ידעתי…‬ ‫-מי בדיוק נראה לך שאת?‬ 33 00:03:53,625 --> 00:03:55,750 ‫נדמה לך שאת יותר טובה ממני, נכון?‬ 34 00:03:56,791 --> 00:03:59,250 ‫את חושבת שאני מטומטמת שלא יודעת כלום.‬ 35 00:03:59,333 --> 00:04:01,708 ‫נדמה לך שאת יכולה להשתמש בי למטרות שלך.‬ 36 00:04:03,291 --> 00:04:04,208 ‫וסופיה…‬ 37 00:04:05,583 --> 00:04:07,375 ‫שכל הזמן שואלת עלייך?‬ 38 00:04:08,958 --> 00:04:11,166 ‫את מבינה איזה מגעיל זה?‬ 39 00:04:16,791 --> 00:04:21,333 ‫את בטח כל כך דפוקה שאת לא מרגישה כלום.‬ 40 00:04:31,666 --> 00:04:33,083 ‫מה אתם רוצים לדעת?‬ 41 00:04:38,208 --> 00:04:39,500 ‫כל מה שאת יודעת.‬ 42 00:04:43,541 --> 00:04:44,541 ‫בסדר.‬ 43 00:04:47,125 --> 00:04:49,250 ‫אבל אני רוצה לדבר עם הבוס שלך.‬ 44 00:04:50,666 --> 00:04:52,416 ‫אני לא סומכת עלייך יותר.‬ 45 00:04:54,083 --> 00:04:55,166 ‫כן, ברור.‬ 46 00:04:58,625 --> 00:05:01,708 ‫תיאה צילמה את התמונות האלה במשרד של מיראן.‬ 47 00:05:02,250 --> 00:05:06,333 ‫חשבוניות על השכרת מכוניות ומשאיות.‬ ‫כולן מאותו תאריך, אבל מערים שונות.‬ 48 00:05:07,291 --> 00:05:09,416 ‫למה לא ראינו את זה קודם?‬ 49 00:05:09,500 --> 00:05:11,375 ‫כי מי ששכר אותן היה במבי.‬ 50 00:05:11,458 --> 00:05:12,833 ‫אחרי שהוא מת.‬ 51 00:05:14,958 --> 00:05:17,500 ‫בדקתי גם את האתר של חברת ההובלות.‬ 52 00:05:18,000 --> 00:05:22,125 ‫ואחד מהבעלים הוא הבחור הזה.‬ 53 00:05:22,916 --> 00:05:23,833 ‫אתה מזהה אותו?‬ 54 00:05:24,416 --> 00:05:25,500 ‫אני אמור לזהות?‬ 55 00:05:27,208 --> 00:05:29,208 ‫הוא היה בהלוויה של במבי.‬ 56 00:05:34,208 --> 00:05:36,750 ‫המשלוח האחרון היה בסוף השבוע.‬ 57 00:05:39,958 --> 00:05:41,458 ‫אשלי רוצה לדבר איתך.‬ 58 00:05:41,541 --> 00:05:42,791 ‫מה?‬ 59 00:05:42,875 --> 00:05:44,791 ‫אמרת שאתה רוצה שהיא תתחיל לדבר.‬ 60 00:05:45,416 --> 00:05:46,958 ‫היא מחכה לך בחוץ.‬ 61 00:05:49,083 --> 00:05:50,416 ‫מה אמרת לה?‬ 62 00:05:51,000 --> 00:05:52,041 ‫סמוך עליי.‬ 63 00:05:53,958 --> 00:05:55,500 ‫היא רוצה לעזור לנו.‬ 64 00:06:20,916 --> 00:06:26,291 ‫- סיפור רקע -‬ 65 00:06:58,458 --> 00:07:01,250 ‫כמה את יודעת על העסקים של מיראן?‬ 66 00:07:04,583 --> 00:07:06,541 ‫הוא תמיד דאג שלא אדע יותר מדי.‬ 67 00:07:07,875 --> 00:07:09,041 ‫אבל את עוזרת לו.‬ 68 00:07:11,625 --> 00:07:14,500 ‫העברתי כמה דברים, ו…‬ 69 00:07:14,583 --> 00:07:16,083 ‫שמרתי אצלי כמה דברים.‬ 70 00:07:16,875 --> 00:07:17,791 ‫איזה מין דברים?‬ 71 00:07:19,875 --> 00:07:21,208 ‫בדרך כלל, כסף מזומן.‬ 72 00:07:24,875 --> 00:07:27,583 ‫יש לך מושג מאיפה המזומן מגיע?‬ 73 00:07:32,000 --> 00:07:32,958 ‫סחר בסמים.‬ 74 00:07:35,541 --> 00:07:37,750 ‫זה מה שהוא עושה מאז שאני מכירה אותו.‬ 75 00:07:39,625 --> 00:07:41,125 ‫וידעת את זה?‬ 76 00:07:46,416 --> 00:07:49,583 ‫אף פעם לא רציתי להיות‬ ‫מעורבת בעסקים הפליליים של מיראן.‬ 77 00:07:53,666 --> 00:07:55,416 ‫יכול להיות שקצת מאוחר מדי.‬ 78 00:07:57,875 --> 00:07:59,541 ‫כמה פעמים עזרת לו?‬ 79 00:08:01,875 --> 00:08:02,833 ‫כמה פעמים.‬ 80 00:08:05,250 --> 00:08:06,291 ‫כמה?‬ 81 00:08:08,666 --> 00:08:11,000 ‫עשר או 12 פעמים.‬ 82 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 ‫אני לא בטוחה.‬ 83 00:08:16,916 --> 00:08:18,291 ‫מה יצא לך מזה?‬ 84 00:08:22,458 --> 00:08:24,541 ‫בגדים. תכשיטים.‬ 85 00:08:27,583 --> 00:08:30,916 ‫אנחנו יודעים שמיראן‬ ‫קיבל בזמן האחרון משלוח גדול.‬ 86 00:08:31,583 --> 00:08:33,208 ‫מה את יכולה לספר לנו על זה?‬ 87 00:08:35,416 --> 00:08:36,958 ‫אני לא יודעת על זה כלום.‬ 88 00:08:37,833 --> 00:08:39,583 ‫הוא לא מדבר איתי על דברים כאלה.‬ 89 00:08:42,041 --> 00:08:43,541 ‫תחשבי טוב.‬ 90 00:08:45,166 --> 00:08:47,791 ‫אם תספרי לנו משהו שיביא להרשעה שלו,‬ 91 00:08:47,875 --> 00:08:51,666 ‫אני אעשה כל מה שביכולתי‬ ‫כדי שסופיה תחזור אלייך.‬ 92 00:09:00,000 --> 00:09:01,291 ‫לפני כמה ימים, בלילה…‬ 93 00:09:03,541 --> 00:09:05,875 ‫מיראן חזר הביתה עם דם על הידיים.‬ 94 00:09:09,750 --> 00:09:12,416 ‫אני חושבת שהוא ניסה‬ ‫להסתיר את זה, אבל ראיתי.‬ 95 00:09:16,041 --> 00:09:18,666 ‫חיפשתי את הבגדים שהוא לבש, אבל לא מצאתי.‬ 96 00:09:20,958 --> 00:09:22,291 ‫אני מכירה אותו.‬ 97 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 ‫הוא היה מסתיר ממני משהו‬ ‫רק אם זה היה רציני.‬ 98 00:09:29,000 --> 00:09:30,500 ‫הדם היה שלו?‬ 99 00:09:32,000 --> 00:09:33,125 ‫אני לא יודעת.‬ 100 00:09:35,041 --> 00:09:36,375 ‫איפה הוא היה?‬ 101 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 ‫אני לא יודעת.‬ 102 00:09:39,708 --> 00:09:42,625 ‫לא תקבלי את הבת שלך בחזרה‬ ‫כל עוד מיראן אדם חופשי.‬ 103 00:09:45,500 --> 00:09:47,416 ‫וכדי שנוכל להגיש כתב אישום…‬ 104 00:09:48,625 --> 00:09:50,708 ‫נצטרך משהו יותר מוחשי.‬ 105 00:09:56,291 --> 00:09:57,916 ‫אני רוצה לראות את הבת שלי קודם.‬ 106 00:10:02,583 --> 00:10:04,916 ‫בסדר, לאן זה הולך?‬ 107 00:10:05,833 --> 00:10:09,916 ‫מעל שני אלה. יש שניים כאלה.‬ 108 00:10:11,541 --> 00:10:12,625 ‫איפה אבא?‬ 109 00:10:13,708 --> 00:10:14,916 ‫אבא בעבודה.‬ 110 00:10:19,375 --> 00:10:21,916 ‫צריך לגלות של מי הדם הזה היה.‬ 111 00:10:22,541 --> 00:10:24,000 ‫זאת העדיפות העליונה.‬ 112 00:10:25,875 --> 00:10:27,541 ‫אני מקווה שאפשר להאמין לה.‬ 113 00:10:28,500 --> 00:10:30,416 ‫היא הייתה יכולה באותה קלות לספר למיראן.‬ 114 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 ‫ידעתי שהיא לא תעשה את זה.‬ ‫-ידעת?‬ 115 00:10:33,750 --> 00:10:35,041 ‫אני מאמינה לה.‬ 116 00:10:38,500 --> 00:10:40,500 ‫אמרת שאת מכירה את הטיפוס שלה.‬ 117 00:10:40,583 --> 00:10:42,041 ‫זה הרגע להוכיח את זה.‬ 118 00:10:44,000 --> 00:10:45,125 ‫דברי איתה.‬ 119 00:11:00,625 --> 00:11:02,541 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 120 00:11:02,625 --> 00:11:05,375 ‫אבל את חייבת לנסות לברר בשבילנו דברים.‬ 121 00:11:06,375 --> 00:11:07,833 ‫מה זאת אומרת?‬ 122 00:11:07,916 --> 00:11:09,750 ‫תבררי איפה מיראן היה באותו לילה.‬ 123 00:11:09,833 --> 00:11:12,208 ‫ושל מי היה הדם.‬ 124 00:11:13,750 --> 00:11:17,250 ‫הוא לא יספר לי בחיים.‬ ‫אני לא יודעת איך לגרום לו לדבר על זה.‬ 125 00:11:19,083 --> 00:11:23,333 ‫את מחכה להחלטה על סופיה,‬ ‫והוא חוזר הביתה עם דם על הבגדים.‬ 126 00:11:25,625 --> 00:11:28,958 ‫את לא יכולה להמשיך להגן עליו‬ ‫כשהוא עושה דברים כאלה.‬ 127 00:11:29,666 --> 00:11:32,041 ‫זה לא הוגן כלפייך או כלפי סופיה.‬ 128 00:11:32,625 --> 00:11:33,458 ‫נכון?‬ 129 00:11:36,000 --> 00:11:37,416 ‫לא נראה לי שאני מסוגלת.‬ 130 00:11:43,000 --> 00:11:45,625 ‫תגידי לו שראית שהוא חזר הביתה מכוסה בדם.‬ 131 00:11:47,458 --> 00:11:51,375 ‫תגידי לו שאת לא יכולה יותר להיות חלק מזה.‬ ‫הוא צריך להרגיש מאוים.‬ 132 00:11:52,833 --> 00:11:54,500 ‫את צריכה ממש לדחוק בו.‬ 133 00:11:55,291 --> 00:11:58,708 ‫ותדאגי שהטלפון שלך יהיה קרוב,‬ ‫כדי שנוכל לשמוע.‬ 134 00:12:00,541 --> 00:12:03,333 ‫פשוט לא נראה לי‬ ‫שיהיה לי קל כמו לך לשחק תפקיד.‬ 135 00:12:20,083 --> 00:12:21,750 ‫היי.‬ ‫-היי, מותק.‬ 136 00:12:22,916 --> 00:12:23,875 ‫היה לך יום נחמד?‬ 137 00:12:25,041 --> 00:12:26,083 ‫היה בסדר.‬ 138 00:12:30,041 --> 00:12:30,916 ‫היי.‬ 139 00:12:31,625 --> 00:12:32,625 ‫מה עשית?‬ 140 00:12:33,250 --> 00:12:35,083 ‫שום דבר, בעצם.‬ 141 00:12:37,375 --> 00:12:38,458 ‫יש שאריות במקרר.‬ 142 00:12:39,458 --> 00:12:41,166 ‫תודה. אני לא רעב.‬ 143 00:12:49,083 --> 00:12:49,916 ‫מה קרה?‬ 144 00:12:52,041 --> 00:12:52,875 ‫מה זאת אומרת?‬ 145 00:12:54,125 --> 00:12:55,666 ‫הסתכלת עליי מוזר.‬ 146 00:12:56,791 --> 00:12:58,875 ‫קרה משהו, או…?‬ ‫-לא.‬ 147 00:13:02,666 --> 00:13:03,541 ‫בסדר.‬ 148 00:13:07,583 --> 00:13:08,875 ‫איפה היית באותו לילה?‬ 149 00:13:10,250 --> 00:13:11,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 150 00:13:13,041 --> 00:13:17,041 ‫כששרה הייתה פה. חזרת באמצע הלילה.‬ 151 00:13:17,875 --> 00:13:19,041 ‫איפה היית?‬ 152 00:13:21,791 --> 00:13:23,208 ‫במה את מאשימה אותי?‬ 153 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 ‫אתה לא יכול פשוט לענות?‬ 154 00:13:26,791 --> 00:13:28,208 ‫זה לא עניינך.‬ 155 00:13:33,250 --> 00:13:34,416 ‫ראיתי את היד שלך.‬ 156 00:13:35,291 --> 00:13:36,125 ‫מה זאת אומרת?‬ 157 00:13:36,208 --> 00:13:38,666 ‫אל תתייחס אליי כמו אל מטומטמת, בסדר?‬ 158 00:13:40,083 --> 00:13:43,166 ‫הם לוקחים לנו את סופיה,‬ ‫ואתה עדיין מתעסק עם החרא הזה.‬ 159 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 ‫אני חייבת לדעת מה קורה.‬ 160 00:13:52,625 --> 00:13:54,000 ‫אחרת, אני לא אהיה פה.‬ 161 00:13:59,208 --> 00:14:01,458 ‫אני רצינית, מיראן. אני לא אחזור.‬ 162 00:14:10,250 --> 00:14:11,416 ‫מה את רוצה לדעת?‬ 163 00:14:15,583 --> 00:14:16,833 ‫אני רוצה לדעת הכול.‬ 164 00:14:17,916 --> 00:14:19,083 ‫איפה היית?‬ 165 00:14:19,625 --> 00:14:20,625 ‫מה עשית?‬ 166 00:14:25,333 --> 00:14:27,000 ‫נפגשתי עם האיש שהרג את במבי.‬ 167 00:14:29,958 --> 00:14:31,125 ‫מיראן, פאק.‬ 168 00:14:33,625 --> 00:14:34,875 ‫מה עשית?‬ 169 00:14:38,041 --> 00:14:39,041 ‫מיראן?‬ 170 00:14:44,125 --> 00:14:45,541 ‫מה עשית?‬ 171 00:14:49,125 --> 00:14:52,666 ‫הוא הרג את אחי כי היה לו סכסוך איתי.‬ 172 00:14:56,041 --> 00:14:57,833 ‫הייתי חייב לעשות משהו.‬ 173 00:14:59,083 --> 00:15:03,916 ‫אני לא יודע מה הוא מסוגל לעשות.‬ ‫ואני לא יכול לסכן עוד מישהו בגלל זה.‬ 174 00:15:15,333 --> 00:15:16,916 ‫הייתי חייב לעשות את זה.‬ 175 00:15:17,916 --> 00:15:19,041 ‫זה נגמר.‬ 176 00:15:21,000 --> 00:15:22,833 ‫סיימתי עם זה, אשלי.‬ 177 00:15:22,916 --> 00:15:23,958 ‫אני מבטיח.‬ 178 00:15:26,375 --> 00:15:28,250 ‫בואי נחזיר את סופיה אלינו.‬ 179 00:16:11,458 --> 00:16:13,208 ‫- אשלי -‬ 180 00:16:28,916 --> 00:16:29,875 ‫היי, מה קורה?‬ 181 00:16:31,291 --> 00:16:32,791 ‫אני לא מסוגלת.‬ 182 00:16:35,333 --> 00:16:37,750 ‫הוא איש טוב. זה לא מגיע לו.‬ 183 00:16:38,375 --> 00:16:39,250 ‫אשלי.‬ 184 00:16:39,333 --> 00:16:40,833 ‫הוא לא רוצח.‬ 185 00:16:40,916 --> 00:16:44,250 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ ‫את תקבלי את סופיה בחזרה, בסדר?‬ 186 00:16:45,041 --> 00:16:46,250 ‫תאמיני לי.‬ 187 00:17:05,541 --> 00:17:07,125 ‫שיט, מותק, הפחדת אותי.‬ 188 00:17:07,208 --> 00:17:08,708 ‫עם מי דיברת?‬ 189 00:17:09,791 --> 00:17:11,958 ‫חזרתי אל שרה.‬ 190 00:17:14,458 --> 00:17:16,458 ‫היא התקשרה אליי המון פעמים.‬ 191 00:17:17,625 --> 00:17:18,750 ‫תני לי לראות.‬ 192 00:17:19,250 --> 00:17:21,125 ‫את מה?‬ ‫-את הטלפון שלך.‬ 193 00:17:28,666 --> 00:17:31,416 ‫- שיחות אחרונות‬ ‫שרה -‬ 194 00:17:37,041 --> 00:17:38,041 ‫מה אתה עושה?‬ 195 00:17:38,125 --> 00:17:39,083 ‫- תמונות -‬ 196 00:17:44,750 --> 00:17:47,500 ‫בואי נצלם סרטון, מתוקה.‬ ‫-כן, בואי נצלם.‬ 197 00:17:47,583 --> 00:17:49,875 ‫תראי כמה אנחנו חמודות ביחד.‬ 198 00:17:54,375 --> 00:17:55,875 ‫ממש חמוד.‬ 199 00:17:55,958 --> 00:17:57,333 ‫מתי ראית אותה?‬ 200 00:17:59,208 --> 00:18:00,916 ‫היום.‬ ‫-היום?‬ 201 00:18:02,541 --> 00:18:03,875 ‫למה נתנו לך?‬ 202 00:18:05,708 --> 00:18:06,708 ‫פשוט הלכתי לשם.‬ 203 00:18:07,458 --> 00:18:08,583 ‫פשוט הלכת?‬ 204 00:18:09,541 --> 00:18:13,958 ‫בפעם שעברה רבת עם המפקחת, אבל היום‬ ‫פשוט הלכת לשם, והם נתנו לך לראות אותה?‬ 205 00:18:31,875 --> 00:18:33,166 ‫שיט.‬ 206 00:18:34,583 --> 00:18:37,833 ‫אנחנו צריכים אישור לפעולה מיידית.‬ ‫תשיג את ינסן.‬ 207 00:18:44,875 --> 00:18:45,791 ‫מה קורה פה?‬ 208 00:18:46,958 --> 00:18:49,916 ‫כלום.‬ ‫-אשלי, אני יודע מתי את משקרת.‬ 209 00:18:50,000 --> 00:18:51,875 ‫אני לא משקרת.‬ ‫-את משקרת.‬ 210 00:18:52,375 --> 00:18:54,583 ‫תגידי לי בדיוק מה קורה פה.‬ 211 00:18:57,291 --> 00:18:58,416 ‫עכשיו, אשלי!‬ 212 00:19:10,291 --> 00:19:11,208 ‫סליחה.‬ 213 00:19:11,958 --> 00:19:13,166 ‫מה עשית?‬ 214 00:19:19,208 --> 00:19:20,041 ‫סליחה.‬ 215 00:19:20,125 --> 00:19:22,833 ‫מה עשית, ועם מי דיברת?‬ 216 00:19:25,250 --> 00:19:26,291 ‫אני…‬ 217 00:19:27,083 --> 00:19:28,583 ‫עשיתי עסקה.‬ 218 00:19:30,833 --> 00:19:31,708 ‫עם מי?‬ 219 00:19:37,875 --> 00:19:39,166 ‫עם המודיעין המשטרתי.‬ 220 00:19:47,375 --> 00:19:48,416 ‫מה?‬ 221 00:19:50,916 --> 00:19:52,125 ‫את לא רצינית.‬ 222 00:19:52,208 --> 00:19:53,875 ‫מיראן…‬ ‫-את לא רצינית.‬ 223 00:19:53,958 --> 00:19:57,916 ‫מיראן, הם…‬ ‫הם היו עוצרים אותך בכל מקרה. הם…‬ 224 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 ‫הם צותתו לנו. הם יודעים הכול.‬ 225 00:20:03,083 --> 00:20:04,083 ‫מיראן…‬ 226 00:20:08,041 --> 00:20:09,333 ‫פאק!‬ 227 00:20:10,000 --> 00:20:11,166 ‫אני צריך פשוט…‬ 228 00:20:16,500 --> 00:20:18,125 ‫פאק, פאק…‬ 229 00:20:23,416 --> 00:20:24,916 ‫איך הם הצליחו לצותת לנו?‬ 230 00:20:25,000 --> 00:20:28,166 ‫תעני לי! איך? איך הם ריגלו אחרינו?‬ 231 00:20:28,750 --> 00:20:29,666 ‫בכל מיני דרכים.‬ 232 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 ‫לא, אשלי. איך? איך הם עשו את זה?‬ 233 00:20:32,833 --> 00:20:34,291 ‫איך?‬ 234 00:20:34,375 --> 00:20:37,625 ‫הם צותתו לטלפון שלי ועקבו אחרינו. הם…‬ 235 00:20:39,750 --> 00:20:40,583 ‫שרה.‬ 236 00:20:41,208 --> 00:20:42,083 ‫היא לא…‬ 237 00:20:43,166 --> 00:20:45,375 ‫היא לא תכשיטנית. היא מהמודיעין המשטרתי.‬ 238 00:20:53,000 --> 00:20:53,916 ‫לא נכון.‬ 239 00:20:54,000 --> 00:20:56,250 ‫אני נשבעת שלא ידעתי. רק עכשיו גיליתי.‬ 240 00:20:56,333 --> 00:20:57,541 ‫זה לא נכון.‬ 241 00:20:57,625 --> 00:20:59,166 ‫הם יודעים הכול.‬ 242 00:21:01,875 --> 00:21:03,125 ‫לא נכון, אשלי.‬ 243 00:21:07,625 --> 00:21:09,208 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 244 00:21:09,916 --> 00:21:10,916 ‫הא?‬ 245 00:21:12,625 --> 00:21:13,625 ‫הא?‬ 246 00:21:18,125 --> 00:21:19,416 ‫סליחה.‬ 247 00:21:21,083 --> 00:21:22,208 ‫זה לא יכול להיות…‬ 248 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 ‫סליחה.‬ 249 00:21:27,250 --> 00:21:30,291 ‫סליחה… סליחה, מיראן.‬ 250 00:21:32,375 --> 00:21:33,666 ‫סליחה…‬ 251 00:21:41,208 --> 00:21:42,250 ‫סליחה.‬ 252 00:21:50,583 --> 00:21:52,958 ‫קיבלנו אישור להיכנס. נעצור את שניהם.‬ 253 00:21:57,458 --> 00:22:00,125 ‫לא תגישו אישום נגד אשלי,‬ ‫כי היא עוזרת לנו, נכון?‬ 254 00:22:00,208 --> 00:22:04,083 ‫בטח שכן. היא שותפה לפשע.‬ ‫-מה יוצא לה מזה שהיא עוזרת לנו?‬ 255 00:22:04,166 --> 00:22:05,375 ‫היא נפטרת מבעלה.‬ 256 00:22:09,291 --> 00:22:10,500 ‫אז שיקרנו לה?‬ 257 00:22:10,583 --> 00:22:12,125 ‫אני לא שיקרתי לה.‬ 258 00:22:12,208 --> 00:22:15,375 ‫אמרתי לה שיהיה יותר סיכוי‬ ‫שהיא תקבל את סופיה בחזרה‬ 259 00:22:15,458 --> 00:22:16,625 ‫אם מיראן יהיה בכלא.‬ 260 00:22:16,708 --> 00:22:19,750 ‫זה נכון גם במקרה שגם היא תיענש.‬ 261 00:22:19,833 --> 00:22:22,583 ‫תתקשר ליחידה הטקטית ותגיד להם שיתכוננו.‬ 262 00:22:22,666 --> 00:22:23,791 ‫אנחנו נכנסים.‬ 263 00:22:32,416 --> 00:22:35,125 ‫אשלי, תתקשרי אליי ברגע שתשמעי את זה.‬ 264 00:22:35,833 --> 00:22:38,125 ‫הם בדרך לבית שלך. צאי משם עכשיו.‬ 265 00:22:40,875 --> 00:22:42,833 ‫ניפגש בפארק, באותו מקום כמו פעם שעברה.‬ 266 00:22:59,666 --> 00:23:01,291 ‫- אני כבר פה -‬ 267 00:23:27,875 --> 00:23:30,375 ‫ידיים מאחורי הגב!‬ 268 00:23:43,916 --> 00:23:44,750 ‫איפה הוא?‬ 269 00:23:49,333 --> 00:23:50,416 ‫הוא לא פה.‬ 270 00:23:58,208 --> 00:24:00,791 ‫הוא לא פה. תכין את הצוות הבא.‬ 271 00:24:26,333 --> 00:24:27,708 ‫על הרצפה!‬ 272 00:24:37,416 --> 00:24:38,541 ‫משטרה!‬ 273 00:24:39,458 --> 00:24:40,333 ‫שמאלה.‬ 274 00:24:56,583 --> 00:24:57,750 ‫- פולקה -‬ 275 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 ‫היי.‬ 276 00:25:01,583 --> 00:25:03,208 ‫בואי נלך לטיול קטן.‬ 277 00:26:02,666 --> 00:26:05,291 ‫בדרך כלל אני מריח אנשים כמוך בקלות.‬ 278 00:26:16,541 --> 00:26:17,625 ‫מה עם אשלי?‬ 279 00:26:19,458 --> 00:26:21,000 ‫מה יש לכם עליה?‬ 280 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 ‫הם יודעים שהיא עזרה לך.‬ 281 00:26:27,541 --> 00:26:29,666 ‫הם יודעים שהיא הגנה עליך.‬ 282 00:26:33,500 --> 00:26:34,625 ‫בסדר.‬ 283 00:26:37,833 --> 00:26:38,666 ‫וסופיה?‬ 284 00:26:40,333 --> 00:26:41,916 ‫הם יתנו לה לחזור הביתה?‬ 285 00:26:51,291 --> 00:26:52,125 ‫לא.‬ 286 00:26:56,333 --> 00:26:58,625 ‫לא אם שני ההורים שלה בכלא.‬ 287 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 ‫בטחתי בך.‬ 288 00:27:12,041 --> 00:27:13,500 ‫וגם אשלי בטחה בך.‬ 289 00:27:23,375 --> 00:27:25,500 ‫בטחתי בך.‬ 290 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 ‫היית בבית שלי.‬ 291 00:27:28,583 --> 00:27:30,875 ‫שמרת על הבת שלי.‬ 292 00:27:34,500 --> 00:27:36,875 ‫היית בהלוויה של אחי.‬ 293 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 ‫דברי איתי.‬ 294 00:28:02,458 --> 00:28:03,708 ‫תעזור לאשלי.‬ 295 00:28:03,791 --> 00:28:05,666 ‫אתה חייב לעזור לאשלי.‬ 296 00:28:08,291 --> 00:28:09,500 ‫דברי איתי!‬ 297 00:28:09,583 --> 00:28:12,500 ‫אתה חייב להתוודות.‬ ‫זאת הדרך היחידה לעזור לאשלי.‬ 298 00:28:12,583 --> 00:28:15,250 ‫הם לא יפסיקו עד שיתפסו אותך.‬ 299 00:28:15,333 --> 00:28:16,916 ‫והם יתפסו אותך.‬ 300 00:28:17,750 --> 00:28:20,916 ‫אם תברח עכשיו, רק תפגע באשלי ובסופיה.‬ 301 00:28:21,000 --> 00:28:21,916 ‫אני בטוחה בזה.‬ 302 00:28:22,000 --> 00:28:23,291 ‫אז מה לעשות?‬ 303 00:28:23,958 --> 00:28:27,166 ‫אתה חייב להתוודות‬ ‫ולהסביר שאשלי לא אשמה בכלום.‬ 304 00:28:30,750 --> 00:28:33,500 ‫ואז סופיה תהיה לפחות עם אמא שלה.‬ 305 00:28:39,500 --> 00:28:40,791 ‫תאמין לי.‬ 306 00:28:43,041 --> 00:28:44,125 ‫אל תברח.‬ 307 00:28:52,166 --> 00:28:53,750 ‫אז בשביל מה אני צריך אותך?‬ 308 00:29:14,625 --> 00:29:15,500 ‫זה הוא.‬ 309 00:29:16,375 --> 00:29:17,291 ‫שימי על רמקול.‬ 310 00:29:23,958 --> 00:29:24,916 ‫היי, מותק.‬ 311 00:29:25,666 --> 00:29:26,500 ‫היי.‬ 312 00:29:28,291 --> 00:29:29,500 ‫המשטרה שם?‬ 313 00:29:33,125 --> 00:29:33,958 ‫לא.‬ 314 00:29:35,375 --> 00:29:36,791 ‫תני לי לדבר איתם.‬ 315 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 ‫כן.‬ 316 00:30:30,916 --> 00:30:35,791 ‫משטרה! על הרצפה! עכשיו! על הרצפה!‬ 317 00:31:19,458 --> 00:31:20,666 ‫מה עשית?‬ 318 00:31:23,583 --> 00:31:24,583 ‫מיראן?‬ 319 00:31:28,416 --> 00:31:29,583 ‫מה עשית?‬ 320 00:31:37,208 --> 00:31:41,125 ‫הוא הרג את אחי כי היה לו סכסוך איתי.‬ 321 00:31:44,250 --> 00:31:46,000 ‫הייתי חייב לעשות משהו.‬ 322 00:31:54,875 --> 00:31:56,416 ‫זה נשמע כמו וידוי.‬ 323 00:32:01,916 --> 00:32:03,416 ‫קרא לזה איך שבא לך.‬ 324 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 ‫איפה הגופה?‬ 325 00:32:21,208 --> 00:32:22,208 ‫איפה היא?‬ 326 00:32:24,625 --> 00:32:25,708 ‫בתעלה המזרחית.‬ 327 00:32:35,041 --> 00:32:36,666 ‫מה עם העסק שלך?‬ 328 00:32:40,333 --> 00:32:42,000 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 329 00:32:44,291 --> 00:32:45,625 ‫אתה בטוח?‬ 330 00:32:51,500 --> 00:32:54,458 ‫יש לך מושג מאיפה המזומן מגיע?‬ 331 00:32:54,541 --> 00:32:55,416 ‫סחר בסמים.‬ 332 00:32:56,583 --> 00:32:58,375 ‫כמה פעמים עזרת לו?‬ 333 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 ‫כמה פעמים.‬ 334 00:33:01,958 --> 00:33:03,000 ‫כמה?‬ 335 00:33:03,958 --> 00:33:06,333 ‫עשר או 12 פעמים.‬ 336 00:33:06,416 --> 00:33:07,416 ‫אני לא בטוחה.‬ 337 00:33:08,375 --> 00:33:09,708 ‫מה יצא לך מזה?‬ 338 00:33:12,541 --> 00:33:14,750 ‫בגדים. תכשיטים.‬ 339 00:33:25,458 --> 00:33:26,875 ‫היא אומרת את האמת.‬ 340 00:33:29,583 --> 00:33:30,958 ‫היא הייתה אסירה שלי.‬ 341 00:33:32,916 --> 00:33:36,875 ‫איימתי עליה כדי שתסתום את הפה‬ ‫ותעשה בשבילי דברים.‬ 342 00:33:42,500 --> 00:33:44,833 ‫ניצלתי את הפחד שלה ממני.‬ 343 00:33:50,916 --> 00:33:52,416 ‫כל מה שהיא אומרת נכון.‬ 344 00:33:54,791 --> 00:33:56,250 ‫אבל זה נעשה מתוך מצוקה.‬ 345 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 ‫אם אתה אומר.‬ 346 00:34:08,666 --> 00:34:09,666 ‫סיימנו?‬ 347 00:34:11,208 --> 00:34:12,416 ‫איפה הקוקאין?‬ 348 00:34:15,000 --> 00:34:16,291 ‫לך תזדיין.‬ 349 00:34:16,375 --> 00:34:18,041 ‫זה לא יעבוד עליי.‬ 350 00:35:06,916 --> 00:35:10,416 ‫- כעבור חודש -‬ 351 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 ‫אני מתרגשת.‬ 352 00:35:45,708 --> 00:35:47,583 ‫את מתרגשת?‬ ‫-מאוד.‬ 353 00:35:51,541 --> 00:35:52,708 ‫תיכנסי.‬ 354 00:36:03,166 --> 00:36:04,666 ‫זה הבית שלנו עכשיו.‬ 355 00:36:17,625 --> 00:36:19,000 ‫רוצה לראות את החדר שלך?‬ 356 00:36:19,958 --> 00:36:21,000 ‫הוא פה.‬ 357 00:36:25,125 --> 00:36:27,125 ‫נראה כמו מערה קטנה!‬ 358 00:36:28,875 --> 00:36:30,458 ‫בטח, אפשר לקרוא לזה ככה.‬ 359 00:36:56,458 --> 00:36:59,750 ‫היה קל להפתיע להוציא ממיראן הודאה.‬ 360 00:37:02,500 --> 00:37:03,916 ‫רצית הודאה.‬ 361 00:37:04,625 --> 00:37:05,708 ‫קיבלת.‬ 362 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 ‫צריך עוד למצוא את הסמים.‬ 363 00:37:12,083 --> 00:37:14,791 ‫הסיווג הביטחוני שלך נבדק מחדש.‬ 364 00:37:16,208 --> 00:37:18,166 ‫יש משרה פנויה בשירות המודיעין.‬ 365 00:37:20,375 --> 00:37:21,208 ‫בסדר.‬ 366 00:37:23,458 --> 00:37:24,833 ‫את מופתעת?‬ 367 00:37:25,958 --> 00:37:28,250 ‫פשוט לא חשבתי שתחכה לי עבודה בסוף,‬ 368 00:37:28,333 --> 00:37:30,208 ‫אחרי שחשפתי את הזהות שלי.‬ 369 00:37:30,291 --> 00:37:33,625 ‫לא, אבל בכל מקרה יותר בטיחותי שתעבדי פה.‬ 370 00:37:38,583 --> 00:37:39,750 ‫מה את אומרת?‬ 371 00:37:40,708 --> 00:37:42,250 ‫אני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 372 00:37:48,833 --> 00:37:50,541 ‫לא נראה לי שאני מתאימה.‬ 373 00:37:51,083 --> 00:37:55,041 ‫אני חושב שאת מתאימה‬ ‫הרבה יותר ממה שנראה לך.‬ 374 00:38:00,458 --> 00:38:02,666 ‫אז אולי אני פשוט לא רוצה להתאים.‬ 375 00:38:58,291 --> 00:38:59,125 ‫שרה!‬ 376 00:38:59,208 --> 00:39:00,583 ‫היי, סופיה.‬ 377 00:39:04,666 --> 00:39:05,500 ‫היי.‬ 378 00:39:07,208 --> 00:39:08,041 ‫סופיה.‬ 379 00:39:09,708 --> 00:39:11,583 ‫זה בסדר, סופיה. לכי לאמא שלך.‬ 380 00:39:19,625 --> 00:39:21,500 ‫אולי תשחקי שם רגע?‬ 381 00:39:21,583 --> 00:39:24,250 ‫אמא צריכה לדבר עם שרה, בסדר?‬ 382 00:39:33,291 --> 00:39:34,458 ‫מה את רוצה?‬ 383 00:39:34,541 --> 00:39:36,125 ‫באתי רק לראות אתכן.‬ 384 00:39:39,458 --> 00:39:40,375 ‫בסדר.‬ 385 00:39:42,791 --> 00:39:44,166 ‫מה שלומך?‬ 386 00:39:45,916 --> 00:39:47,000 ‫מה שלומי?‬ 387 00:39:49,666 --> 00:39:50,541 ‫טוב…‬ 388 00:39:51,958 --> 00:39:53,208 ‫מה שלומכן?‬ 389 00:39:53,291 --> 00:39:54,416 ‫מה שלומך?‬ 390 00:39:56,583 --> 00:39:59,875 ‫החרימו את כל הרכוש שלנו, ו…‬ 391 00:39:59,958 --> 00:40:03,666 ‫אני תקועה עם סופיה‬ ‫בדירה מחורבנת, ובעלי במעצר.‬ 392 00:40:06,541 --> 00:40:08,250 ‫והכול באשמתך.‬ 393 00:40:11,958 --> 00:40:14,375 ‫אשלי, אני ממש מצטערת…‬ ‫-את יכולה פשוט ללכת?‬ 394 00:40:19,000 --> 00:40:21,541 ‫ההתנצלות שלך לא תעזור לי, ו…‬ 395 00:40:23,250 --> 00:40:24,666 ‫בכל מקרה אני לא יודעת מי את.‬ 396 00:41:03,208 --> 00:41:04,666 ‫מתוקה, בואי הנה לרגע.‬ 397 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 ‫מי זה?‬ 398 00:41:11,958 --> 00:41:13,916 ‫סבא!‬ ‫-שלום, מתוקה.‬ 399 00:41:14,708 --> 00:41:16,625 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 400 00:41:16,708 --> 00:41:18,500 ‫למה לא פתחתן?‬ ‫-לא יודעת…‬ 401 00:41:18,583 --> 00:41:21,750 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-איזו מין קבלת פנים זאת?‬ 402 00:41:21,833 --> 00:41:24,083 ‫רק רציתי לראות מה איתכן.‬ 403 00:41:25,708 --> 00:41:28,458 ‫מתוקה, אני צריך לדבר עם אמא שלך.‬ 404 00:41:28,541 --> 00:41:30,708 ‫בסדר?‬ ‫-סופיה, לכי לחדר, טוב?‬ 405 00:41:38,000 --> 00:41:40,666 ‫הדירה קטנה.‬ 406 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 ‫כן.‬ 407 00:41:44,291 --> 00:41:46,416 ‫לא יכולתי להרשות לעצמי להישאר בבית.‬ 408 00:41:48,125 --> 00:41:49,375 ‫אני אדאג לך.‬ 409 00:41:51,083 --> 00:41:53,875 ‫נחמד מצדך להציע,‬ ‫אבל אני רוצה לנסות לדאוג לעצמי.‬ 410 00:41:58,000 --> 00:42:00,625 ‫סופיה היא כל מה שנשאר לי.‬ 411 00:42:01,625 --> 00:42:04,000 ‫הרסת את כל המשפחה שלנו.‬ 412 00:42:05,416 --> 00:42:06,541 ‫את מבינה את זה?‬ 413 00:42:08,416 --> 00:42:10,125 ‫אני רוצה שהיא תהיה בסדר.‬ 414 00:42:11,875 --> 00:42:14,083 ‫תבטיחי לי את זה?‬ ‫-כן.‬ 415 00:42:43,958 --> 00:42:45,958 ‫הדובי הזה שלך, מתוקה?‬ 416 00:42:46,041 --> 00:42:47,958 ‫לא, מצאתי אותו בקופסה.‬ 417 00:43:07,458 --> 00:43:08,500 ‫- 88 -‬ 418 00:43:23,083 --> 00:43:23,958 ‫היי.‬ 419 00:43:26,500 --> 00:43:27,916 ‫אתה עדיין המפעיל שלי?‬ 420 00:43:28,458 --> 00:43:29,541 ‫אני לא חייב להיות.‬ 421 00:43:31,833 --> 00:43:32,791 ‫מה את עושה?‬ 422 00:43:33,833 --> 00:43:34,875 ‫אני לא ממש בטוחה.‬ 423 00:43:35,708 --> 00:43:38,125 ‫הכול נראה ריק וחסר משמעות.‬ 424 00:43:40,666 --> 00:43:42,583 ‫סירבת להצעה של פולקה?‬ 425 00:43:43,833 --> 00:43:47,541 ‫לא נראה לי שזה הקטע שלי.‬ ‫-היית טובה בזה.‬ 426 00:43:50,708 --> 00:43:53,875 ‫אני יודע שהעבודה שלנו‬ ‫יכולה להיראות די חסר משמעות.‬ 427 00:43:54,916 --> 00:43:56,916 ‫אבל העניין הוא למצוא את הדרך שלך בתוכה.‬ 428 00:43:58,375 --> 00:43:59,583 ‫ואת מצאת.‬ 429 00:44:00,708 --> 00:44:03,291 ‫רצית לעזור לאשלי ולסופיה, והצלחת.‬ 430 00:44:05,083 --> 00:44:07,125 ‫אז זה לא היה לגמרי חסר משמעות.‬ 431 00:44:10,458 --> 00:44:11,500 ‫יכול להיות.‬ 432 00:44:21,166 --> 00:44:22,416 ‫סע!‬ 433 00:44:52,500 --> 00:44:53,416 ‫היי…‬ 434 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 ‫תיאה?‬ 435 00:44:56,083 --> 00:44:56,916 ‫היי.‬ 436 00:44:58,208 --> 00:45:00,250 ‫תיאה? היי.‬ 437 00:45:00,333 --> 00:45:01,333 ‫תיאה?‬ 438 00:45:18,250 --> 00:45:19,958 ‫מה קורה? אתה בסדר?‬ 439 00:45:20,833 --> 00:45:21,916 ‫כן.‬ 440 00:45:55,916 --> 00:45:56,875 ‫היי.‬ 441 00:45:59,833 --> 00:46:01,083 ‫היי.‬ 442 00:46:06,541 --> 00:46:07,833 ‫ראית מי זה היה?‬ 443 00:46:19,083 --> 00:46:20,375 ‫אנחנו נמצא אותם.‬ 444 00:48:15,166 --> 00:48:18,666 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬