1
00:00:06,086 --> 00:00:07,312
Anteriormente...
2
00:00:07,423 --> 00:00:10,006
Precisamos que encontrem
as instalações do kompromat, hoje.
3
00:00:10,631 --> 00:00:13,548
- O Chris morreu à procura disto.
- Tens gravações...
4
00:00:13,631 --> 00:00:15,215
Tentarás obter vantagem sobre mim.
5
00:00:15,298 --> 00:00:18,215
O Andrei visa soviéticos poderosos
6
00:00:18,256 --> 00:00:19,798
e manipula-os com o que sabe
deles.
7
00:00:19,840 --> 00:00:22,673
Os homens nesta mesa matam mulheres.
8
00:00:22,798 --> 00:00:24,215
Daí algumas das prostitutas
9
00:00:24,256 --> 00:00:25,548
serem mortas e outras não.
10
00:00:25,631 --> 00:00:28,090
Deve ser assim que o Andrei
está a canalizar a chantagem
11
00:00:28,215 --> 00:00:29,090
contra os russos.
12
00:00:29,673 --> 00:00:31,965
- Champô...
- Preciso de um comprimido suicida.
13
00:00:32,090 --> 00:00:33,881
Não lhe vou dar um comprimido
para se matar.
14
00:00:33,965 --> 00:00:35,798
Não quero que morra.
15
00:00:35,881 --> 00:00:37,090
Temos um infiltrado.
16
00:00:37,215 --> 00:00:39,715
Os soviéticos não usaram estes
túneis para colocar a escuta.
17
00:00:39,798 --> 00:00:41,631
- O homem está mais perto de nós.
- O quê?
18
00:00:41,715 --> 00:00:43,340
- Deixa-me explicar.
- Não!
19
00:00:43,423 --> 00:00:47,006
O seu marido passava informações
aos soviéticos
20
00:00:47,090 --> 00:00:49,548
Foi o Tom que fez
com que matassem o Chris.
21
00:00:49,631 --> 00:00:53,131
Quando saí da Bielorrússia, deixei
a minha melhor amiga, a Sofia.
22
00:00:53,215 --> 00:00:55,965
Agora, posso voltar à minha aldeia.
23
00:00:56,090 --> 00:00:58,798
Recebi uma mensagem
do nosso amigo da aldeia.
24
00:00:58,840 --> 00:01:00,423
Ele pediu-nos para o visitarmos.
25
00:01:00,506 --> 00:01:03,090
Com todos os estrangeiros cá
para o concerto do Elton John,
26
00:01:03,215 --> 00:01:05,090
devem estar a fazer uma operação.
27
00:01:15,256 --> 00:01:16,298
Olá, americana.
28
00:01:25,298 --> 00:01:26,923
- Com licença!
- Com licença.
29
00:01:27,548 --> 00:01:30,256
- Shep, porra... O que é?
- Merda!
30
00:01:30,340 --> 00:01:32,506
Não pares, continua a correr.
31
00:01:34,215 --> 00:01:35,381
- Não! Tens de...
- Porra!
32
00:01:35,506 --> 00:01:36,715
Pronto, porra!
33
00:01:39,423 --> 00:01:42,340
Equipa, dez minutos
para entrar em cena!
34
00:01:42,423 --> 00:01:44,423
- Pronto.
- Vai, vai, vai!
35
00:01:45,548 --> 00:01:47,131
O que fazemos agora?
36
00:01:47,215 --> 00:01:48,381
Desculpem?
37
00:01:50,798 --> 00:01:51,673
Quem são vocês?
38
00:01:53,506 --> 00:01:55,215
- Olá.
- Elton, quem são?
39
00:01:55,298 --> 00:01:57,215
Somos as americanas.
40
00:01:57,256 --> 00:02:01,673
- Obviamente. Sou o Elton.
- Sim.
41
00:02:01,798 --> 00:02:03,715
Vieram para me escoltar ao palco?
42
00:02:04,673 --> 00:02:05,881
- Sim.
- Sim. É...
43
00:02:05,965 --> 00:02:07,673
É para isso que cá estamos.
44
00:02:07,798 --> 00:02:08,840
Sim, exato.
45
00:02:08,923 --> 00:02:09,798
- Ótimo.
- Sim.
46
00:02:09,881 --> 00:02:13,798
- Olá, amores.
- As meninas vivem em Moscovo?
47
00:02:13,881 --> 00:02:15,090
Gostam de viver cá?
48
00:02:15,215 --> 00:02:17,423
Sim, muito simpática.
Uma cidade muito acolhedora.
49
00:02:17,506 --> 00:02:23,215
Estava a pensar em dizer algo como
"Amo-te, Moscovo" em russo.
50
00:02:23,298 --> 00:02:24,256
Como diria isso?
51
00:02:24,340 --> 00:02:26,923
- Nunca me ocorreu.
- Está bem.
52
00:02:27,006 --> 00:02:30,298
- Vamos lá, Elton.
- Sim, vamos para o palco.
53
00:02:30,381 --> 00:02:32,881
- Vamos todos. E fiquem juntos.
- Sim, exato.
54
00:02:32,965 --> 00:02:35,090
Não quero que ninguém fique
pelo caminho.
55
00:02:40,298 --> 00:02:41,506
Nadiya.
56
00:02:44,881 --> 00:02:47,631
Nadiya! Nadiya!
57
00:02:54,381 --> 00:02:57,090
- Merda!
- Certo, foge!
58
00:02:57,840 --> 00:03:00,298
Temos de chegar ao Sasha,
o Andrei vai matá-lo!
59
00:03:00,381 --> 00:03:02,798
Sim, e a nós também!
60
00:03:56,563 --> 00:03:59,521
- Bem, foi lá a casa.
- Ele foi a tua casa?
61
00:03:59,646 --> 00:04:00,730
- Sim.
- Propôs casarem?
62
00:04:00,813 --> 00:04:03,355
- Sim.
- E depois?
63
00:04:03,438 --> 00:04:07,146
Eu disse-lhe que a única forma
de casar com alguém como ele
64
00:04:07,230 --> 00:04:09,271
era se fosse o último
homem vivo na aldeia.
65
00:04:09,355 --> 00:04:12,980
- E o que disse ele?
- Nada. Ele concordou.
66
00:04:13,063 --> 00:04:15,230
Mas isso foi há cinco anos.
67
00:04:15,271 --> 00:04:18,021
Depois da guerra,
da revolução e da gripe...
68
00:04:18,105 --> 00:04:21,396
Avram Kaplan tornou-se literalmente
o último homem na aldeia.
69
00:04:23,730 --> 00:04:25,688
E, infelizmente,
cumpro sempre uma promessa.
70
00:04:25,771 --> 00:04:28,021
Podias simplesmente não te casar.
71
00:04:28,105 --> 00:04:32,146
Fica aqui. Com a tua tia. Não voltes.
72
00:04:33,146 --> 00:04:34,355
As pessoas não me querem cá.
73
00:04:35,688 --> 00:04:37,230
É difícil ser judeu
na Rússia agora.
74
00:04:37,271 --> 00:04:39,230
Será que é por seres judia?
75
00:04:40,271 --> 00:04:42,146
Pode ser da tua personalidade.
76
00:04:46,855 --> 00:04:48,938
Nikita, Nikita!
77
00:04:49,021 --> 00:04:50,521
Tira-me uma foto com a minha amiga.
78
00:04:52,521 --> 00:04:54,230
O Nikita pediu-me em casamento.
79
00:04:55,021 --> 00:04:57,938
Este Nikita? E então?
80
00:04:59,563 --> 00:05:02,355
Ele é bolchevique. É muito chato.
81
00:05:02,438 --> 00:05:04,646
Porém, só pensa
nos seus próprios interesses.
82
00:05:05,396 --> 00:05:08,230
Não podemos ambas casar
com homens chatos.
83
00:05:08,271 --> 00:05:09,938
Somos demasiado fascinantes.
84
00:05:19,688 --> 00:05:23,021
Pronto,
volta lá a tirar fotos ao rio.
85
00:05:35,355 --> 00:05:37,563
- Promete-me.
- O quê?
86
00:05:38,396 --> 00:05:41,730
Podemos casar com homens chatos...
87
00:05:43,063 --> 00:05:46,063
mas nunca viveremos vidas chatas.
88
00:05:48,063 --> 00:05:49,146
Nunca.
89
00:05:50,480 --> 00:05:52,230
E devias prometer-me...
90
00:05:52,355 --> 00:05:56,271
- Prometer-te o quê?
- ... que voltarás.
91
00:05:59,521 --> 00:06:02,355
Prometo-te, irei voltar.
92
00:06:13,021 --> 00:06:17,146
{\an8}55 ANOS DEPOIS
93
00:06:29,938 --> 00:06:31,563
Quem é a senhora?
94
00:06:31,646 --> 00:06:36,271
Desculpe,
procuro a minha velha amiga Sofia...
95
00:06:36,355 --> 00:06:41,146
É a nona velhota que abordo hoje.
96
00:06:42,646 --> 00:06:45,688
Sabes, também és uma velhota.
97
00:06:47,771 --> 00:06:51,271
- Sofia!
- Voltaste.
98
00:06:53,688 --> 00:06:57,063
Prometi-te que voltaria.
99
00:06:58,938 --> 00:07:00,938
Estás um pouco atrasada.
100
00:07:00,980 --> 00:07:05,355
Pensei que voltarias
antes de passarem 50 anos.
101
00:07:05,438 --> 00:07:06,855
Também eu.
102
00:07:07,730 --> 00:07:10,646
- Sofia!
- Manya!
103
00:07:12,813 --> 00:07:15,938
Acabaste por ter uma vida chata?
104
00:07:15,980 --> 00:07:18,021
Nem por um instante.
105
00:07:20,938 --> 00:07:22,688
- Socorro!
- Socorro!
106
00:07:23,396 --> 00:07:24,563
És americana!
107
00:07:25,730 --> 00:07:27,355
És uma espia.
108
00:07:29,230 --> 00:07:30,021
Não, Twila!
109
00:07:41,855 --> 00:07:43,646
Vou matar-te aqui e agora.
110
00:07:44,730 --> 00:07:48,105
Mas devagar.
Vou levar o meu tempo.
111
00:07:52,646 --> 00:07:53,730
Ivanna!
112
00:07:53,813 --> 00:07:54,938
Quem é este homem?
113
00:07:56,938 --> 00:07:58,730
Vamos! Vamos!
114
00:08:03,021 --> 00:08:04,521
- O carro do Ray.
- O carro do Ray?
115
00:08:04,646 --> 00:08:06,355
- Carro de corridas?
- Deu-me a chave.
116
00:08:06,396 --> 00:08:07,938
- A sério?
- Sim, ele confia em mim.
117
00:08:08,021 --> 00:08:10,521
- Vamos!
- O KGB quer matar-te porquê?
118
00:08:10,646 --> 00:08:11,688
És uma espia?
119
00:08:11,771 --> 00:08:13,355
Não podes, não passas despercebida.
120
00:08:13,438 --> 00:08:15,646
Cala-te! Sou uma espia, está bem?
121
00:08:16,355 --> 00:08:19,980
Ouve. Se sair disto viva,
talvez te ligue.
122
00:08:20,105 --> 00:08:21,271
Não tenho telefone.
123
00:08:23,271 --> 00:08:24,355
Pronto, vamos.
124
00:08:40,230 --> 00:08:41,563
Ela está estável.
125
00:08:48,230 --> 00:08:50,521
Minha senhora,
estancámos a hemorragia.
126
00:08:50,646 --> 00:08:52,271
Vamos só esperar pela ambulância.
127
00:08:52,355 --> 00:08:55,730
Graças a Deus.
Mas quê, paramédicos soviéticos?
128
00:08:55,813 --> 00:08:56,938
Minha senhora?
129
00:08:58,396 --> 00:09:00,521
- Embaixador Toon.
- Menina Szymanski.
130
00:09:02,330 --> 00:09:03,455
Alvejou a sua ama?
131
00:09:03,538 --> 00:09:06,455
Sim.
Ela estava a trabalhar para eles.
132
00:09:06,538 --> 00:09:10,371
Apanhei-a a olhar para isto, antes
de fazer justiça pelas próprias mãos.
133
00:09:10,455 --> 00:09:14,663
- Jesus Cristo, o que é isto?
- Uma tecnologia ultrassecreta.
134
00:09:14,746 --> 00:09:16,455
Algo em que um agente do KGB
135
00:09:16,496 --> 00:09:18,913
disfarçado de paramédico
adoraria pôr as mãos
136
00:09:21,455 --> 00:09:22,496
Leve isso lá para cima.
137
00:09:22,621 --> 00:09:24,746
Os soviéticos vão chegar
a qualquer momento.
138
00:09:28,496 --> 00:09:31,038
- Guarde isto no cofre.
- Sim, senhor.
139
00:10:18,787 --> 00:10:20,371
Olá. Voltaste. Ainda bem...
140
00:10:20,496 --> 00:10:22,287
Não. Temos de ir. O Andrei sabe.
141
00:10:22,371 --> 00:10:23,496
Não fales inglês...
142
00:10:23,537 --> 00:10:25,829
Não importa a escuta, o Andrei sabe.
143
00:10:25,954 --> 00:10:27,079
Sobre mim, logo, sobre ti.
144
00:10:27,162 --> 00:10:28,662
E vem para cá. Temos de ir.
145
00:10:28,787 --> 00:10:31,662
- O quê, como?
- Levar-te para um sítio seguro.
146
00:10:33,371 --> 00:10:35,704
- Sasha!
- Porra.
147
00:10:41,662 --> 00:10:43,787
- Sr. Szymanski!
- Sim?
148
00:10:43,829 --> 00:10:44,996
Houve um acidente.
149
00:10:45,079 --> 00:10:46,787
Alguém foi alvejado em sua casa.
150
00:10:46,829 --> 00:10:48,246
O quê? Quem?
151
00:10:55,787 --> 00:10:57,079
O meu carro?
152
00:11:01,287 --> 00:11:04,787
Aksana? Aksana.
Estou à procura da Aksana.
153
00:11:04,871 --> 00:11:09,162
Vejam quem sempre veio.
Eu sabia que acabaria por te ver.
154
00:11:09,246 --> 00:11:12,079
Polina,
podes terminar a contabilidade?
155
00:11:12,121 --> 00:11:14,079
Obrigada.
156
00:11:15,371 --> 00:11:16,871
Tiveste de fugir dele?
157
00:11:16,954 --> 00:11:21,246
Disseste que tinhas uma dacha?
Onde ninguém iria procurar?
158
00:11:22,954 --> 00:11:29,079
- É o caminho até à casa.
- Obrigada.
159
00:11:29,162 --> 00:11:32,121
Pode parecer que não há nada lá,
mas a dacha estará lá.
160
00:11:32,246 --> 00:11:34,246
Ficarás segura,
o tempo que precisares.
161
00:11:34,871 --> 00:11:36,246
Obrigada. Devo-te...
162
00:11:37,787 --> 00:11:38,829
De nada.
163
00:11:42,537 --> 00:11:43,704
Boa sorte.
164
00:11:46,079 --> 00:11:50,246
Queres descolorar o cabelo
a esta hora da noite? Sai daqui!
165
00:11:51,662 --> 00:11:54,162
Ouve, vamos tirar-te da Rússia.
166
00:11:54,246 --> 00:11:56,537
Os Estados Unidos vão proteger-te.
167
00:11:57,537 --> 00:12:01,954
Sasha? Olha para mim.
Vais ficar bem.
168
00:12:05,829 --> 00:12:07,787
O que é isso na tua camisola?
169
00:12:09,704 --> 00:12:11,496
Oh, não sei.
170
00:12:11,537 --> 00:12:13,496
Deve ser da minha irmã.
Usava esta camisola.
171
00:12:14,996 --> 00:12:17,496
Porquê? O que é o alfinete?
172
00:12:18,787 --> 00:12:21,496
Quando o meu marido morreu,
encontrei esse símbolo num postal
173
00:12:21,579 --> 00:12:23,371
e depois vimo-lo
antes de te conhecermos,
174
00:12:23,496 --> 00:12:25,579
agora a tua irmã tem-no e estava
na ambulância
175
00:12:25,662 --> 00:12:26,662
que levava o kompromat.
176
00:12:26,787 --> 00:12:29,787
Tudo nesta operação tem esse símbolo.
177
00:12:29,871 --> 00:12:30,954
E onde eu trabalhava.
178
00:12:32,287 --> 00:12:36,246
Sem o símbolo, mas chamam-lhe
Pégas... Pégaso.
179
00:12:37,496 --> 00:12:38,662
Está tudo ligado.
180
00:12:45,371 --> 00:12:48,787
O meu marido conhecia a tua irmã.
Sabias?
181
00:12:49,954 --> 00:12:51,371
Ele era da CIA, não era?
182
00:12:52,954 --> 00:12:55,704
Eu conheci-o, o teu marido.
183
00:12:57,371 --> 00:12:59,579
Quando comecei a trabalhar
para a CIA.
184
00:13:02,079 --> 00:13:03,954
Ele sussurrou-me ao ouvido...
185
00:13:04,996 --> 00:13:08,246
"Pode confiar em mim.
Eu conhecia a sua irmã."
186
00:13:24,371 --> 00:13:30,162
Onde raio estás?
Onde estás? Sua cabra!
187
00:13:43,787 --> 00:13:44,579
Porra!
188
00:14:12,662 --> 00:14:15,496
GALYNA SHEVCHENKO
189
00:15:02,928 --> 00:15:08,387
Não há interruptores
e talvez nem haja luzes.
190
00:15:09,220 --> 00:15:11,720
Há um telefone.
Podíamos ligar para aquele número.
191
00:15:11,803 --> 00:15:12,637
- Sim.
- Sim.
192
00:15:12,720 --> 00:15:15,803
Há uma linha segura que podemos usar
se precisarmos de ser extraídos
193
00:15:15,845 --> 00:15:19,928
de uma situação destas.
194
00:15:20,012 --> 00:15:21,303
Merda! Mas há uma senha.
195
00:15:21,387 --> 00:15:22,720
Qual? Nunca pensei precisarmos.
196
00:15:22,803 --> 00:15:23,637
Qual é a...
197
00:15:23,720 --> 00:15:25,637
Antes do Olimpo,
Orion quebra sinais.
198
00:15:26,303 --> 00:15:28,387
- Como te lembraste disso?
- Mamas.
199
00:15:32,012 --> 00:15:33,553
Onde será a casa de banho?
200
00:15:36,220 --> 00:15:37,512
Acho que é aquilo.
201
00:15:39,970 --> 00:15:40,928
Hã.
202
00:15:42,803 --> 00:15:44,095
Pior do que em Moscovo.
203
00:15:44,928 --> 00:15:50,845
Nunca pensei que voltássemos a falar.
204
00:15:50,928 --> 00:15:52,220
Nem eu.
205
00:15:52,803 --> 00:15:55,095
Porque decidiste sair da Rússia?
206
00:15:55,220 --> 00:15:57,512
Não decidi.
207
00:15:57,637 --> 00:16:02,720
Os vizinhos puseram-me num comboio
e acabei num campo de extermínio.
208
00:16:02,803 --> 00:16:04,678
Eu ter-te-ia escondido.
209
00:16:04,803 --> 00:16:08,553
Se tivesses ido para Braslav,
eu ter-te-ia escondido.
210
00:16:08,637 --> 00:16:12,553
Não estava sozinha.
Tinha de proteger o meu filho.
211
00:16:13,387 --> 00:16:16,845
O Avram tinha morrido.
Não o podia deixar.
212
00:16:16,928 --> 00:16:19,220
Fala-me mais do teu filho.
213
00:16:20,387 --> 00:16:22,095
Não há muito a dizer.
214
00:16:22,220 --> 00:16:27,678
A única coisa que o meu filho
sabe cortar é um pão a meio.
215
00:16:31,928 --> 00:16:32,928
Manya?
216
00:16:35,512 --> 00:16:37,428
Desculpa, está tudo bem.
217
00:16:37,512 --> 00:16:38,845
Está mesmo tudo bem?
218
00:16:40,220 --> 00:16:43,928
Estou só exausta da viagem,
219
00:16:45,137 --> 00:16:49,720
mas tenho sempre a sensação
de que alguém me anda a seguir.
220
00:16:49,803 --> 00:16:50,803
Quem?
221
00:16:52,095 --> 00:16:53,303
Aquele homem ali.
222
00:16:59,387 --> 00:17:01,220
Ótimo. Assustámo-lo.
223
00:17:02,512 --> 00:17:07,220
Já te esqueceste como são os homens
soviéticos? Estão sempre a olhar.
224
00:17:11,637 --> 00:17:14,220
E não lhe pareceu um problema
deixar uma estrangeira
225
00:17:14,262 --> 00:17:16,137
entrar em sua casa
na embaixada americana.
226
00:17:16,220 --> 00:17:19,262
Tinha contratado outra mulher,
mas morreu há uns anos.
227
00:17:19,387 --> 00:17:21,095
Mas sempre quis contratar
uma estrangeira
228
00:17:21,220 --> 00:17:22,512
para trabalhar em sua casa?
229
00:17:23,137 --> 00:17:24,720
Vivemos em Moscovo.
230
00:17:24,803 --> 00:17:26,928
Ia contratar alguém da Pensilvânia?
231
00:17:29,803 --> 00:17:36,512
Contratamos cidadãos estrangeiros
para a cantina e aspirar o chão,
232
00:17:36,637 --> 00:17:40,387
ir ao mercado e, sim,
tomar conta do meu filho.
233
00:17:40,512 --> 00:17:41,553
Para alguns na embaixada,
234
00:17:41,637 --> 00:17:43,137
competia-lhe a si fazer isso tudo.
235
00:17:43,220 --> 00:17:44,720
Eu trabalho.
236
00:17:44,803 --> 00:17:47,095
Sou a gerente administrativa
deste andar.
237
00:17:47,928 --> 00:17:50,512
- Sim, claro.
- Como assim, "claro"?
238
00:17:51,928 --> 00:17:52,803
O que aponta aí?
239
00:17:53,637 --> 00:17:56,137
Tudo o que está a dizer.
É uma investigação em curso.
240
00:17:56,220 --> 00:17:57,095
Alvejou uma mulher.
241
00:17:57,137 --> 00:17:59,220
Não é só uma formalidade?
Não morreu.
242
00:17:59,262 --> 00:18:02,387
Deixe que sejam outros a tratar
de problemas com estrangeiros.
243
00:18:02,512 --> 00:18:04,720
Especialmente se, como diz,
244
00:18:04,803 --> 00:18:07,970
a apanhou a roubar objetos
importantes no seu apartamento.
245
00:18:08,095 --> 00:18:09,428
É verdade? Foi o que disse?
246
00:18:09,512 --> 00:18:12,095
Como diz? Não, ela estava lá.
247
00:18:12,220 --> 00:18:15,720
Ela abriu a gaveta do meu marido
no meu quarto, onde durmo.
248
00:18:15,803 --> 00:18:18,137
Estava em minha casa,
com o meu filho a dormir já ali.
249
00:18:18,220 --> 00:18:20,512
- Era a sua ama.
- Mas...
250
00:18:20,553 --> 00:18:23,970
Querida! Querida,
não me disseram onde estavas.
251
00:18:24,095 --> 00:18:25,678
- Preocupei-me tanto!
- Foi horrível!
252
00:18:25,803 --> 00:18:27,428
Peço que espere no corredor.
253
00:18:27,512 --> 00:18:29,387
- Ainda não acabámos.
- Já acabámos.
254
00:18:29,512 --> 00:18:31,220
Sabe quem é o meu marido?
255
00:18:32,512 --> 00:18:35,512
Ray Szymanski.
O Gabinete de Projetos Especiais?
256
00:18:35,553 --> 00:18:36,637
Pergunte ao seu superior
257
00:18:36,720 --> 00:18:38,387
que é o Gabinete de Projetos
Especiais.
258
00:18:38,512 --> 00:18:40,928
Ou, melhor ainda,
pergunte ao Dane Walter.
259
00:18:41,928 --> 00:18:44,387
Dou-lhe uma pista.
Significa que acabaram as perguntas.
260
00:18:45,303 --> 00:18:47,720
Este problema já não é seu.
261
00:18:47,803 --> 00:18:49,803
É um problema para gente
bem mais importante.
262
00:18:59,387 --> 00:19:00,553
Senhor.
263
00:19:01,803 --> 00:19:03,095
Obrigado pelo seu serviço.
264
00:19:06,220 --> 00:19:09,262
- Meu Deus. Eu...
- Não me toques.
265
00:19:09,387 --> 00:19:11,095
Quase matei uma pessoa, Ray.
266
00:19:11,220 --> 00:19:13,512
Apontei e disparei.
Ainda bem que não tenho pontaria!
267
00:19:13,637 --> 00:19:16,387
Eu não convidei uma soviética
para nossa casa. Foste tu!
268
00:19:16,428 --> 00:19:18,803
Desculpa,
não há nada que possa dizer...
269
00:19:18,845 --> 00:19:22,970
Para de falar. Ela andava a vasculhar
nas nossas coisas.
270
00:19:24,012 --> 00:19:25,095
Nas tuas coisas.
271
00:19:25,137 --> 00:19:27,928
As coisas que sabes
que eu não devia saber.
272
00:19:27,970 --> 00:19:33,845
Os ficheiros, as fechaduras,
a gaveta, a arma no armário, Ray.
273
00:19:33,928 --> 00:19:37,303
- Eu sei. Não devia...
- Nunca mais me ponhas nessa posição!
274
00:19:40,095 --> 00:19:42,137
Disse-te que não a queria
em nossa casa.
275
00:19:42,220 --> 00:19:43,553
Amor, desculpa.
276
00:19:43,637 --> 00:19:49,220
Vives uma vida de segredos e mentiras
e eu também vivo essa vida.
277
00:19:51,303 --> 00:19:54,262
Cheryl,
nunca mais te vou pôr nessa posição.
278
00:19:55,220 --> 00:19:57,095
Quando disser algo, vais ouvir-me.
279
00:19:57,137 --> 00:19:59,928
- E vais confiar em mim.
- Sempre.
280
00:20:01,095 --> 00:20:02,095
Está bem.
281
00:20:10,720 --> 00:20:12,387
Estou exausta. Vamos para casa.
282
00:20:12,512 --> 00:20:14,095
Ainda há muito sangue
no apartamento?
283
00:20:14,220 --> 00:20:16,928
Credo, Ray. Faz-te homem.
284
00:21:15,928 --> 00:21:22,303
- Muito bem, trigo-sarraceno cozido?
- Ou pepino-do-mar.
285
00:21:22,387 --> 00:21:24,637
Sim, é... quer dizer...
286
00:21:24,678 --> 00:21:26,262
Preciso que vejam isto.
287
00:21:28,095 --> 00:21:30,803
É o champô
que roubei à mulher do Andrei.
288
00:21:30,845 --> 00:21:32,220
Pensei que tivesse algo dentro,
289
00:21:32,303 --> 00:21:33,512
mas é só champô.
290
00:21:33,637 --> 00:21:34,803
Quer dizer, não é?
291
00:21:34,928 --> 00:21:38,137
- Cheira mesmo bem.
- Por isso é que guardei o frasco.
292
00:21:38,220 --> 00:21:42,095
Não me lembrei de ver
por debaixo do rótulo.
293
00:21:42,220 --> 00:21:43,137
Tem um pequeno...
294
00:21:44,803 --> 00:21:47,262
- Olha.
- Porra..
295
00:21:47,387 --> 00:21:50,720
Pois. E são todos assim.
296
00:21:57,637 --> 00:22:00,012
- Estás atrasado.
- Só cinco minutos.
297
00:22:00,095 --> 00:22:01,303
É atrasado.
298
00:22:03,637 --> 00:22:04,970
O que viste?
299
00:22:05,678 --> 00:22:08,678
É uma velhota
a visitar outra velhota.
300
00:22:12,262 --> 00:22:13,720
Passaram o dia a falar de tretas.
301
00:22:13,803 --> 00:22:16,553
Nunca vi duas mulheres a falar tanto.
302
00:22:17,637 --> 00:22:19,928
E do que falaram?
303
00:22:20,012 --> 00:22:23,512
Maridos, os filhos.
Nada de importante.
304
00:22:23,553 --> 00:22:24,928
Um verdadeiro homem de família.
305
00:22:24,970 --> 00:22:27,220
Na minha opinião, não é espia.
306
00:22:27,262 --> 00:22:28,512
Não queremos a tua opinião.
307
00:22:28,637 --> 00:22:30,845
Ninguém disse que achávamos
que ela era espia.
308
00:22:32,220 --> 00:22:34,220
Disseram-me uma haver
uma espia nesta aldeia.
309
00:22:34,262 --> 00:22:36,428
Os americanos queriam
que seguisse essa idosa.
310
00:22:36,512 --> 00:22:38,095
Há uma espia nesta aldeia.
311
00:22:38,137 --> 00:22:40,220
E precisamos que sigas uma idosa.
312
00:22:40,262 --> 00:22:42,262
Estou confuso. Qual é a ligação?
313
00:22:42,387 --> 00:22:43,803
Isso não é problema teu.
314
00:22:44,428 --> 00:22:46,512
E não é da tua conta, porra.
315
00:22:52,928 --> 00:22:55,928
Há mesmo um espião na aldeia?
316
00:22:55,970 --> 00:22:57,637
É isso que viemos ver.
317
00:23:01,220 --> 00:23:04,720
- Como te sentes?
- Estou bem.
318
00:23:09,553 --> 00:23:10,928
Quão bem?
319
00:23:11,678 --> 00:23:14,512
Se pusesses uma maçã na cabeça,
acertava-lhe a dez passos.
320
00:23:14,553 --> 00:23:17,387
Acabavas por acertar ou à primeira?
321
00:23:17,428 --> 00:23:18,845
Queres descobrir?
322
00:23:28,303 --> 00:23:31,803
É o kompromat que o Andrei está
a usar para chantagear os soviéticos.
323
00:23:31,845 --> 00:23:34,678
Reconheço estas mulheres.
Era a amiga do George.
324
00:23:34,803 --> 00:23:36,387
Foi assassinada.
325
00:23:36,512 --> 00:23:39,220
Todas elas foram assassinadas
por causa destes vídeos.
326
00:23:39,262 --> 00:23:41,220
Porque é que guardaria isto aqui?
327
00:23:41,928 --> 00:23:44,220
O Dane disse que ele tinha
uma casa só dele.
328
00:23:46,137 --> 00:23:52,512
A dacha não é da Aksana.
É do Andrei. Merda.
329
00:23:52,637 --> 00:23:54,262
- Temos de ir!
- Temos de ir.
330
00:24:04,527 --> 00:24:06,277
Pronto, acho que é a última.
331
00:24:06,360 --> 00:24:07,527
- É?
- Sim.
332
00:24:09,527 --> 00:24:11,360
- Ouviram isto?
- Sim.
333
00:24:15,360 --> 00:24:16,360
Sim.
334
00:24:37,985 --> 00:24:39,985
- Merda!
- Porra! Porra!
335
00:25:30,777 --> 00:25:32,235
- Estás bem?
- Sim.
336
00:25:32,360 --> 00:25:33,277
Estás bem?
337
00:25:36,277 --> 00:25:37,235
- Estás bem?
- Sim.
338
00:25:37,360 --> 00:25:39,527
Estás bem? Mas que porra!
339
00:25:39,568 --> 00:25:40,777
- Porra!
- Mas que raio!
340
00:25:42,235 --> 00:25:44,777
- Cabrão de merda!
- Aksana!
341
00:26:04,277 --> 00:26:09,235
Sasha! Sasha, não!
Não, não, não, Sasha!
342
00:26:09,277 --> 00:26:11,568
Estás bem! Estás bem! Estás bem!
343
00:26:11,652 --> 00:26:14,943
Estás bem. Estás bem.
Merda! Twila!
344
00:26:15,527 --> 00:26:18,110
Vamos tirar-te daqui.
Vamos tirar-te daqui!
345
00:26:18,235 --> 00:26:20,777
Está bem? Vamos! Sim, vamos!
346
00:26:25,985 --> 00:26:27,652
Posso acompanhar-te à pensão,
347
00:26:27,777 --> 00:26:30,110
se achas que estás a ser seguida.
348
00:26:30,860 --> 00:26:33,652
Se alguém perigoso me está a seguir,
349
00:26:33,777 --> 00:26:39,693
acho que não terá problemas
em passar por ti também.
350
00:26:39,777 --> 00:26:42,860
Tivemos a nossa quota-parte
de lutas. Ganhávamos todas.
351
00:26:42,943 --> 00:26:47,235
Sim, porque éramos mais inteligentes
do que todos os outros na aldeia.
352
00:26:47,360 --> 00:26:48,985
Não mais fortes.
353
00:26:49,777 --> 00:26:51,527
Fala por ti.
354
00:26:58,652 --> 00:27:00,777
Bem, até amanhã.
355
00:27:01,777 --> 00:27:03,068
Até amanhã.
356
00:27:32,777 --> 00:27:34,360
Era você que me estava a seguir?
357
00:27:35,985 --> 00:27:38,652
- Vai dizer-me porquê?
- Pode entrar no carro?
358
00:27:49,777 --> 00:27:51,527
Pronto.
359
00:28:10,360 --> 00:28:12,527
Tenta não te mexer.
Temos de manter isto no sítio.
360
00:28:12,568 --> 00:28:14,568
Eu sei que dói!
Meu Deus, eu sei que dói,
361
00:28:14,652 --> 00:28:16,568
mas temos de estancar a hemorragia.
362
00:28:16,652 --> 00:28:18,943
Olha, sabes no que estava a pensar?
363
00:28:19,068 --> 00:28:20,652
Talvez quando saíres do país,
364
00:28:20,693 --> 00:28:22,235
talvez queiras ir à América...
365
00:28:22,277 --> 00:28:23,818
Gostavas? Sabes, podíamos...
366
00:28:23,943 --> 00:28:25,777
Podia tratar-te
na casa dos meus pais.
367
00:28:25,860 --> 00:28:27,652
Podes ir à padaria deles, a Kaplan's.
368
00:28:27,777 --> 00:28:28,985
E provar o pão mandel deles.
369
00:28:29,068 --> 00:28:30,402
E depois, o que podemos fazer,
370
00:28:30,527 --> 00:28:33,527
podemos dar-te a limonada especial
da Dell's.
371
00:28:33,568 --> 00:28:35,360
Parece gelado,
mas nem sei descrevê-la.
372
00:28:35,402 --> 00:28:37,402
É mais como um granizado,
o que é estranho.
373
00:28:37,527 --> 00:28:40,652
E, depois, quando te sentires melhor,
talvez possamos ir a Nova Iorque.
374
00:28:40,777 --> 00:28:43,652
Queres?
Podíamos ir a Nova Iorque, Sasha.
375
00:28:44,235 --> 00:28:48,527
Sasha? Sasha, Sasha.
Estás a ouvir-me?
376
00:28:48,652 --> 00:28:52,985
Podemos...
Podemos ir ver as Rockettes?
377
00:28:54,068 --> 00:28:55,527
Por favor?
378
00:28:55,652 --> 00:28:57,527
Como sabes das Rockettes?
379
00:28:59,402 --> 00:29:01,527
- Como te chamas?
- O quê?
380
00:29:01,652 --> 00:29:03,110
O teu nome.
381
00:29:04,568 --> 00:29:08,527
Nunca soube o teu nome verdadeiro.
382
00:29:08,568 --> 00:29:09,943
Bea.
383
00:29:11,110 --> 00:29:12,527
Diminutivo de Beatrice.
384
00:29:15,985 --> 00:29:18,068
- Bea.
- Sim.
385
00:29:18,777 --> 00:29:21,860
- Prazer em conhecer-te.
- Prazer em conhecer-te.
386
00:29:25,360 --> 00:29:28,277
Vai correr tudo bem.
Vai correr tudo bem.
387
00:29:35,860 --> 00:29:38,568
Porra, porra, porra.
388
00:29:38,652 --> 00:29:40,693
Não, não. Está tudo bem.
Vai correr tudo bem.
389
00:29:44,652 --> 00:29:46,360
Porra. Merda.
390
00:29:50,985 --> 00:29:53,277
Porra. Muito bem.
391
00:30:16,777 --> 00:30:18,860
- Segurem-se.
- O que vais fazer?
392
00:30:18,943 --> 00:30:20,777
Carros soviéticos
não dão curvas apertadas.
393
00:30:20,860 --> 00:30:23,818
- Está bem. Twila?
- Confia em mim. Segurem-se.
394
00:30:23,943 --> 00:30:26,402
- Confias em mim?
- Sim, claro.
395
00:30:26,527 --> 00:30:27,777
- Está bem.
- Está tudo bem.
396
00:30:27,818 --> 00:30:29,527
Pronto, vamos lá.
397
00:30:52,110 --> 00:30:54,860
Merda. Merda.
398
00:30:57,235 --> 00:30:58,777
Está tudo bem. Está tudo bem.
399
00:31:12,360 --> 00:31:13,985
Twila, o que estás a fazer?
400
00:31:22,860 --> 00:31:25,360
- Ela vai só verificar.
- Está bem.
401
00:31:25,443 --> 00:31:26,985
Ela vai só verificar.
402
00:31:42,985 --> 00:31:44,443
Bea!
403
00:31:44,527 --> 00:31:46,568
- Merda.
- O que foi?
404
00:31:46,652 --> 00:31:48,360
- Mas que...
- O que foi?
405
00:31:51,527 --> 00:31:53,777
Merda, quem são estes?
406
00:31:56,943 --> 00:32:00,860
Não, está tudo bem. Está tudo bem.
Está tudo bem. Está tudo bem.
407
00:32:00,943 --> 00:32:03,568
Vais ficar bem. Meu Deus.
408
00:32:05,527 --> 00:32:07,277
Vai correr tudo bem. Vais ficar bem.
409
00:32:07,360 --> 00:32:10,527
Porque o que quer que aconteça,
acontece-nos aos dois,
410
00:32:10,652 --> 00:32:11,860
- Não te vou deixar.
- Certo.
411
00:32:11,943 --> 00:32:14,402
Não te vou deixar. Está bem?
Vai correr tudo bem.
412
00:32:14,527 --> 00:32:16,068
Vai correr tudo bem. Por favor...
413
00:32:16,110 --> 00:32:18,527
Sargento Davis Carter,
Fuzileiros dos EUA.
414
00:32:18,652 --> 00:32:19,527
Pediu uma extração?
415
00:32:20,152 --> 00:32:25,402
Sim. Sim. Sim, é ele.
É o ativo. Este é o ativo.
416
00:32:25,527 --> 00:32:28,110
Meu Deus.
Está tudo bem, eles chegaram.
417
00:32:28,235 --> 00:32:29,943
Vamos tirar-te daqui, está bem?
418
00:32:59,276 --> 00:33:03,318
- Achas que o Sasha vai ficar bem?
- Não sei.
419
00:33:03,401 --> 00:33:05,151
Podes dizer-me que ele vai ficar bem?
420
00:33:06,401 --> 00:33:07,568
Não te quero mentir.
421
00:33:07,693 --> 00:33:09,693
Não faço ideia se vai sobreviver.
422
00:33:09,734 --> 00:33:11,901
Nem sequer sabemos
para onde o vão levar.
423
00:33:14,318 --> 00:33:16,026
Eu sei que vais ficar bem.
424
00:33:18,193 --> 00:33:22,609
Aconteça o que acontecer,
eu não teria dito isso há seis meses.
425
00:33:24,151 --> 00:33:26,568
Há muitas coisas que eu
não teria feito há seis meses.
426
00:33:28,318 --> 00:33:30,109
Como matar alguém.
427
00:33:30,984 --> 00:33:32,109
Sou uma assassina.
428
00:33:33,443 --> 00:33:35,276
Para o resto da minha vida,
matei alguém.
429
00:33:38,859 --> 00:33:39,818
Com o tempo, passa.
430
00:33:41,109 --> 00:33:44,318
Quando fazemos algo horrível,
o tempo não o faz desaparecer,
431
00:33:44,401 --> 00:33:46,693
mas ajuda.
432
00:33:46,734 --> 00:33:48,318
Como assim?
433
00:33:49,734 --> 00:33:53,568
O meu pai era o meu melhor amigo
quando eu era pequena.
434
00:33:55,984 --> 00:33:58,693
Estava sempre em casa.
Trabalhava na construção civil
435
00:33:58,734 --> 00:34:00,818
e magoou-se, por isso
passámos muito tempo juntos
436
00:34:00,859 --> 00:34:04,734
e ele levava-me à caça e à pesca
437
00:34:04,818 --> 00:34:09,193
e éramos como amigos, sabes?
438
00:34:10,026 --> 00:34:12,109
Mas bebia. Ele bebia muito
439
00:34:12,193 --> 00:34:13,818
e eu chegava da escola
440
00:34:13,901 --> 00:34:15,276
e ele passara o dia a beber.
441
00:34:15,401 --> 00:34:18,693
E estava completamente bêbado e...
442
00:34:20,859 --> 00:34:22,401
Um dia, na quarta classe,
cheguei
443
00:34:22,484 --> 00:34:27,109
e algo de grave se passava.
444
00:34:27,151 --> 00:34:30,984
Ele só vomitava,
não parava de vomitar.
445
00:34:31,026 --> 00:34:34,276
Então, pu-lo na carrinha
e tentei levá-lo ao hospital.
446
00:34:38,276 --> 00:34:40,734
Pensei mesmo que conseguia.
447
00:34:42,443 --> 00:34:46,984
Sabes?
Pensei que conseguia fazer isso.
448
00:34:47,109 --> 00:34:53,401
Mas passei um sinal vermelho e bati
num autocarro, ele bateu em nós.
449
00:34:53,484 --> 00:34:54,984
Nele. Foi...
450
00:34:56,109 --> 00:34:57,818
Twila, a culpa não foi tua.
451
00:34:57,859 --> 00:35:00,401
Não importa de quem foi a culpa.
Quer dizer...
452
00:35:00,484 --> 00:35:03,151
Importa que não foi tua.
453
00:35:04,484 --> 00:35:06,443
Foi quando a minha vida ficou lixada.
454
00:35:06,568 --> 00:35:10,484
A minha mãe e a minha... Tudo.
455
00:35:10,568 --> 00:35:12,151
Tive de sair de lá.
456
00:35:12,818 --> 00:35:14,609
E o que fizeste?
457
00:35:15,859 --> 00:35:18,693
- Lembras-te do meu aborto?
- Sim.
458
00:35:22,401 --> 00:35:23,568
Não aconteceu.
459
00:35:25,026 --> 00:35:26,859
Nunca estive grávida. Eu...
460
00:35:27,984 --> 00:35:28,984
Não posso ter filhos.
461
00:35:29,109 --> 00:35:31,734
Fiz um aborto
que correu mal aos 15 anos.
462
00:35:31,818 --> 00:35:33,484
Disseram que nunca teria filhos.
463
00:35:33,568 --> 00:35:36,568
Não podia dizer isso ao Tom, sabes?
464
00:35:36,609 --> 00:35:39,401
O Tom nunca se casaria comigo
se não pudesse. Então, eu...
465
00:35:41,276 --> 00:35:43,734
E eu estava presa naquele pardieiro
com a minha mãe
466
00:35:43,818 --> 00:35:45,818
e os cabrões que vieram
depois do meu pai.
467
00:35:45,901 --> 00:35:47,109
E eles odiavam-me, sabes?
468
00:35:47,151 --> 00:35:50,109
Exceto aqueles que gostavam
demasiado de mim.
469
00:35:51,693 --> 00:35:52,901
Por isso, menti.
470
00:35:55,443 --> 00:35:59,859
Ao Tom, a mim mesma e a todos.
Menti muito.
471
00:35:59,984 --> 00:36:01,609
E não quero mentir mais.
472
00:36:03,401 --> 00:36:05,568
Não sei porque te estou
a dizer isto, desculpa.
473
00:36:05,693 --> 00:36:08,693
Isto já nem importa.
474
00:36:08,818 --> 00:36:09,984
Importa, sim.
475
00:36:11,859 --> 00:36:13,109
Twila.
476
00:36:14,401 --> 00:36:15,609
Tu importas.
477
00:36:29,734 --> 00:36:31,818
Achas que o Andrei ouviu isto tudo?
478
00:36:55,401 --> 00:36:57,818
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
479
00:37:31,109 --> 00:37:33,026
Suka.
480
00:37:36,793 --> 00:37:39,293
Pensei que me iam matar hoje.
481
00:37:39,376 --> 00:37:44,001
Em vez disso, vim ver a Embaixada
Americana pessoalmente.
482
00:37:46,709 --> 00:37:48,793
- Devia ter-te matado.
- E porque não o fizeste?
483
00:37:51,376 --> 00:37:55,376
Porque tenho cabeça. E tenho coração.
E eles lutam entre si.
484
00:37:59,084 --> 00:38:00,418
- Dás-me um cigarro?
- Não.
485
00:38:02,543 --> 00:38:03,668
O teu namorado morreu?
486
00:38:04,418 --> 00:38:06,084
Os americanos não o salvaram a tempo.
487
00:38:07,668 --> 00:38:09,001
Podíamos ter-te matado.
488
00:38:09,084 --> 00:38:12,376
Deixámos-te viver
para te podermos usar.
489
00:38:12,418 --> 00:38:13,834
Temos algo contra ti.
490
00:38:13,918 --> 00:38:17,293
Algo contra mim? O que têm?
491
00:38:17,376 --> 00:38:20,251
Se vamos negociar,
deviam deixar-me fumar um cigarro.
492
00:38:29,793 --> 00:38:30,668
As tuas cassetes.
493
00:38:32,209 --> 00:38:33,376
Temos as tuas cassetes.
494
00:38:34,126 --> 00:38:36,209
As garrafas de champô da dacha?
Temo-las todas.
495
00:38:36,251 --> 00:38:37,668
- Não temos?
- SIm.
496
00:38:37,793 --> 00:38:38,668
Sim.
497
00:38:39,793 --> 00:38:44,584
Mataste aquelas mulheres para quê?
Para poderes manipular os russos?
498
00:38:44,668 --> 00:38:47,709
E se essas cassetes fossem
parar às mãos das pessoas
499
00:38:47,793 --> 00:38:49,084
que estás a tentar manipular?
500
00:38:49,126 --> 00:38:51,543
- Não seria muito bom.
- Não, seria muito mau.
501
00:38:51,668 --> 00:38:54,584
O que querem?
Como vão usar o que têm contra mim?
502
00:38:54,668 --> 00:38:56,126
Como quisermos.
503
00:38:57,084 --> 00:38:59,293
Vais trabalhar para nós.
Vais dar-nos informações.
504
00:38:59,376 --> 00:39:00,543
- Queremos respostas.
- Sim.
505
00:39:01,376 --> 00:39:04,668
Vieram a Moscovo
para obter respostas?
506
00:39:05,669 --> 00:39:06,912
Não há respostas aqui.
507
00:39:07,001 --> 00:39:10,001
Chris Grant, Tom Hasbeck.
Quem os matou?
508
00:39:14,193 --> 00:39:16,109
Quem é o Chris Grant?
Quem é o Tom Hasbeck?
509
00:39:16,818 --> 00:39:18,693
Ele sabe quem...
Tu sabes quem eles são.
510
00:39:20,318 --> 00:39:21,484
Os nossos maridos.
511
00:39:21,568 --> 00:39:23,609
Quando te vi com o Dane.
512
00:39:24,318 --> 00:39:25,568
Lembras-te daquela noite,
513
00:39:25,609 --> 00:39:28,484
sabias que dois agentes da CIA
tinham sido mortos.
514
00:39:28,568 --> 00:39:29,609
Um trabalhava para ti.
515
00:39:31,401 --> 00:39:33,026
Eram vossos maridos.
516
00:39:33,984 --> 00:39:35,609
Agora tudo faz mais sentido.
517
00:39:36,568 --> 00:39:39,443
Posso perguntar quem te disse
que um deles trabalhava para o KGB?
518
00:39:42,109 --> 00:39:45,984
A Vera. Ela disse que o meu marido
trabalhava para os soviéticos.
519
00:39:46,109 --> 00:39:50,151
E a Vera sabia
quem era o marido de quem?
520
00:39:52,622 --> 00:39:56,163
A Vera não tinha grande jeito
para lidar com pessoas.
521
00:39:57,476 --> 00:40:00,421
É difícil distinguir-vos.
Duas jovens americanas...
522
00:40:00,663 --> 00:40:02,455
Cabelo comprido,
sobrancelhas grossas.
523
00:40:03,109 --> 00:40:05,026
Mas sim, sim, sim.
524
00:40:05,901 --> 00:40:08,318
Havia um agente americano
a trabalhar para nós.
525
00:40:09,609 --> 00:40:11,818
E, sim, posso dizer-vos quem era.
526
00:40:13,318 --> 00:40:16,151
- Mas, primeiro, quero um cigarro.
- Porra.
527
00:40:18,276 --> 00:40:22,109
Não essa merda americana.
Dá-me um dos meus.
528
00:40:24,276 --> 00:40:25,276
Não.
529
00:40:46,202 --> 00:40:47,248
Estavas a dizer...
530
00:40:49,193 --> 00:40:51,901
Sim, o agente americano
que trabalhava para nós.
531
00:40:52,568 --> 00:40:57,818
Ele era jovem.
Bonito, inteligente, idealista.
532
00:40:58,401 --> 00:41:00,109
Andou numa universidade chique.
533
00:41:01,443 --> 00:41:05,984
Numa daquelas, como se diz?
Ivy League. Era o teu marido?
534
00:41:13,484 --> 00:41:14,901
Era o teu marido?
535
00:41:22,568 --> 00:41:26,276
Uma jovem foi alvejada ontem à noite.
536
00:41:26,401 --> 00:41:27,818
Pode indicar-me o quarto dela?
537
00:42:57,859 --> 00:43:01,484
{\an8}TÚNEIS DA EMBAIXADA
HÁ UMA SEMANA
538
00:43:13,026 --> 00:43:15,693
Cuidado. Isto está armado.
539
00:43:15,818 --> 00:43:20,109
Esperamos até ao concerto, certo?
Quando o edifício estiver vazio?
540
00:43:20,151 --> 00:43:21,401
Claro.
541
00:43:44,109 --> 00:43:46,568
Tens forma de a meter no cofre?
542
00:43:47,859 --> 00:43:49,443
Sim, tenho.
543
00:43:50,568 --> 00:43:54,193
Detona-a no próximo domingo à noite.
544
00:44:26,026 --> 00:44:28,318
- Chris?
- Olá, Manya.
545
00:44:29,859 --> 00:44:31,401
Não é possível.
546
00:44:35,859 --> 00:44:37,151
Olá, Dane.
547
00:44:38,693 --> 00:44:39,901
Como tens passado?
548
00:44:51,568 --> 00:44:55,193
O facto de o teu marido trabalhar
para nós fazia dele uma má pessoa?
549
00:44:55,901 --> 00:44:57,484
Não fales do meu marido.
550
00:44:57,568 --> 00:45:01,026
Achas que sou mau e tu és boa?
551
00:45:03,901 --> 00:45:05,901
Achas que és boa porque és americana.
552
00:45:05,984 --> 00:45:08,984
- E eu e o KGB matamos pessoas.
- Sim, matam pessoas.
553
00:45:09,109 --> 00:45:11,401
E a CIA nunca mataria
uma mulher inocente?
554
00:45:12,984 --> 00:45:15,484
Galyna Shevchenko.
555
00:45:16,151 --> 00:45:18,859
A irmã do teu namorado,
sabes quem a matou?
556
00:45:18,984 --> 00:45:21,109
Tu. Ou alguém como tu.
557
00:45:21,151 --> 00:45:26,734
Não, eu não. Nós não. Americanos.
558
00:45:29,568 --> 00:45:33,026
A Galyna Shevchenko?
Não era prostituta. Era do KGB.
559
00:45:35,484 --> 00:45:37,693
Ela era do KGB,
os americanos mataram-na
560
00:45:37,734 --> 00:45:39,568
e fizeram parecer que fomos nós.
561
00:45:40,568 --> 00:45:41,984
Ninguém soube porquê.
562
00:45:42,984 --> 00:45:47,484
Mas agora sei porquê, era para o
irmão dela trabalhar para vocês.
563
00:45:48,901 --> 00:45:50,401
Bea, cheira-te a fumo?
564
00:45:51,901 --> 00:45:52,818
Não te cheira?
565
00:45:55,609 --> 00:45:59,151
Porra. Porra. Bea, há muito fumo.
566
00:46:00,443 --> 00:46:02,026
Temos de ir, agora.
567
00:46:08,693 --> 00:46:10,984
ZONA RESTRITA
ENTRADA SOMENTE COM AUTORIZAÇÃO
568
00:46:11,818 --> 00:46:14,859
Por favor, mantenham a calma.
Saiam do edifício.
569
00:46:15,901 --> 00:46:18,984
Continuem. Continuem a andar.
570
00:46:32,859 --> 00:46:35,401
Não te preocupes com o gato.
De certeza que está bem.
571
00:46:35,484 --> 00:46:37,693
Ele entrou no apartamento da Twila.
572
00:46:48,401 --> 00:46:51,609
Aquele andar é o quê?
São só arrumos, não é?
573
00:46:51,693 --> 00:46:54,901
Não, não são só arrumos.
574
00:47:00,193 --> 00:47:02,109
- Meu Deus.
- Bea!
575
00:47:02,693 --> 00:47:04,818
Graças a Deus. Graças a Deus, sim.
576
00:47:04,901 --> 00:47:08,151
Peguem nos ficheiros! Levem tudo!
577
00:47:08,276 --> 00:47:11,109
Esperem. Não, esperem lá.
578
00:47:11,151 --> 00:47:13,859
Twila. Twila, eles são do KGB!
579
00:47:13,984 --> 00:47:15,693
Deixem isto arder.
580
00:47:27,318 --> 00:47:31,276
Nadiya. Temos de parar
de nos encontrar assim.
581
00:47:33,401 --> 00:47:37,609
Cavalheiros, bem-vindos à CIA.
582
00:48:46,443 --> 00:48:50,401
Tradução: Adriana Veleda