1 00:00:31,800 --> 00:00:32,840 ‫الحصيلة ضئيلة.‬ 2 00:00:33,880 --> 00:00:36,160 ‫كلهم يحجمون لأن ما لدينا على وشك النفاد.‬ 3 00:00:36,240 --> 00:00:38,400 ‫استطعنا منح "مانشستر" نصف ما أرادوا فقط،‬ 4 00:00:38,480 --> 00:00:41,680 ‫يكاد ينفد ما لدى "غلاسكو"،‬ ‫و"برمنغهام" تُهدد بالتعامل مع مصدر آخر.‬ 5 00:00:41,760 --> 00:00:43,400 ‫ماذا عن الموضوع الآخر؟‬ 6 00:00:47,480 --> 00:00:48,880 ‫مستحيل يا "كارتر".‬ 7 00:00:50,160 --> 00:00:52,440 ‫أيًا كان ما حدث، إنه مستحيل.‬ 8 00:00:52,520 --> 00:00:53,480 ‫ما الذي حدث؟‬ 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,960 ‫سألنا في الجوار، كما أمرتنا،‬ 10 00:00:56,640 --> 00:00:57,720 ‫بشأن "إيدي".‬ 11 00:01:00,280 --> 00:01:04,320 ‫هناك تاجر في مساكن "فورد" الاجتماعية‬ ‫وقد كان خائفًا يا "كارتر".‬ 12 00:01:04,400 --> 00:01:05,720 ‫خائف من إخبارنا.‬ 13 00:01:07,120 --> 00:01:10,120 ‫باع التاجر لفتى مات بعدها.‬ 14 00:01:11,080 --> 00:01:13,520 ‫يقول إن الهيروين كان نظيفًا‬ ‫وإن السبب جرعة مُفرطة.‬ 15 00:01:13,600 --> 00:01:16,280 ‫في كلتا الحالتين، مات الفتى.‬ 16 00:01:16,360 --> 00:01:18,640 ‫إنه هيروين. يموت بعض من يتعاطونه.‬ 17 00:01:18,720 --> 00:01:21,800 ‫لا يتعلق الأمر بالفتى. إنه يتعلق بوالده.‬ 18 00:01:34,680 --> 00:01:37,960 ‫توليت أمر "برمنغهام"،‬ ‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 19 00:01:39,320 --> 00:01:40,160 ‫أجل.‬ 20 00:01:42,640 --> 00:01:43,800 ‫أحسبنا كذلك.‬ 21 00:01:45,760 --> 00:01:49,480 ‫كنت أُفكّر، عندما تصل تلك السفينة،‬ ‫يجب أن نلتقط الشحنة بأنفسنا.‬ 22 00:01:50,280 --> 00:01:51,520 ‫لم قد نفعل ذلك؟‬ 23 00:01:52,400 --> 00:01:54,640 ‫هذه ليست بضعة كيلوغرامات من أرصفة المرفأ.‬ 24 00:01:56,080 --> 00:01:58,400 ‫تبلغ قيمة نصفنا نحو 40 أو 50 مليونًا.‬ 25 00:01:58,480 --> 00:02:00,600 ‫بمن تثق بما يكفي ليتولى هذا القدر؟‬ 26 00:02:02,480 --> 00:02:04,840 ‫إنه نصفي وليس نصفنا.‬ 27 00:02:06,160 --> 00:02:09,840 ‫ولا أعرف بمن يُمكنني أن أثق الآن يا "إيدي".‬ 28 00:02:12,280 --> 00:02:13,640 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 29 00:02:15,600 --> 00:02:16,640 ‫بم أخبرك؟‬ 30 00:02:17,760 --> 00:02:18,920 ‫بشأن ابنك.‬ 31 00:02:30,160 --> 00:02:31,680 ‫لأنه كان مدمنًا.‬ 32 00:02:35,320 --> 00:02:36,680 ‫وأمه‬ 33 00:02:37,520 --> 00:02:40,080 ‫لا تريد أن يعرف الناس أنه كان مدمنًا.‬ 34 00:02:42,440 --> 00:02:45,760 ‫فإن كان علينا إخبار الناس،‬ ‫نقول إنه مات وهو يخدم وطنه،‬ 35 00:02:45,840 --> 00:02:48,960 ‫وإن لم يكن علينا إخبار الناس،‬ ‫فلا نتفوه بكلمة.‬ 36 00:02:51,600 --> 00:02:54,840 ‫وإن أمليت عليّ كيف أتعامل مع موت ابني‬ 37 00:02:55,800 --> 00:02:58,280 ‫في شقة في إسكان "فورد" الاجتماعي‬ ‫لتعاطيه الهيروين،‬ 38 00:02:58,360 --> 00:03:01,440 ‫فأقسم لك إنني سأبرحك ضربًا.‬ 39 00:03:07,680 --> 00:03:09,240 ‫اللعنة يا صديقي.‬ 40 00:03:11,440 --> 00:03:12,680 ‫ذلك الفتى المسكين.‬ 41 00:03:13,280 --> 00:03:14,320 ‫اقترب.‬ 42 00:03:25,560 --> 00:03:26,640 ‫حسنًا.‬ 43 00:03:28,440 --> 00:03:29,840 ‫سنخرج من هذا المجال.‬ 44 00:03:31,360 --> 00:03:32,920 ‫لديك عائلة لتعتني بها.‬ 45 00:03:33,480 --> 00:03:37,080 ‫ولديّ أشياء أريد فعلها‬ ‫لا يُمكنني فعلها في مستودع في "كروكستث".‬ 46 00:03:38,000 --> 00:03:40,760 ‫سنحضر الشحنة إلى هنا ونبيعها بسرعة،‬ 47 00:03:40,840 --> 00:03:43,120 ‫وسنجني أموالًا أكثر مما يُمكننا أن ننفقها.‬ 48 00:03:43,960 --> 00:03:45,760 ‫وهذا يشملك يا "إيدي".‬ 49 00:03:47,200 --> 00:03:48,920 ‫ستحصل على أجر سخي.‬ 50 00:03:50,520 --> 00:03:52,400 ‫أريدك أن تُحضر كل ما لدينا إلى هنا،‬ 51 00:03:52,480 --> 00:03:56,840 ‫كل الأسلحة‬ ‫وكل الذخيرة وكل غرام من الهيروين‬ 52 00:03:57,920 --> 00:03:59,440 ‫لنُحكم سيطرتنا عليها كلها.‬ 53 00:04:02,840 --> 00:04:04,560 ‫يقتصر الأمر عليّ وعليك الآن يا رجل،‬ 54 00:04:07,000 --> 00:04:08,080 ‫حتى النهاية.‬ 55 00:04:11,120 --> 00:04:13,280 ‫- هل يستحق الأمر المخاطرة؟‬ ‫- اسمع.‬ 56 00:04:13,360 --> 00:04:16,800 ‫عندما تُنهي أمري أنا و"كارتر"،‬ ‫سيحاول شخص آخر مواصلة فعل هذا.‬ 57 00:04:16,880 --> 00:04:19,360 ‫من دون الأسلحة والهيروين، سيُصبح ذلك أصعب.‬ 58 00:04:19,960 --> 00:04:21,080 ‫ستحل فترة من الخمول،‬ 59 00:04:21,160 --> 00:04:24,480 ‫فترة لن يكون لدى الشباب فيها‬ ‫ما يُمكنهم تعاطيه،‬ 60 00:04:24,560 --> 00:04:28,040 ‫وربما استغل أحد هؤلاء الشباب‬ ‫تلك الفترة ليُقلع عن الإدمان.‬ 61 00:04:28,560 --> 00:04:29,520 ‫لذا أجل،‬ 62 00:04:30,040 --> 00:04:31,760 ‫يستحق الأمر المخاطرة.‬ 63 00:04:32,280 --> 00:04:34,600 ‫- الشرطة المسلحة!‬ ‫- الشرطة المسلحة!‬ 64 00:04:35,680 --> 00:04:37,320 ‫- المكان خال!‬ ‫- المكان خال!‬ 65 00:04:37,400 --> 00:04:38,960 ‫- اليمين خال.‬ ‫- الشمال خال.‬ 66 00:04:39,040 --> 00:04:40,600 ‫- المستودع فارغ.‬ ‫- الغرفة خالية!‬ 67 00:04:40,680 --> 00:04:41,920 ‫لا يُوجد شيء هنا يا سيدي.‬ 68 00:04:42,800 --> 00:04:44,080 ‫تراجعوا.‬ 69 00:05:18,080 --> 00:05:19,320 ‫نعم.‬ 70 00:05:19,400 --> 00:05:20,680 ‫الواشي.‬ 71 00:05:22,480 --> 00:05:23,720 ‫إنه "إيدي".‬ 72 00:05:25,600 --> 00:05:27,160 ‫ماذا يعرف "إيدي"؟‬ 73 00:05:28,760 --> 00:05:29,800 ‫كل شيء.‬ 74 00:05:33,200 --> 00:05:34,880 ‫لدينا ما يجب القيام به إذًا.‬ 75 00:05:37,320 --> 00:05:38,160 ‫أجل.‬ 76 00:05:41,720 --> 00:05:42,640 ‫هذا صحيح.‬ 77 00:05:44,560 --> 00:05:49,400 ‫"هويّات مزيّفة"‬ 78 00:05:50,040 --> 00:05:53,720 ‫"خليج (عدن)"‬ 79 00:06:00,200 --> 00:06:01,120 ‫أجل؟‬ 80 00:06:01,640 --> 00:06:04,400 ‫مرحبًا يا صديقي. أنا "عزيز".‬ 81 00:06:05,280 --> 00:06:06,720 ‫أنا قادم للقائك.‬ 82 00:06:07,800 --> 00:06:09,120 ‫لم تكن تلك خطتنا.‬ 83 00:06:09,200 --> 00:06:12,320 ‫نعتقد أننا يجب ألّا نناقش خططنا‬ ‫عبر الهواتف بعد الآن.‬ 84 00:06:14,240 --> 00:06:15,320 ‫لم لا؟‬ 85 00:06:16,200 --> 00:06:18,160 ‫هذا هو سبب مجيئي للقائك.‬ 86 00:06:46,680 --> 00:06:47,920 ‫استقل السيارة يا "إيدي".‬ 87 00:06:50,520 --> 00:06:52,640 ‫"إيدي"، أيها الوغد الغبي.‬ 88 00:06:56,200 --> 00:06:57,320 ‫أنا مُندهش.‬ 89 00:06:58,840 --> 00:07:00,720 ‫يعرفني "كارتر" منذ زمن بعيد.‬ 90 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 ‫لكنه لم يُرسل سواكما.‬ 91 00:07:19,040 --> 00:07:23,080 ‫"(أنطاليا)، (تركيا)"‬ 92 00:07:34,280 --> 00:07:35,120 ‫ما الأمر؟‬ 93 00:07:36,120 --> 00:07:37,480 ‫مساعد "كارتر".‬ 94 00:07:38,760 --> 00:07:39,600 ‫"إيدي".‬ 95 00:07:41,160 --> 00:07:42,480 ‫إنه مُخبر.‬ 96 00:07:46,400 --> 00:07:48,360 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 97 00:07:48,880 --> 00:07:50,440 ‫إنه يعرف بأمرنا،‬ 98 00:07:51,040 --> 00:07:54,560 ‫إنه يعلم بأمر هذا، ويعرف بأمرك.‬ 99 00:07:58,160 --> 00:07:59,800 ‫سأغيّر خططي إذًا.‬ 100 00:07:59,880 --> 00:08:02,520 ‫- سنأخذ الأفيون من هنا.‬ ‫- مستحيل.‬ 101 00:08:07,280 --> 00:08:08,120 ‫مهلًا.‬ 102 00:08:12,480 --> 00:08:13,840 ‫إنه يعمل معنا.‬ 103 00:08:14,360 --> 00:08:15,840 ‫هذه صفقة عمل.‬ 104 00:08:16,360 --> 00:08:17,720 ‫علينا الوفاء بالاتفاق.‬ 105 00:08:22,320 --> 00:08:24,120 ‫ستحصل على أجرك يا صديقي.‬ 106 00:08:24,960 --> 00:08:28,520 ‫ستأخذ المال وسنتحمل نحن المخاطرة.‬ ‫يجب أن يكون ذلك مُرضيًا لك.‬ 107 00:08:29,920 --> 00:08:33,120 ‫وإن لم يكن مُرضيًا لك، أتساءل عن سبب ذلك.‬ 108 00:08:37,800 --> 00:08:39,160 ‫كيف ستدخلونه؟‬ 109 00:08:39,760 --> 00:08:42,680 ‫تلك مهمتنا الآن، ليست مهمتك.‬ 110 00:08:50,720 --> 00:08:51,920 ‫أفرغوها.‬ 111 00:08:53,800 --> 00:08:55,960 ‫هيا. أنزلوها. أسرعوا!‬ 112 00:08:56,600 --> 00:08:58,320 ‫شغّلوا الرافعة! أسرعوا!‬ 113 00:09:20,920 --> 00:09:22,000 ‫ماذا حدث؟‬ 114 00:09:23,640 --> 00:09:25,080 ‫ما الذي تظنه قد حدث؟‬ 115 00:09:26,160 --> 00:09:27,280 ‫لقد اكتشف الأمر.‬ 116 00:09:29,480 --> 00:09:30,960 ‫أتريد الحماية يا "إيدي"؟‬ 117 00:09:36,680 --> 00:09:39,960 ‫كانت "ليفربول" مكانًا رائعًا خلال نشأتي.‬ 118 00:09:42,480 --> 00:09:44,400 ‫والآن يُسمّونها "مدينة الهيروين".‬ 119 00:09:45,120 --> 00:09:46,200 ‫وذلك بسببنا.‬ 120 00:09:48,560 --> 00:09:50,120 ‫هكذا سأتركها.‬ 121 00:09:50,640 --> 00:09:52,800 ‫وسأتركها من دون ابني.‬ 122 00:09:54,320 --> 00:09:57,280 ‫وأنا أستحق ذلك لأننا سبب ذلك أيضًا.‬ 123 00:09:58,120 --> 00:09:59,440 ‫فعلت كل ما في وسعك.‬ 124 00:09:59,520 --> 00:10:02,600 ‫ما فعلته هو المساعدة‬ ‫في إحضار طنين من الهيروين إلى "إنجلترا".‬ 125 00:10:03,640 --> 00:10:05,320 ‫هذا كل ما فعلته أنت أيضًا.‬ 126 00:10:07,960 --> 00:10:11,000 ‫لكن ما زال هناك شيء يُمكنني فعله.‬ ‫وهو شيء لا يُمكنكم فعله.‬ 127 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 ‫كان لدينا اتفاق.‬ 128 00:10:14,240 --> 00:10:16,880 ‫ما زال الاتفاق قائمًا، لكن الوقت يداهمك.‬ 129 00:10:20,040 --> 00:10:23,120 ‫سأنقل عائلتي لتعيش بعيدًا عن "ليفربول".‬ 130 00:10:24,120 --> 00:10:26,280 ‫ثم سأعود وأقتله.‬ 131 00:10:27,200 --> 00:10:30,600 ‫ويُمكنك استخدام ذلك.‬ ‫يُمكنك أن تشهد بأنني قلت لك ذلك.‬ 132 00:10:31,160 --> 00:10:32,680 ‫وكنت لأعاهدك على ذلك.‬ 133 00:10:33,200 --> 00:10:37,960 ‫وسأقبل بأي عقوبة أحصل عليها بعدها،‬ ‫ما دمت قد واريته التراب.‬ 134 00:10:40,400 --> 00:10:41,560 ‫سننال منه.‬ 135 00:10:43,160 --> 00:10:44,000 ‫كيف؟‬ 136 00:10:46,080 --> 00:10:47,120 ‫أخبرني، كيف؟‬ 137 00:10:52,880 --> 00:10:54,720 ‫هذا ما سيفعله "كارتر" الآن.‬ 138 00:10:56,880 --> 00:10:58,120 ‫سيتوارى عن الأنظار.‬ 139 00:10:58,640 --> 00:11:01,240 ‫ثم سيبيع الهيروين ويختفي.‬ 140 00:11:04,440 --> 00:11:08,360 ‫وأي شيء تظنون أنه لديكم،‬ ‫أو أي سلطة تظنون أنكم تتمتعون بها،‬ 141 00:11:08,440 --> 00:11:09,720 ‫ستختفي هي الأخرى.‬ 142 00:11:11,040 --> 00:11:12,040 ‫ستختفي.‬ 143 00:11:14,320 --> 00:11:17,400 ‫وعندها لن تعود الأمور إلى حيث بدأت.‬ ‫بل إلى أسوأ من ذلك.‬ 144 00:11:18,280 --> 00:11:20,760 ‫لأنهم لا يعرفون بأمري وحدي الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 145 00:11:22,840 --> 00:11:24,160 ‫إنهم يعرفون بأمرك أيضًا.‬ 146 00:11:33,520 --> 00:11:36,400 ‫للتوضيح إذًا، طنان من الهيروين،‬ 147 00:11:37,000 --> 00:11:41,160 ‫مخدرات من الفئة الأولى بقيمة‬ ‫100 مليون جنيه أصبحت خارج سيطرتكم الآن.‬ 148 00:11:41,240 --> 00:11:44,160 ‫بل 120 مليونًا.‬ ‫لقد ارتفع السعر بسبب نقص المعروض.‬ 149 00:11:44,240 --> 00:11:47,600 ‫يُشارف هذا على الإهمال الإجرامي.‬ ‫قد لا تكفي إقالتنا، قد نُعتقل.‬ 150 00:11:47,680 --> 00:11:50,080 ‫إنه وضع مؤقّت.‬ 151 00:11:50,760 --> 00:11:52,520 ‫لقد فقدتم مُخبركم الوحيد.‬ 152 00:11:53,040 --> 00:11:56,080 ‫لم يعد لديكم من يعرف تحركات‬ ‫هدفكم في "ليفربول" أو الأتراك،‬ 153 00:11:56,160 --> 00:11:57,560 ‫واختفت المخدرات.‬ 154 00:11:57,640 --> 00:12:00,160 ‫هذا لا يبدو مؤقّتًا في رأيي.‬ 155 00:12:00,680 --> 00:12:02,160 ‫لديّ وسيلة أخرى للدخول.‬ 156 00:12:02,240 --> 00:12:04,360 ‫آمل أنك لا تقصدين الشرطي الفاسد.‬ 157 00:12:05,560 --> 00:12:09,480 ‫فإن كنت تقصدين أن أفضل فرصة لديكم‬ ‫للعثور على طنين من الهيروين في "تركيا"‬ 158 00:12:09,560 --> 00:12:12,040 ‫هي شرطي فاسد في "مانشستر" يرفض التحدّث،‬ 159 00:12:12,120 --> 00:12:15,200 ‫فحريّ بكم‬ ‫أن تقوموا بإنهاء هذه العملية الآن!‬ 160 00:12:15,720 --> 00:12:17,520 ‫يا للهول.‬ 161 00:12:17,600 --> 00:12:19,640 ‫لو حافظت على سلامة مُخبرك، لكنا قد فرغنا.‬ 162 00:12:19,720 --> 00:12:21,480 ‫كنا سنفرغ لو لم تتخل عن المخدرات.‬ 163 00:12:21,560 --> 00:12:23,840 ‫- لم يكن لديّ خيار.‬ ‫- لم؟ هل طالبوك بها بلطف؟‬ 164 00:12:23,920 --> 00:12:25,120 ‫ماذا قلت؟‬ 165 00:12:25,200 --> 00:12:27,160 ‫- سمعت ما قلته!‬ ‫- توقفا.‬ 166 00:12:27,240 --> 00:12:29,600 ‫توقفا. هذا تصرّف هواة.‬ 167 00:12:31,920 --> 00:12:35,240 ‫اذهب أنت و"كايت" شمالًا‬ ‫ولا تعودا دون إيجاد خيط يؤدي إلى "كارتر".‬ 168 00:12:40,520 --> 00:12:42,640 ‫وأنا أُوقفك عن العمل.‬ 169 00:12:43,600 --> 00:12:44,600 ‫ماذا قلت؟‬ 170 00:12:45,120 --> 00:12:49,240 ‫عد إلى منزلك وتذكر من أنت، لأنه ليس هذا.‬ 171 00:12:49,320 --> 00:12:51,560 ‫لن أبرح مكاني يا رفيقي. لديّ عمل لأقوم به.‬ 172 00:12:51,640 --> 00:12:52,880 ‫إنه ليس رفيقك.‬ 173 00:12:53,400 --> 00:12:55,560 ‫إنه رئيسك وستذهب إلى منزلك.‬ 174 00:13:25,520 --> 00:13:26,480 ‫أنا آسف.‬ 175 00:13:28,600 --> 00:13:30,080 ‫لا تحضره إلى هنا يا "غاي".‬ 176 00:13:31,360 --> 00:13:33,360 ‫إحضاره إلى هنا لا يعني عودتك إلى المنزل.‬ 177 00:13:35,480 --> 00:13:37,200 ‫سأصحبها إلى المدرسة.‬ 178 00:13:38,120 --> 00:13:39,120 ‫لا، لن تفعل ذلك.‬ 179 00:13:39,200 --> 00:13:41,440 ‫لقد عدت، اتفقنا؟ لذا سأصحبها إلى المدرسة.‬ 180 00:13:41,520 --> 00:13:43,080 ‫إنها العطلة المدرسية.‬ 181 00:13:44,280 --> 00:13:46,560 ‫إنها العطلة المدرسية منذ فترة.‬ 182 00:13:49,080 --> 00:13:51,120 ‫صحيح. أجل.‬ 183 00:13:52,240 --> 00:13:54,080 ‫سنعود لاحقًا.‬ 184 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 ‫- إلى أين ستذهبان؟‬ ‫- إلى المدينة.‬ 185 00:13:58,160 --> 00:14:01,600 ‫تريد الذهاب إلى حديقة الحيوانات.‬ ‫كانت تقرأ عن طيور البطريق.‬ 186 00:14:01,680 --> 00:14:02,840 ‫سأرافقكما.‬ 187 00:14:02,920 --> 00:14:04,320 ‫لن ترافقنا وأنت بهذه الحالة.‬ 188 00:14:09,840 --> 00:14:12,160 ‫أرسلوني إلى المنزل. هذا سبب وجودي هنا.‬ 189 00:14:13,720 --> 00:14:15,400 ‫وهذا يؤرقني لأكون صادقًا،‬ 190 00:14:15,480 --> 00:14:17,600 ‫لأن ما كنت أفعله ما زال قائمًا.‬ 191 00:14:17,680 --> 00:14:20,040 ‫لم ينته بعد، ولا أعرف…‬ 192 00:14:23,120 --> 00:14:25,920 ‫لا أعرف كيف يُفترض بي التعامل مع ذلك.‬ 193 00:14:26,000 --> 00:14:29,600 ‫لا أعرف كيف أكون هنا‬ 194 00:14:30,800 --> 00:14:33,240 ‫بينما لا يزال ذلك يحدث هناك.‬ 195 00:14:35,640 --> 00:14:36,720 ‫لا بأس.‬ 196 00:14:40,120 --> 00:14:42,200 ‫تعال لمشاهدة طيور البطريق إذًا.‬ 197 00:14:49,640 --> 00:14:50,760 ‫"بلايك" مُحق.‬ 198 00:14:51,280 --> 00:14:55,080 ‫هذا كل ما لدينا،‬ ‫شرطي فاسد في "مانشستر" يرفض التحدّث.‬ 199 00:14:56,840 --> 00:15:00,160 ‫- لنحاول مجددًا إذًا.‬ ‫- ويُكرر "غودوين" قول الشيء نفسه مجددًا.‬ 200 00:15:00,680 --> 00:15:03,200 ‫يقول إنه ليس لديه ما يقوله‬ ‫وإنه يريد محاميًا.‬ 201 00:15:08,640 --> 00:15:10,120 ‫لنمنحه محاميًا إذًا.‬ 202 00:15:14,640 --> 00:15:16,680 ‫أخبريني عن طيور البطريق.‬ 203 00:15:17,360 --> 00:15:19,960 ‫أين تعيش؟ فأنا لم أر أيًا منها في الجوار.‬ 204 00:15:20,040 --> 00:15:22,680 ‫هذا لأنها تعيش في "القطب الجنوبي".‬ 205 00:15:22,760 --> 00:15:24,640 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 206 00:15:24,720 --> 00:15:29,800 ‫يظن الناس أنها تعيش في "القطب الشمالي"،‬ ‫لكن ذلك مستحيل لعدم وجود شيء سوى الجليد،‬ 207 00:15:29,880 --> 00:15:33,080 ‫وهي تحتاج إلى العيش على اليابسة‬ ‫لرعاية صغارها.‬ 208 00:15:33,680 --> 00:15:37,000 ‫وهناك أيضًا الكثير من الضواري في البحر،‬ ‫مما يجعل الأمر خطيرًا.‬ 209 00:15:38,160 --> 00:15:40,760 ‫وهل تعرف أن أطول طيور البطريق…‬ 210 00:15:59,360 --> 00:16:02,360 ‫- اسمه "البطريق الصغير"…‬ ‫- هذه محطتنا يا حبيبتي.‬ 211 00:16:02,440 --> 00:16:05,160 ‫- لنذهب. هيا، بسرعة.‬ ‫- حسنًا، ها أنا أذهب.‬ 212 00:16:05,240 --> 00:16:07,040 ‫- أسرعي.‬ ‫- ألن يأتي أبي؟‬ 213 00:16:07,120 --> 00:16:10,840 ‫أجل، إنه خلفنا مباشرةً.‬ ‫هيا، أسرعي قبل أن تُغلق الأبواب.‬ 214 00:16:33,440 --> 00:16:34,880 ‫أين "هاكان"؟‬ 215 00:16:35,800 --> 00:16:37,680 ‫لم تعد تعيش في شقتك.‬ 216 00:16:37,760 --> 00:16:40,760 ‫لا تقلق بشأن مكان إقامتي يا فتى.‬ 217 00:16:41,640 --> 00:16:44,280 ‫أخبر "هاكان" أنني أريد نقودي!‬ 218 00:17:11,840 --> 00:17:13,840 ‫لم أحسب يومًا أن هذا قد يحدث.‬ 219 00:17:16,160 --> 00:17:19,320 ‫أنهما ستتداخلان هكذا.‬ 220 00:17:21,200 --> 00:17:22,400 ‫الهويّتان.‬ 221 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 ‫لكن ما الذي قد يمنعهما؟‬ 222 00:17:29,440 --> 00:17:33,320 ‫لأنهما أصبحتا متداخلتين في داخلي‬ ‫منذ زمن بعيد.‬ 223 00:17:39,560 --> 00:17:41,680 ‫ولا أعرف كيف أُغيّر ذلك.‬ 224 00:17:45,920 --> 00:17:46,920 ‫أنا أعرف.‬ 225 00:17:49,720 --> 00:17:52,520 ‫لا أريدك أن تعود إلى المنزل مجددًا‬ ‫حتى ينتهي الأمر.‬ 226 00:17:54,520 --> 00:17:57,960 ‫قال "دون" إنك ستحتاج إلى مساعدتي ذات يوم.‬ ‫هذا هو اليوم.‬ 227 00:17:59,280 --> 00:18:03,280 ‫عليك العودة إلى الميدان‬ ‫لتعيش هويّته فقط حتى ينتهي هذا الأمر‬ 228 00:18:03,360 --> 00:18:06,080 ‫لأنه حتى ذلك الحين،‬ ‫لن تعود حقًا إلى منزلك أبدًا.‬ 229 00:18:06,960 --> 00:18:12,320 ‫وإن فعلت، فستحضره معك هو وحياته ومخاطره.‬ 230 00:18:20,560 --> 00:18:21,880 ‫اسمعي، هناك…‬ 231 00:18:30,200 --> 00:18:31,760 ‫هناك رسالتان‬ 232 00:18:32,960 --> 00:18:34,200 ‫في المرأب.‬ 233 00:18:37,120 --> 00:18:39,560 ‫لا تفتحيهما إلّا إذا اضطُررت إلى ذلك،‬ 234 00:18:41,360 --> 00:18:43,520 ‫هناك رسالتان في المرأب.‬ 235 00:18:46,320 --> 00:18:49,000 ‫يُمكنك إخراجهما من المرأب‬ ‫عندما تعود إلى المنزل.‬ 236 00:19:03,120 --> 00:19:04,120 ‫أنا أحبك.‬ 237 00:19:06,360 --> 00:19:07,360 ‫أنا أحبك.‬ 238 00:19:33,960 --> 00:19:36,560 ‫- لماذا هو غير حليق؟‬ ‫- خشية الانتحار.‬ 239 00:19:36,640 --> 00:19:37,720 ‫هل تفكر في الانتحار؟‬ 240 00:19:38,320 --> 00:19:39,840 ‫ومن أنت؟‬ 241 00:19:40,920 --> 00:19:45,440 ‫هذا هو أسلوب عمل الشرطة و"الجمارك"،‬ ‫يجعلونك تبدو بمظهر مروّع،‬ 242 00:19:45,520 --> 00:19:49,120 ‫ثم يأخذونك إلى جلسة المحكمة ويقولون،‬ ‫"انظروا إليه، إنه ينهار.‬ 243 00:19:49,200 --> 00:19:51,720 ‫إنه مُذنب بلا أدنى شك."‬ 244 00:19:52,400 --> 00:19:56,160 ‫إذًا يا سيد "غودوين"، هل تفكر في الانتحار؟‬ 245 00:19:57,480 --> 00:19:58,760 ‫ليس تمامًا.‬ 246 00:19:59,480 --> 00:20:01,200 ‫لكن ما زال اليوم في بدايته.‬ 247 00:20:01,800 --> 00:20:02,960 ‫أحضري له شفرة حلاقة.‬ 248 00:20:09,680 --> 00:20:13,000 ‫مساء الخير يا "آرثر". أنا محام.‬ 249 00:20:13,640 --> 00:20:16,720 ‫- أنت لا تمثلني.‬ ‫- صحيح.‬ 250 00:20:17,240 --> 00:20:20,040 ‫السيد "كارتر" قلق.‬ 251 00:20:20,120 --> 00:20:22,080 ‫- لا يجب أن يكون كذلك.‬ ‫- لم لا؟‬ 252 00:20:22,600 --> 00:20:23,960 ‫لأنني الذي هنا، لا هو.‬ 253 00:20:24,040 --> 00:20:28,120 ‫مربط الفرس‬ ‫هو ما قد تفعله أو تقوله لتخرج من هنا.‬ 254 00:20:28,200 --> 00:20:31,120 ‫لو كان لديهم ما يكفي لتوجيه الاتهام إليّ،‬ ‫لما كنت هنا.‬ 255 00:20:31,200 --> 00:20:32,800 ‫ما عليّ إلّا الانتظار فقط.‬ 256 00:20:35,640 --> 00:20:36,480 ‫لكنني…‬ 257 00:20:38,720 --> 00:20:40,920 ‫سأفقد وظيفتي بعد انتهاء هذا الأمر.‬ 258 00:20:41,000 --> 00:20:43,080 ‫السيد "كارتر" رجل أعمال.‬ 259 00:20:43,840 --> 00:20:47,120 ‫لن يُمانع أبدًا‬ ‫التوصّل إلى اتفاق مُتبادل المنفعة.‬ 260 00:20:52,840 --> 00:20:54,080 ‫قد أحتاج إلى الانتقال.‬ 261 00:20:54,160 --> 00:20:57,600 ‫أنا متأكد من أنك ستفعل ذلك‬ ‫مع أطيب تمنيات السيد "كارتر".‬ 262 00:20:57,680 --> 00:20:59,040 ‫وسيحرمونني من معاش تقاعدي.‬ 263 00:20:59,120 --> 00:21:03,600 ‫أنا واثق من أن السيد "كارتر"‬ ‫سيحرص على تصحيح ذلك الوضع.‬ 264 00:21:04,120 --> 00:21:06,640 ‫أخبره إذًا أنني أُقدّر دعمه لي.‬ 265 00:21:12,200 --> 00:21:15,000 ‫هل من شيء آخر يجب أن يقلق بشأنه؟‬ 266 00:21:16,360 --> 00:21:19,440 ‫أعتقد أن "هيئة الجمارك البريطانية"‬ ‫تريد التحدّث إليه بشدة.‬ 267 00:21:20,040 --> 00:21:22,400 ‫هل بدر منهم ما يُشير إلى كيفية قيامهم بذلك؟‬ 268 00:21:22,920 --> 00:21:27,000 ‫أتصور أنهم سيبادرون بفعل ذلك‬ ‫بمحاولة العثور عليه.‬ 269 00:21:27,520 --> 00:21:30,000 ‫لكنني أظن أن "كارتر"‬ ‫قد تبين ذلك بنفسه على الأرجح،‬ 270 00:21:30,080 --> 00:21:31,720 ‫فلا تطالبه بأجر نظير المعلومة.‬ 271 00:21:31,800 --> 00:21:36,160 ‫السيد "كارتر" رجل أعمال ناجح جدًا‬ ‫يا سيد "غودوين".‬ 272 00:21:36,680 --> 00:21:39,080 ‫على عكسك، ليست لديه متاعب مالية.‬ 273 00:21:39,160 --> 00:21:42,400 ‫يستطيع السيد "كارتر"‬ ‫ارتداء الحلة التي يريدها.‬ 274 00:21:42,480 --> 00:21:44,880 ‫ويستطيع قيادة السيارة التي يريدها.‬ 275 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 ‫أعرف هويّته الحقيقية.‬ 276 00:21:46,880 --> 00:21:48,400 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 277 00:21:48,480 --> 00:21:52,680 ‫السيد "كارتر" رجل أعمال شريف‬ ‫يهتم بشدة بأمر مجتمعه.‬ 278 00:21:52,760 --> 00:21:54,640 ‫دعك من ذلك.‬ 279 00:21:55,160 --> 00:21:59,280 ‫إنه شاب من مساكن "بوت" الاجتماعية‬ ‫ووالده في سجن "والتون" وأمه هي سبب سجنه.‬ 280 00:22:00,520 --> 00:22:03,200 ‫أعرف من هو "كارتر".‬ 281 00:22:03,280 --> 00:22:05,000 ‫وهو يعرف من أكون.‬ 282 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 ‫لذا أخبره‬ 283 00:22:07,840 --> 00:22:11,160 ‫أن لديه الكثير ليقلق بشأنه،‬ ‫لكن ذلك لا يشملني.‬ 284 00:22:14,360 --> 00:22:15,360 ‫شكرًا على مساعدتك.‬ 285 00:22:19,240 --> 00:22:21,280 ‫- أجل.‬ ‫- هل تحققنا من أم "كارتر"؟‬ 286 00:22:22,200 --> 00:22:23,200 ‫لقد ماتت.‬ 287 00:22:24,240 --> 00:22:25,280 ‫صحيح.‬ 288 00:22:28,000 --> 00:22:29,600 ‫- تبًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 289 00:22:31,040 --> 00:22:33,120 ‫هو الذي قال لي إنها ماتت.‬ 290 00:22:34,520 --> 00:22:36,440 ‫هو الذي أخبرني بذلك.‬ 291 00:22:47,640 --> 00:22:48,760 ‫يجب أن تكون في راحة.‬ 292 00:22:56,640 --> 00:22:59,200 ‫كل ما فعلته هو ما طلبته مني.‬ 293 00:22:59,720 --> 00:23:01,120 ‫طلبت مني أن أبني هويّته.‬ 294 00:23:01,200 --> 00:23:03,080 ‫طلبت مني أن أتقمص هويّته.‬ 295 00:23:03,600 --> 00:23:06,360 ‫لا يُمكنك أن تطالبني بتركه‬ ‫وقد اقتربنا هكذا من النهاية.‬ 296 00:23:06,440 --> 00:23:10,440 ‫يُمكنني فعل ما يحلو لي يا بني،‬ ‫وأنا أحاول الاعتناء بك الآن.‬ 297 00:23:11,040 --> 00:23:12,360 ‫أنا بخير حال.‬ 298 00:23:15,400 --> 00:23:16,400 ‫إنه هو المشكلة.‬ 299 00:23:17,360 --> 00:23:18,520 ‫إنه غاضب.‬ 300 00:23:19,480 --> 00:23:22,160 ‫ولا يُمكن لومه على ذلك.‬ ‫يدين الأتراك له بالمال،‬ 301 00:23:22,240 --> 00:23:25,160 ‫وقد اختبؤوا‬ ‫وأصبح يعرف أنه لن يحصل على نقوده.‬ 302 00:23:25,240 --> 00:23:28,320 ‫أجل، هذا ما قلته عندما كنت حيث أنت الآن،‬ 303 00:23:28,400 --> 00:23:31,120 ‫وكان لديّ رئيس يخبرني‬ ‫بأنني بحاجة إلى أن آخذ استراحة.‬ 304 00:23:31,200 --> 00:23:32,520 ‫أخبرته أنني بخير.‬ 305 00:23:34,320 --> 00:23:37,760 ‫قلت له إن "هويّتي المزيّفة" هي التي تنهار‬ ‫وليس أنا،‬ 306 00:23:37,840 --> 00:23:39,600 ‫فلم آخذ استراحة.‬ 307 00:23:41,120 --> 00:23:42,520 ‫وعدت إلى الميدان،‬ 308 00:23:43,160 --> 00:23:44,560 ‫عدت باندفاع أكبر.‬ 309 00:23:46,560 --> 00:23:49,600 ‫إلّا أنها لم تكن "هويّتي المزيفة"‬ ‫التي تنهار.‬ 310 00:23:50,840 --> 00:23:52,000 ‫بل أنا.‬ 311 00:23:55,480 --> 00:23:56,840 ‫لكنني لم أُدرك ذلك.‬ 312 00:23:58,880 --> 00:24:00,760 ‫لأنني كنت قد نسيت هويّتي الحقيقية.‬ 313 00:24:02,320 --> 00:24:04,080 ‫وعندما تذكّرت أخيرًا،‬ 314 00:24:05,120 --> 00:24:06,920 ‫كنت قد خسرت كل ما لديّ.‬ 315 00:24:12,880 --> 00:24:16,000 ‫هذا هو ما يميز الإدراك المُتأخر يا بني.‬ 316 00:24:17,400 --> 00:24:19,080 ‫دائمًا ما يأتي متأخرًا.‬ 317 00:24:24,760 --> 00:24:26,280 ‫أريدك أن تخبرني،‬ 318 00:24:27,680 --> 00:24:29,520 ‫لو أنك عدت إلى الميدان الآن،‬ 319 00:24:31,200 --> 00:24:32,680 ‫لتفعل ما نفعله،‬ 320 00:24:33,400 --> 00:24:35,040 ‫وبمعرفتك لكل ما تعرفه،‬ 321 00:24:36,560 --> 00:24:38,400 ‫وبمعرفتك لما كلّفك…‬ 322 00:24:40,400 --> 00:24:41,400 ‫هل كنت ستتوقف؟‬ 323 00:24:45,240 --> 00:24:46,120 ‫لا.‬ 324 00:24:50,600 --> 00:24:51,600 ‫شكرًا لك.‬ 325 00:24:54,120 --> 00:24:55,520 ‫سأعود إلى العمل.‬ 326 00:24:56,720 --> 00:24:57,560 ‫أجل.‬ 327 00:25:05,640 --> 00:25:08,520 ‫تبلغ 64 عامًا، بلا سجل إجرامي،‬ 328 00:25:08,600 --> 00:25:12,840 ‫تستأجر منزلها من مجلس المدينة،‬ ‫ولديها حصة قدرها 500 جنيه في جمعية إسكان.‬ 329 00:25:13,360 --> 00:25:16,200 ‫- لم تغفلي عن شيء مهم.‬ ‫- كان يجب أن أتحقق من أمرها.‬ 330 00:25:16,280 --> 00:25:19,720 ‫لا يُعقل أن تكون علاقتهما قوية.‬ ‫يعيش "كارتر" في شقة فاخرة، وهي هنا.‬ 331 00:25:22,280 --> 00:25:24,320 ‫نشأت في مكان كهذا يا "بايلي".‬ 332 00:25:24,840 --> 00:25:27,520 ‫كان أبي يبذل قصارى جهده‬ 333 00:25:27,600 --> 00:25:29,160 ‫وكانت أمي مُتخاذلة.‬ 334 00:25:30,600 --> 00:25:35,200 ‫كان أبي يشرب ويراهن وما إلى ذلك،‬ ‫لكنه لم يخرق القانون،‬ 335 00:25:35,720 --> 00:25:37,560 ‫ولم يكن يحب من يفعلون ذلك.‬ 336 00:25:39,000 --> 00:25:40,560 ‫وهذا من سمات مثل هذه الأماكن.‬ 337 00:25:40,640 --> 00:25:44,200 ‫ليس كل من فيها من الرجال مُحتالين،‬ ‫وليست كل النساء ملائكة.‬ 338 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 ‫هذا مُخز للغاية.‬ 339 00:26:42,360 --> 00:26:43,920 ‫اصحبني إلى الأتراك.‬ 340 00:26:45,200 --> 00:26:47,480 ‫- لا.‬ ‫- لم لا؟‬ 341 00:26:48,600 --> 00:26:51,040 ‫لأنني قد فرغت.‬ 342 00:26:51,560 --> 00:26:54,520 ‫فعلت ما يكفي، وقد فعلت أنت ما يكفي،‬ 343 00:26:54,600 --> 00:26:57,120 ‫والآن، أنا في منزلي.‬ 344 00:26:58,080 --> 00:27:01,080 ‫- يجب أن تذهب إلى منزلك أيضًا.‬ ‫- حاولت فعل ذلك لكنه لم يُفلح.‬ 345 00:27:02,000 --> 00:27:03,200 ‫إنه شيء صعب.‬ 346 00:27:05,080 --> 00:27:10,440 ‫بعد أن تعيش في هذا العالم،‬ ‫يكون الرحيل صعبًا.‬ 347 00:27:11,480 --> 00:27:12,920 ‫لماذا ساعدتني؟‬ 348 00:27:14,480 --> 00:27:16,440 ‫لأن السيد "بلايك" أعطاني المال.‬ 349 00:27:17,040 --> 00:27:21,120 ‫- أفعلت ذلك بسبب المال فقط إذًا؟‬ ‫- لأن السيد "بلايك" أعطاني المال.‬ 350 00:27:22,120 --> 00:27:25,440 ‫ألا تعبأ إذًا بشأن‬ ‫طني الهيروين التي في طريقها إلى هنا؟‬ 351 00:27:26,640 --> 00:27:29,600 ‫وبشأن ما يُمكن أن يفعله ذلك بهذا البلد؟‬ 352 00:27:30,560 --> 00:27:33,160 ‫أترى أنني يجب أن أهتم لأمر "إنجلترا"؟‬ 353 00:27:34,360 --> 00:27:36,480 ‫أنني يجب أن أكون ممتنًا لـ"إنجلترا"؟‬ 354 00:27:37,080 --> 00:27:38,800 ‫دعني أخبرك عن "إنجلترا".‬ 355 00:27:39,920 --> 00:27:41,600 ‫أمسكت بي "إنجلترا"‬ 356 00:27:42,280 --> 00:27:45,440 ‫مُختبئًا بين أشجار الزيتون‬ ‫عندما كان عمري 16 عامًا‬ 357 00:27:46,680 --> 00:27:50,440 ‫وأنا أحمل مُسدسًا تالفًا لا يُطلق الرصاص‬ ‫وأرتدي زيًا صنعته لي أمي.‬ 358 00:27:51,680 --> 00:27:53,560 ‫أخذتني "إنجلترا" إلى معسكرها‬ 359 00:27:53,640 --> 00:27:55,840 ‫وطرحت عليّ أسئلة، لم أجب عنها،‬ 360 00:27:55,920 --> 00:27:58,080 ‫فجردتني "إنجلترا" من ملابسي‬ 361 00:27:58,160 --> 00:28:00,280 ‫وضربتني‬ 362 00:28:00,360 --> 00:28:02,720 ‫وأحرقتني وجرحتني،‬ 363 00:28:03,360 --> 00:28:06,440 ‫وفركت الملح في الجروح‬ 364 00:28:07,720 --> 00:28:11,960 ‫وقيدتني في قيظ الشمس‬ ‫وتركتني لأموت في التراب كالكلب.‬ 365 00:28:13,680 --> 00:28:17,640 ‫حتى أتى رجل وصاح في الآخرين‬ 366 00:28:18,480 --> 00:28:21,280 ‫ومنحني الظل والماء…‬ 367 00:28:23,360 --> 00:28:24,520 ‫وأنقذ حياتي.‬ 368 00:28:25,920 --> 00:28:30,640 ‫لذا خدمته هو حتى انتهت الحرب.‬ 369 00:28:32,200 --> 00:28:33,920 ‫لم أخدم "إنجلترا".‬ 370 00:28:34,840 --> 00:28:37,040 ‫خدمته هو فقط.‬ 371 00:28:39,480 --> 00:28:40,480 ‫"بلايك"؟‬ 372 00:28:42,120 --> 00:28:43,520 ‫السيد "بلايك".‬ 373 00:28:45,680 --> 00:28:50,360 ‫فإن كنت بحاجة إلى مساعدة أخيرة مني،‬ ‫عليك أن تعرف يا صديقي،‬ 374 00:28:50,440 --> 00:28:53,400 ‫أنني سأفعل ذلك من أجل المال،‬ ‫سأفعل ذلك من أجل السيد "بلايك"،‬ 375 00:28:53,480 --> 00:28:57,640 ‫حتى أنني سأفعل القليل من أجلك.‬ 376 00:28:58,160 --> 00:29:00,760 ‫أمّا "إنجلترا"؟‬ 377 00:29:03,280 --> 00:29:04,720 ‫تبًا لـ"إنجلترا".‬ 378 00:29:11,600 --> 00:29:12,640 ‫اتفقنا.‬ 379 00:29:15,200 --> 00:29:16,680 ‫أعرف مكان "هاكان".‬ 380 00:29:17,520 --> 00:29:22,720 ‫لكن لا يُمكنك الذهاب إليه‬ ‫حتى يكون لديك ما تُقدّمه له.‬ 381 00:29:23,920 --> 00:29:27,840 ‫وإلّا، إن ذهبت إليه،‬ 382 00:29:29,000 --> 00:29:30,480 ‫فلن تعود.‬ 383 00:29:34,960 --> 00:29:36,640 ‫أتُعدّين الحساء أيام الثلاثاء؟‬ 384 00:29:37,400 --> 00:29:40,880 ‫لطالما فعلت ذلك، مهما حدث،‬ ‫تُعدّين الحساء دومًا أيام الثلاثاء.‬ 385 00:29:40,960 --> 00:29:44,320 ‫دعك من الوجبة اللعينة.‬ ‫هل وردك خبر من الأتراك؟‬ 386 00:29:44,400 --> 00:29:45,800 ‫ليس بعد.‬ 387 00:29:45,880 --> 00:29:48,200 ‫سيقتلونك. أنت تعرف ذلك.‬ 388 00:29:48,880 --> 00:29:51,320 ‫- كلّا، لن يفعلوا ذلك.‬ ‫- حقًا؟ أين الشحنة إذًا؟‬ 389 00:29:51,400 --> 00:29:54,160 ‫- إنها تتحرك.‬ ‫- لكنك لا تعرف إلى أين أو كيف.‬ 390 00:29:55,000 --> 00:29:58,680 ‫سيقتلونك إذًا فور أن يتمكنوا من فعل ذلك.‬ 391 00:30:00,560 --> 00:30:01,840 ‫أتعرفين ماذا فعلت؟‬ 392 00:30:03,720 --> 00:30:04,920 ‫ماذا بنيت؟‬ 393 00:30:06,720 --> 00:30:07,680 ‫إنه مُبهر.‬ 394 00:30:08,200 --> 00:30:09,640 ‫ماذا تريد يا "ديكلان"؟‬ 395 00:30:09,720 --> 00:30:10,960 ‫أن أربت على رأسك؟‬ 396 00:30:11,040 --> 00:30:12,160 ‫لا.‬ 397 00:30:12,240 --> 00:30:14,480 ‫وحده رجل ضعيف‬ ‫الذي يحتاج إلى الثناء من أمه،‬ 398 00:30:14,560 --> 00:30:17,320 ‫ولن أسمح بوجود رجل ضعيف آخر في هذا المنزل.‬ 399 00:30:17,400 --> 00:30:19,080 ‫لو أردت ثناءك، لمت وأنا أنتظره.‬ 400 00:30:22,000 --> 00:30:24,880 ‫يُمكنك إبداء التقدير‬ ‫لما فعلته على أقل تقدير.‬ 401 00:30:24,960 --> 00:30:27,840 ‫لن نعرف ما فعلته حقًا‬ ‫إلّا عندما ينتهي هذا الأمر.‬ 402 00:30:28,360 --> 00:30:32,640 ‫وبالوضع الحالي، سينتهي بالسجن مدى الحياة‬ ‫في سجن "والتون" أو الموت في الحضيض.‬ 403 00:30:32,720 --> 00:30:33,760 ‫هذا غير صحيح.‬ 404 00:30:33,840 --> 00:30:37,560 ‫أنا أستثمر المال وأغسله. أبحث عن فرص عمل.‬ 405 00:30:37,640 --> 00:30:39,000 ‫أتسمع ما تقوله؟‬ 406 00:30:39,080 --> 00:30:42,480 ‫لا تغتر بنفسك يا "ديكلان".‬ ‫أنت تاجر مخدرات.‬ 407 00:30:42,560 --> 00:30:44,120 ‫- وخطأ من ذلك؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 408 00:30:44,200 --> 00:30:47,240 ‫- طالبتني بفعل شيء بحياتي.‬ ‫- لم أطالبك بفعل هذا!‬ 409 00:30:47,320 --> 00:30:49,160 ‫ولم تطالبيني بعدم فعله، أليس كذلك؟‬ 410 00:30:57,720 --> 00:30:59,160 ‫لم تطالبيني بعدم فعله.‬ 411 00:31:06,400 --> 00:31:10,160 ‫وثقت بشخصين في هذا العالم يا أمي.‬ 412 00:31:13,640 --> 00:31:15,000 ‫لم يتبق لي سواك.‬ 413 00:31:21,000 --> 00:31:23,040 ‫عاقر والدك الخمر لأنه كان ضعيفًا.‬ 414 00:31:24,200 --> 00:31:27,360 ‫وعندما أخبرته أنه ضعيف،‬ ‫ازدادت معاقرته للخمر.‬ 415 00:31:28,920 --> 00:31:30,320 ‫لكنني لم أعبأ.‬ 416 00:31:32,160 --> 00:31:33,680 ‫لأنني حظيت بك.‬ 417 00:31:35,160 --> 00:31:38,000 ‫وكنت أدرك أنك مختلف.‬ 418 00:31:38,080 --> 00:31:41,520 ‫أدركت أنك لن تكون ضعيفًا أبدًا.‬ 419 00:31:42,120 --> 00:31:43,720 ‫أنك لن تضعف في الأوقات الحاسمة.‬ 420 00:31:45,520 --> 00:31:47,680 ‫لقد قطعت شوطًا طويلًا يا "ديكلان"،‬ 421 00:31:48,760 --> 00:31:51,080 ‫ولا يهمني كيف فعلت ذلك.‬ 422 00:31:51,800 --> 00:31:55,680 ‫إنما يهمني فقط ألّا تُهدر ما حققته الآن.‬ 423 00:31:58,880 --> 00:32:00,800 ‫لأنك مهم يا "ديكلان".‬ 424 00:32:04,640 --> 00:32:06,120 ‫أنت مهم بالنسبة إلى الأتراك.‬ 425 00:32:07,880 --> 00:32:09,720 ‫لكنني أعتقد أنهم نسوا ذلك.‬ 426 00:32:11,280 --> 00:32:13,160 ‫لذا اذهب إلى هناك‬ 427 00:32:13,760 --> 00:32:15,680 ‫وذكّرهم.‬ 428 00:32:21,360 --> 00:32:24,280 ‫ما يهم هو أن هذا ليس اعتذارًا.‬ 429 00:32:24,360 --> 00:32:25,280 ‫تلك بداية جيدة.‬ 430 00:32:25,360 --> 00:32:28,680 ‫إنه اعتراف بالعمل الذي قمتم به.‬ 431 00:32:28,760 --> 00:32:32,200 ‫كان قيامك بتجنيد "إيدي" مُثيرًا للإعجاب،‬ ‫ولم تكن غلطتك أنك فقدته.‬ 432 00:32:32,280 --> 00:32:35,480 ‫عثورك على الشرطي واستخلاص معلومات منه،‬ ‫هذا عمل جيد،‬ 433 00:32:35,560 --> 00:32:36,880 ‫وأنت لا غنى عنك.‬ 434 00:32:37,480 --> 00:32:40,440 ‫لذا ما كان يجب أن أقول ما قلته،‬ ‫وهذا كل ما لديّ.‬ 435 00:32:42,160 --> 00:32:44,000 ‫- وهذا ليس اعتذارًا؟‬ ‫- لا.‬ 436 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 ‫- بدا وكأنه كذلك.‬ ‫- هلّا نواصل العمل.‬ 437 00:32:47,560 --> 00:32:48,640 ‫إلى أين وصلنا؟‬ 438 00:32:48,720 --> 00:32:50,840 ‫سيخبرني "ميلوناس" بمكان الأتراك.‬ 439 00:32:50,920 --> 00:32:52,640 ‫- وقد وجدنا "كارتر".‬ ‫- والمخدرات؟‬ 440 00:32:52,720 --> 00:32:56,840 ‫إن كانوا يسافرون برًا عبر طريق "البلقان"،‬ ‫فأعتقد أنهم في مكان ما في "يوغوسلافيا".‬ 441 00:32:56,920 --> 00:32:59,520 ‫لا الأتراك ولا "كارتر" لديهم نظام قائم‬ 442 00:32:59,600 --> 00:33:01,600 ‫يُمكّنهم من إدخال هذا القدر إلى البلاد.‬ 443 00:33:01,680 --> 00:33:03,200 ‫سيكون عليهم فعل شيء جديد إذًا.‬ 444 00:33:03,280 --> 00:33:06,680 ‫ولن يُوكلوا مهمة إدخال طنين إلى أحد غيرهم.‬ 445 00:33:06,760 --> 00:33:09,480 ‫نعرف أين هم ونعرف أين تُوجد المخدرات.‬ 446 00:33:09,560 --> 00:33:12,240 ‫ونعرف أن أحدهم سيذهب لإحضار المخدرات.‬ 447 00:33:12,320 --> 00:33:14,520 ‫أيًا كان من سيتحرك، فهو الذي سيُدخلها.‬ 448 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 ‫كان من المُفترض أن تأتي بمفردك.‬ 449 00:33:29,600 --> 00:33:31,240 ‫سآتي كما يحلو لي.‬ 450 00:33:32,760 --> 00:33:33,840 ‫أين الشحنة؟‬ 451 00:33:34,440 --> 00:33:35,480 ‫إنها تنتقل.‬ 452 00:33:36,440 --> 00:33:38,040 ‫أظن أنكم قد نسيتم‬ 453 00:33:38,680 --> 00:33:41,520 ‫بشأن ما حل برجلكم في "غلاسكو".‬ 454 00:33:42,920 --> 00:33:44,800 ‫فأنا لديّ شبكة.‬ 455 00:33:45,960 --> 00:33:47,000 ‫على عكسكم.‬ 456 00:33:48,840 --> 00:33:50,920 ‫يُمكنني بيع طنين في يوم واحد.‬ 457 00:33:51,960 --> 00:33:54,080 ‫ستستغرقون عامًا وستُعتقلون وأنتم تفعلون ذلك.‬ 458 00:33:55,720 --> 00:33:58,840 ‫وهي شحنتي بقدر ما هي شحنتكم.‬ 459 00:33:59,400 --> 00:34:02,560 ‫فأخبروني بمكانها إذًا.‬ 460 00:34:02,640 --> 00:34:04,160 ‫"يوغوسلافيا".‬ 461 00:34:04,920 --> 00:34:06,200 ‫وبعد؟‬ 462 00:34:06,280 --> 00:34:08,640 ‫"ألمانيا" ثم "فرنسا" ثم عبّارة.‬ 463 00:34:09,720 --> 00:34:11,400 ‫من الذي سيُدخلها؟‬ 464 00:34:12,280 --> 00:34:13,280 ‫نحن.‬ 465 00:34:16,080 --> 00:34:16,920 ‫لا.‬ 466 00:34:18,280 --> 00:34:19,920 ‫إن من يلاحقنا يعرف‬ 467 00:34:20,440 --> 00:34:23,160 ‫أن طنين من الهيروين‬ ‫على وشك محاولة دخول "بريطانيا".‬ 468 00:34:24,480 --> 00:34:27,840 ‫سيتم إيقاف وتفتيش أي شاحنة يقودها أتراك.‬ 469 00:34:29,520 --> 00:34:30,800 ‫أحضروها إلى "ألمانيا".‬ 470 00:34:32,240 --> 00:34:33,920 ‫سآتي أنا بها من هناك.‬ 471 00:34:55,800 --> 00:34:57,480 ‫يبدو أنها ستتركه وحده.‬ 472 00:35:05,520 --> 00:35:06,640 ‫ماذا تفعلين؟‬ 473 00:35:07,440 --> 00:35:09,400 ‫أيًا كان من سيتحرك، فهو الذي سيُدخلها.‬ 474 00:35:12,040 --> 00:35:13,240 ‫انتهى الأمر.‬ 475 00:35:14,480 --> 00:35:18,600 ‫بكل احترام يا وزير الداخلية،‬ ‫سأخبرك عندما ينتهي الأمر.‬ 476 00:35:18,680 --> 00:35:21,640 ‫أنا أُنهي عمليتك بشكل رسمي يا "بلايك".‬ 477 00:35:21,720 --> 00:35:24,720 ‫أيًا كان ما حققته، عليك تقديمه كانتصار‬ 478 00:35:24,800 --> 00:35:27,240 ‫وإيقاف العملية.‬ 479 00:35:29,200 --> 00:35:32,840 ‫ليست ساعتنا هي التي حانت يا وزير الداخلية.‬ 480 00:35:34,080 --> 00:35:36,760 ‫تعرف أنها ستغادر منصبها‬ ‫وأنا أعرف أنها ستغادره.‬ 481 00:35:37,720 --> 00:35:39,800 ‫وربما كانت هي أيضًا تعرف ذلك على نحو ما.‬ 482 00:35:40,320 --> 00:35:44,520 ‫لا تزال رئيسة الوزراء يا "بلايك"،‬ ‫وما زلت أنا وزير الداخلية.‬ 483 00:35:44,600 --> 00:35:46,520 ‫إن توقفت عمليتنا الآن،‬ 484 00:35:46,600 --> 00:35:50,840 ‫فسيدخل طنان من الهيروين إلى البلاد‬ ‫في الأيام الأخيرة لحكومتك.‬ 485 00:35:52,880 --> 00:35:58,080 ‫أو يُمكن أن تُلتقط صورتك أمام هذين الطنين‬ 486 00:35:58,840 --> 00:36:01,640 ‫وهو شيء قد يكون مفيدًا‬ ‫عند البحث عمّن قد يخلفك.‬ 487 00:36:02,800 --> 00:36:04,880 ‫أنا الذي عيّنتك يا "بلايك".‬ 488 00:36:04,960 --> 00:36:08,360 ‫يبدو أنك قد نسيت أين يجب أن يكمن ولاؤك.‬ 489 00:36:10,240 --> 00:36:11,800 ‫لم أنس.‬ 490 00:36:12,440 --> 00:36:13,720 ‫بل تذكّرت.‬ 491 00:36:15,360 --> 00:36:18,840 ‫تذكّرت أنني لم أرغب يومًا‬ ‫في دخول هذا العالم، عالمك.‬ 492 00:36:19,360 --> 00:36:22,640 ‫إنه عالم بلا خطر حقيقي وبلا مخاطرة حقيقية،‬ 493 00:36:23,640 --> 00:36:27,000 ‫عالم يتقاتل فيه أشخاص ضُعفاء‬ ‫من أجل السلطة من دون مُساءلة.‬ 494 00:36:28,640 --> 00:36:31,240 ‫ينتمي ولائي إلى فريقي.‬ 495 00:36:31,880 --> 00:36:34,240 ‫مستقبلي ومستقبل فريقي‬ 496 00:36:34,760 --> 00:36:38,040 ‫سيتحدد بحسب ما سيحدث‬ ‫خلال الأيام القليلة القادمة.‬ 497 00:36:39,920 --> 00:36:41,680 ‫هذه صفقة أقبلها‬ 498 00:36:42,480 --> 00:36:45,280 ‫لأن فريقي يتحمّل مستوى من الخطر والمجازفة‬ 499 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 ‫لا يُمكن تخيلهما في عالمك.‬ 500 00:36:48,440 --> 00:36:50,360 ‫ويفعلون ذلك بصدق‬ 501 00:36:50,880 --> 00:36:52,400 ‫وتضحية‬ 502 00:36:53,160 --> 00:36:54,320 ‫وبلا طموح أكبر‬ 503 00:36:54,400 --> 00:36:58,000 ‫من منع هبوط‬ ‫طنين من المخدرات على شواطئ "بريطانيا".‬ 504 00:37:00,440 --> 00:37:03,600 ‫النهاية قادمة‬ ‫من أجلنا جميعًا يا وزير الداخلية.‬ 505 00:37:05,360 --> 00:37:07,720 ‫لكن ما زال لدى بعضنا عمل يجب القيام به.‬ 506 00:37:10,600 --> 00:37:12,840 ‫- أين هم الآن؟‬ ‫- مرفأ "هارويتش".‬ 507 00:37:13,360 --> 00:37:16,200 ‫إنهم يستقلون عبّارة إلى "هامبورغ".‬ ‫لا بد أنها عملية تسلّم.‬ 508 00:37:16,280 --> 00:37:18,320 ‫سيأخذها "كارتر" من الأتراك ليُدخلها.‬ 509 00:37:18,400 --> 00:37:21,560 ‫عليكما إفساد عملية التسلّم‬ ‫من دون أن يدركوا قيامكما بذلك،‬ 510 00:37:21,640 --> 00:37:25,120 ‫وبعدها سيكون عليّ الذهاب إلى الأتراك‬ ‫واستعادة مهمة إدخالها.‬ 511 00:37:25,200 --> 00:37:27,720 ‫أتريدنا أن نعمل في "ألمانيا" من دون دعم؟‬ 512 00:37:28,720 --> 00:37:30,840 ‫أتحدث الألمانية على نحو جيد.‬ 513 00:37:32,040 --> 00:37:33,840 ‫ماذا تعنين بقولك "على نحو جيد"؟‬ 514 00:37:38,040 --> 00:37:39,840 ‫هل أنت من "إم آي 6"؟‬ 515 00:37:40,840 --> 00:37:41,880 ‫المعذرة؟‬ 516 00:37:44,160 --> 00:37:47,040 ‫طُلب منا مساعدتك‬ ‫من قبل "جهاز الاستخبارات"،‬ 517 00:37:47,760 --> 00:37:51,040 ‫وأنت تتحدثين الألمانية بطلاقة.‬ 518 00:37:51,560 --> 00:37:55,720 ‫فهل أنت من "إم آي 6" إذًا؟‬ 519 00:37:56,240 --> 00:38:00,040 ‫لا. إنما أنا سكرتيرة فحسب.‬ 520 00:38:08,360 --> 00:38:11,480 ‫"(سكسونيا السفلى)، (ألمانيا)"‬ 521 00:38:41,240 --> 00:38:42,280 ‫أهؤلاء هم؟‬ 522 00:38:51,400 --> 00:38:52,280 ‫أجل.‬ 523 00:38:53,280 --> 00:38:55,760 ‫دعينا نفسد الأمر‬ ‫من دون أن يدركوا قيامنا بذلك.‬ 524 00:39:23,480 --> 00:39:24,520 ‫طاب يومك.‬ 525 00:39:33,360 --> 00:39:34,560 ‫أيُمكنني مساعدتكما؟‬ 526 00:39:35,080 --> 00:39:37,480 ‫طاب يومك. هل لديك‬ ‫شهادة صلاحية للسير على الطريق؟‬ 527 00:39:38,880 --> 00:39:39,880 ‫ماذا قلت؟‬ 528 00:39:41,720 --> 00:39:43,760 ‫هل لديك شهادة للحافلة؟‬ 529 00:39:44,520 --> 00:39:46,040 ‫لا أفهم ما تقول.‬ 530 00:39:48,240 --> 00:39:49,680 ‫ما المشكلة؟‬ 531 00:39:50,320 --> 00:39:52,920 ‫أجل. نحتاج إلى الاطلاع على أوراق الحافلة.‬ 532 00:39:53,720 --> 00:39:55,320 ‫ألا تتحدث الألمانية؟‬ 533 00:39:55,400 --> 00:39:57,040 ‫كلّا، لا أتحدث الألمانية.‬ 534 00:39:57,120 --> 00:40:01,200 ‫يريد رؤية الأوراق التجارية للمركبة.‬ 535 00:40:01,760 --> 00:40:05,520 ‫لا أعرف اسمها بالإنجليزية. نسمّيها "توف".‬ 536 00:40:07,240 --> 00:40:09,040 ‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬ 537 00:40:09,120 --> 00:40:11,400 ‫لا يمكنني مساعدتك يا رجل. آسف.‬ 538 00:40:12,440 --> 00:40:13,880 ‫- حظًا طيبًا.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 539 00:40:23,480 --> 00:40:24,640 ‫يا للعجب!‬ 540 00:40:26,240 --> 00:40:27,320 ‫لقد نجحت.‬ 541 00:40:31,360 --> 00:40:33,560 ‫تدهشني رؤيتك في "غرين لينز".‬ 542 00:40:33,640 --> 00:40:35,280 ‫أريد نقودي.‬ 543 00:40:35,360 --> 00:40:36,960 ‫لو كانت معي، لأعطيتك إياها.‬ 544 00:40:37,560 --> 00:40:41,120 ‫لكنها بحوزة أبي، وهو رجل بسيط.‬ 545 00:40:41,880 --> 00:40:43,920 ‫وقتلك أرخص من أن يدفع لك.‬ 546 00:40:44,800 --> 00:40:47,120 ‫لا يتعلق الأمر بوالدك، بل يتعلق بك.‬ 547 00:40:48,680 --> 00:40:50,920 ‫أحتاج إلى المال من أجل شيء آخر.‬ 548 00:40:51,000 --> 00:40:52,440 ‫شركة للاستيراد والتصدير.‬ 549 00:40:52,520 --> 00:40:55,840 ‫عقود شرعية وخطوط إمداد جيدة‬ ‫ومالك يحب المراهنة.‬ 550 00:40:56,720 --> 00:40:58,920 ‫يمكنني الحصول على كل ذلك بثمن زهيد.‬ 551 00:40:59,920 --> 00:41:02,480 ‫أحضر لي النقود، وسيُمكنك العمل معي كشريك.‬ 552 00:41:03,200 --> 00:41:06,160 ‫قلت إنك تريد إنشاء تجارة مشروعة خاصة بك.‬ 553 00:41:06,240 --> 00:41:09,480 ‫حسنًا، هذه هي فرصتك يا رجل.‬ 554 00:41:12,280 --> 00:41:14,520 ‫إن كنا سنعمل معًا يا صديقي،‬ 555 00:41:15,760 --> 00:41:17,000 ‫فيجب أن نبدأ الآن.‬ 556 00:41:19,440 --> 00:41:21,800 ‫- كيف فعل رجلك ذلك؟‬ ‫- لقد رأى الشرطة.‬ 557 00:41:21,880 --> 00:41:23,800 ‫أصابه التوتر. لقد اتخذ القرار الصحيح.‬ 558 00:41:23,880 --> 00:41:26,560 ‫يسهل عليك قول ذلك.‬ ‫لست من أرسل عشر جدات إلى "ألمانيا".‬ 559 00:41:26,640 --> 00:41:30,320 ‫هذا غير مُجد. لدينا مشكلة ونحتاج إلى حل.‬ 560 00:41:30,400 --> 00:41:32,880 ‫الصياح هكذا ليس حلًا.‬ 561 00:41:37,320 --> 00:41:39,000 ‫أين نقودي اللعينة؟‬ 562 00:41:40,480 --> 00:41:42,600 ‫إنه محق يا "هاكان". يجب أن تدفع له.‬ 563 00:41:42,680 --> 00:41:44,080 ‫أتأتي إليّ هكذا؟‬ 564 00:41:44,160 --> 00:41:45,960 ‫لقد قمت بعملي. والآن ادفع لي.‬ 565 00:41:46,040 --> 00:41:47,960 ‫كيف دخل؟ تدابيركم الأمنية مزرية.‬ 566 00:41:48,040 --> 00:41:50,760 ‫- هل تتكلم إلى "هاكان" هكذا؟‬ ‫- انتبه لذلك السلاح.‬ 567 00:41:58,200 --> 00:41:59,160 ‫أترون؟‬ 568 00:41:59,760 --> 00:42:01,880 ‫هذه ليست ألعابًا لنلوّح بها،‬ 569 00:42:01,960 --> 00:42:04,680 ‫لذا ضعوها جانبًا ودعونا نتحدث بشأن العمل‬ 570 00:42:05,280 --> 00:42:06,640 ‫وسيدفع "غاي" ثمن إصلاح السقف.‬ 571 00:42:14,320 --> 00:42:15,960 ‫سأعطيك نقودك.‬ 572 00:42:17,400 --> 00:42:19,560 ‫لكنني لن أنسى كيف حصلت عليها.‬ 573 00:42:19,640 --> 00:42:20,520 ‫لا.‬ 574 00:42:22,120 --> 00:42:23,440 ‫لن نعطيه فلسًا واحدًا.‬ 575 00:42:24,520 --> 00:42:26,880 ‫لكن إن أدخل المخدرات إلى "إنجلترا"،‬ 576 00:42:27,520 --> 00:42:28,720 ‫فسنعطيه الضعف.‬ 577 00:42:28,800 --> 00:42:29,960 ‫ماذا قلت؟‬ 578 00:42:30,640 --> 00:42:32,520 ‫تقول إنه لا يُمكن أن يفعل الأتراك ذلك،‬ 579 00:42:32,600 --> 00:42:35,360 ‫ونقول إنه لا يُمكن‬ ‫أن تفعلها أنت بحافلات النساء المُسنات.‬ 580 00:42:35,440 --> 00:42:37,760 ‫لقد تحرينا أمره ورأينا ما يمكنه فعله.‬ 581 00:42:37,840 --> 00:42:39,560 ‫إنه محترف،‬ 582 00:42:39,640 --> 00:42:41,560 ‫ونحن بحاجة إلى مُحترف.‬ 583 00:42:42,160 --> 00:42:43,000 ‫لا.‬ 584 00:42:47,840 --> 00:42:49,040 ‫لم لا؟‬ 585 00:42:49,560 --> 00:42:51,920 ‫لأنكم لن تتركوني أقوم بالأمر كما أريد.‬ 586 00:42:52,840 --> 00:42:55,120 ‫وكيف تريد القيام به؟‬ 587 00:42:56,720 --> 00:42:58,960 ‫ستراقب "هيئة الجمارك" "القناة الإنجليزية".‬ 588 00:42:59,480 --> 00:43:03,520 ‫سآخذها من "هولندا" عبر "بحر الشمال".‬ ‫البحار العاصفة ستعني عدد دوريات أقل.‬ 589 00:43:04,040 --> 00:43:06,720 ‫ثم إلى مكان هادئ أعرفه ولا تعرفونه.‬ 590 00:43:06,800 --> 00:43:08,600 ‫ولن أخبركم بالمزيد لعدم ثقتي بكم.‬ 591 00:43:09,480 --> 00:43:10,920 ‫وأريد ثلاثة أضعاف.‬ 592 00:43:14,680 --> 00:43:16,800 ‫آمل أنك تتذكر من أكون يا صديقي.‬ 593 00:43:19,760 --> 00:43:21,920 ‫أجل، أنت الرجل‬ ‫الذي تراقبه "الجمارك" من كثب،‬ 594 00:43:22,000 --> 00:43:23,600 ‫وصديقك المُقرّب واش،‬ 595 00:43:23,680 --> 00:43:26,400 ‫ولديك هذا الفتى الغر عديم الخبرة،‬ 596 00:43:26,480 --> 00:43:28,640 ‫وطنان من الهيروين عالقة في "ألمانيا".‬ 597 00:43:31,200 --> 00:43:34,280 ‫- ما أدراك أنها "هيئة الجمارك"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 598 00:43:34,360 --> 00:43:38,840 ‫ما أدراك أنها "هيئة الجمارك" التي تراقبنا؟‬ 599 00:43:48,400 --> 00:43:50,960 ‫نحاول إدخال مخدرات إلى "إنجلترا".‬ 600 00:43:51,960 --> 00:43:56,120 ‫وظيفة "هيئة الجمارك"‬ ‫هي منع دخول المخدرات إلى "إنجلترا".‬ 601 00:43:56,640 --> 00:44:00,840 ‫إن كنت مُراقبًا، فمربط الفرس‬ ‫ليس ما أدراني أنها "هيئة الجمارك"،‬ 602 00:44:00,920 --> 00:44:04,400 ‫بل كيف لا تُدرك أنت أنها "هيئة الجمارك"؟‬ 603 00:44:11,120 --> 00:44:16,440 ‫إن شككت للحظة واحدة‬ ‫أنك تفكّر حتى في خداعنا…‬ 604 00:44:18,720 --> 00:44:19,840 ‫فسأقتلك.‬ 605 00:44:21,240 --> 00:44:23,320 ‫أجل، كان يُمكنني تخمين ذلك.‬ 606 00:44:32,920 --> 00:44:34,720 ‫سيبقى "ميلوناس" معنا.‬ 607 00:44:35,680 --> 00:44:37,080 ‫إن فقدت المخدرات،‬ 608 00:44:38,320 --> 00:44:40,080 ‫فستفقد "ميلوناس".‬ 609 00:44:42,480 --> 00:44:43,640 ‫اتفقنا.‬ 610 00:44:44,800 --> 00:44:45,640 ‫والآن،‬ 611 00:44:47,440 --> 00:44:48,680 ‫اذهب وأحضرها يا صديقي.‬ 612 00:44:57,360 --> 00:44:59,720 ‫سنأخذ أحد زوارق خفر السواحل ونُخفي معالمه.‬ 613 00:44:59,800 --> 00:45:02,480 ‫- ستحتاج إلى سفينة دعم.‬ ‫- ماذا عن البحارة؟‬ 614 00:45:02,560 --> 00:45:05,520 ‫يُفترض أن يكون "بيت" قد عاد من "مالطا".‬ ‫سيظن أننا نعبث معه.‬ 615 00:45:05,600 --> 00:45:07,400 ‫لقد تم إيقافنا من الخدمة.‬ 616 00:45:12,480 --> 00:45:14,000 ‫يُمكنكم إنهاء أي أمور عالقة.‬ 617 00:45:14,080 --> 00:45:16,320 ‫سأتحمل مسؤولية وصف هذا بأنه أمر عالق.‬ 618 00:45:16,400 --> 00:45:18,920 ‫لكن لا يُمكنكم الاستعانة بآخرين‬ 619 00:45:19,840 --> 00:45:21,640 ‫أو طلب أي خدمات أخرى.‬ 620 00:45:25,400 --> 00:45:28,320 ‫كل ما تبقى فعله،‬ ‫لا يُمكن أن يقوم به أحد سواكم.‬ 621 00:45:29,960 --> 00:45:33,200 ‫بالطبع نحن فقط. لأننا بلا قيمة.‬ 622 00:45:33,280 --> 00:45:34,560 ‫لستم كذلك على الإطلاق.‬ 623 00:45:34,640 --> 00:45:37,800 ‫وزير الداخلية، هل يعرف أسماءنا حتى؟‬ 624 00:45:39,800 --> 00:45:43,400 ‫إن كان رؤساؤك يروننا بلا قيمة‬ ‫إلى هذا الحد، فلماذا نفعل هذا؟‬ 625 00:45:43,480 --> 00:45:46,760 ‫- تفعلون ذلك لأنه عملكم.‬ ‫- لكنه ليس كذلك، صحيح؟‬ 626 00:45:46,840 --> 00:45:50,560 ‫ينص عقدي على 9 آلاف جنيه سنويًا،‬ ‫و21 يومًا من العطلة.‬ 627 00:45:50,640 --> 00:45:52,760 ‫ولا يذكر شيئًا عن التعرّض لإطلاق النار.‬ 628 00:45:58,840 --> 00:46:00,440 ‫وادي "سيلفر بيت" البحري.‬ 629 00:46:02,320 --> 00:46:04,240 ‫يبعد 112 كيلومترًا من مرفأ "هُل".‬ 630 00:46:05,160 --> 00:46:07,520 ‫إنه أفضل مناطق صيد السمك في "بحر الشمال"،‬ 631 00:46:07,600 --> 00:46:09,040 ‫ما يعني أنه عندما كنت طفلًا،‬ 632 00:46:09,560 --> 00:46:11,880 ‫كان في "هُل"‬ ‫أكبر أساطيل صيد سمك القد في العالم.‬ 633 00:46:12,360 --> 00:46:14,400 ‫وكان جدي يمتلك زورقًا.‬ 634 00:46:15,080 --> 00:46:16,840 ‫وكان جدي يحب الشرب.‬ 635 00:46:17,360 --> 00:46:20,600 ‫لذا يُمكنني قيادة زورق.‬ 636 00:46:28,880 --> 00:46:33,440 ‫موقعنا الحالي،‬ ‫خط العرض 51 درجة و45 دقيقة شمالًا.‬ 637 00:46:33,520 --> 00:46:37,200 ‫خط الطول، 002 و31 دقيقة شرقًا.‬ 638 00:46:37,280 --> 00:46:41,000 ‫نُقدّر بلوغ اليابسة الساعة 5 مساءً. انتهى.‬ 639 00:46:42,920 --> 00:46:47,000 ‫بل نحو الساعة 6:30 مساءً،‬ ‫وأنت تحيد عن مسارك قليلًا يا "دونالد".‬ 640 00:46:47,080 --> 00:46:48,600 ‫أجل، أفتقر إلى التمرين قليلًا.‬ 641 00:46:49,120 --> 00:46:51,760 ‫اسمع، أعطاني خفر السواحل تقريرًا عن الطقس.‬ 642 00:46:51,840 --> 00:46:53,600 ‫لم أفهم محتواه كله،‬ 643 00:46:53,680 --> 00:46:56,440 ‫لكن القدر الذي فهمته لا يُبشر بخير.‬ 644 00:46:56,520 --> 00:47:00,640 ‫لنركز على إيجاد "هولندا"‬ ‫قبل أن نقلق بشأن الطقس.‬ 645 00:47:18,800 --> 00:47:20,360 ‫ليس لديه أصدقاء.‬ 646 00:47:21,960 --> 00:47:25,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- "هويّتي المزيّفة"، ليس لديه أصدقاء.‬ 647 00:47:26,440 --> 00:47:27,560 ‫أُصدّق ذلك.‬ 648 00:47:28,160 --> 00:47:31,640 ‫هذا عذري على أي حال‬ ‫لأسلوب تعاملي معك سابقًا.‬ 649 00:47:33,160 --> 00:47:35,360 ‫تفعل ما تفعله لتنجو يا رجل.‬ 650 00:47:36,520 --> 00:47:37,680 ‫أتفهّم ذلك.‬ 651 00:47:38,880 --> 00:47:40,480 ‫أفعل ذلك منذ زمن بعيد.‬ 652 00:47:42,440 --> 00:47:43,440 ‫من أين أنت؟‬ 653 00:47:44,480 --> 00:47:45,320 ‫حي "باترسي".‬ 654 00:47:45,840 --> 00:47:50,080 ‫أنا من الحي المجاور الذي يعلو النهر.‬ ‫"ساندز إند"، طريق "إميرتون".‬ 655 00:47:50,160 --> 00:47:51,040 ‫حقًا؟‬ 656 00:47:52,280 --> 00:47:54,280 ‫من حسن الحظ أننا لم نلتق حينها.‬ 657 00:47:54,360 --> 00:47:57,240 ‫كنت طفلًا مليئًا بالغضب.‬ 658 00:47:57,760 --> 00:47:58,880 ‫وأنا أيضًا.‬ 659 00:47:59,400 --> 00:48:01,080 ‫لكن كلانا حسن المعشر الآن.‬ 660 00:48:01,600 --> 00:48:05,440 ‫أجل، تُبرز هذه الوظيفة أسوأ ما في المرء.‬ 661 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 ‫وأفضل ما فيه.‬ 662 00:48:10,520 --> 00:48:11,440 ‫أجل.‬ 663 00:48:38,920 --> 00:48:41,480 ‫"(زيلاند)، (هولندا)"‬ 664 00:48:43,840 --> 00:48:46,200 ‫- تم تحميل الشحنة كلها يا "عزيز".‬ ‫- حسنًا.‬ 665 00:48:51,520 --> 00:48:53,400 ‫ستلتقي بنا هنا في "لندن" بعد يومين.‬ 666 00:48:54,440 --> 00:48:57,320 ‫إن لم تأت، فسينتهي أمر "ميلوناس".‬ 667 00:48:58,680 --> 00:49:00,200 ‫ماذا لو تأخرنا لسبب ما؟‬ 668 00:49:01,680 --> 00:49:03,160 ‫أصبح الطقس عاصفًا في البحر.‬ 669 00:49:03,240 --> 00:49:06,000 ‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا يا صديقي‬ ‫لأحصل على الموافقة على هذا.‬ 670 00:49:06,480 --> 00:49:09,160 ‫لو كان الأمر بيد "هاكان"،‬ ‫لانتهى أمر "ميلوناس" بالفعل.‬ 671 00:49:15,720 --> 00:49:18,840 ‫بعد هذا، ستتغير الأمور.‬ 672 00:49:20,640 --> 00:49:21,520 ‫أجل.‬ 673 00:49:22,120 --> 00:49:23,200 ‫ستتغير.‬ 674 00:49:40,200 --> 00:49:44,160 ‫هذه سفينة الصيد "ألبا سبيريت".‬ ‫هل تسمعينني؟ انتهى.‬ 675 00:49:44,240 --> 00:49:46,800 ‫أسمعك بوضوح. تحدّث يا "ألبا سبيريت". انتهى.‬ 676 00:49:46,880 --> 00:49:49,040 ‫لقد فقدنا مسارنا. حالة الطقس تزداد سوءًا.‬ 677 00:49:49,120 --> 00:49:51,440 ‫أخبرني بموقعك من فضلك يا "ألبا سبيريت".‬ 678 00:49:51,520 --> 00:49:55,640 ‫حوالي 40 ميلًا بحريًا شرق "ديبن بوينت".‬ 679 00:49:56,560 --> 00:50:01,520 ‫- لا يُمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬ ‫- الرؤية تنعدم. تواصلي مع خفر السواحل.‬ 680 00:50:01,600 --> 00:50:04,160 ‫- سيحتاجون إلى معرفة موقعك.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 681 00:50:04,240 --> 00:50:06,400 ‫- يُمكنني سماعك. كرر ما قلت.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 682 00:50:06,480 --> 00:50:08,320 ‫- غمرت المياه بدن السفينة.‬ ‫- "دون"!‬ 683 00:50:08,400 --> 00:50:11,440 ‫- "دون"؟ "ألبا سبيريت"، هل تسمعني؟‬ ‫- ماذا سنفعل يا "دون"؟‬ 684 00:50:11,520 --> 00:50:14,640 ‫"دون"، أيُمكنك ذكر موقعك مجددًا من فضلك؟‬ 685 00:50:14,720 --> 00:50:17,040 ‫- أرجوك! "دون"!‬ ‫- أحضروا قوارب النجاة!‬ 686 00:50:51,840 --> 00:50:54,160 ‫- لا شيء بعد يا سيدي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 687 00:50:58,560 --> 00:51:01,920 ‫يجب أن أتحقق من الإحداثيات.‬ ‫ربما أخبرتهم بمنطقة بحث خاطئة.‬ 688 00:51:02,000 --> 00:51:03,360 ‫إنهم يؤدون عملهم.‬ 689 00:51:05,280 --> 00:51:06,560 ‫هذه هي طبيعة عملنا.‬ 690 00:51:07,400 --> 00:51:08,960 ‫نحمي الحدود.‬ 691 00:51:10,280 --> 00:51:11,840 ‫إن كانت البحار عاصفة،‬ 692 00:51:12,560 --> 00:51:15,280 ‫نتقبل الخطر ونُبحر رغم ذلك.‬ 693 00:51:16,720 --> 00:51:18,280 ‫إنهم يؤدون عملهم.‬ 694 00:51:19,120 --> 00:51:21,120 ‫وأنا أرسلتهم للقيام به.‬ 695 00:51:21,640 --> 00:51:24,080 ‫هذه مسؤوليتي وحدي.‬ 696 00:51:24,720 --> 00:51:26,600 ‫وليست مسؤوليتك بأي حال من الأحوال.‬ 697 00:51:30,440 --> 00:51:31,800 ‫هل سيعثرون عليهم؟‬ 698 00:51:34,200 --> 00:51:35,320 ‫بالتأكيد.‬ 699 00:52:26,200 --> 00:52:28,680 ‫إن متنا،‬ ‫فهل يتم إخبار الناس بما كنا نفعله؟‬ 700 00:52:29,640 --> 00:52:30,520 ‫لا.‬ 701 00:52:31,920 --> 00:52:35,280 ‫أتعني أننا نقوم بهذا العمل‬ ‫بكل ما يصاحبه من مخاطر،‬ 702 00:52:35,360 --> 00:52:37,080 ‫وإن متنا في أثناء قيامنا به،‬ 703 00:52:38,080 --> 00:52:40,240 ‫فلن يعرف أحد بقيامنا به على الإطلاق؟‬ 704 00:52:43,560 --> 00:52:45,080 ‫قبل 12 عامًا،‬ 705 00:52:45,160 --> 00:52:48,320 ‫قمت ببعض الأعمال السرية لشرطة "مانشستر".‬ 706 00:52:49,320 --> 00:52:51,960 ‫مثيرو الشغب في كرة القدم. كانت مهمة سهلة.‬ 707 00:52:52,040 --> 00:52:55,600 ‫عملت متخفيًا وانضممت إلى عصابة‬ ‫ونلت منهم جميعًا.‬ 708 00:52:57,240 --> 00:53:00,640 ‫بعد ذلك بعامين،‬ ‫أرادت ابنتي الذهاب إلى الشاطئ،‬ 709 00:53:00,720 --> 00:53:02,200 ‫فأخذتها إلى "بلاكبول".‬ 710 00:53:02,280 --> 00:53:05,400 ‫كانت عطلة مصرفية وكان المكان مُزدحمًا.‬ 711 00:53:07,440 --> 00:53:08,880 ‫لم أره حتى.‬ 712 00:53:09,880 --> 00:53:11,160 ‫الشخص الذي فعلها.‬ 713 00:53:14,920 --> 00:53:15,800 ‫فقط…‬ 714 00:53:17,000 --> 00:53:20,600 ‫طُعنت في ظهري‬ ‫بينما كنت أقف في الصف لشراء المثلجات.‬ 715 00:53:21,200 --> 00:53:23,480 ‫أصاب شريانًا،‬ 716 00:53:24,480 --> 00:53:26,720 ‫وكدت أنزف حتى الموت.‬ 717 00:53:31,920 --> 00:53:33,760 ‫أمام ابنتي.‬ 718 00:53:37,040 --> 00:53:40,440 ‫كنت لا أزال في المستشفى‬ ‫عندما جاءتني أوراق الطلاق.‬ 719 00:53:45,080 --> 00:53:47,640 ‫هذه ليست وظيفة. إنها شيء دائم.‬ 720 00:53:50,680 --> 00:53:53,240 ‫إنها تجعلك تتوجس خيفة ما تبقى من حياتك.‬ 721 00:53:53,320 --> 00:53:57,840 ‫وعندما تظن أن الخطر قد زال،‬ ‫تكتشف كم هو دائم لأن…‬ 722 00:54:00,200 --> 00:54:01,960 ‫الخطر لا يزول أبدًا.‬ 723 00:54:06,760 --> 00:54:08,280 ‫و"الهويّات المزيّفة" لا تموت.‬ 724 00:54:15,920 --> 00:54:17,440 ‫يبدو أنك مُحق.‬ 725 00:54:33,320 --> 00:54:36,800 ‫هذه السفينة "فيجيلانس"‬ ‫من "خفر السواحل البريطانية". انتهى.‬ 726 00:54:41,720 --> 00:54:42,960 ‫تحدّث. انتهى.‬ 727 00:54:43,040 --> 00:54:45,040 ‫لدينا شخص يريد التحدّث إليك.‬ 728 00:54:47,800 --> 00:54:49,000 ‫إلى من أتحدّث؟‬ 729 00:54:52,280 --> 00:54:54,800 ‫أنا والسيد "بلايك".‬ 730 00:54:54,880 --> 00:54:57,080 ‫جيد. هذا يُوفر عليّ اتصالًا.‬ 731 00:54:57,600 --> 00:55:00,840 ‫حسنًا. أحتاج إلى شاحنة ودعم مُسلح.‬ 732 00:55:00,920 --> 00:55:03,040 ‫دعك من وزارة الداخلية واستعن بالشرطة.‬ 733 00:55:04,160 --> 00:55:06,560 ‫أفترض أنكم جميعًا‬ ‫على قيد الحياة يا "دون"، صحيح؟‬ 734 00:55:06,640 --> 00:55:07,920 ‫أجل. أعني،‬ 735 00:55:08,000 --> 00:55:10,320 ‫لم أعدّهم، لكنني أعتقد أنهم جميعًا هنا،‬ 736 00:55:10,400 --> 00:55:13,400 ‫وكانت الإحداثيات‬ ‫التي قالتها "إيرين" دقيقة جدًا يا سيدي،‬ 737 00:55:13,480 --> 00:55:15,840 ‫فيُمكنك إلقاء اللوم عليها لاستعادتنا.‬ 738 00:55:16,960 --> 00:55:21,160 ‫أنقذنا الشحنة،‬ ‫وستجري عملية التسلّم غدًا في "لندن".‬ 739 00:55:22,440 --> 00:55:23,720 ‫والآن،‬ 740 00:55:24,560 --> 00:55:26,320 ‫ما علينا إلّا إنهاء العملية.‬ 741 00:55:41,280 --> 00:55:42,680 ‫هل رأينا أي شيء؟‬ 742 00:55:43,200 --> 00:55:45,840 ‫كلّا، لا بد من وجود طريقة أخرى للدخول.‬ 743 00:55:46,960 --> 00:55:49,960 ‫اختاروا هذا المكان ولا نعرف لماذا.‬ 744 00:55:50,600 --> 00:55:52,040 ‫عليك أن تركّز.‬ 745 00:55:52,120 --> 00:55:55,320 ‫عليك الدخول وتسجيل اعترافهم‬ ‫عبر جهاز التنصت ثم الخروج.‬ 746 00:55:56,560 --> 00:55:57,560 ‫بتلك السهولة.‬ 747 00:55:58,080 --> 00:55:59,720 ‫لم يكن أي من هذا سهلًا.‬ 748 00:56:02,080 --> 00:56:04,880 ‫لن أرتدي جهاز الاستقبال،‬ ‫يُمكن رؤيته بسهولة.‬ 749 00:56:04,960 --> 00:56:07,120 ‫لن نتمكن عندها‬ ‫من إخبارك بما يحدث في الخارج.‬ 750 00:56:07,200 --> 00:56:09,320 ‫لا أظن أن ما يحدث في الخارج سيكون المشكلة.‬ 751 00:56:10,280 --> 00:56:13,560 ‫اسمع، إنها اللحظة الحاسمة. هذه هي النهاية.‬ 752 00:56:14,080 --> 00:56:16,400 ‫بالنسبة إليك وإليه، لذا‬ 753 00:56:16,480 --> 00:56:19,560 ‫ابذل كل ما تبقى لديك من أجله،‬ ‫لأنه مهما حدث،‬ 754 00:56:19,640 --> 00:56:21,080 ‫سيبقى هو في الداخل.‬ 755 00:56:22,360 --> 00:56:25,080 ‫احرص على أن تخرج أنت فحسب.‬ 756 00:57:26,400 --> 00:57:28,000 ‫آمل أن تكون لديكم خطة.‬ 757 00:57:43,240 --> 00:57:45,680 ‫لقد أدخلتم طنين من الهيروين إلى البلاد.‬ 758 00:57:45,760 --> 00:57:48,600 ‫إن لم تكن لديكم خطة،‬ ‫فسنُسجن جميعًا لمدة 20 عامًا.‬ 759 00:57:55,600 --> 00:57:57,080 ‫لا تقلق بشأن خطتنا.‬ 760 00:57:58,560 --> 00:58:01,200 ‫لكن من الأفضل أن يكون الطنان كاملين، حسنًا؟‬ 761 00:58:01,280 --> 00:58:02,720 ‫وإلّا فسآتي لأجدك.‬ 762 00:58:04,560 --> 00:58:06,720 ‫لا يُمكنك بيعها وهي بهذا النقاء. ستقتلهم.‬ 763 00:58:07,800 --> 00:58:09,880 ‫لا تقلق. سنقوم بمعالجتها.‬ 764 00:58:11,400 --> 00:58:14,440 ‫أفيون ضعيف للضعفاء.‬ 765 00:58:19,920 --> 00:58:20,920 ‫أعطه أجره.‬ 766 00:58:22,760 --> 00:58:24,160 ‫أحسنت عملًا يا صديقي.‬ 767 00:58:26,560 --> 00:58:29,040 ‫يُمكنكم الاحتفاظ بالشاحنة، لكنني سآخذه.‬ 768 00:58:33,280 --> 00:58:34,240 ‫جيد.‬ 769 00:58:36,400 --> 00:58:38,600 ‫سنغادر أولًا، ثم تغادران.‬ 770 00:58:52,960 --> 00:58:54,960 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تعال.‬ 771 00:59:17,520 --> 00:59:20,000 ‫- السطح.‬ ‫- إنهم يخرجون عبر السطح.‬ 772 00:59:22,200 --> 00:59:23,920 ‫أحسنت يا صديقي.‬ 773 00:59:24,440 --> 00:59:25,760 ‫انتهى الأمر.‬ 774 00:59:26,560 --> 00:59:27,840 ‫سيقومان بقتلنا.‬ 775 00:59:27,920 --> 00:59:29,240 ‫انطلقوا.‬ 776 00:59:39,600 --> 00:59:41,320 ‫تسرّني رؤيتك مجددًا.‬ 777 00:59:46,120 --> 00:59:47,360 ‫هذه خفيفة الوزن.‬ 778 00:59:48,520 --> 00:59:51,000 ‫- تراجع.‬ ‫- هذا هراء. أين نقودي؟‬ 779 00:59:51,080 --> 00:59:53,480 ‫- سمعت ما قاله.‬ ‫- لا بأس، هذا عمل فحسب.‬ 780 00:59:53,560 --> 00:59:55,520 ‫عدّها أنت. أخبرني أنها كاملة.‬ 781 00:59:55,600 --> 00:59:58,520 ‫- قلت لك تراجع.‬ ‫- لا بأس. هذا طبيعي.‬ 782 00:59:58,600 --> 00:59:59,560 ‫آخر فرصة.‬ 783 01:00:05,920 --> 01:00:07,600 ‫الشرطة المسلحة! لا تتحركوا!‬ 784 01:00:10,080 --> 01:00:12,040 ‫لا تتحركوا!‬ 785 01:00:12,120 --> 01:00:13,400 ‫لا تتحركوا!‬ 786 01:00:39,040 --> 01:00:40,120 ‫سأتولى أنا أمره.‬ 787 01:00:40,200 --> 01:00:42,520 ‫اتركني أيها الوغد. أنا أتحرك، أليس كذلك؟‬ 788 01:00:43,600 --> 01:00:47,000 ‫ألم أقل لكم؟ أنتم حفنة من الهواة الأوغاد.‬ 789 01:00:47,080 --> 01:00:48,720 ‫بئسًا.‬ 790 01:00:53,200 --> 01:00:54,720 ‫علام تبتسم؟‬ 791 01:01:01,400 --> 01:01:02,280 ‫أنت.‬ 792 01:01:03,440 --> 01:01:04,320 ‫أنا.‬ 793 01:01:17,880 --> 01:01:20,200 ‫إياك والاتصال بي مجددًا يا صديقي.‬ 794 01:01:20,720 --> 01:01:22,760 ‫أنت خطير جدًا عليّ.‬ 795 01:01:25,760 --> 01:01:28,080 ‫إذا اتصلت بك مجددًا يا صاح،‬ 796 01:01:29,080 --> 01:01:31,200 ‫فسيكون ذلك لأن الأمور قد ساءت بشدة.‬ 797 01:01:52,800 --> 01:01:54,160 ‫أحتاج إلى مأوى.‬ 798 01:01:57,880 --> 01:01:58,880 ‫مأوى.‬ 799 01:01:58,960 --> 01:02:00,440 ‫بالطبع. تفضل.‬ 800 01:02:09,360 --> 01:02:11,520 ‫ألا تتذكرني يا "هاكان"؟‬ 801 01:02:13,160 --> 01:02:15,520 ‫لا تقلق. أعرف من أنت.‬ 802 01:02:20,760 --> 01:02:22,640 ‫أنت في رعاية الله.‬ 803 01:02:59,520 --> 01:03:01,600 ‫الشرطة المسلّحة!‬ 804 01:03:14,160 --> 01:03:15,320 ‫مرحبًا؟‬ 805 01:03:15,400 --> 01:03:16,480 ‫نلنا منه.‬ 806 01:03:21,320 --> 01:03:23,160 ‫يبدو أنني لن أعود إذًا.‬ 807 01:03:25,240 --> 01:03:26,360 ‫أين أنت؟‬ 808 01:03:28,440 --> 01:03:29,720 ‫إلى اللقاء يا صاح.‬ 809 01:03:36,880 --> 01:03:39,080 ‫أبي، أسرع!‬ 810 01:03:39,160 --> 01:03:40,200 ‫إنني قادم.‬ 811 01:03:46,080 --> 01:03:48,400 ‫- وزير الداخلية!‬ ‫- وزير الداخلية!‬ 812 01:03:48,480 --> 01:03:50,360 ‫انظر هنا يا سيدي! شكرًا لك.‬ 813 01:03:51,880 --> 01:03:54,360 ‫- انحن قليلًا يا سيدي.‬ ‫- انحن إلى الأمام يا سيدي.‬ 814 01:03:54,440 --> 01:03:55,960 ‫انحن إلى الأمام. أحسنت.‬ 815 01:03:57,680 --> 01:03:58,680 ‫ابدأ التصوير!‬ 816 01:04:20,640 --> 01:04:22,760 ‫لن تبقوا في الظلال إلى الأبد.‬ 817 01:04:27,880 --> 01:04:29,600 ‫إنجاز كهذا،‬ 818 01:04:30,720 --> 01:04:32,240 ‫قصة كهذه،‬ 819 01:04:33,240 --> 01:04:34,920 ‫ستجد طريقها إلى الملأ يومًا ما.‬ 820 01:04:37,360 --> 01:04:38,680 ‫لكن في الوقت الراهن،‬ 821 01:04:39,640 --> 01:04:40,920 ‫أشكركم.‬ 822 01:04:42,720 --> 01:04:44,640 ‫"بريطانيا" تشكركم.‬ 823 01:04:45,520 --> 01:04:47,040 ‫وآمل أن نلتقي مجددًا.‬ 824 01:04:48,000 --> 01:04:49,880 ‫- أتود إضافة شيء؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 825 01:04:49,960 --> 01:04:53,640 ‫أي عطلة تراكمت خلال العملية‬ ‫يجب أن تُؤخذ خلال هذا العام القائم.‬ 826 01:04:54,440 --> 01:04:57,760 ‫يجب التقدّم بأي نفقات سفر‬ ‫قبل يوم 28 من الشهر.‬ 827 01:04:57,840 --> 01:05:00,360 ‫ولا بد من وجود إيصال‬ ‫لكل ما يزيد عن خمسة جنيهات.‬ 828 01:05:00,440 --> 01:05:02,760 ‫ستعودون إلى أعمالكم السابقة‬ 829 01:05:02,840 --> 01:05:06,720 ‫لكنكم ستحصلون على تقييم للترقية‬ ‫يسبق موعد تقييم الخدمة المدنية بستة أشهر.‬ 830 01:05:08,040 --> 01:05:11,520 ‫بخلاف ذلك، ستعاودون حياتكم الطبيعية،‬ ‫أيًا ما كانت.‬ 831 01:05:12,120 --> 01:05:13,680 ‫وستعودون إلى العمل يوم الاثنين.‬ 832 01:05:14,560 --> 01:05:16,240 ‫إلى أن يحتاجوا إلينا مجددًا.‬ 833 01:05:16,760 --> 01:05:18,240 ‫إن احتاجوا إلينا مجددًا.‬ 834 01:05:19,360 --> 01:05:20,760 ‫أجل، أحسنتم عملًا.‬ 835 01:05:21,360 --> 01:05:23,600 ‫وأتمنى لكم رحلة آمنة إلى منازلكم.‬ 836 01:05:44,880 --> 01:05:46,560 ‫سنذهب لتناول الشراب.‬ 837 01:05:49,520 --> 01:05:52,680 ‫- لكنه لن يرافقنا.‬ ‫- أجل، هذا غير مُحتمل.‬ 838 01:05:52,760 --> 01:05:54,120 ‫عليّ العودة إلى منزلي،‬ 839 01:05:54,200 --> 01:05:56,680 ‫لكن لنفعلها في وقت لاحق.‬ 840 01:05:57,480 --> 01:05:58,520 ‫آمل ذلك.‬ 841 01:06:01,880 --> 01:06:02,720 ‫اسمعوا.‬ 842 01:06:07,360 --> 01:06:08,400 ‫لقد نجحنا.‬ 843 01:06:11,040 --> 01:06:12,080 ‫أجل يا صديقي.‬ 844 01:06:13,520 --> 01:06:14,520 ‫لقد نجحنا.‬ 845 01:06:20,840 --> 01:06:24,240 ‫- من سيدفع ثمن الشراب؟‬ ‫- أتظنان أننا نستطيع المطالبة بها كنفقات؟‬ 846 01:06:50,400 --> 01:06:51,640 ‫لقد استمتعت بالأمر.‬ 847 01:06:54,080 --> 01:06:55,800 ‫لم أستمتع به على الإطلاق.‬ 848 01:07:27,520 --> 01:07:29,320 ‫سيداتي وسادتي،‬ 849 01:07:29,840 --> 01:07:32,560 ‫سنغادر "داونينغ ستريت" للمرّة الأخيرة‬ 850 01:07:32,640 --> 01:07:36,040 ‫بعد 11 سنة ونصف رائعة،‬ 851 01:07:36,120 --> 01:07:37,520 ‫ونحن سعداء جدًا‬ 852 01:07:37,600 --> 01:07:42,680 ‫أننا سنترك "المملكة المتحدة"‬ ‫في حال أفضل بكثير‬ 853 01:07:42,760 --> 01:07:46,240 ‫مما كانت عليه‬ ‫عندما أتينا إلى هنا قبل 11 عامًا ونصف.‬ 854 01:07:46,320 --> 01:07:47,480 ‫لقد كان من الرائع…‬ 855 01:07:56,600 --> 01:07:57,600 ‫…ببراعة،‬ 856 01:07:57,680 --> 01:08:02,120 ‫وأود أيضًا أن أتقدّم بالشكر لكل الذين…‬ 857 01:08:12,960 --> 01:08:13,960 ‫انتهى الأمر.‬ 858 01:08:15,600 --> 01:08:16,600 ‫لقد عدت.‬ 859 01:08:29,560 --> 01:08:30,800 ‫هل أنت متأكد؟‬ 860 01:08:32,120 --> 01:08:33,000 ‫أجل.‬ 861 01:08:34,000 --> 01:08:35,040 ‫هذا أنا.‬ 862 01:08:36,520 --> 01:08:37,720 ‫أنا فقط.‬ 863 01:08:44,680 --> 01:08:46,080 ‫أبي!‬ 864 01:10:19,240 --> 01:10:20,240 ‫"في التسعينيات،"‬ 865 01:10:20,320 --> 01:10:23,640 ‫"ساعد مُحققون سرّيون‬ ‫ من (هيئة الجمارك البريطانية)"‬ 866 01:10:23,720 --> 01:10:28,440 ‫"قوات الشرطة البريطانية‬ ‫في مصادرة أكثر من 12 طنًا من الهيروين"‬ 867 01:10:28,520 --> 01:10:31,840 ‫"بقيمة سوقية تفوق المليار جنيه إسترليني."‬ 868 01:10:33,920 --> 01:10:40,640 ‫"فعلوا ذلك بقدر ضئيل من التدريب والموارد‬ ‫المُتاحة لنظرائهم من دول أخرى،"‬ 869 01:10:40,720 --> 01:10:44,360 ‫"ومن دون أن يعرف الشعب‬ ‫ما قاموا به من عمل."‬ 870 01:10:46,320 --> 01:10:50,640 ‫"حتى الآن."‬ 871 01:12:01,240 --> 01:12:04,160 ‫ترجمة "علي بدر"‬