1 00:00:01,083 --> 00:00:02,791 《梦魇绝镇》前情提要 2 00:00:02,792 --> 00:00:05,457 大家都在说自己有多害怕死亡 3 00:00:05,458 --> 00:00:07,999 我觉得死亡不是这里最糟糕的事 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,624 我昏倒在废墟中时 感觉就像去了某个地方 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,457 然后我听到那些小孩子 他们在喊那个词 6 00:00:14,458 --> 00:00:15,874 安库伊 7 00:00:15,875 --> 00:00:18,207 瓶子树对米兰达很重要 8 00:00:18,207 --> 00:00:19,916 她预见过这些树 9 00:00:19,917 --> 00:00:23,999 这些数字里藏着 我们需要理解的事物的关键 10 00:00:24,000 --> 00:00:25,374 根本没有宝宝 11 00:00:25,375 --> 00:00:26,541 有,有的 12 00:00:26,542 --> 00:00:28,000 但那不是你的宝宝 13 00:00:28,667 --> 00:00:29,749 埃尔金,拜托! 14 00:00:29,750 --> 00:00:31,541 法蒂玛失踪了 15 00:00:31,542 --> 00:00:33,999 我们希望大家组成搜救队 16 00:00:34,000 --> 00:00:37,499 如果法蒂玛正在做些什么 来帮助我们呢? 17 00:00:37,500 --> 00:00:39,250 我觉得她不会有事 18 00:00:41,542 --> 00:00:44,290 我们最后一次见到她 是在小屋附近 19 00:00:44,292 --> 00:00:45,665 大概在这一带 20 00:00:45,667 --> 00:00:48,374 我们已经派人搜索这整个地区 21 00:00:48,375 --> 00:00:52,207 包括镇上和周边 就剩这里和这里了 22 00:00:52,208 --> 00:00:53,750 她在做什么? 23 00:00:55,083 --> 00:00:56,249 什么? 24 00:00:56,250 --> 00:00:59,333 在小屋的时候,她怎么会去那里? 25 00:01:00,792 --> 00:01:02,125 嘿 26 00:01:02,833 --> 00:01:04,500 我认为埃尔金知道 27 00:01:07,125 --> 00:01:08,750 我认为他知道法蒂玛在哪里 28 00:02:12,708 --> 00:02:15,125 片名:梦魇绝镇(第三季) 29 00:04:07,208 --> 00:04:11,749 他说她没事,还说这非常重要 30 00:04:11,750 --> 00:04:13,374 他对此非常冷静 31 00:04:13,375 --> 00:04:15,167 他说我不该感到害怕 32 00:04:16,708 --> 00:04:19,707 听着,我不知道他是不是疯了 33 00:04:19,708 --> 00:04:21,791 还是这里真的有东西在跟他说话 34 00:04:22,791 --> 00:04:24,082 他现在在哪里? 35 00:04:24,083 --> 00:04:25,375 聚居之屋 36 00:04:26,750 --> 00:04:30,166 你们俩上去那里,千万别让他离开 37 00:04:30,166 --> 00:04:31,749 好,你打算怎么做? 38 00:04:31,750 --> 00:04:33,333 去就对了 39 00:04:37,041 --> 00:04:39,500 你觉得他们找到法蒂玛了吗? 40 00:04:40,083 --> 00:04:41,458 希望如此 41 00:04:45,583 --> 00:04:47,082 维克多 42 00:04:47,083 --> 00:04:48,707 你在这里做什么? 43 00:04:48,708 --> 00:04:50,041 你妈妈倒下了 44 00:04:51,708 --> 00:04:53,041 什么? 45 00:04:56,541 --> 00:04:58,125 谢谢,亲爱的 46 00:04:59,250 --> 00:05:00,708 发生什么事? 47 00:05:01,666 --> 00:05:03,041 - 我没事,我没事 - 是吗? 48 00:05:03,041 --> 00:05:04,208 对,对 49 00:05:05,000 --> 00:05:06,666 我看到白衣男孩了 50 00:05:07,208 --> 00:05:08,666 真的吗? 51 00:05:08,666 --> 00:05:10,124 对 52 00:05:10,125 --> 00:05:11,582 他说了什么? 53 00:05:11,583 --> 00:05:13,625 他没帮上什么忙 54 00:05:16,666 --> 00:05:18,082 我们去餐馆 55 00:05:18,083 --> 00:05:19,457 我不想去 56 00:05:19,458 --> 00:05:21,499 爸爸妈妈有事要谈,来吧 57 00:05:21,500 --> 00:05:23,375 - 要来吗? - 不了 58 00:05:25,541 --> 00:05:27,000 来吧,我饿了 59 00:05:28,916 --> 00:05:31,583 那个小女孩带我们来到地窖 60 00:05:33,208 --> 00:05:36,166 维克多在里面,他心烦意乱 61 00:05:36,166 --> 00:05:39,625 他想起了关于他妈妈的事 关于她离开的那个晚上 62 00:05:40,666 --> 00:05:42,375 当我抱他时… 63 00:05:44,750 --> 00:05:48,375 - 我感觉到米兰达就在那里 - 什么意思? 64 00:05:49,041 --> 00:05:53,500 我不知道怎么解释 但我感觉得到她 65 00:05:53,958 --> 00:05:56,541 我能感觉到她就在房间里 66 00:05:58,000 --> 00:06:01,082 接着她带我回到事情发生的那个晚上 67 00:06:01,083 --> 00:06:03,958 她离开孩子的那个晚上 68 00:06:04,458 --> 00:06:06,250 她去找树的那个晚上 69 00:06:06,833 --> 00:06:09,499 所以你看到了幻象吗? 70 00:06:09,500 --> 00:06:10,999 不… 71 00:06:11,000 --> 00:06:13,791 那不是幻象,那比幻象更真实 72 00:06:18,291 --> 00:06:21,458 不知怎地,米兰达就在那里 她想告诉我什么事 73 00:06:26,333 --> 00:06:27,625 我们打烊了! 74 00:06:30,833 --> 00:06:32,666 你会想听这件事的 75 00:06:34,833 --> 00:06:37,708 无意冒犯,吉姆 但我想我已经听够了 76 00:06:38,541 --> 00:06:40,041 听着,我… 77 00:06:41,041 --> 00:06:43,957 很抱歉我昨天那样子闯进来 78 00:06:43,958 --> 00:06:45,208 我不该那么做 79 00:06:46,583 --> 00:06:48,374 我很害怕 80 00:06:48,375 --> 00:06:49,999 我的家人遇到了一些事 81 00:06:50,000 --> 00:06:52,250 我却不知道该怎么保护他们 82 00:06:53,166 --> 00:06:55,458 但我觉得你可能知道 83 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 我猜你可能会在这里 84 00:07:07,083 --> 00:07:09,542 我需要你跟我一起去聚居之屋 85 00:07:10,042 --> 00:07:13,250 埃尔金最近行为怪异 86 00:07:14,208 --> 00:07:17,832 根据艾利斯的说法 这小子最近压力很大 87 00:07:17,833 --> 00:07:20,042 再加上他和蒂莉关系很好 88 00:07:20,625 --> 00:07:22,541 所以她的遭遇可能… 89 00:07:22,542 --> 00:07:23,707 我也不晓得 90 00:07:23,708 --> 00:07:24,708 总之… 91 00:07:25,333 --> 00:07:28,916 他告诉艾利斯,法蒂玛和宝宝 92 00:07:28,917 --> 00:07:31,749 会是我们大家都能回家的原因 93 00:07:31,750 --> 00:07:33,458 听起来很耳熟吧? 94 00:07:35,000 --> 00:07:36,374 你需要我做什么? 95 00:07:36,375 --> 00:07:38,874 我需要你跟他谈,让他明白 96 00:07:38,875 --> 00:07:41,166 如果他真的在跟什么东西交谈 97 00:07:41,167 --> 00:07:43,041 对方肯定意图不轨 98 00:07:43,042 --> 00:07:45,708 你最明白这一点,好吗? 99 00:07:46,917 --> 00:07:48,250 要记住… 100 00:07:50,042 --> 00:07:52,374 嘿,到底怎么回事? 101 00:07:52,375 --> 00:07:55,374 艾利斯和肯尼在屋内 说埃尔金不能离开 102 00:07:55,375 --> 00:07:57,374 - 阿科斯塔呢? - 她还在外面找 103 00:07:57,375 --> 00:07:59,708 我回来看有没有人发现什么 104 00:08:00,458 --> 00:08:03,166 - 屋内有多少人? - 我不清楚,几个人 105 00:08:03,167 --> 00:08:04,958 大多数的人还在外面找 106 00:08:07,625 --> 00:08:09,333 我需要你清空屋里的人 107 00:08:13,125 --> 00:08:15,000 当她来到那棵树旁… 108 00:08:17,250 --> 00:08:19,333 她就差一点 109 00:08:20,167 --> 00:08:23,750 但其中一个怪物从树林里出来… 110 00:08:24,750 --> 00:08:25,916 并露出笑容 111 00:08:25,917 --> 00:08:27,792 你看着米兰达过世 112 00:08:28,917 --> 00:08:31,417 你之前看过幻象,对吧? 113 00:08:33,042 --> 00:08:34,542 不像这样 114 00:08:35,167 --> 00:08:38,167 每次都比较像是 我看到不该出现的东西 115 00:08:39,625 --> 00:08:42,291 例如我看到南北战争士兵那天 116 00:08:42,292 --> 00:08:45,666 感觉不像我回到南北战争时期 这个…这个不一样 117 00:08:45,667 --> 00:08:47,207 听着,你说的话很有意思 118 00:08:47,208 --> 00:08:50,792 你说感觉就像米兰达想告诉你什么 119 00:08:54,833 --> 00:08:56,374 我知道这听来疯狂 120 00:08:56,375 --> 00:08:59,583 不会,至少在这里不会 121 00:09:04,708 --> 00:09:06,000 好 122 00:09:07,875 --> 00:09:11,249 热力学第一定律就是 123 00:09:11,250 --> 00:09:15,332 能量不能被创造,也不能被消灭 124 00:09:15,333 --> 00:09:18,957 只能从一种形式,转为另一种形式 125 00:09:18,958 --> 00:09:22,833 而我们的思绪,我们的记忆… 126 00:09:24,542 --> 00:09:27,791 我们的灵魂,如果你相信这种东西 127 00:09:27,792 --> 00:09:29,583 都是由能量构成的 128 00:09:31,125 --> 00:09:32,625 而那股能量… 129 00:09:34,583 --> 00:09:38,583 也许在这里,那股能量… 我不晓得,也许会滞留 130 00:09:39,417 --> 00:09:41,582 好,听着,你说是其中一个… 131 00:09:41,583 --> 00:09:44,124 诡异小孩带你到地窖的,对吧? 132 00:09:44,125 --> 00:09:46,374 - 对,一个小女孩 - 好 133 00:09:46,375 --> 00:09:50,667 无论米兰达给你看了什么 那些孩子都希望你看到 134 00:09:51,250 --> 00:09:54,458 你看到小女孩时人在哪里? 135 00:09:57,750 --> 00:09:59,500 维克多的货车旁 136 00:10:11,500 --> 00:10:12,708 埃尔金 137 00:10:15,708 --> 00:10:17,957 我们可以跟你聊一下吗? 138 00:10:17,958 --> 00:10:20,125 嗯,好 139 00:10:20,667 --> 00:10:22,125 我们去我的房间 140 00:10:23,792 --> 00:10:25,250 东西给我 141 00:10:25,583 --> 00:10:26,875 嗯 142 00:10:31,125 --> 00:10:32,542 进去吧 143 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 来吧,坐下 144 00:10:48,167 --> 00:10:49,500 坐下来 145 00:10:56,125 --> 00:10:57,833 可以帮我把风吗? 146 00:11:04,083 --> 00:11:08,458 看来你准备了几天份的物资 147 00:11:10,875 --> 00:11:12,249 你要去哪里? 148 00:11:12,250 --> 00:11:13,833 我只是… 149 00:11:16,667 --> 00:11:18,125 对 150 00:11:19,250 --> 00:11:21,291 我要问你一件事 151 00:11:21,292 --> 00:11:23,375 我要你对我实话实说 152 00:11:24,750 --> 00:11:26,667 你知道法蒂玛在哪里吗? 153 00:11:28,292 --> 00:11:29,499 埃尔金? 154 00:11:29,500 --> 00:11:30,875 回答问题 155 00:11:34,542 --> 00:11:36,542 她叫我别说出去,我只是… 156 00:11:37,750 --> 00:11:41,417 我知道你们有多么关心她 157 00:11:42,667 --> 00:11:44,333 当你告诉我你妈妈的遭遇… 158 00:11:45,208 --> 00:11:47,417 我根本无法想像你经历的事 159 00:11:49,375 --> 00:11:52,582 我想帮忙,我不想伤害任何人 160 00:11:52,583 --> 00:11:54,292 但你们必须明白 161 00:11:54,875 --> 00:11:56,833 现在发生的事情是好事 162 00:11:58,125 --> 00:12:01,541 埃尔金,你说她叫你别说出去 163 00:12:01,542 --> 00:12:02,792 她是谁? 164 00:12:04,167 --> 00:12:07,916 我知道这听来疯狂 但我认为她是天使 165 00:12:07,917 --> 00:12:10,291 - 埃尔金… - 她是来帮我们的! 166 00:12:10,292 --> 00:12:15,125 这里发生的事 超出我们的理解能力… 167 00:12:15,958 --> 00:12:19,375 就像圣经那样 当时的人也不曾真正理解 168 00:12:20,125 --> 00:12:21,583 但他们有信仰 169 00:12:22,417 --> 00:12:23,957 即使是在艰难的时候 170 00:12:23,958 --> 00:12:26,417 特别是在艰难的时候 171 00:12:27,833 --> 00:12:30,874 法蒂玛的宝宝会拯救大家 172 00:12:30,875 --> 00:12:33,958 埃尔金,我需要你听我说,好吗? 173 00:12:37,208 --> 00:12:39,541 - 根本没有宝宝 - 那不是真的 174 00:12:39,542 --> 00:12:42,582 克莉丝蒂和玛丽艾 在诊所做过超音波 175 00:12:42,583 --> 00:12:45,667 当她们看到影像时,却什么也没有 176 00:12:46,792 --> 00:12:49,708 在她体内生长的不是胎儿 177 00:12:50,708 --> 00:12:53,457 那玩意儿对她做的事、逼她做的事… 178 00:12:53,458 --> 00:12:56,707 你不明白,她全部解释给我听了 179 00:12:56,708 --> 00:12:58,749 等等,那个天使吗? 180 00:12:58,750 --> 00:13:00,125 对 181 00:13:02,792 --> 00:13:04,125 埃尔金 182 00:13:06,333 --> 00:13:09,082 我们认识那天,我… 183 00:13:09,083 --> 00:13:11,500 我告诉你我杀了我哥哥 184 00:13:13,667 --> 00:13:15,458 你知道为何会发生那种事吗? 185 00:13:16,708 --> 00:13:19,249 这里有声音告诉我 186 00:13:19,250 --> 00:13:23,042 只要我杀了一个小男孩 大家就能够回家 187 00:13:24,500 --> 00:13:28,333 这个地方,不会施恩 188 00:13:28,917 --> 00:13:30,292 只会夺取 189 00:13:31,125 --> 00:13:33,166 而这里对你做的事… 190 00:13:33,167 --> 00:13:35,500 但你不明白情况不同吗? 191 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 没有人会丧命的 192 00:13:38,833 --> 00:13:40,082 法蒂玛不会有事 193 00:13:40,083 --> 00:13:42,917 你他妈的无法确定,好吗? 你无法确定! 194 00:13:43,958 --> 00:13:47,916 一旦宝宝出生,大家就能回家了 195 00:13:47,917 --> 00:13:53,207 埃尔金,就算她真的怀孕 也还要好几个月 196 00:13:53,208 --> 00:13:55,125 不,宝宝长大了 197 00:13:56,542 --> 00:13:57,957 你们应该看看法蒂玛的肚子 198 00:13:57,958 --> 00:13:59,874 - 好了,她到底在哪里? - 不!嘿! 199 00:13:59,875 --> 00:14:01,582 - 她到底在哪里? - 我不能说! 200 00:14:01,583 --> 00:14:03,499 - 肯尼! - 我知道你他妈的伤害她! 201 00:14:03,500 --> 00:14:04,666 我他妈的要杀了你! 202 00:14:04,667 --> 00:14:06,207 - 她在哪里? - 我不能说! 203 00:14:06,208 --> 00:14:08,666 - 嘿…放轻松! - 大家出去! 204 00:14:08,667 --> 00:14:10,374 - 嘿!放轻松! - 出去!去外面! 205 00:14:10,375 --> 00:14:12,124 大家出去!快点! 206 00:14:12,125 --> 00:14:14,582 不,他知道她在哪里,好吗? 207 00:14:14,583 --> 00:14:16,582 - 我不能让他就这样坐着! - 我知道,喘口气 208 00:14:16,583 --> 00:14:19,499 不,我他妈不需要喘口气! 我需要找到我老婆! 209 00:14:19,500 --> 00:14:21,041 听我说,听我说 210 00:14:21,042 --> 00:14:23,041 我们会问出他所知道的一切 211 00:14:23,042 --> 00:14:24,666 我只是需要你冷静下来 212 00:14:24,667 --> 00:14:29,249 他说宝宝长大了 法蒂玛的肚子变大了 213 00:14:29,250 --> 00:14:30,499 你觉得那是真的吗? 214 00:14:30,500 --> 00:14:32,874 我不知道,唐娜 215 00:14:32,875 --> 00:14:34,792 他不会告诉你们的! 216 00:14:35,958 --> 00:14:38,332 我知道被这地方洗脑是什么感觉 217 00:14:38,333 --> 00:14:42,041 如果他真的相信 他说的话能拯救大家 218 00:14:42,042 --> 00:14:44,125 他就不会告诉你们她在哪里 219 00:14:47,917 --> 00:14:49,583 你们的工具放在哪里 220 00:14:50,458 --> 00:14:51,750 - 博伊德 - 哪里? 221 00:14:53,500 --> 00:14:56,000 棚子,放在棚子里 222 00:14:57,125 --> 00:14:59,375 - 博伊德 - 你守在门边 223 00:14:59,792 --> 00:15:01,250 别让他出来 224 00:15:03,000 --> 00:15:06,583 谁都不能… 回去那个房间 225 00:15:15,958 --> 00:15:17,208 维克多 226 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 贾斯柏那边有进展吗? 227 00:15:23,375 --> 00:15:26,500 目前有没有说什么有趣的事? 228 00:15:28,583 --> 00:15:30,542 那只是娃娃,你说得对 229 00:15:34,042 --> 00:15:35,583 娃娃不会说话 230 00:15:40,500 --> 00:15:41,917 听着,我… 231 00:15:42,917 --> 00:15:45,167 我只想说一句 232 00:15:46,000 --> 00:15:49,208 很抱歉我没帮上更多忙 233 00:15:50,500 --> 00:15:54,582 这一切令我不知所措 234 00:15:54,583 --> 00:15:56,583 但这不是借口 235 00:15:58,750 --> 00:16:01,458 - 从今以后… - 我必须给你看个东西 236 00:16:03,083 --> 00:16:04,292 好 237 00:16:06,583 --> 00:16:09,832 这会让你生气,这会让你讨厌我 238 00:16:09,833 --> 00:16:11,124 什么? 239 00:16:11,125 --> 00:16:12,958 但我必须带你去看 240 00:16:14,500 --> 00:16:16,208 然后我们就结束了 241 00:16:17,292 --> 00:16:20,000 - 什么结束了? - 在这边 242 00:16:20,458 --> 00:16:22,208 好… 243 00:16:39,250 --> 00:16:40,792 你真的要这么做? 244 00:16:44,417 --> 00:16:46,292 我今天没时间理你 245 00:16:46,958 --> 00:16:49,792 先用哪个? 你打算用锯子还是铁锤? 246 00:16:50,500 --> 00:16:52,291 知道你该怎么做吗? 247 00:16:52,292 --> 00:16:53,874 你应该用老方法 248 00:16:53,875 --> 00:16:57,249 拿把钳子,直接把他的指甲拔掉 249 00:16:57,250 --> 00:16:59,207 如果非得那么做的话 250 00:16:59,208 --> 00:17:01,166 你真的看不出来这有多讽刺吗? 251 00:17:01,167 --> 00:17:03,291 你他妈的在说什么? 252 00:17:03,292 --> 00:17:04,582 我不知道 253 00:17:04,583 --> 00:17:07,416 法蒂玛杀死蒂莉时 你连眼睛都没眨一下 254 00:17:07,417 --> 00:17:10,832 你竭尽所能保护她 带她去躲在小屋里 255 00:17:10,833 --> 00:17:13,417 你欺骗那些你声称关心的人 256 00:17:14,708 --> 00:17:17,416 肯尼现在就在里面 他到现在还不知道她做了什么 257 00:17:17,417 --> 00:17:19,833 那件事不是她的错 258 00:17:23,000 --> 00:17:25,707 好,那告诉我 埃尔金的情况有哪里不同 259 00:17:25,708 --> 00:17:27,666 这地方影响了他的脑袋 260 00:17:27,667 --> 00:17:29,916 让他以为自己在做善事 261 00:17:29,917 --> 00:17:32,832 让他相信自己其实在保护法蒂玛 262 00:17:32,833 --> 00:17:36,958 现在你却在这里 准备对他严刑拷打 263 00:17:38,042 --> 00:17:40,082 你不觉得有点双标吗? 264 00:17:40,083 --> 00:17:43,041 这不一样,蒂莉的事我无能为力 265 00:17:43,042 --> 00:17:45,499 鬼扯,随你怎么骗自己,博伊德 266 00:17:45,500 --> 00:17:47,999 我是说,你在这里大摇大摆 267 00:17:48,000 --> 00:17:52,583 仿佛你是身披闪亮盔甲的大骑士 高贵的警长先生 268 00:17:53,167 --> 00:17:55,917 到了紧要关头 你却跟其他人没两样 269 00:17:57,250 --> 00:18:00,041 你保护自己人 对碍事的人却毫不留情 270 00:18:00,042 --> 00:18:01,666 你应该表现得更好才对 271 00:18:01,667 --> 00:18:03,667 嘿,你应该要在这里! 272 00:18:04,417 --> 00:18:06,041 你… 273 00:18:06,042 --> 00:18:08,917 你和我应该要一起解决问题! 274 00:18:09,333 --> 00:18:11,457 结果你他妈的却跑到街上 275 00:18:11,458 --> 00:18:13,041 惨遭割喉! 276 00:18:13,042 --> 00:18:15,208 所以你少来这里批评… 277 00:18:16,958 --> 00:18:18,667 你没资格批评我 278 00:18:19,167 --> 00:18:20,583 我尽力而为了 279 00:18:21,125 --> 00:18:23,333 你知道这么做就无法回头了吧? 280 00:18:25,333 --> 00:18:28,708 你说过你不会让这个地方打垮你 281 00:18:30,125 --> 00:18:31,792 但如果你这么做… 282 00:18:33,167 --> 00:18:34,667 这个地方就赢了 283 00:18:35,500 --> 00:18:37,083 我不这么做… 284 00:18:40,458 --> 00:18:43,499 我的媳妇就死定了 285 00:18:43,500 --> 00:18:46,457 所以这种情况才叫进退两难 286 00:18:46,458 --> 00:18:48,583 而不是进退自如 287 00:18:50,333 --> 00:18:54,292 现在,你必须决定自己是哪种人… 288 00:18:56,083 --> 00:18:58,708 因为从今以后,你就是那样的人 289 00:19:20,125 --> 00:19:22,292 谁来开门! 290 00:19:22,958 --> 00:19:24,375 拜托! 291 00:20:23,833 --> 00:20:25,792 我们来这里做什么? 292 00:20:26,625 --> 00:20:29,708 我认为他们来这里找你 可能是有原因的 293 00:20:30,458 --> 00:20:34,041 听着,只有一件事情 能把我们看到的疯狂事都链接在一起 294 00:20:34,042 --> 00:20:34,792 对吧? 295 00:20:34,792 --> 00:20:36,374 我、你、米兰达… 296 00:20:36,375 --> 00:20:40,082 我们疯狂经历的唯一交集… 297 00:20:40,083 --> 00:20:41,500 就是孩子们 298 00:20:42,583 --> 00:20:44,166 等等,你也看过他们? 299 00:20:44,167 --> 00:20:45,666 在洞穴里 300 00:20:45,667 --> 00:20:47,999 他们就躺在这些石板上 301 00:20:48,000 --> 00:20:49,457 说着那个词 302 00:20:49,458 --> 00:20:50,624 - “安库伊” - 对 303 00:20:50,625 --> 00:20:52,042 一次又一次 304 00:20:53,250 --> 00:20:54,957 然后我抬头看 305 00:20:54,958 --> 00:20:57,875 天花板上有一个洞 306 00:21:00,750 --> 00:21:03,582 上面有一大堆的根 307 00:21:03,583 --> 00:21:06,124 缠在一起,形成那个该死的符号 308 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 树木的根 309 00:21:08,708 --> 00:21:09,916 你说什么? 310 00:21:09,917 --> 00:21:12,207 维克多听到白衣男孩说话 311 00:21:12,208 --> 00:21:15,249 他说“当孩子们躺在石头上” 312 00:21:15,250 --> 00:21:19,082 “他们将希望注入形成符号的树根” 313 00:21:19,083 --> 00:21:21,792 “而那些树根长成了树” 314 00:21:22,833 --> 00:21:24,792 是瓶子树吗? 315 00:21:26,042 --> 00:21:27,708 对,我认为是 316 00:21:28,417 --> 00:21:34,375 好,所以诡异小孩创造了一棵魔法树 317 00:21:36,000 --> 00:21:38,125 而那个一直… 318 00:21:39,458 --> 00:21:42,333 困扰着我的符号… 319 00:21:48,833 --> 00:21:52,625 你们他妈的可以直接告诉我! 320 00:21:54,250 --> 00:21:55,874 - 你们用不着… - 杰德,杰德 321 00:21:55,875 --> 00:21:59,917 不!我受够了! 我受够被人耍得团团转了! 322 00:22:00,625 --> 00:22:03,457 如果你们真的要我们帮忙 323 00:22:03,458 --> 00:22:08,207 如果你们需要我们理解什么事 你们必须讲得清楚一点 324 00:22:08,208 --> 00:22:10,207 因为我们根本搞不懂! 325 00:22:10,208 --> 00:22:13,750 听到了吗? 我们根本没收到消息! 326 00:22:15,542 --> 00:22:18,708 所以我们要坐在这里等 327 00:22:19,875 --> 00:22:24,374 等你们决定除了该死的“安库伊”外 328 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 你们还有别的话要说 329 00:22:28,292 --> 00:22:30,125 你们知道上哪找我们! 330 00:22:37,042 --> 00:22:38,541 你感觉好多了吗? 331 00:22:38,542 --> 00:22:40,750 不,显然没有 332 00:23:15,125 --> 00:23:16,957 你没有给自己时间疗伤 333 00:23:16,958 --> 00:23:19,707 法蒂玛还下落不明 我不能坐视不管 334 00:23:19,708 --> 00:23:21,458 我去拿些新的纱布 335 00:23:23,542 --> 00:23:26,666 昨晚他们带茱莉过来后 你就非常安静 336 00:23:26,667 --> 00:23:30,000 我只是很难过,我是说,她… 337 00:23:31,625 --> 00:23:32,833 蓝道? 338 00:23:35,292 --> 00:23:37,166 嘿,你的绷带呢? 339 00:23:37,167 --> 00:23:38,791 掉了 340 00:23:38,792 --> 00:23:41,082 救护车上的东西呢?那些新东西? 341 00:23:41,083 --> 00:23:42,666 在药柜里 342 00:23:42,667 --> 00:23:45,374 不,不是药品,是设备 你们把设备放哪了? 343 00:23:45,375 --> 00:23:47,124 楼下有一个储物间 344 00:23:47,125 --> 00:23:48,499 好极了 345 00:23:48,500 --> 00:23:49,958 蓝道 346 00:24:27,917 --> 00:24:29,500 住手! 347 00:24:30,000 --> 00:24:31,917 嘿… 348 00:24:33,750 --> 00:24:34,791 嘿! 349 00:24:34,792 --> 00:24:36,332 我想要让这种状况停止! 350 00:24:36,333 --> 00:24:37,541 嘿! 351 00:24:37,542 --> 00:24:39,916 嘿!看着我!嘿! 352 00:24:39,917 --> 00:24:42,208 看着我,蓝道,嘿 353 00:24:44,125 --> 00:24:46,208 你不会有事的 354 00:24:46,708 --> 00:24:49,542 你不会有事的,过来 355 00:25:04,250 --> 00:25:05,541 谁都不准上楼 356 00:25:05,542 --> 00:25:08,583 - 爸… - 谁都不准上楼 357 00:25:09,833 --> 00:25:11,582 你确保没人上楼,好吗? 358 00:25:11,583 --> 00:25:12,875 好 359 00:25:15,125 --> 00:25:16,833 接下来发生的事… 360 00:25:18,167 --> 00:25:19,583 我来承担 361 00:25:28,625 --> 00:25:29,832 博伊德 362 00:25:29,833 --> 00:25:31,917 现在下楼吧,肯尼 363 00:25:32,750 --> 00:25:34,292 我们应该再跟他谈 364 00:25:35,667 --> 00:25:40,082 听着,他是个好孩子 一定有办法能让他理解 365 00:25:40,083 --> 00:25:41,583 法蒂玛下落不明 366 00:25:42,292 --> 00:25:44,208 她可能快没时间了 367 00:25:46,750 --> 00:25:48,125 下楼吧 368 00:25:50,625 --> 00:25:51,833 拜托 369 00:26:20,375 --> 00:26:21,750 我不能告诉你 370 00:26:22,667 --> 00:26:26,083 但愿我能说,但…但我不能说 371 00:26:26,958 --> 00:26:28,333 我明白 372 00:26:29,792 --> 00:26:32,249 你必须做你该做的事 373 00:26:32,250 --> 00:26:34,292 现在,我必须做我该做的事 374 00:26:57,958 --> 00:26:59,375 王八蛋 375 00:27:06,750 --> 00:27:08,750 她就是这样传消息给我的 376 00:27:09,708 --> 00:27:11,750 我认为她想跟你说话 377 00:27:31,917 --> 00:27:33,208 来 378 00:27:33,542 --> 00:27:34,708 好 379 00:27:39,542 --> 00:27:41,416 维克多,我们要去哪里? 380 00:27:41,417 --> 00:27:43,000 我们到了 381 00:27:43,500 --> 00:27:44,917 我们到了? 382 00:27:58,167 --> 00:27:59,625 那是什么? 383 00:28:00,583 --> 00:28:02,208 我试着弄得好看一点 384 00:28:04,417 --> 00:28:06,417 弄成她会喜欢的样子 385 00:28:07,542 --> 00:28:08,708 等等 386 00:28:09,917 --> 00:28:11,708 我把妈妈葬在这里 387 00:28:13,125 --> 00:28:14,708 我想说你会想看看 388 00:28:21,542 --> 00:28:23,167 天啊 389 00:28:35,042 --> 00:28:36,375 天啊 390 00:28:49,792 --> 00:28:51,250 那是… 391 00:28:53,792 --> 00:28:55,292 那是艾洛伊丝吗? 392 00:28:56,042 --> 00:28:57,583 应该是 393 00:29:01,167 --> 00:29:02,958 我只有找到尸块 394 00:29:06,833 --> 00:29:09,292 她个子很小 395 00:29:11,500 --> 00:29:13,250 剩下的遗体不多 396 00:29:17,417 --> 00:29:19,000 都是我的错 397 00:29:20,125 --> 00:29:21,374 什么? 398 00:29:21,375 --> 00:29:23,582 我以为是贾斯柏 告诉克里斯多夫秘密 399 00:29:23,583 --> 00:29:25,499 不是贾斯柏,是白衣男孩 400 00:29:25,500 --> 00:29:28,707 我搞错了,他告诉克里斯多夫… 401 00:29:28,708 --> 00:29:31,042 孩子们和那棵树的事 402 00:29:34,042 --> 00:29:36,625 不过是我告诉妈妈的 403 00:29:38,833 --> 00:29:42,167 我告诉她,那棵树会带她找到孩子们 404 00:29:42,542 --> 00:29:45,041 爸,我是她那天晚上离开的原因 405 00:29:45,042 --> 00:29:47,124 我是她过世的原因 406 00:29:47,125 --> 00:29:49,957 维克多,你知道… 407 00:29:49,958 --> 00:29:51,499 如果我什么都没说 408 00:29:51,500 --> 00:29:54,499 她和艾洛伊丝现在就还在这里 409 00:29:54,500 --> 00:29:57,999 不,维克多 当时你只是孩子,你… 410 00:29:58,000 --> 00:29:59,541 我也应该在那天晚上死去 411 00:29:59,542 --> 00:30:01,041 什么? 412 00:30:01,042 --> 00:30:03,249 你应该假装我死了 413 00:30:03,250 --> 00:30:05,249 你不必再当我爸爸了 414 00:30:05,250 --> 00:30:06,541 不,等等,站住 415 00:30:06,542 --> 00:30:08,667 该死!我叫你站住! 416 00:30:10,708 --> 00:30:12,624 不准你再说这种话! 417 00:30:12,625 --> 00:30:14,208 听到了吗? 418 00:30:14,833 --> 00:30:16,458 不准你再… 419 00:30:18,208 --> 00:30:20,416 我是你爸爸 420 00:30:20,417 --> 00:30:23,374 我永远都会是你爸爸 421 00:30:23,375 --> 00:30:27,333 你妈妈会那么做,是因为她爱你 422 00:30:28,292 --> 00:30:30,333 她试着保护你 423 00:30:32,083 --> 00:30:33,958 现在这是我的职责 424 00:30:34,833 --> 00:30:35,957 好吗? 425 00:30:35,958 --> 00:30:37,792 这是我的职责 426 00:30:40,833 --> 00:30:42,250 好吗? 427 00:30:48,875 --> 00:30:50,707 听着,如果树是那些孩子创造的 428 00:30:50,708 --> 00:30:53,541 那么瓶子的那些消息,那些数字 429 00:30:53,542 --> 00:30:55,457 一定相当重要 430 00:30:55,458 --> 00:30:57,499 我们怎么知道数字有什么意义? 431 00:30:57,500 --> 00:30:59,750 我们根本不知道那是谁放的 432 00:31:00,292 --> 00:31:02,707 想想所有来过这里的人 433 00:31:02,708 --> 00:31:05,082 我们可能是在追逐某人的无谓幻想 434 00:31:05,083 --> 00:31:08,541 不,米兰达知道那些瓶子很重要 435 00:31:08,542 --> 00:31:10,957 不然她干嘛在自家后院放拷贝品? 436 00:31:10,958 --> 00:31:13,041 她说得对,那代表什么 437 00:31:13,042 --> 00:31:14,582 - 那一定代表什么 - 当然,一定是 438 00:31:14,583 --> 00:31:17,332 那好,有10个数字,对吧? 439 00:31:17,333 --> 00:31:20,082 - 2反着写? - 对,2和7 440 00:31:20,083 --> 00:31:21,874 很好,所以总共12个数字 441 00:31:21,875 --> 00:31:26,832 相信我,我想得到的 数学、天文学、占星术 442 00:31:26,833 --> 00:31:30,291 巴比伦12点数字密码,我都试过了 443 00:31:30,292 --> 00:31:33,249 12星座、12月份、他妈的一打鸡蛋 444 00:31:33,250 --> 00:31:36,332 我绞尽脑汁想要排成某种费氏数列 445 00:31:36,333 --> 00:31:38,249 结果什么都不是,相信我 446 00:31:38,250 --> 00:31:39,958 音阶不是有12个音符吗? 447 00:31:43,708 --> 00:31:44,832 你说什么? 448 00:31:44,833 --> 00:31:50,791 音乐,我妈妈是钢琴老师 她以前常说音乐是共通的语言 449 00:31:50,792 --> 00:31:52,832 音阶有12个音符,对吧? 450 00:31:52,833 --> 00:31:55,832 A到G,加上升降号 451 00:31:55,833 --> 00:31:58,457 小茶杯,你真是个天才 452 00:31:58,458 --> 00:32:00,874 我爱你,我们必须去酒吧 453 00:32:00,875 --> 00:32:02,582 - 你必须回你家一趟 - 为什么? 454 00:32:02,583 --> 00:32:04,874 维克多的妈妈有小提琴 他把它藏在你家地下室 455 00:32:04,875 --> 00:32:06,791 - 为什么? - 因为我一直偷拿 456 00:32:06,792 --> 00:32:09,375 到酒吧找我们 来吧,两位!我们走! 457 00:32:18,250 --> 00:32:19,457 他还好吗? 458 00:32:19,458 --> 00:32:21,542 我给了他一些帮助入睡的东西 459 00:32:23,583 --> 00:32:25,917 他醒来后我们要怎么做? 460 00:32:26,375 --> 00:32:27,999 我是说,他试图… 461 00:32:28,000 --> 00:32:29,792 他把电击板放在他头上 462 00:32:30,875 --> 00:32:32,083 我不知道 463 00:32:34,625 --> 00:32:38,957 听着,我…我试着尊重你 464 00:32:38,958 --> 00:32:41,707 我试着给你空间 465 00:32:41,708 --> 00:32:44,333 但我现在非常需要你跟我谈 466 00:32:45,208 --> 00:32:46,332 谈什么? 467 00:32:46,333 --> 00:32:48,207 蓝道刚才试图烧坏自己的大脑 468 00:32:48,208 --> 00:32:51,042 茱莉一团糟,你却装作一切都很好 469 00:32:52,833 --> 00:32:57,582 听着,我不知道你们三人经历了什么 470 00:32:57,583 --> 00:32:59,707 但我只是需要你告诉我你好不好 471 00:32:59,708 --> 00:33:00,957 - 克莉丝蒂 - 不 472 00:33:00,958 --> 00:33:02,333 看着我 473 00:33:03,042 --> 00:33:04,375 看着我 474 00:33:06,292 --> 00:33:07,667 你还好吗? 475 00:33:11,625 --> 00:33:12,833 不好 476 00:33:17,083 --> 00:33:19,375 我觉得我们都不会好起来 477 00:33:21,542 --> 00:33:23,999 - 好 - 拜托,你能不能… 478 00:33:24,000 --> 00:33:26,167 能不能告诉我照片的内容? 479 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 博伊德 480 00:33:29,250 --> 00:33:31,249 照片的内容是什么? 481 00:33:31,250 --> 00:33:33,917 - 这就是你想知道的事? - 对,你能不能… 482 00:33:35,625 --> 00:33:37,291 能不能告诉我照片的内容? 483 00:33:37,292 --> 00:33:39,708 你想知道照片内容是什么,是吗? 484 00:33:41,417 --> 00:33:43,750 你知道该死的照片内容是什么吗? 485 00:33:44,208 --> 00:33:46,291 我告诉你照片内容是什么 486 00:33:46,292 --> 00:33:49,708 那是我家的照片 487 00:33:50,542 --> 00:33:53,374 是我退休后和我太太一起买的房子 488 00:33:53,375 --> 00:33:57,124 我遇到那棵该死的树时 489 00:33:57,125 --> 00:34:00,208 我们正要去那里 490 00:34:01,833 --> 00:34:04,917 唯一缺少的就是那艘船 491 00:34:13,417 --> 00:34:14,875 你明白这意味着什么吗? 492 00:34:18,833 --> 00:34:20,583 她试着要告诉你 493 00:34:21,458 --> 00:34:23,000 我们要回家了 494 00:34:24,417 --> 00:34:26,082 你只需要耐心等待 495 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 不 496 00:34:33,083 --> 00:34:34,292 博伊德 497 00:34:35,708 --> 00:34:39,292 无论你认为你该怎么做 其实你不必去做 498 00:34:40,833 --> 00:34:43,292 我绝对不会伤害法蒂玛 499 00:34:46,750 --> 00:34:48,750 她一直都对我很好 500 00:34:50,333 --> 00:34:52,000 我做的一切都是为了她 501 00:34:53,542 --> 00:34:55,000 为了帮助我们 502 00:34:57,208 --> 00:34:59,041 如果你再多给一点时间… 503 00:34:59,042 --> 00:35:01,417 我们他妈的没时间了! 504 00:35:04,208 --> 00:35:06,457 你绑架了我的家人 505 00:35:06,458 --> 00:35:08,207 你明白吗? 506 00:35:08,208 --> 00:35:12,582 你绑架了我爱的人 你让她身处险境 507 00:35:12,583 --> 00:35:14,666 我为你遇到的事感到抱歉 508 00:35:14,667 --> 00:35:16,123 但我们不想等了 509 00:35:16,125 --> 00:35:17,623 我们也不想谈了 510 00:35:17,625 --> 00:35:21,832 你要告诉我她在哪里 511 00:35:21,833 --> 00:35:24,416 - 否则我就伤害你 - 我不能说 512 00:35:24,417 --> 00:35:29,291 在你说出我需要知道的情报前 我不会停止伤害你 513 00:35:29,292 --> 00:35:30,833 告诉我你明白了 514 00:35:32,375 --> 00:35:34,082 - 告诉我! - 我明白了 515 00:35:34,083 --> 00:35:35,542 很好 516 00:35:43,250 --> 00:35:44,958 她在哪里? 517 00:35:50,000 --> 00:35:51,875 把手放在桌子上 518 00:35:54,292 --> 00:35:55,708 我不能说 519 00:35:56,083 --> 00:35:57,917 把手放在桌子上 520 00:35:58,458 --> 00:36:01,207 不,拜托,不,博伊德 521 00:36:01,208 --> 00:36:02,875 你当我们在闹着玩吗? 522 00:36:05,375 --> 00:36:07,748 拜托,博伊德,等一下 523 00:36:07,750 --> 00:36:09,498 - 她在哪里? - 你只要… 524 00:36:09,500 --> 00:36:12,207 - 这是你的最后机会 - 我不能说,博伊德 525 00:36:12,208 --> 00:36:13,583 我不能说 526 00:36:21,958 --> 00:36:23,458 她在哪里? 527 00:36:25,833 --> 00:36:27,417 我不在乎! 528 00:36:29,417 --> 00:36:32,458 嘿,有法蒂玛的消息吗? 529 00:36:34,625 --> 00:36:37,166 - 到底怎么回事? - 丹妮,听着… 530 00:36:37,167 --> 00:36:40,041 - 嘿!不!别让她上去 - 丹妮,你不明白! 531 00:36:40,042 --> 00:36:42,166 - 拜托…博伊德 - 听好了! 532 00:36:42,167 --> 00:36:45,292 我不是跟你闹着玩!她在那里? 533 00:36:46,583 --> 00:36:48,208 - 老天 - 嘿! 534 00:36:49,500 --> 00:36:50,998 你他妈的在做什么? 535 00:36:51,000 --> 00:36:53,541 转身走出这扇门! 536 00:36:53,542 --> 00:36:55,373 - 丹妮,来吧 - 他妈的别碰我! 537 00:36:55,375 --> 00:36:57,791 你不明白这是怎么回事! 538 00:36:57,792 --> 00:36:59,498 那就解释给我听 539 00:36:59,500 --> 00:37:00,623 所有人下楼 540 00:37:00,625 --> 00:37:02,167 搞什… 541 00:37:03,625 --> 00:37:05,625 - 爸! - 下楼! 542 00:37:06,167 --> 00:37:07,458 我们走 543 00:37:09,250 --> 00:37:11,416 我们怎么知道顺序是什么? 544 00:37:11,417 --> 00:37:12,792 这个嘛… 545 00:37:14,500 --> 00:37:16,373 我们把它当一般乐曲处理 546 00:37:16,375 --> 00:37:21,292 试着弄清楚哪些是和弦,哪些是旋律 547 00:37:22,792 --> 00:37:25,541 2、9、7、5,2975 548 00:37:25,542 --> 00:37:28,208 2反着写 549 00:37:29,333 --> 00:37:33,041 所以那是G 550 00:37:33,042 --> 00:37:35,207 而不是B,好 551 00:37:35,208 --> 00:37:39,457 然后是升F、D、E,好 552 00:37:39,458 --> 00:37:42,958 如果这是旋律,大概就是这样… 553 00:37:44,292 --> 00:37:46,292 G、升F、E、D 554 00:37:46,917 --> 00:37:49,082 G、G,又是反过来的2 555 00:37:49,083 --> 00:37:51,875 G、G、D、C、C 556 00:38:04,917 --> 00:38:06,292 怎么了? 557 00:38:13,375 --> 00:38:14,833 D、D 558 00:38:17,375 --> 00:38:19,123 找到了,你们进展如何? 559 00:38:19,125 --> 00:38:21,042 不,等等… 560 00:38:40,500 --> 00:38:41,917 那是什么? 561 00:38:43,500 --> 00:38:44,417 我不知道… 562 00:38:44,418 --> 00:38:46,875 这我从来没听过,我只是… 563 00:38:49,625 --> 00:38:51,625 我只是…我看着数字 564 00:38:52,500 --> 00:38:54,832 我看着音符,我就… 565 00:38:54,833 --> 00:38:57,167 你就怎样? 566 00:38:58,458 --> 00:39:00,000 我可以听到音乐 567 00:39:01,750 --> 00:39:03,417 好 568 00:39:06,000 --> 00:39:08,207 等等,嘿,暂停 569 00:39:08,208 --> 00:39:09,958 干嘛?干嘛? 570 00:39:11,417 --> 00:39:13,667 我不确定这是个好主意 571 00:39:15,833 --> 00:39:18,123 你在说什么啊? 572 00:39:18,125 --> 00:39:19,541 你破解密码了 573 00:39:19,542 --> 00:39:23,332 对,音乐突然神奇地出现在你脑中 574 00:39:23,333 --> 00:39:25,582 你不觉得奇怪吗? 575 00:39:25,583 --> 00:39:27,000 这个嘛,我… 576 00:39:27,500 --> 00:39:30,082 这个地方一切都很奇怪 577 00:39:30,083 --> 00:39:33,832 这个地方想要操弄我们、伤害我们 578 00:39:33,833 --> 00:39:37,332 天啊,吉姆 演奏歌曲怎么会伤害我们? 579 00:39:37,333 --> 00:39:39,373 你…你忘记博伊德说过 580 00:39:39,375 --> 00:39:42,873 那个闹鬼的音乐盒,差点害死所有人 581 00:39:42,875 --> 00:39:47,041 或餐馆的点唱机 会神奇地自动播放吗? 582 00:39:47,042 --> 00:39:50,082 好吧,你想说什么? 我们别管这个?忘掉这个? 583 00:39:50,083 --> 00:39:52,917 不,不可以 584 00:39:53,417 --> 00:39:55,957 也许我们不应该在镇上演奏 585 00:39:55,958 --> 00:39:57,958 保险起见,以防万一 586 00:40:02,375 --> 00:40:05,041 我不知道到树林里会不会比较好 587 00:40:05,042 --> 00:40:07,667 天晓得邪恶歌曲的影响范围有多大? 588 00:40:08,083 --> 00:40:09,998 这个嘛,消息被人挂在树上 589 00:40:10,000 --> 00:40:11,917 也许我们应该在那里演奏 590 00:40:45,583 --> 00:40:47,042 住手! 591 00:40:52,542 --> 00:40:56,833 不… 592 00:40:59,000 --> 00:41:00,500 宝宝要出生了 593 00:41:17,000 --> 00:41:19,333 万一我们忘了她的样子呢? 594 00:41:20,500 --> 00:41:21,708 什么? 595 00:41:22,458 --> 00:41:23,958 天晨 596 00:41:24,500 --> 00:41:26,791 我不想忘记她长什么样子 597 00:41:26,792 --> 00:41:30,125 不会的,你怎么会这么想? 598 00:41:33,083 --> 00:41:36,167 因为我开始忘记汤玛斯的样子 599 00:41:49,833 --> 00:41:51,583 我必须告诉你一件事 600 00:41:54,250 --> 00:41:56,748 我们去那个废墟时 601 00:41:56,750 --> 00:41:58,875 当我走进去,我… 602 00:42:00,458 --> 00:42:02,250 我不只是做梦而已 603 00:42:02,958 --> 00:42:04,875 我觉得我去了某个地方 604 00:42:05,708 --> 00:42:06,998 什么意思? 605 00:42:07,000 --> 00:42:09,083 我不知道怎么回事,但我… 606 00:42:11,083 --> 00:42:12,707 当我们走进废墟时 607 00:42:12,708 --> 00:42:14,833 我突然来到一个房间 608 00:42:16,250 --> 00:42:19,958 我看到我、蓝道和玛丽艾 被链条拴在墙上 609 00:42:21,250 --> 00:42:22,957 你们在做什么? 610 00:42:22,958 --> 00:42:24,791 我们在尖叫 611 00:42:24,792 --> 00:42:27,875 我认为那是我们 无法醒来时所在的地方 612 00:42:31,083 --> 00:42:34,373 但接着我离开房间,进入了洞穴 613 00:42:34,375 --> 00:42:38,000 我听到妈妈的声音 她在跟维克多说话 614 00:42:38,625 --> 00:42:44,207 还记得她说过房子倒塌的那晚 是维克多帮她从洞穴找到出路吗? 615 00:42:44,208 --> 00:42:48,832 我认为那就是我听到的 但我觉得我确实在那里 616 00:42:48,833 --> 00:42:52,625 仿佛…仿佛我设法回到那天晚上 617 00:42:53,625 --> 00:42:55,583 你是故事行者 618 00:42:55,958 --> 00:42:57,125 什么? 619 00:42:58,458 --> 00:43:02,875 能够重返已经发生的故事章节的人 620 00:43:03,542 --> 00:43:04,792 什么… 621 00:43:06,417 --> 00:43:10,583 如果我回去那个废墟,你… 你觉得我能再次穿越吗? 622 00:43:12,042 --> 00:43:14,416 可能吧,怎么了吗? 623 00:43:14,417 --> 00:43:15,958 这个嘛… 624 00:43:18,458 --> 00:43:20,375 如果这是真的 625 00:43:21,125 --> 00:43:23,208 这表示我可以改变事情 626 00:43:24,292 --> 00:43:26,208 我可以救天晨 627 00:43:26,667 --> 00:43:28,998 甚至还可以救汤玛斯 628 00:43:29,000 --> 00:43:30,667 那是行不通的 629 00:43:31,417 --> 00:43:33,917 - 但你刚才说… - 你可以造访章节 630 00:43:34,375 --> 00:43:36,042 但你无法做出改变 631 00:43:36,917 --> 00:43:38,166 为什么? 632 00:43:38,167 --> 00:43:41,625 没有人能够改变已经说完的故事 633 00:43:44,542 --> 00:43:46,123 事情不是你看到的那样 634 00:43:46,125 --> 00:43:49,042 不是吗? 因为你看起来在拷问那个孩子 635 00:43:49,750 --> 00:43:52,457 - 你们真的同意这种事? - 他知道法蒂玛在哪里 636 00:43:52,458 --> 00:43:54,873 听着,我知道你想找到她 好吗?我懂 637 00:43:54,875 --> 00:43:57,582 但这有正确和错误的做法 638 00:43:57,583 --> 00:43:59,082 告诉我正确的做法 639 00:43:59,083 --> 00:44:01,791 你什么都懂! 告诉我这件事的正确做法! 640 00:44:01,792 --> 00:44:05,167 我不知道 但也许不必拷问一个害怕的孩子 641 00:44:17,792 --> 00:44:19,167 莎拉 642 00:44:26,125 --> 00:44:27,500 嗨,埃尔金 643 00:44:33,000 --> 00:44:36,542 可以的话我也想说,但…我不能说 644 00:44:37,042 --> 00:44:38,417 没关系 645 00:44:40,042 --> 00:44:41,292 我能理解 646 00:44:42,083 --> 00:44:46,042 当我第一天在教堂见到你时… 647 00:44:48,458 --> 00:44:51,458 我为你心碎 648 00:44:52,458 --> 00:44:58,208 我心想“他看起来好善良体贴” 649 00:44:59,708 --> 00:45:01,417 我以前也是那样 650 00:45:02,583 --> 00:45:04,000 我认为… 651 00:45:05,333 --> 00:45:08,667 也许我们正是这个地方所需要的人 652 00:45:09,958 --> 00:45:11,082 不 653 00:45:11,083 --> 00:45:13,167 一心只想帮忙的人 654 00:45:14,458 --> 00:45:18,792 莎拉,能不能请你叫博伊德住手? 655 00:45:19,542 --> 00:45:21,167 他会听你的话 656 00:45:22,250 --> 00:45:25,041 如果我们再等一段时间… 657 00:45:25,042 --> 00:45:26,623 那么法蒂玛可能会死! 658 00:45:26,625 --> 00:45:28,748 - 不,她不…莎拉! - 她会死! 659 00:45:28,750 --> 00:45:30,623 我知道你不相信这点 660 00:45:30,625 --> 00:45:33,248 我知道你认为自己在拯救大家 661 00:45:33,250 --> 00:45:35,417 莎拉,拜托! 662 00:45:45,000 --> 00:45:50,208 博伊德不知道他得做到什么地步 才能让你开口 663 00:45:55,792 --> 00:45:57,125 不要… 664 00:45:59,792 --> 00:46:01,500 他是个好人 665 00:46:02,083 --> 00:46:04,500 而这个地方 666 00:46:05,083 --> 00:46:07,417 已经夺走他太多东西 667 00:46:09,708 --> 00:46:11,458 我不会让它夺走他的灵魂 668 00:46:14,875 --> 00:46:16,542 莎拉 669 00:46:16,792 --> 00:46:18,957 我已经交出我的灵魂了 670 00:46:18,958 --> 00:46:22,541 这里不是卡姆登! 我不想跟你吵这个! 671 00:46:22,542 --> 00:46:26,291 你走什么意见 等法蒂玛安全了再来找我! 672 00:46:26,292 --> 00:46:28,125 这就是你说的信任吗? 673 00:46:29,083 --> 00:46:32,541 好,等我告诉大家你们在做什么 到时会怎么样? 674 00:46:32,542 --> 00:46:34,000 你… 675 00:46:34,500 --> 00:46:35,541 该死 676 00:46:35,542 --> 00:46:36,875 快去! 677 00:46:41,333 --> 00:46:43,417 不!住手! 678 00:46:44,292 --> 00:46:45,583 莎拉? 679 00:46:49,375 --> 00:46:50,583 嘿,莎拉 680 00:46:59,458 --> 00:47:00,917 莎拉,你… 681 00:47:02,083 --> 00:47:04,125 她在地窖里 682 00:47:06,708 --> 00:47:08,998 如果有人改变主意 683 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 现在就说出,否则永远保持沉默 684 00:47:16,458 --> 00:47:17,667 开始吧 685 00:48:57,042 --> 00:48:58,623 法蒂玛!嘿 686 00:48:58,625 --> 00:48:59,833 嘿 687 00:49:00,167 --> 00:49:02,250 嘿,我来了… 688 00:49:04,667 --> 00:49:05,957 她带走了 689 00:49:05,958 --> 00:49:07,375 什么? 690 00:49:08,500 --> 00:49:10,707 她…她…她带走了 691 00:49:10,708 --> 00:49:14,707 那个东西,她带到下面去了 692 00:49:14,708 --> 00:49:17,248 没事了,没事了 693 00:49:17,250 --> 00:49:18,998 没事了,宝贝 694 00:49:19,000 --> 00:49:20,958 我们会带你离开这里 695 00:49:22,417 --> 00:49:23,582 爸? 696 00:49:23,583 --> 00:49:26,542 你和肯尼带她回聚居之屋 697 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 什么? 698 00:49:28,001 --> 00:49:29,916 - 我得去看看 - 博伊德,我们… 699 00:49:29,917 --> 00:49:31,373 听着,无论这是什么 700 00:49:31,375 --> 00:49:33,457 我不想再被这地方搞得措手不及 701 00:49:33,458 --> 00:49:34,873 不,爸,你在做什… 你不能… 702 00:49:34,875 --> 00:49:37,208 听着,快走,去照顾你太太 703 00:49:38,958 --> 00:49:41,500 我随后跟上,好吗? 704 00:50:21,417 --> 00:50:22,708 他们来了 705 00:50:24,375 --> 00:50:27,125 什么?在哪里? 706 00:50:36,833 --> 00:50:38,458 你看到他们了吗? 707 00:50:43,958 --> 00:50:46,167 快点,继续演奏… 708 00:51:18,125 --> 00:51:21,123 你没事了… 709 00:51:21,125 --> 00:51:24,333 不,艾利斯,我…我看到他们了 710 00:51:25,542 --> 00:51:27,167 我看到他们做了什么 711 00:51:28,000 --> 00:51:31,373 - 什么? - 那些夜间出没的东西 712 00:51:31,375 --> 00:51:33,417 我看到他们是什么了 713 00:51:35,542 --> 00:51:38,917 他们牺牲自己的孩子 714 00:51:39,625 --> 00:51:43,708 因为它承诺他们会得到永生 715 00:53:22,458 --> 00:53:24,167 安库伊 716 00:53:34,125 --> 00:53:35,500 记住 717 00:53:38,917 --> 00:53:40,958 - 什么? - 安库伊 718 00:53:42,417 --> 00:53:45,042 意思是“记住” 719 00:53:49,417 --> 00:53:51,207 我们试着拯救他们… 720 00:53:51,208 --> 00:53:52,291 不 721 00:53:52,292 --> 00:53:54,792 - 因为他们其中一人… - 不… 722 00:53:55,333 --> 00:53:56,667 天啊 723 00:53:58,917 --> 00:54:02,207 不…我无法… 724 00:54:02,208 --> 00:54:03,625 发生了什么事? 725 00:54:08,833 --> 00:54:11,125 我们以前唱摇篮曲给他们听 726 00:54:21,875 --> 00:54:23,166 塔比莎 727 00:54:23,167 --> 00:54:24,916 - 不,我无法 - 嘿,嘿 728 00:54:24,917 --> 00:54:27,083 - 不…我无法… - 塔比… 729 00:54:29,125 --> 00:54:30,417 你无法? 730 00:54:32,292 --> 00:54:33,957 拜托,告诉我 731 00:54:33,958 --> 00:54:35,250 我知道原因了 732 00:54:36,083 --> 00:54:38,208 我知道为什么我看到那些孩子 733 00:54:39,167 --> 00:54:42,417 - 好 - 为什么杰德看得到他们 734 00:54:45,417 --> 00:54:47,708 为什么有不止一条手链 735 00:54:48,875 --> 00:54:50,292 我一直在做手链 736 00:54:52,083 --> 00:54:54,667 内心深处,我还记得 737 00:54:56,625 --> 00:54:59,833 我…我根本不知道你在说什么! 738 00:55:00,958 --> 00:55:02,542 我不明白 739 00:55:07,083 --> 00:55:09,167 这是因为我们来过这里 740 00:55:09,875 --> 00:55:11,417 我和杰德 741 00:55:12,750 --> 00:55:15,625 我之所以能感觉到米兰达的感受… 742 00:55:16,792 --> 00:55:18,792 是因为我就是米兰达 743 00:55:22,333 --> 00:55:27,417 而杰德,杰德是克里斯多夫 744 00:55:28,708 --> 00:55:30,873 我们一次又一次回到这里 745 00:55:30,875 --> 00:55:32,958 因为我们第一次失败了 746 00:55:34,375 --> 00:55:36,708 - 第一次? - 对 747 00:55:38,125 --> 00:55:40,417 我和杰德从一开始就在这里 748 00:55:42,542 --> 00:55:45,083 我们试图拯救那些孩子 让他们重获自由… 749 00:55:49,333 --> 00:55:51,917 因为其中一个是我们的孩子 750 00:55:55,417 --> 00:55:57,207 她是我们的女儿 751 00:55:57,208 --> 00:55:58,917 不… 752 00:56:00,250 --> 00:56:02,041 不,那是… 753 00:56:02,042 --> 00:56:04,958 是真的,我感觉到了 754 00:56:07,833 --> 00:56:09,667 我需要一点时间,亲爱的 755 00:56:11,500 --> 00:56:13,167 可以给我一点时间吗? 756 00:56:13,833 --> 00:56:15,167 - 好吗? - 好吧 757 00:56:29,208 --> 00:56:32,833 有时我会想起事情不像这样的时候 758 00:56:34,125 --> 00:56:35,792 就像以前那样 759 00:57:07,375 --> 00:57:10,498 爸!你听得到吗? 760 00:57:10,500 --> 00:57:12,541 - 茱莉! - 爸! 761 00:57:12,542 --> 00:57:14,083 我在这边! 762 00:57:15,083 --> 00:57:16,458 这边! 763 00:57:19,417 --> 00:57:22,957 爸!爸,你快点逃! 你必须立刻回到镇上! 764 00:57:22,958 --> 00:57:25,082 - 你是怎么了? - 你必须听我的! 765 00:57:25,083 --> 00:57:27,249 这里不安全! 我觉得就是这时候发生的 766 00:57:27,250 --> 00:57:29,916 - 好,说慢点,我们没事 - 不…听我说 767 00:57:29,917 --> 00:57:31,249 - 没事的 - 我必须改变故事 768 00:57:31,250 --> 00:57:32,416 - 爸,拜托! - 好吧 769 00:57:32,417 --> 00:57:34,625 那首歌真是太好听了 770 00:57:44,750 --> 00:57:47,542 杰德还真会演奏 771 00:57:50,958 --> 00:57:53,500 - 离开这里,快逃… - 不,你不明白 772 00:57:55,500 --> 00:57:57,166 这件事本来可以避免,你懂吗? 773 00:57:57,167 --> 00:57:58,332 退后 774 00:57:58,333 --> 00:58:00,583 知识是有代价的 775 00:58:02,417 --> 00:58:05,083 - 我叫你退后! - 爸,拜托! 776 00:58:06,833 --> 00:58:07,874 爸,拜托! 777 00:58:07,875 --> 00:58:09,333 我确实试图警告过你 778 00:58:16,542 --> 00:58:19,125 放开他!放开他! 779 00:58:22,667 --> 00:58:25,375 你太太不应该挖那个洞的,吉姆 780 00:58:29,625 --> 00:58:32,042 不! 781 00:58:33,958 --> 00:58:38,583 (本季献给亲爱的吉儿格林)