1 00:00:26,067 --> 00:00:30,947 《來自地獄的法官》 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,908 (片中角色、地點、組織與事件為虛構) 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,952 (兒童與動物皆處於安全拍攝環境) 4 00:00:36,036 --> 00:00:39,247 - 多溫,快過來,一起走吧 - 多溫,快點過來 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,373 多溫 6 00:00:41,291 --> 00:00:42,459 {\an8}韓多溫 7 00:00:42,542 --> 00:00:44,794 {\an8}(1999年,連周洞) 8 00:00:46,212 --> 00:00:48,548 - 多溫 - 多溫,快過來,一起玩吧 9 00:00:48,631 --> 00:00:49,632 多溫 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,431 親愛的爸爸媽媽 11 00:00:56,514 --> 00:00:59,267 謝謝你們把我生下來,撫養我長大 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 很好 13 00:01:38,973 --> 00:01:40,016 媽媽 14 00:02:09,921 --> 00:02:11,881 多溫,快逃 15 00:02:12,841 --> 00:02:14,134 快點 16 00:02:16,261 --> 00:02:17,679 去地獄 17 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 對了 18 00:02:52,172 --> 00:02:53,631 下地獄吧 19 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 那個人 20 00:03:27,916 --> 00:03:29,125 不是罪人 21 00:03:32,587 --> 00:03:34,797 你審判了無辜的人 22 00:03:35,381 --> 00:03:36,966 所以他會復活 23 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 而你 24 00:03:38,927 --> 00:03:41,429 將要付出審判錯誤的代價 25 00:03:42,388 --> 00:03:43,848 朱斯提提亞 26 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 必須在一年內殺了比原定十名更多 27 00:03:47,310 --> 00:03:50,480 總共20名罪人 28 00:03:50,563 --> 00:03:52,106 並將他們送往地獄 29 00:03:52,190 --> 00:03:54,567 但是巴力,這樣太多… 30 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 要是你不服從懲罰 31 00:03:58,988 --> 00:04:00,240 我就會殺了你 32 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 這是怎麼回事? 33 00:04:47,745 --> 00:04:49,163 你是誰? 34 00:05:02,176 --> 00:05:04,095 (第3集) 35 00:05:04,178 --> 00:05:05,221 (首爾路峰警察局) 36 00:05:05,305 --> 00:05:07,015 {\an8}吹吧,快吹 37 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 {\an8}- 真的要吹嗎? - 吹吧 38 00:05:12,770 --> 00:05:14,105 {\an8}再用力一點 39 00:05:18,151 --> 00:05:19,652 {\an8}再用力一點 40 00:05:19,736 --> 00:05:21,946 {\an8}再來… 41 00:05:24,157 --> 00:05:26,951 {\an8}你這傢伙酒還沒醒啊 42 00:05:27,035 --> 00:05:29,454 {\an8}都說這個女人真的拿刀刺死我了 43 00:05:29,537 --> 00:05:32,123 {\an8}我說,她都拿刀刺死你了 44 00:05:32,206 --> 00:05:34,709 {\an8}你到底為什麼還能活著? 45 00:05:34,792 --> 00:05:36,711 {\an8}你們看這裡就能看到刀痕… 46 00:05:38,755 --> 00:05:39,756 {\an8}真乾淨 47 00:05:39,839 --> 00:05:41,215 {\an8}什麼都沒有 48 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 現在是沒有,但是… 49 00:05:43,676 --> 00:05:46,846 我的意思是這個女人用刀刺傷我之後 用手做了這樣的動作 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 刀就不見了 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,020 要是你們看這個的話 52 00:05:54,103 --> 00:05:57,357 就能看到我被刀 刺傷之後的十分鐘沒有心跳 53 00:05:57,440 --> 00:05:58,649 喂 54 00:05:58,733 --> 00:06:01,778 看你是要修手錶還是戒酒,選一個去做吧 55 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 法官 56 00:06:03,488 --> 00:06:04,947 你明明沒做錯任何事 57 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 為什麼被戴上手銬的時候沒有反抗? 58 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 那個… 59 00:06:11,037 --> 00:06:13,831 因為我覺得多溫應該喜歡這種東西 60 00:06:15,708 --> 00:06:17,251 不是的 61 00:06:17,335 --> 00:06:19,545 你明知道我不是那種人 62 00:06:19,629 --> 00:06:23,257 但至少我們散步的時候 他沒有給我戴上狗鍊 63 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 前輩,你有那種癖好嗎? 64 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 沒有,就說不是了! 65 00:06:28,429 --> 00:06:29,514 這也是有可能的 66 00:06:29,597 --> 00:06:31,432 有可能會喜歡手銬和狗鍊 67 00:06:31,516 --> 00:06:33,393 但當你強迫別人戴上的那一刻 68 00:06:33,476 --> 00:06:36,479 就只是個變態而已,你這變態 69 00:06:39,440 --> 00:06:40,525 那個… 70 00:06:41,359 --> 00:06:44,821 看來韓警衛好像喝得很醉 71 00:06:44,904 --> 00:06:46,823 你能不能就當作是個偶發事件 72 00:06:46,906 --> 00:06:49,075 這次就不要追究了? 73 00:06:49,158 --> 00:06:50,618 好 74 00:06:51,244 --> 00:06:53,037 - 快幫她解開手銬 - 是 75 00:06:53,121 --> 00:06:54,705 不是,我… 76 00:06:54,789 --> 00:06:57,208 - 不好意思 - 不能就這樣放她走 77 00:06:57,291 --> 00:06:59,168 這個女人拿刀刺傷了我 78 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 - 夠了 - 還有真的很感謝你 79 00:07:02,004 --> 00:07:03,506 宣判韓多溫瀆職暴行無罪 80 00:07:04,173 --> 00:07:05,299 別這麼說 81 00:07:08,845 --> 00:07:11,639 希望你的宿醉快點恢復,韓多溫刑警 82 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 十個就已經很難達到了 一年要怎麼殺20個? 83 00:07:33,327 --> 00:07:36,956 所以你下手之前為什麼不先確認清楚? 84 00:07:37,039 --> 00:07:38,624 這都是因為你 85 00:07:38,708 --> 00:07:41,461 要不是你叫我去警察局找罪犯 86 00:07:41,544 --> 00:07:43,796 難不成我會買豬肉去找韓多溫嗎? 87 00:07:44,505 --> 00:07:47,925 怎麼又突然把這件事怪到我身上了? 88 00:07:48,509 --> 00:07:51,512 別再發牢騷,思考我們之後該怎麼做吧 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,975 我肯定活不到一百歲就會死 90 00:07:57,602 --> 00:08:00,897 這是你們點的可樂,還需要什麼嗎? 91 00:08:00,980 --> 00:08:03,024 請你們拿槌頭打扁他 然後裹麵包粉拿去炸 92 00:08:03,733 --> 00:08:06,152 要走的時候幫你外帶可以嗎? 93 00:08:06,944 --> 00:08:08,279 你說什麼? 94 00:08:08,362 --> 00:08:11,115 我是開玩笑的,請慢用 95 00:08:12,450 --> 00:08:15,328 這裡好奇怪,我們下次去別的地方吃吧 96 00:08:15,411 --> 00:08:18,873 前輩,你可能沒有下次了,對,沒有下次 97 00:08:19,832 --> 00:08:22,168 如果你老是這樣,我不會放過… 98 00:08:28,382 --> 00:08:29,592 我們見過吧? 99 00:08:30,801 --> 00:08:33,804 被殺死之後送去地獄的人怎麼會復活呢? 100 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 你是誰? 101 00:08:35,848 --> 00:08:39,101 我?我是因為你才在這裡端炸豬排的 102 00:08:39,185 --> 00:08:40,478 格莫瑞 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,355 原來你就是姜光娜 104 00:08:43,481 --> 00:08:44,607 那個逃跑的人類 105 00:08:53,282 --> 00:08:54,992 該死,我完蛋了 106 00:08:56,160 --> 00:08:57,286 我該怎麼辦? 107 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 你還記得嗎? 108 00:08:59,247 --> 00:09:01,249 如果你不想被那個傢伙發現你的真實身分 109 00:09:01,332 --> 00:09:03,042 就安靜地跟我出來 110 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 朱斯提提亞 111 00:09:08,923 --> 00:09:10,299 你在說什麼? 112 00:09:11,050 --> 00:09:13,427 朱斯提… 113 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 (朱斯提提亞) 114 00:09:15,471 --> 00:09:16,472 朱斯提提亞 115 00:09:16,556 --> 00:09:17,640 什麼? 116 00:09:28,401 --> 00:09:29,402 朱斯提提亞? 117 00:09:31,362 --> 00:09:33,656 不要在外面那樣叫我,很丟臉 118 00:09:36,534 --> 00:09:39,036 沒想到會在這裡見到我的偶像朱斯提提亞 119 00:09:39,120 --> 00:09:41,330 天啊,真的好榮幸 120 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 先讓我向你行個禮 121 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 喂,不用行兩次禮 122 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 - 我還沒死 - 沒錯 123 00:09:53,342 --> 00:09:55,261 請你稍微往旁邊移一下 124 00:09:58,389 --> 00:10:00,433 巴力那傢伙也威脅過我 125 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 要是你無法完成任務 126 00:10:02,351 --> 00:10:03,477 就會死去 127 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 「你就會死去」,真是的 128 00:10:05,771 --> 00:10:07,982 老是搞得像自己在拍古裝劇一樣 129 00:10:08,065 --> 00:10:09,275 那隻臭蜘蛛 130 00:10:09,859 --> 00:10:13,696 就算如此也不該這樣貶低 階級比我們高的傢伙吧? 131 00:10:17,575 --> 00:10:19,785 要是我沒有讓罪犯跑走 132 00:10:19,869 --> 00:10:21,871 - 我們朱斯提提亞就不會… - 叫我前輩 133 00:10:21,954 --> 00:10:25,458 前輩就不會受這種苦 134 00:10:27,251 --> 00:10:28,836 這都是我害的 135 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 不用這麼誇張 136 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 好 137 00:10:36,594 --> 00:10:38,763 總之,你現在不用再擔心了 138 00:10:38,846 --> 00:10:41,557 我格莫瑞…我是說李峨瓏 139 00:10:42,391 --> 00:10:46,979 會竭盡所能,讓你一定能完成任務回去 140 00:10:47,063 --> 00:10:49,315 你不是也要在議政府殺掉兩個人嗎? 141 00:10:49,398 --> 00:10:51,442 而且你不像我有個助手 142 00:10:51,525 --> 00:10:52,985 這只是小菜一碟 143 00:10:53,903 --> 00:10:58,157 而且應該也沒有特別需要這樣的助手 144 00:10:58,783 --> 00:11:01,494 我可以先下班嗎? 145 00:11:01,577 --> 00:11:02,953 感覺消化不良 146 00:11:03,454 --> 00:11:04,747 要我刺你的手指嗎? 147 00:11:06,415 --> 00:11:09,001 沒關係,我感覺好一點了 148 00:11:11,462 --> 00:11:12,463 你走吧 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 前輩,不好意思,喂 150 00:11:18,552 --> 00:11:20,680 你不過才60歲 151 00:11:20,763 --> 00:11:23,224 竟敢這樣放肆地背對自己的前輩? 152 00:11:24,558 --> 00:11:25,559 把頭放在地上 153 00:11:33,401 --> 00:11:34,568 稍息 154 00:11:35,152 --> 00:11:36,821 - 給我好好做 - 起來吧 155 00:11:37,655 --> 00:11:40,282 就別管他了,最近的小毛頭懂什麼? 156 00:11:41,158 --> 00:11:43,077 喂,你走吧 157 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 話說回來 158 00:11:49,500 --> 00:11:51,961 你打算怎麼處置那個刑警? 159 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 還能怎樣?我不會再見他了 160 00:11:54,088 --> 00:11:57,383 但堵住他的嘴會不會比較好? 161 00:11:57,466 --> 00:12:00,052 做個乾淨俐落的收尾 162 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 乾淨俐落的收尾? 163 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 對 164 00:12:09,061 --> 00:12:13,232 《來自地獄的法官》 165 00:12:13,315 --> 00:12:15,359 (恭喜皇天區確定進行都更) 166 00:12:15,443 --> 00:12:17,528 天啊,親愛的 167 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 你今天怎麼會一個人下班? 168 00:12:20,322 --> 00:12:22,199 我要先走… 169 00:12:22,283 --> 00:12:25,244 親愛的,你看起來很會念書,喜歡書嗎? 170 00:12:27,747 --> 00:12:29,457 (《聖經全書》) 171 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 你覺得… 172 00:12:33,419 --> 00:12:35,254 上帝也會接受我這種人嗎? 173 00:12:36,088 --> 00:12:37,131 當然了 174 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 上帝不會因為長相而有差別待遇 175 00:12:39,633 --> 00:12:42,428 祂愛所有的人,要不要來我們教會? 176 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 要是我去教會的話 177 00:12:46,432 --> 00:12:48,684 你確定我會上天堂,而不是下地獄吧? 178 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 當然了 179 00:12:50,853 --> 00:12:52,563 天啊,親愛的 180 00:12:52,646 --> 00:12:54,982 祂好像回應我了,怎麼辦? 181 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 距離不遠,應該是三分鐘? 不對,只要兩分鐘 182 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 我們教會只要走兩分鐘就到了 183 00:13:04,950 --> 00:13:07,661 (太獄) 184 00:13:09,830 --> 00:13:11,457 (皇天洞一、二區,皇天公寓) 185 00:13:11,540 --> 00:13:12,541 姜光娜 186 00:13:17,296 --> 00:13:18,339 (連署書) 187 00:13:19,799 --> 00:13:20,800 請進 188 00:13:23,385 --> 00:13:25,221 代表,鄭議員來了 189 00:13:25,971 --> 00:13:27,723 - 您來了啊? - 對 190 00:13:27,807 --> 00:13:30,392 我把要拿點心來給你 當作藉口跑來這裡一趟 191 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 因為想念自己的兒子 192 00:13:31,811 --> 00:13:33,395 抱歉 193 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 沒關係 194 00:13:35,481 --> 00:13:38,692 父母一輩子對子女的愛本來就都是單向的 195 00:13:45,074 --> 00:13:47,326 皇天公寓還沒搞定嗎? 196 00:13:48,452 --> 00:13:50,704 就算提出要給鉅額賠償金 197 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 公寓的主人還是不為所動 198 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 怎麼不乾脆說服房客? 199 00:13:56,877 --> 00:14:00,798 其實除了一個房客之外,我們都聯絡過了 200 00:14:00,881 --> 00:14:01,882 但完全沒用 201 00:14:01,966 --> 00:14:03,175 為什麼就一個沒聯絡? 202 00:14:04,385 --> 00:14:05,553 是姜光娜法官 203 00:14:08,097 --> 00:14:11,016 姜法官住在皇天公寓嗎? 204 00:14:11,100 --> 00:14:14,770 出了意外之後不知道發生什麼事 她好像欠了很多債務 205 00:14:14,854 --> 00:14:19,984 (太獄產業開發) 206 00:14:20,651 --> 00:14:23,237 最近找個時間跟她見個面怎麼樣? 207 00:14:27,449 --> 00:14:28,450 也是 208 00:14:29,535 --> 00:14:32,121 你們兩個單獨見面應該還很尷尬 209 00:14:33,414 --> 00:14:35,708 所以姜法官住在那裡? 210 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 (皇天公寓) 211 00:14:38,168 --> 00:14:39,628 (首爾路峰警察局) 212 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 文情俊額頭上的傷疤鑑定結果出來了 213 00:14:42,756 --> 00:14:43,799 (欣嫩子谷) 214 00:14:43,883 --> 00:14:48,304 看起來像是用兩百度以上的鐵 直接烙印下去 215 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 那種鐵應該是特別訂製的 216 00:14:51,473 --> 00:14:54,101 - 去打聽一下相關業者 - 是,我知道了 217 00:14:54,184 --> 00:14:58,397 不過比起多溫 你們真的更相信那個女人嗎? 218 00:15:01,358 --> 00:15:02,693 再怎麼說 219 00:15:02,776 --> 00:15:05,404 總不能相信一個喝醉的變態說的話吧? 220 00:15:05,487 --> 00:15:08,866 我當然也不相信多溫死而復生的事 221 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 但姜光娜那個人 222 00:15:12,286 --> 00:15:13,829 肯定有哪裡不對勁 223 00:15:19,335 --> 00:15:20,461 該怎麼說呢? 224 00:15:22,129 --> 00:15:23,964 她感覺不像個普通人 225 00:15:24,048 --> 00:15:27,384 那你為什麼只道個歉就讓她走了? 226 00:15:27,468 --> 00:15:28,636 要是我不這麼做的話 227 00:15:29,219 --> 00:15:32,306 感覺她會把事情鬧得更大 讓多溫惹上麻煩 228 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 - 韓多溫請病假了 - 什麼? 229 00:15:37,436 --> 00:15:40,022 他沒有生病,說是有事要調查 230 00:15:40,105 --> 00:15:41,649 要調查什麼事? 231 00:15:46,862 --> 00:15:49,156 檢查結果顯示你非常健康 232 00:15:49,657 --> 00:15:52,785 會不會是因為有醉意或睡意而產生錯覺? 233 00:15:52,868 --> 00:15:56,455 不,要說是錯覺,那一刻實在太鮮明了 234 00:15:56,956 --> 00:15:58,207 我那天的確死了 235 00:15:58,290 --> 00:16:02,044 所以意思是你死而復生嗎? 236 00:16:02,169 --> 00:16:05,130 - 對 - 這樣啊,我懂了 237 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 (妄想症) 238 00:16:06,799 --> 00:16:08,634 真是要瘋了 239 00:16:11,470 --> 00:16:12,846 看吧? 240 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 我不是說過那個醫生是個庸醫嗎? 241 00:16:16,266 --> 00:16:17,601 我猜病名 242 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 應該是「妄」字開頭 243 00:16:22,690 --> 00:16:23,816 姜光娜法官 244 00:16:23,899 --> 00:16:25,943 你的真面目到底是什麼? 245 00:16:26,026 --> 00:16:28,153 你應該會覺得混亂,但聽清楚了 246 00:16:28,654 --> 00:16:29,863 我來自地獄 247 00:16:30,447 --> 00:16:34,493 是附在三個月前死亡的 姜光娜法官身上,假扮成人類生活的 248 00:16:34,576 --> 00:16:36,078 惡魔 249 00:16:36,662 --> 00:16:38,038 你現在是要我相信這些嗎? 250 00:16:38,831 --> 00:16:41,500 你今天早上的確是死了 251 00:16:54,138 --> 00:16:55,806 我是用這個把你刺死 252 00:17:00,853 --> 00:17:01,895 那裡沒有監視器 253 00:17:03,397 --> 00:17:04,773 也沒有目擊者 254 00:17:09,445 --> 00:17:11,405 我把行車記錄器的記憶卡拿出來了 255 00:17:18,579 --> 00:17:20,706 而且你也沒辦法偷偷錄音 256 00:17:25,711 --> 00:17:27,588 那你為什麼殺了我? 257 00:17:28,797 --> 00:17:30,257 你怎麼讓我復活的?為什麼? 258 00:17:30,340 --> 00:17:32,509 還有剛才那把刀和眼睛呢? 259 00:17:32,593 --> 00:17:35,804 不對,你是怎麼處理監視器的? 260 00:17:35,888 --> 00:17:38,474 先冷靜點,一步一步來 261 00:17:39,558 --> 00:17:43,353 告訴我,你昨晚來露營場找我的時候 就計畫要把我殺了嗎? 262 00:17:44,938 --> 00:17:46,815 這不是計畫,而是偶然 263 00:17:46,899 --> 00:17:49,026 喝酒導致的精神耗弱狀態 264 00:17:49,109 --> 00:17:50,694 別再胡說八道了! 265 00:17:52,696 --> 00:17:54,782 可愛的韓多溫刑警 266 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 從現在開始把我的話銘記在心 267 00:18:01,872 --> 00:18:04,083 就像什麼事都沒發生過一樣安靜度日 268 00:18:04,166 --> 00:18:07,795 要是你到處說姜光娜殺了你 傳到我耳裡的話 269 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 那天就是你真正的死期 270 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 反正沒有人會相信你的話 271 00:18:17,012 --> 00:18:18,472 沒必要白費力氣 272 00:18:20,140 --> 00:18:21,433 這段時間很愉快 273 00:18:22,184 --> 00:18:23,727 韓多溫刑警 274 00:18:37,991 --> 00:18:39,118 該死 275 00:18:54,883 --> 00:18:58,804 (姜光娜法官) 276 00:19:00,722 --> 00:19:04,101 {\an8}(惡魔) 277 00:19:12,442 --> 00:19:14,653 反正沒有人會相信你的話 278 00:19:14,736 --> 00:19:16,405 沒必要白費力氣 279 00:19:18,907 --> 00:19:22,578 孩子,這跟你上次說的不一樣 280 00:19:22,661 --> 00:19:25,497 我本來不太記得那時候的事 281 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 但現在稍微想起來了 282 00:19:29,001 --> 00:19:31,170 所以「稍微」是多少? 283 00:19:32,504 --> 00:19:36,049 怎麼能相信每次接受調查 說法都一再反覆的孩子? 284 00:19:37,301 --> 00:19:39,011 隨便收個尾就讓他回家吧 285 00:19:40,387 --> 00:19:42,014 我還得從頭開始 286 00:19:43,223 --> 00:19:44,683 真是的 287 00:19:51,732 --> 00:19:54,735 要是突然承受很多壓力 288 00:19:55,402 --> 00:19:57,446 也可能會導致暫時性的妄想症 289 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 好臭 290 00:20:25,974 --> 00:20:29,436 應該是爸爸的酒味,我們開天窗吧? 291 00:20:34,733 --> 00:20:37,110 待會應該就會好一點 292 00:20:57,798 --> 00:20:59,508 - 志浩,你還好嗎? - 出去 293 00:20:59,591 --> 00:21:02,427 - 志浩 - 快點,你和志浩先出去 294 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 你和志浩趕快先出去 295 00:21:04,596 --> 00:21:05,973 爸爸 296 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 - 爸爸待會就來 - 我要跟你一起走 297 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 你先跟媽媽走,快點 298 00:21:09,434 --> 00:21:12,271 - 爸爸 - 沒關係,快點走 299 00:21:12,396 --> 00:21:15,107 - 我要跟你一起走 - 快點,出去! 300 00:21:15,899 --> 00:21:17,234 快上去! 301 00:21:17,317 --> 00:21:18,443 爸爸,跟我們一起走 302 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 爸爸… 303 00:21:22,155 --> 00:21:23,615 動作快,爬上去! 304 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 - 志浩,快點爬上去 - 志浩,爬上來,抓住我的手 305 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 志浩,快點 306 00:21:30,789 --> 00:21:32,708 - 爸爸 - 好 307 00:21:35,168 --> 00:21:36,795 - 賢秀 - 爸爸 308 00:21:36,878 --> 00:21:38,088 快點出來 309 00:21:39,756 --> 00:21:41,049 賢秀 310 00:21:42,217 --> 00:21:43,927 先帶志浩走,快點 311 00:21:44,886 --> 00:21:46,513 - 快走! - 爸爸 312 00:21:52,936 --> 00:21:54,354 - 爸爸 - 快走 313 00:21:54,938 --> 00:21:56,857 爸爸 314 00:21:56,940 --> 00:21:58,442 - 爸爸 - 快走 315 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 志浩 316 00:22:21,048 --> 00:22:22,424 志浩 317 00:22:22,507 --> 00:22:23,842 志浩,你還好嗎? 318 00:22:24,426 --> 00:22:26,595 志浩…你還好嗎? 319 00:22:33,268 --> 00:22:37,022 志浩,待在這裡不要亂跑,知道了嗎? 320 00:22:37,105 --> 00:22:38,231 在這裡等 321 00:22:41,401 --> 00:22:43,653 - 爸爸! - 老公 322 00:22:43,737 --> 00:22:45,072 老公! 323 00:22:45,655 --> 00:22:47,657 - 老公! - 爸爸! 324 00:23:33,829 --> 00:23:36,248 這裡有人,救救我們 325 00:23:36,373 --> 00:23:39,835 請救救我老公 326 00:23:41,711 --> 00:23:43,755 拜託救救我老公 327 00:23:43,839 --> 00:23:47,134 我老公,拜託 328 00:23:47,217 --> 00:23:50,429 請救救我老公 329 00:23:51,555 --> 00:23:53,181 拜託… 330 00:23:53,974 --> 00:23:55,517 救救我老公 331 00:24:01,398 --> 00:24:04,109 是你殺了我們家賢秀,你這殺人犯 332 00:24:04,192 --> 00:24:06,695 你這臭女人,把我兒子還來 333 00:24:06,778 --> 00:24:08,613 把我兒子還來 334 00:24:08,697 --> 00:24:10,824 - 冷靜一點 - 真可惡 335 00:24:12,909 --> 00:24:15,287 - 走吧 - 跟奶奶一起走吧 336 00:24:15,871 --> 00:24:19,708 志浩不行,你要多少錢我都給你 337 00:24:19,791 --> 00:24:23,712 但是志浩不行 不能帶走我的志浩,他是我的孩子 338 00:24:23,795 --> 00:24:26,256 為什麼?你剋死我兒子還不夠 339 00:24:26,339 --> 00:24:28,717 就連我孫子也要害死嗎? 340 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 把他給我 341 00:24:30,927 --> 00:24:32,429 放開我 342 00:24:32,512 --> 00:24:34,306 給我放開! 343 00:24:34,931 --> 00:24:36,600 你這殺人犯 344 00:24:36,683 --> 00:24:39,269 你還不過來在幹嘛?把鞋子穿上 345 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 - 請你冷靜點 - 冷靜點 346 00:24:41,396 --> 00:24:44,316 被告於2024年2月19日 347 00:24:44,399 --> 00:24:47,194 未經被害者劉志浩的監護人裴慈永同意 348 00:24:47,277 --> 00:24:51,323 將他帶出裴慈永自宅,至今尚未送還 349 00:24:51,406 --> 00:24:52,741 被告知道這樣的行徑 350 00:24:52,824 --> 00:24:56,995 符合刑法第287條 劫持引誘未成年人的罪行嗎? 351 00:24:57,078 --> 00:24:59,206 檢察官,你有孫子嗎? 352 00:25:00,040 --> 00:25:01,082 {\an8}應該沒有吧 353 00:25:01,166 --> 00:25:05,003 {\an8}所以你才會胡說八道說我犯罪 354 00:25:05,587 --> 00:25:08,131 {\an8}庭上,被告是第一次接受審判 355 00:25:08,215 --> 00:25:10,467 所以有點激動,給我們一點時間… 356 00:25:10,550 --> 00:25:11,635 我不是激動 357 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 是說我自己該說的話 358 00:25:13,678 --> 00:25:14,888 喂,律師小姐 359 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 你應該站在我這邊才對 360 00:25:16,765 --> 00:25:18,350 為什麼要堵住我的嘴? 361 00:25:18,850 --> 00:25:20,810 那就把我付的錢還回來 362 00:25:20,894 --> 00:25:24,356 被告,要是你繼續引起騷動 我就會讓你離開法庭 363 00:25:24,439 --> 00:25:26,149 現在一看才發現 364 00:25:26,233 --> 00:25:29,236 法官、檢察官、律師和老師 365 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 都是一夥的啊? 366 00:25:32,948 --> 00:25:34,282 我說法官 367 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 我就開門見山地問你了 368 00:25:36,618 --> 00:25:38,203 我可憐的孫子在他爸過世後 369 00:25:38,286 --> 00:25:41,540 要看他繼母的臉色過日子 370 00:25:41,623 --> 00:25:43,667 所以我想撫養他 371 00:25:43,750 --> 00:25:46,002 這是需要被提告的事嗎? 372 00:25:46,086 --> 00:25:48,588 請聰明的法官回答我 373 00:25:49,381 --> 00:25:50,966 在法律上來說是這樣沒錯 374 00:25:51,758 --> 00:25:53,969 這到底是什麼樣的法律? 375 00:25:54,052 --> 00:25:56,137 怎麼能把我當成罪犯? 376 00:25:56,221 --> 00:26:00,350 所以我們現在要判定被告你有沒有罪… 377 00:26:00,433 --> 00:26:01,476 你看了還不知道嗎? 378 00:26:01,560 --> 00:26:03,436 你當法官念書念假的嗎? 379 00:26:03,520 --> 00:26:06,982 還是因為你地位太高,看不到我的處境? 380 00:26:07,566 --> 00:26:11,278 既然這樣,你就來這裡看個清楚吧 381 00:26:11,361 --> 00:26:14,656 被告,你想因為蔑視法庭罪被懲處嗎? 382 00:26:14,739 --> 00:26:15,865 懲罰我吧! 383 00:26:15,949 --> 00:26:18,577 我已經先送走兒子了,沒什麼好怕的 384 00:26:18,660 --> 00:26:21,371 你這個乳臭未乾的小毛頭什麼都不懂 385 00:26:21,454 --> 00:26:23,790 竟敢瞪大眼睛威脅我? 386 00:26:23,873 --> 00:26:25,625 法官都是這樣的嗎? 387 00:26:27,544 --> 00:26:29,879 被告審問就到這裡 388 00:26:29,963 --> 00:26:31,047 請讓她離開 389 00:26:31,631 --> 00:26:33,216 什麼?這是怎麼回事? 390 00:26:33,300 --> 00:26:34,968 放開我,你們這是幹什麼? 391 00:26:35,594 --> 00:26:38,471 我會自己走出去,把手放開 392 00:26:38,555 --> 00:26:39,556 放開 393 00:26:40,181 --> 00:26:41,182 放開我 394 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 你害死自己的丈夫 395 00:26:43,602 --> 00:26:45,604 怎麼還有臉爬進來這裡? 396 00:26:45,687 --> 00:26:47,272 你這臭女人去死吧 397 00:26:47,355 --> 00:26:49,441 你也去死 398 00:26:49,524 --> 00:26:51,651 - 天啊,冷靜點 - 你這臭女人… 399 00:26:51,735 --> 00:26:54,904 你在我兒子死後拿了保險金 400 00:26:54,988 --> 00:26:57,574 然後你跟我兒子交往前,一起生活的男人 401 00:26:57,657 --> 00:27:00,285 也突然死了 所以你不是拿到他的公寓了嗎? 402 00:27:00,368 --> 00:27:02,370 你這個死狐狸精 403 00:27:02,454 --> 00:27:05,040 是你殺了我們家賢秀,你這殺人犯 404 00:27:05,123 --> 00:27:07,500 你們這群傢伙放開我 405 00:27:08,084 --> 00:27:09,502 - 你這殺人犯 - 拜託 406 00:27:09,586 --> 00:27:10,712 放手! 407 00:27:20,096 --> 00:27:21,306 超勁爆 408 00:27:21,389 --> 00:27:23,016 她前夫也死了 409 00:27:23,099 --> 00:27:24,100 什麼? 410 00:27:24,643 --> 00:27:25,977 看來是有保險金 411 00:27:26,811 --> 00:27:27,812 真的嗎? 412 00:27:32,067 --> 00:27:34,069 (裴慈永) 413 00:27:44,371 --> 00:27:47,582 再怎麼看都不像是 會為了保險金殺死老公的類型 414 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 難道我會在額頭上寫「惡魔」嗎? 415 00:27:50,960 --> 00:27:52,879 你看看我,眼神多良善 416 00:27:57,884 --> 00:28:00,095 我們現在的處境沒辦法挑三揀四 417 00:28:01,012 --> 00:28:03,056 要是有什麼不尋常就要先追查 418 00:28:03,139 --> 00:28:04,140 (韓多溫刑警) 419 00:28:11,523 --> 00:28:14,109 我應該親自和裴慈永見一面 420 00:28:17,112 --> 00:28:18,113 我出去一趟 421 00:28:34,629 --> 00:28:36,131 姜光娜法官 422 00:28:37,507 --> 00:28:39,634 我是路峰警察局的韓多溫刑警 423 00:28:42,011 --> 00:28:43,471 聽得到我的聲音嗎? 424 00:28:44,013 --> 00:28:45,682 我是韓多溫 425 00:28:47,058 --> 00:28:48,977 我們談談吧! 426 00:28:49,477 --> 00:28:50,687 姜光娜法官 427 00:28:50,770 --> 00:28:52,439 真受不了那傢伙 428 00:28:53,898 --> 00:28:55,358 我們談談吧 429 00:28:55,442 --> 00:28:59,320 - 在這裡吃吃就好,幹嘛跑出去? - 今天菜色是燉半乾明太魚 430 00:28:59,404 --> 00:29:00,989 明太魚,那當然要出去吃 431 00:29:01,072 --> 00:29:02,198 什麼? 432 00:29:02,949 --> 00:29:05,326 難道姜法官也討厭明太魚嗎? 433 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 我想應該不是因為明太魚 434 00:29:10,039 --> 00:29:12,208 午餐要吃什麼?你喜歡吃什麼? 435 00:29:12,709 --> 00:29:14,836 我叫你安靜度日,你卻帶了擴音器過來 436 00:29:14,919 --> 00:29:16,379 因為你不接電話 437 00:29:18,131 --> 00:29:19,299 你為什麼這麼勇敢? 438 00:29:19,382 --> 00:29:21,050 你有好幾條命嗎? 439 00:29:22,385 --> 00:29:24,971 只有一條,但已經續命了 440 00:29:27,891 --> 00:29:30,560 清醒一點,都說我是惡魔了 441 00:29:30,643 --> 00:29:33,188 - 你忘了那天看到的嗎? - 我沒忘 442 00:29:37,275 --> 00:29:39,402 給我一個能找出你的真實身分 443 00:29:39,486 --> 00:29:42,447 和你為什麼對我那麼做的機會 444 00:29:42,530 --> 00:29:45,575 我們就見面一個星期吧 445 00:29:46,785 --> 00:29:49,412 少胡說八道,馬上給我滾 446 00:29:50,079 --> 00:29:52,040 我的耐心沒辦法填補 447 00:29:58,546 --> 00:30:01,758 走在路上有陌生人給你糖果 448 00:30:01,841 --> 00:30:03,551 看起來是個很親切的人 449 00:30:03,635 --> 00:30:05,637 但可以跟著他們走嗎? 450 00:30:05,720 --> 00:30:08,056 - 不可以 - 不可以 451 00:30:08,139 --> 00:30:10,975 沒錯,不可以跟陌生人走 452 00:30:11,059 --> 00:30:12,894 - 好 - 好 453 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 老師 454 00:30:16,147 --> 00:30:18,817 有個陌生人一直在盯著看 455 00:30:24,531 --> 00:30:26,825 (什麼時候下課?) 456 00:30:28,201 --> 00:30:31,079 你被她打成那樣卻不提告的原因是什麼? 457 00:30:31,162 --> 00:30:32,914 你不是也看到了嗎? 458 00:30:33,540 --> 00:30:36,709 越是刺激我婆婆,她就會變得越可怕 459 00:30:36,793 --> 00:30:40,505 那種人把你的孩子帶走了 你為什麼還讓孩子待在她家? 460 00:30:41,172 --> 00:30:44,425 因為我想給她跟孩子道別的時間 461 00:30:44,509 --> 00:30:46,928 等審判結束後,當然就要帶他回來 462 00:30:49,180 --> 00:30:53,476 看來必須有這樣的氣度 才能當小學一年級的班導 463 00:30:55,353 --> 00:30:56,729 請你們把球傳過來 464 00:31:08,950 --> 00:31:09,951 進球 465 00:31:14,497 --> 00:31:17,417 不過你為什麼會來找我? 466 00:31:17,500 --> 00:31:20,378 對了,你婆婆在審判上這樣說過吧? 467 00:31:21,212 --> 00:31:23,965 你是為了保險金才殺了自己的丈夫 468 00:31:28,595 --> 00:31:32,807 志浩是我去年班上的學生 469 00:31:32,891 --> 00:31:37,478 自從我知道他媽媽 在他兩歲的時候因病離世之後 470 00:31:37,562 --> 00:31:40,064 我就對他付出比對其他孩子更多的關心 471 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 然後開始跟他爸爸來往 472 00:31:42,650 --> 00:31:44,027 看來是看對眼了 473 00:31:44,944 --> 00:31:45,945 對 474 00:31:46,779 --> 00:31:48,573 這段婚姻生活 475 00:31:48,656 --> 00:31:50,867 比我想像中更加幸福 476 00:31:50,950 --> 00:31:53,077 至少在那場意外之前是這樣 477 00:31:53,161 --> 00:31:55,538 是結婚半年後出意外的吧? 478 00:31:59,000 --> 00:32:03,671 我心想自己到底是犯了什麼罪 才會又遭遇這種事? 479 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 我本來真的不想活了 480 00:32:06,674 --> 00:32:09,135 你為什麼堅持要自己撫養孩子? 481 00:32:10,511 --> 00:32:12,138 我婆婆 482 00:32:12,221 --> 00:32:14,849 在我老公五歲的時候就離家出走了 483 00:32:16,309 --> 00:32:17,769 她拋棄自己的孩子嗎? 484 00:32:18,353 --> 00:32:21,397 然後過了30年突然出現 485 00:32:21,481 --> 00:32:24,150 時不時就跟我老公要錢 486 00:32:24,943 --> 00:32:29,656 現在甚至還拿要留給志浩的 死亡保險金強詞奪理 487 00:32:30,239 --> 00:32:34,827 我不能把志浩交給 把孩子帶走想拿到保險金的人 488 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 雖然不是我生的 489 00:32:38,414 --> 00:32:39,791 但志浩是我的兒子 490 00:32:41,542 --> 00:32:45,505 法官,請你幫幫忙把志浩還給我 491 00:32:55,765 --> 00:32:57,558 你跟裴慈永談得還順利嗎? 492 00:32:58,851 --> 00:33:00,144 你是跟蹤狂嗎? 493 00:33:00,228 --> 00:33:02,647 如果我是跟蹤狂,那你是殺人犯嗎? 494 00:33:06,818 --> 00:33:09,529 我在你跑來法庭 和拿著擴音器胡鬧時都忍住了 495 00:33:09,612 --> 00:33:14,117 可以理解你死而復生之後 也許變得無所畏懼 496 00:33:15,702 --> 00:33:18,413 但我再也無法忍受了,你就去死吧 497 00:33:25,503 --> 00:33:26,587 你沒辦法殺了我吧? 498 00:33:29,674 --> 00:33:31,801 我們在文情俊家門口遇見的那天 499 00:33:31,884 --> 00:33:34,095 你就像這樣抓住我的手腕 500 00:33:34,679 --> 00:33:36,848 但那時候的力氣比現在大多了 501 00:33:39,142 --> 00:33:41,227 我剛才是對你手下留情 502 00:33:41,310 --> 00:33:44,147 不,應該是有了不能殺死我的理由 503 00:33:44,230 --> 00:33:46,107 才不是,你錯了 504 00:33:46,190 --> 00:33:48,234 沒錯吧,你很慌張 505 00:33:50,069 --> 00:33:52,113 要讓你見識一下什麼是真正的慌張嗎? 506 00:33:52,905 --> 00:33:54,032 是那個姐姐 507 00:34:04,125 --> 00:34:05,752 是這些小孩救了你一命 508 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 上車,我送你回家 509 00:34:08,087 --> 00:34:09,797 不要跟我說話,我很累 510 00:34:09,881 --> 00:34:12,383 但你還是照樣回答 511 00:34:16,637 --> 00:34:19,098 - 我說過我很累吧? - 所以我才要送你回家 512 00:34:19,682 --> 00:34:22,560 我身為警察,會安全護送你回家 513 00:34:31,152 --> 00:34:33,321 我調查了一下裴慈永 514 00:34:34,072 --> 00:34:36,282 你還真是光明正大濫用公權力 515 00:34:36,365 --> 00:34:39,994 她第一任丈夫突然失明,在山上失足而死 516 00:34:40,078 --> 00:34:43,539 裴慈永繼承公寓 然後拿到五億元的死亡保險金 517 00:34:43,623 --> 00:34:47,085 不久前離世的劉賢秀 死亡保險金總共是30億元 518 00:34:47,168 --> 00:34:49,170 裴慈永和劉賢秀的兒子劉志浩 519 00:34:49,253 --> 00:34:51,798 將會各自拿到18億和12億元 520 00:34:51,881 --> 00:34:53,883 你為什麼要告訴我這些? 521 00:34:55,802 --> 00:34:59,055 我覺得自己至少要有這點利用價值 你才會把時間抽出來給我 522 00:35:01,224 --> 00:35:02,433 你不忙嗎? 523 00:35:02,517 --> 00:35:05,645 有人拿刀刺死我,所以我請了病假 524 00:35:11,150 --> 00:35:15,738 (皇天公寓居民誓死反對皇天洞都更!) 525 00:35:17,323 --> 00:35:20,201 (皇天公寓) 526 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 你會去和張順熙見面吧?什麼時候? 527 00:35:22,954 --> 00:35:24,372 我不會去,為什麼要去? 528 00:35:24,455 --> 00:35:25,873 文情俊案件的時候 529 00:35:25,957 --> 00:35:28,668 你不是也去找了 被害人和被告雙方的父母嗎? 530 00:35:28,751 --> 00:35:31,504 雖然你是在審判後才去找他父母的 531 00:35:31,587 --> 00:35:33,256 被告在這起案件中主張 532 00:35:33,339 --> 00:35:35,883 裴慈永是為了保險金殺害自己的丈夫 533 00:35:35,967 --> 00:35:38,344 是因為她純粹討厭裴慈永 534 00:35:38,427 --> 00:35:42,098 還是有什麼 沒在警方調查中浮上檯面的根據? 535 00:35:42,181 --> 00:35:43,558 你應該也會感到好奇 536 00:35:44,058 --> 00:35:46,102 不,我完全不好奇 537 00:35:46,185 --> 00:35:49,272 我覺得我們兩個都想知道真相 538 00:35:49,939 --> 00:35:51,941 你想知道這起案件的真相 539 00:35:52,024 --> 00:35:54,402 而我想知道你到底是誰 540 00:35:54,485 --> 00:35:56,696 還有為什麼殺了我的真相 541 00:35:56,779 --> 00:35:59,782 不要再一直提那該死的真相 542 00:36:28,519 --> 00:36:29,645 天啊 543 00:36:30,479 --> 00:36:31,689 真是的 544 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 我的肩膀 545 00:36:35,443 --> 00:36:38,696 不過我們明天去找 那個奶奶談就會得到答案嗎? 546 00:36:39,405 --> 00:36:41,407 我覺得她更奇怪 547 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 聖經裡有句這樣的話 548 00:36:46,412 --> 00:36:48,164 馬太福音第七章第七節 549 00:36:48,247 --> 00:36:50,708 「你們祈求,就給你們 550 00:36:50,791 --> 00:36:53,794 尋找,就尋見 551 00:36:53,878 --> 00:36:57,673 叩門,就給你們開門」 552 00:36:58,633 --> 00:37:00,176 現在要放棄還太早 553 00:37:00,259 --> 00:37:02,929 要是我們去找那個老奶奶叩門 應該能找到什麼吧 554 00:37:05,890 --> 00:37:08,184 不過你那時候也要強制讀聖經嗎? 555 00:37:11,812 --> 00:37:13,272 應該是 556 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 那時候真的很辛苦 557 00:37:20,321 --> 00:37:22,865 聖經很滾燙又刺眼 558 00:37:23,407 --> 00:37:26,911 我當時還要戴消防員的手套 和焊接用的護目鏡讀 559 00:37:28,788 --> 00:37:30,248 焊接用的護目鏡? 560 00:37:30,331 --> 00:37:31,832 我怎麼沒想到這種方法? 561 00:37:31,916 --> 00:37:33,251 但你的眼睛怎麼這麼紅? 562 00:37:34,043 --> 00:37:35,544 你最近在看奇怪的東西嗎? 563 00:37:35,628 --> 00:37:36,837 沒有 564 00:37:37,546 --> 00:37:39,340 我有嚴重的結膜炎 565 00:37:40,007 --> 00:37:41,634 休息幾天應該就會好 566 00:37:41,717 --> 00:37:44,929 對了,我明天要跟著你去,沒辦法休息 567 00:37:45,513 --> 00:37:47,765 不要來,反正來了也沒幫助 568 00:37:47,848 --> 00:37:49,141 真的嗎?但是… 569 00:37:49,892 --> 00:37:52,103 要是韓多溫刑警明天又跟著你怎麼辦? 570 00:37:53,813 --> 00:37:55,898 他明天應該沒辦法跟過來 571 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 法官 572 00:38:22,633 --> 00:38:24,176 你怎麼這麼晚來? 573 00:38:24,260 --> 00:38:26,887 - 我們出發吧? - 你是從什麼時候開始等的? 574 00:38:28,139 --> 00:38:29,348 從昨天晚上 575 00:38:29,849 --> 00:38:31,976 你知道《魔鬼家書》嗎? 576 00:38:32,518 --> 00:38:34,270 聽說他是惡魔,惡魔 577 00:38:37,690 --> 00:38:38,691 上車吧 578 00:38:38,774 --> 00:38:41,360 我是認真地問你,你瘋了嗎? 579 00:38:43,154 --> 00:38:45,948 就算你不坐上我的車,我也會跟著你 580 00:38:46,032 --> 00:38:49,535 所以就把我當成是你的司機,一起走吧 581 00:38:52,788 --> 00:38:54,749 - 好啊,一起走吧 - 好 582 00:38:55,291 --> 00:38:56,417 但在那之前… 583 00:38:58,669 --> 00:38:59,920 我要先處理這個 584 00:39:00,004 --> 00:39:01,172 那個… 585 00:39:01,255 --> 00:39:04,175 居然還偷偷錄音? 586 00:39:04,759 --> 00:39:06,177 刑警怎麼這麼遜? 587 00:39:07,636 --> 00:39:09,889 點心、油錢和過路費 588 00:39:09,972 --> 00:39:11,682 都是由你來付,對吧? 589 00:39:16,354 --> 00:39:17,855 還真是奇怪 590 00:39:28,574 --> 00:39:31,410 {\an8}(核桃酥) 591 00:39:32,828 --> 00:39:34,038 你把十字架拿下來了 592 00:39:34,872 --> 00:39:37,541 因為我上次看你無法直視十字架 593 00:39:38,959 --> 00:39:40,419 不要裝作一副體貼的樣子 594 00:39:41,962 --> 00:39:43,130 你不怕我嗎? 595 00:39:43,214 --> 00:39:45,758 不會,完全不怕 596 00:39:47,259 --> 00:39:48,594 真的是無法溝通 597 00:39:49,387 --> 00:39:51,222 你小時候常常被父母罵吧? 598 00:39:53,307 --> 00:39:54,642 那你呢? 599 00:39:54,725 --> 00:39:56,644 我沒有被父母罵過 600 00:39:56,727 --> 00:39:58,354 因為惡魔沒有父母 601 00:40:00,481 --> 00:40:02,691 什麼?你不相信我? 602 00:40:02,775 --> 00:40:05,069 不是只有上教會的時候需要信念 603 00:40:05,152 --> 00:40:07,530 遇見惡魔的時候也需要信念 604 00:40:07,613 --> 00:40:09,990 但沒有證據證明你是惡魔 605 00:40:10,074 --> 00:40:13,160 要有證據才相信不叫信念,而是確認 606 00:40:13,244 --> 00:40:16,872 我就是想要確認才會這樣追著你跑 607 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 看著我 608 00:40:29,969 --> 00:40:31,387 天啊 609 00:40:33,806 --> 00:40:34,807 什麼… 610 00:40:36,976 --> 00:40:38,394 你確認了嗎? 611 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 現在相信了嗎? 612 00:40:43,190 --> 00:40:45,234 確認是確認了,但是… 613 00:40:46,444 --> 00:40:47,528 我不想相信 614 00:40:47,611 --> 00:40:49,947 但你就只能相信我是個惡魔 615 00:40:51,949 --> 00:40:54,368 雖然不想相信,但我別無選擇 616 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 可以了嗎? 617 00:40:57,496 --> 00:40:59,999 「信者得福」 618 00:41:03,252 --> 00:41:10,217 {\an8}(順熙家港口馬車) 619 00:41:15,973 --> 00:41:17,975 不過你有跟她說要來嗎? 620 00:41:18,058 --> 00:41:19,977 要是你突然來訪,她應該會嚇到 621 00:41:20,060 --> 00:41:22,980 必須突然出現才能看見赤裸的真相 622 00:41:23,898 --> 00:41:25,900 真不知道你到底是怎麼當上警察的? 623 00:41:27,651 --> 00:41:28,652 什麼? 624 00:41:32,072 --> 00:41:33,491 進來就找位子坐吧 625 00:41:34,033 --> 00:41:35,201 你記得我是誰嗎? 626 00:41:38,871 --> 00:41:41,123 我是路峰警察局重案二組的韓多溫警衛 627 00:41:41,999 --> 00:41:45,711 你是因為蔑視法官 還法庭什麼的罪來逮捕我的嗎? 628 00:41:46,420 --> 00:41:48,797 怎麼可能?他只是我的司機 629 00:41:50,257 --> 00:41:51,759 孩子在哪裡? 630 00:41:51,842 --> 00:41:54,720 他們說我不能撫養,就帶到孤兒院去了 631 00:41:55,471 --> 00:41:58,182 你拋棄了自己的兒子 現在連孫子都要拋棄 632 00:41:59,934 --> 00:42:04,021 我應該親自去確認一下 你是不是真的拋棄了孩子 633 00:42:04,104 --> 00:42:05,523 要是他不在家怎麼辦? 634 00:42:05,606 --> 00:42:08,526 那你就打我吧,我看你在法庭上很會打人 635 00:42:14,949 --> 00:42:16,575 嘴裡的東西嚼完就都出去 636 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 今天打烊了 637 00:42:18,827 --> 00:42:21,121 什麼?我們都還沒吃完 638 00:42:21,205 --> 00:42:23,290 - 我還在吃耶 - 這是怎麼回事? 639 00:42:27,878 --> 00:42:30,422 你完全不打算再走快一點吧? 640 00:42:34,218 --> 00:42:36,011 一直往前走會看到藍色大門 641 00:42:36,887 --> 00:42:37,888 韓司機? 642 00:42:38,472 --> 00:42:40,057 一直往前走會看到藍色大門 643 00:42:42,226 --> 00:42:43,269 真是的 644 00:43:00,202 --> 00:43:03,122 就算是惡魔,也對長輩恭敬一點吧? 645 00:43:03,205 --> 00:43:05,291 我至少比那個老人家老五百歲 646 00:43:05,374 --> 00:43:07,334 別再碎碎念,把門鎖打開吧 647 00:43:20,973 --> 00:43:22,433 親愛的爸爸媽媽 648 00:43:22,516 --> 00:43:25,185 謝謝你們把我生下來,撫養我長大 649 00:43:26,103 --> 00:43:27,104 很好 650 00:43:37,656 --> 00:43:39,450 看你是要進去還是讓開 651 00:43:41,952 --> 00:43:43,162 進去吧 652 00:43:58,719 --> 00:44:00,346 他真的不在這裡? 653 00:44:02,598 --> 00:44:03,599 不在這裡嗎? 654 00:44:06,018 --> 00:44:07,561 看吧?他不在這裡 655 00:44:08,228 --> 00:44:10,814 別再這樣了給我出來,你們想被哪個打? 656 00:44:28,707 --> 00:44:31,126 你把孩子關在那裡一整天嗎? 657 00:44:31,210 --> 00:44:32,795 你知道這是虐待兒童嗎? 658 00:44:32,878 --> 00:44:34,630 我為什麼要虐待自己的孫子? 659 00:44:35,339 --> 00:44:37,383 我只是叫他暫時躲一下而已 660 00:44:37,466 --> 00:44:39,843 難怪你在餐廳磨磨蹭蹭不趕快出來 661 00:44:39,927 --> 00:44:41,637 看來是在聯絡孩子 662 00:44:44,640 --> 00:44:46,767 你是怕我們把孩子帶走嗎? 663 00:44:47,393 --> 00:44:50,771 法官帶了一個刑警過來 這不是很明顯嗎? 664 00:44:50,854 --> 00:44:52,940 我來這裡不是因為孩子 665 00:44:53,023 --> 00:44:54,149 那你為什麼會來? 666 00:44:54,233 --> 00:44:55,567 來吃生魚片的嗎? 667 00:44:57,486 --> 00:44:58,654 你在審判的時候說過 668 00:44:58,737 --> 00:45:01,198 裴慈永是因為保險金 669 00:45:01,281 --> 00:45:03,200 才殺害她的前夫和劉賢秀吧? 670 00:45:03,283 --> 00:45:06,286 如果還有什麼沒告訴警察的證據 就請你告訴我 671 00:45:06,370 --> 00:45:08,664 我會替你申冤 672 00:45:10,374 --> 00:45:11,709 我當然有證據 673 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 證據在哪裡? 674 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 (故劉賢秀) 675 00:45:17,548 --> 00:45:19,216 我兒子舉行喪禮那天 676 00:45:25,264 --> 00:45:27,307 丈夫都死了,她卻穿著喪服 677 00:45:28,100 --> 00:45:30,227 和別的男人調情 678 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 你這臭女人! 679 00:45:36,608 --> 00:45:38,360 然後大概過了三天… 680 00:45:38,444 --> 00:45:41,113 你怎麼不開燈? 681 00:45:41,196 --> 00:45:43,115 整間屋子烏漆墨黑 682 00:45:45,075 --> 00:45:48,370 她叫了一隻全雞給孩子吃 給了他五千元之後 683 00:45:48,454 --> 00:45:50,205 就整整兩天都沒回家 684 00:45:50,914 --> 00:45:53,041 你怎麼不來找奶奶? 685 00:45:53,125 --> 00:45:55,961 這是怎麼回事?這裡就像個垃圾場 686 00:45:59,423 --> 00:46:01,508 把那裡的東西都放進這裡 687 00:46:01,592 --> 00:46:02,885 你想帶走的東西 688 00:46:02,968 --> 00:46:04,970 我來打包你的衣服 689 00:46:05,053 --> 00:46:06,513 那個瘋女人 690 00:46:06,597 --> 00:46:08,932 自己買一堆好看的衣服 691 00:46:09,016 --> 00:46:11,268 卻沒給孩子買一件像樣的衣服 692 00:46:12,060 --> 00:46:14,521 我怎麼能把自己的孫子交給那種女人? 693 00:46:14,605 --> 00:46:16,148 誰知道她會對孩子做什麼事? 694 00:46:16,732 --> 00:46:17,775 肯定是那個女人 695 00:46:18,525 --> 00:46:20,444 殺了我兒子 696 00:46:20,527 --> 00:46:22,571 那就是證據嗎? 697 00:46:22,654 --> 00:46:24,740 哪有比這個更明確的證據? 698 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 沒有什麼好查的了,我們走吧 699 00:46:34,249 --> 00:46:37,753 你能再告訴我們一些 關於你兒子死亡保險金的事嗎? 700 00:46:37,836 --> 00:46:39,046 喂 701 00:46:41,131 --> 00:46:43,008 那就把車鑰匙給我,我會自己走 702 00:46:43,091 --> 00:46:44,092 坐計程車走吧 703 00:46:44,176 --> 00:46:46,762 你瘋了嗎? 你知道從這裡坐回首爾要多少錢? 704 00:46:48,096 --> 00:46:50,557 怎麼了?你又頭痛了嗎? 705 00:46:50,641 --> 00:46:51,809 出去吹吹風再回來 706 00:46:52,559 --> 00:46:55,145 志浩,你跟阿姨一起去 她會買零食給你吃 707 00:46:55,729 --> 00:46:56,730 該死 708 00:46:57,147 --> 00:46:58,273 真是的 709 00:47:13,789 --> 00:47:15,082 好吃嗎? 710 00:47:15,666 --> 00:47:16,667 好吃 711 00:47:17,459 --> 00:47:19,253 免費的東西本來就都很好吃 712 00:47:20,963 --> 00:47:24,049 不過你奶奶脾氣怎麼這麼差? 713 00:47:24,633 --> 00:47:25,968 我奶奶很善良 714 00:47:26,927 --> 00:47:28,262 是啊 715 00:47:28,345 --> 00:47:31,014 這只證明你偏袒自己人 716 00:47:33,559 --> 00:47:35,018 不過阿姨 717 00:47:35,894 --> 00:47:39,273 好人死後真的會上天堂嗎? 718 00:47:39,356 --> 00:47:40,524 我不確定 719 00:47:40,607 --> 00:47:43,694 我沒當過好人也沒死過,所以不知道 720 00:47:43,777 --> 00:47:44,903 但你為什麼這樣問? 721 00:47:45,946 --> 00:47:48,282 我在想我爸現在在哪裡 722 00:47:48,782 --> 00:47:50,450 還能在哪?當然是在靈骨塔 723 00:47:55,247 --> 00:47:56,665 人類本來就都會死 724 00:47:56,748 --> 00:48:00,711 我現在住在人類的身體裡 也隨時可能會死 725 00:48:00,794 --> 00:48:02,379 要是受傷的話就會痛 726 00:48:02,462 --> 00:48:05,340 然後死的時候 我在這個身體裡的靈魂也會消滅 727 00:48:06,633 --> 00:48:09,136 我還真是什麼都告訴你了,對吧? 728 00:48:11,179 --> 00:48:12,723 不過… 729 00:48:12,806 --> 00:48:15,309 你剛才不是問有沒有 730 00:48:16,268 --> 00:48:18,145 我繼母殺了我爸的證據嗎? 731 00:48:19,104 --> 00:48:22,816 如果有證據的話,我繼母會怎麼樣? 732 00:48:22,900 --> 00:48:25,068 她應該就會受到懲罰 733 00:48:26,069 --> 00:48:27,487 但是沒有證據 734 00:48:30,866 --> 00:48:33,869 阿姨,你要看我的畫嗎? 735 00:48:35,120 --> 00:48:36,121 不要 736 00:48:44,421 --> 00:48:45,923 真的好不會畫 737 00:48:49,551 --> 00:48:51,511 因為你年紀還小,這很正常 738 00:48:51,595 --> 00:48:52,638 繼續畫吧 739 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 孩子,這個 740 00:49:15,744 --> 00:49:17,287 是你和繼母嗎? 741 00:49:21,375 --> 00:49:23,460 看來她叫你不要告訴任何人 742 00:49:24,753 --> 00:49:27,422 你要不要也跟我試試看這個? 743 00:49:32,928 --> 00:49:34,680 {\an8}(外部人士請勿進入) 744 00:49:35,681 --> 00:49:40,060 我完全不在意我兒子死後能拿到的錢 745 00:49:40,143 --> 00:49:42,521 我是害怕那個惡魔 746 00:49:42,604 --> 00:49:45,774 會為了那筆錢傷害我們家志浩 747 00:49:47,109 --> 00:49:48,986 所以我只是要了 748 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 留給孩子的錢而已 749 00:49:53,907 --> 00:49:56,118 我以為把孩子帶在身邊 750 00:49:56,201 --> 00:49:58,286 不讓她任意花費那筆錢 751 00:49:58,370 --> 00:50:01,456 孩子應該就會平安無事,所以才會這麼做 752 00:50:03,834 --> 00:50:06,753 志浩,客人要走了 753 00:50:08,839 --> 00:50:11,258 我去幫你煮個蛋和馬鈴薯 754 00:50:11,883 --> 00:50:13,260 在回去的路上吃吧 755 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 沒關係,不用了 756 00:50:25,897 --> 00:50:27,691 志浩,你在幹什麼? 757 00:50:28,358 --> 00:50:29,776 你為什麼要對阿姨這樣? 758 00:50:29,860 --> 00:50:31,319 是我說要做的 759 00:50:31,403 --> 00:50:32,821 什麼? 760 00:50:42,581 --> 00:50:43,665 孩子 761 00:50:43,749 --> 00:50:46,752 你能告訴我這天發生的事嗎? 762 00:51:00,057 --> 00:51:04,853 (黏著劑) 763 00:51:22,079 --> 00:51:23,163 好臭 764 00:51:24,081 --> 00:51:27,292 應該是爸爸的酒味,我們開天窗吧? 765 00:51:30,587 --> 00:51:33,215 待會應該就會好一點 766 00:51:41,264 --> 00:51:43,100 喂,起來 767 00:51:43,183 --> 00:51:44,726 快起來 768 00:51:44,810 --> 00:51:47,229 志浩,爬上去 769 00:51:47,312 --> 00:51:49,314 我要跟你一起走 770 00:51:49,397 --> 00:51:51,900 我待會就上去,你先上去 771 00:51:52,609 --> 00:51:53,985 沒關係,上去吧 772 00:51:54,069 --> 00:51:56,571 - 爸爸 - 沒關係 773 00:51:56,655 --> 00:51:59,116 不要管你爸,快點上來 774 00:51:59,199 --> 00:52:00,659 爸爸 775 00:52:04,287 --> 00:52:08,083 該死,水跑進耳朵裡了 776 00:52:15,173 --> 00:52:16,508 爸爸! 777 00:52:27,561 --> 00:52:28,728 爸爸! 778 00:52:29,855 --> 00:52:31,189 爸爸! 779 00:52:34,818 --> 00:52:37,362 我爸爸還沒出來 780 00:52:37,445 --> 00:52:40,198 請你快點救救他 781 00:52:46,496 --> 00:52:49,082 從現在開始,你要照我說的做 782 00:52:49,166 --> 00:52:51,543 要是你不聽我的話 783 00:52:53,461 --> 00:52:55,172 我就會殺了她 784 00:53:20,906 --> 00:53:23,533 爸爸 785 00:53:23,617 --> 00:53:25,368 吵死人了 786 00:53:27,495 --> 00:53:30,540 請你救救我爸爸 787 00:53:31,374 --> 00:53:33,835 志浩,你也想死嗎? 788 00:53:40,675 --> 00:53:42,052 你的繼母說要是你不聽話 789 00:53:42,636 --> 00:53:45,222 就會殺了你嗎? 790 00:53:45,305 --> 00:53:46,806 是殺了我奶奶 791 00:53:49,809 --> 00:53:50,936 爸爸 792 00:53:58,235 --> 00:53:59,236 過來這裡 793 00:54:01,488 --> 00:54:03,490 好想我爸爸 794 00:54:05,700 --> 00:54:06,952 叔叔 795 00:54:07,535 --> 00:54:09,579 你會先檢舉虐待兒童吧? 796 00:54:09,663 --> 00:54:11,915 然後重新調查劉賢秀的死亡案件 797 00:54:12,499 --> 00:54:15,001 我當然會盡我所能 798 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 但應該沒有用 799 00:54:19,923 --> 00:54:23,426 如果破案的唯一證據是一個小孩的證詞 800 00:54:23,927 --> 00:54:27,722 但他每次接受調查時,陳述一再反覆的話 801 00:54:28,306 --> 00:54:30,141 究竟有誰會相信他的話? 802 00:54:30,725 --> 00:54:32,018 我會相信 803 00:54:36,064 --> 00:54:38,692 你老是糾纏我,讓我感到厭煩 804 00:54:40,026 --> 00:54:42,988 但要是你以小孩的身分出現在我面前 805 00:54:43,071 --> 00:54:45,448 我應該會相信你說的一切 806 00:54:45,532 --> 00:54:47,784 為什麼?因為你年紀還小 807 00:54:47,867 --> 00:54:51,121 小孩也許任性,但他們不狡猾 808 00:54:51,204 --> 00:54:53,415 所以我無條件相信小孩說的話 809 00:54:54,291 --> 00:54:56,001 就算是你 810 00:55:04,968 --> 00:55:06,678 你幹嘛這樣看著我? 811 00:55:24,946 --> 00:55:26,364 請你反省一下 812 00:55:26,448 --> 00:55:29,159 你明明是個警察,卻不把小孩當回事 813 00:55:44,799 --> 00:55:47,552 2024第174號案件 814 00:55:47,635 --> 00:55:49,137 我要在此宣判 815 00:55:50,138 --> 00:55:53,183 被告張順熙犯下刑法第287條 816 00:55:53,266 --> 00:55:56,811 劫持引誘未成年人的罪行 817 00:55:56,895 --> 00:55:59,564 然而被害者先行聯絡被告 818 00:55:59,647 --> 00:56:01,733 並請求被告來訪 819 00:56:01,816 --> 00:56:05,320 之後表示希望和被告同住 820 00:56:05,403 --> 00:56:08,323 有鑑於這一點,本庭做出以下判決 821 00:56:08,406 --> 00:56:09,449 {\an8}(檢察官) 822 00:56:10,408 --> 00:56:11,409 在此宣判 823 00:56:12,660 --> 00:56:14,454 被告張順熙 824 00:56:16,581 --> 00:56:18,291 予以緩刑 825 00:56:26,174 --> 00:56:27,926 所以我會怎麼樣? 826 00:56:28,510 --> 00:56:30,387 - 我要去坐牢嗎? - 不是 827 00:56:30,470 --> 00:56:33,390 意思是如果你往後兩年沒有犯罪的話 828 00:56:33,473 --> 00:56:37,018 就不會因為這次的事受到懲處 829 00:56:37,727 --> 00:56:40,271 這是法官能給予的最輕判決 830 00:56:40,355 --> 00:56:41,564 是嗎? 831 00:56:42,649 --> 00:56:44,776 謝謝 832 00:56:44,859 --> 00:56:46,069 謝謝 833 00:56:46,152 --> 00:56:49,155 但是被害者的親權和撫養權 834 00:56:49,239 --> 00:56:51,157 還是歸監護人所有 835 00:56:52,534 --> 00:56:54,661 你一定要和裴慈永小姐商量 836 00:56:54,744 --> 00:56:57,163 要由誰來撫養孩子 837 00:56:57,664 --> 00:56:59,249 但是那個… 838 00:57:10,051 --> 00:57:11,261 走,給我走 839 00:57:11,344 --> 00:57:13,430 發什麼神經? 840 00:57:13,513 --> 00:57:17,267 回去,我絕對不會 把志浩交給這個女人,辦不到! 841 00:57:18,560 --> 00:57:21,855 我現在就先回去吧,會嚇到孩子 842 00:57:21,938 --> 00:57:24,399 走吧,你這殺人犯 843 00:57:24,482 --> 00:57:26,734 別再讓我見到你 844 00:57:26,818 --> 00:57:28,111 你這臭婆娘! 845 00:57:42,959 --> 00:57:45,128 (紅蔘) 846 00:57:47,797 --> 00:57:50,091 你為什麼不聽我的話說謊騙人? 847 00:57:50,675 --> 00:57:52,385 我錯了 848 00:57:52,469 --> 00:57:54,804 說謊騙人會變成壞小孩 849 00:57:54,888 --> 00:57:57,515 然後壞小孩就必須受罰 850 00:58:17,827 --> 00:58:19,579 枕頭遊戲現在玩膩了吧? 851 00:58:19,662 --> 00:58:21,706 我們要不要來玩個新遊戲? 852 00:58:21,789 --> 00:58:24,959 我想看你能在水裡閉氣多久 853 00:58:25,543 --> 00:58:28,546 直到我說停為止,你絕對不能起來 854 00:58:29,130 --> 00:58:30,298 應該會很好玩吧? 855 00:58:38,806 --> 00:58:42,060 (劉志浩) 856 00:58:45,271 --> 00:58:48,691 要是你不聽我的話,我就會殺了你 857 00:58:56,908 --> 00:58:58,034 裴慈永小姐? 858 00:58:59,077 --> 00:59:00,537 裴慈永小姐,你在裡面嗎? 859 00:59:01,496 --> 00:59:04,123 裴慈永小姐,我是韓多溫 860 00:59:04,207 --> 00:59:06,000 志浩,你在裡面嗎? 861 00:59:16,344 --> 00:59:17,345 他死了 862 00:59:31,025 --> 00:59:32,902 你這是在做什麼? 863 00:59:40,034 --> 00:59:41,035 志浩在哪裡? 864 00:59:43,246 --> 00:59:45,999 他在家裡平安無事 865 00:59:49,085 --> 00:59:51,337 說謊騙人會變成壞大人 866 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 然後壞大人 867 00:59:55,592 --> 00:59:57,135 就必須受罰 868 01:00:02,599 --> 01:00:08,563 《來自地獄的法官》 869 01:00:24,662 --> 01:00:25,830 {\an8}志浩在哪裡? 870 01:00:25,913 --> 01:00:29,208 {\an8}要是你不聽我的話,我就會殺了你奶奶 871 01:00:32,712 --> 01:00:34,505 {\an8}志浩!劉志浩! 872 01:00:34,589 --> 01:00:37,925 {\an8}罪犯裴慈永,你承認自己的罪行嗎? 873 01:00:38,009 --> 01:00:41,638 {\an8}- 罪行?什麼罪行? - 那就笑一個,我不是也在跟你玩嗎? 874 01:00:41,721 --> 01:00:43,431 {\an8}我會先走,你快點跟上 875 01:00:43,514 --> 01:00:44,766 {\an8}求你饒我一命! 876 01:00:45,600 --> 01:00:49,103 {\an8}- 欣嫩子谷 - 那跟文情俊額頭上的烙印一模一樣 877 01:00:49,187 --> 01:00:51,731 {\an8}還有一件事,這兩起案件的共通點 878 01:00:51,814 --> 01:00:53,399 {\an8}有刑警來找我嗎? 879 01:00:53,483 --> 01:00:54,734 {\an8}我不會再煩你了 880 01:00:56,027 --> 01:00:59,030 {\an8}為什麼?你就像以前一樣 繼續對我感到好奇和煩我吧 881 01:00:59,697 --> 01:01:02,825 {\an8}要是惡魔陷入愛河的話,會變得怎麼樣? 882 01:01:02,909 --> 01:01:04,243 {\an8}就只有死路一條 883 01:01:04,327 --> 01:01:06,746 {\an8}會面臨比死亡更可怕的下場 884 01:01:06,829 --> 01:01:09,874 {\an8}裴慈永死了,你很開心吧? 885 01:01:09,957 --> 01:01:12,168 {\an8}真的不是你做的吧? 886 01:01:12,251 --> 01:01:13,711 {\an8}再見 887 01:01:25,598 --> 01:01:27,600 字幕翻譯: 高詩芸