1 00:00:25,859 --> 00:00:30,947 A Juíza do Inferno 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 PESSOAS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS FICTÍCIOS. 3 00:00:32,991 --> 00:00:35,952 CRIANÇAS E ANIMAIS FORAM FILMADOS EM SEGURANÇA. 4 00:00:36,036 --> 00:00:39,581 -Réu, sua declaração final, por favor. -Sei que não vou vê-la de novo, 5 00:00:39,664 --> 00:00:42,459 mas quero dizer que eu realmente amava a Minjeong. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,210 Decreto que o réu Moon Jeongjun 7 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 pague uma multa de três milhões de wones. 8 00:00:47,130 --> 00:00:49,174 Obrigado, Excelência! 9 00:00:56,056 --> 00:00:57,307 Por favor, me deixe ir. 10 00:00:58,224 --> 00:01:00,643 Vou voltar. Fique bonita. 11 00:01:03,521 --> 00:01:04,814 Ela está morta. 12 00:01:10,570 --> 00:01:12,363 Vamos conversar em um lugar tranquilo? 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,617 O que nós temos para falar? 14 00:01:18,161 --> 00:01:20,705 Vamos, não vai demorar. 15 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Tudo bem. 16 00:02:12,257 --> 00:02:13,883 O que o traz aqui, detetive? 17 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 -Você sabe. -Não sei. 18 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 Fui bem claro quando disse 19 00:02:20,890 --> 00:02:22,725 para ficar longe da Cha Minjeong. 20 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 Na verdade, 21 00:02:24,060 --> 00:02:25,645 minha mãe me abandonou quando eu estava no colégio. 22 00:02:25,728 --> 00:02:27,355 Meu pai se casou com outra e me expulsou. 23 00:02:27,438 --> 00:02:29,899 Sou assim porque cresci sem pais. 24 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 Cale a boca. 25 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 Nem todo órfão é igual a você. 26 00:02:33,570 --> 00:02:35,405 E então, vai me bater? 27 00:02:35,488 --> 00:02:37,115 Isso não vai ajudá-lo em nada. 28 00:02:39,075 --> 00:02:41,369 É. Vou acabar com sua raça 29 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 e me demitir. 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,543 Isso seria abuso de autoridade de verdade. 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,296 Solte-me. 32 00:03:04,225 --> 00:03:05,768 Daon! Pare! 33 00:03:08,313 --> 00:03:10,023 Você não é a juíza Kang? 34 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 -Nos encontramos de novo. -Sim. 35 00:03:14,152 --> 00:03:16,696 -Vamos prendê-lo sem mandado? -Ele tem que aceitar ir. 36 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Pode vir conosco como suspeito de perseguir a Srta. Cha? 37 00:03:20,700 --> 00:03:21,993 Você pode se recusar 38 00:03:22,076 --> 00:03:26,456 ou desistir durante a transferência, e também tem direito a um advogado. 39 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 O que prefere? Temos pouco tempo. 40 00:03:29,626 --> 00:03:30,627 Vou com vocês. 41 00:03:49,854 --> 00:03:51,898 -Vamos. -Para onde? 42 00:04:00,365 --> 00:04:02,033 Pode tirar isso? 43 00:04:02,116 --> 00:04:04,869 Achei que não acreditasse em Deus. 44 00:04:04,953 --> 00:04:06,955 Mas tem um crucifixo no carro? 45 00:04:07,038 --> 00:04:09,499 Você não acredita em Deus, mas quer ir para o Céu? 46 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 É isso? 47 00:04:11,668 --> 00:04:13,211 Não quero ir para o Céu. 48 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 Nem poderia. 49 00:04:15,922 --> 00:04:18,675 Quem ataca primeiro vai para o Inferno. 50 00:04:20,301 --> 00:04:22,345 E seu carro é tão esquisito quanto você. 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,722 Por que foi à casa do Moon Jeongjun? 52 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Para vigiá-lo. 53 00:04:28,142 --> 00:04:30,603 Garantir que quem soltei está sendo uma boa pessoa. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,480 Como que um acompanhamento. 55 00:04:34,440 --> 00:04:37,026 -Mas aonde vamos? -Fazer o acompanhamento. 56 00:05:08,599 --> 00:05:09,726 Por favor, me deixe ir. 57 00:05:14,022 --> 00:05:16,691 Mas posso matar seus pais no seu lugar? 58 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 Eu perguntei como você está. 59 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 TE AMO ATÉ A MORTE 60 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 SEMPRE MINHA! 61 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Que lindo. 62 00:05:31,247 --> 00:05:34,083 Vou voltar. Fique bonita. 63 00:05:36,711 --> 00:05:38,504 Viu o resultado da sua decisão? 64 00:05:39,339 --> 00:05:40,506 Está arrependida? 65 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Nem um pouco. 66 00:05:43,301 --> 00:05:45,762 Se não o tivesse soltado só com uma multa, 67 00:05:45,845 --> 00:05:47,722 ela não teria sido atacada. 68 00:05:50,224 --> 00:05:52,226 E se o tivesse sentenciado a um ano? 69 00:05:52,310 --> 00:05:54,228 Isso não aconteceria daqui a um ano? 70 00:05:54,312 --> 00:05:56,731 No mínimo, a vítima e a família dela 71 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 não teriam se sentido abandonadas pela justiça. 72 00:05:59,442 --> 00:06:02,362 Sua decisão foi uma segunda ofensa. 73 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Só tomei uma decisão baseada na lei. 74 00:06:04,864 --> 00:06:07,075 Pare de importunar uma pessoa inocente 75 00:06:07,158 --> 00:06:08,785 e lamente pelas nossas leis. 76 00:06:09,952 --> 00:06:12,413 Mas foi você quem decidiu com base nessas leis. 77 00:06:15,792 --> 00:06:19,712 Inúmeras pessoas perderam a vida em casos como este. 78 00:06:20,463 --> 00:06:23,174 Elas aparecem nos noticiários, e todos ficam indignados. 79 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 Estou falando de crimes terríveis com punições brandas. 80 00:06:27,011 --> 00:06:30,223 E todos se esquecem dos mortos. 81 00:06:30,848 --> 00:06:32,225 E quando outra pessoa morre? 82 00:06:32,308 --> 00:06:34,936 Começa tudo de novo. 83 00:06:35,019 --> 00:06:36,312 A culpa é minha? 84 00:06:38,898 --> 00:06:41,442 Vamos pedir a prisão do Moon Jeongjun. 85 00:06:44,612 --> 00:06:46,322 Uma prisão preventiva é necessária? 86 00:06:46,906 --> 00:06:49,158 Algumas visitas à delegacia bastam. 87 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Cabe a mim, o detetive, decidir. 88 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Não será tão fácil soltá-lo de novo. 89 00:06:57,083 --> 00:07:00,169 Nem todo juiz vai agir como você. 90 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 DELEGACIA DE NOBONG, SEUL 91 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Você invadiu a casa da Srta. Cha? 92 00:07:16,686 --> 00:07:19,021 Não. Minjeong abriu a porta. 93 00:07:19,564 --> 00:07:21,357 Ela o convidou para entrar? 94 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 Sim. 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 E admite ter agredido a Srta. Cha? 96 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Tenho que responder isso mesmo tendo vindo voluntariamente? 97 00:07:33,578 --> 00:07:34,871 Por que estava com isto? 98 00:07:34,954 --> 00:07:39,083 Caso a Minjeong precisasse pregar algo enquanto eu estava fora. 99 00:07:39,167 --> 00:07:42,712 Quando você foi embora, a Minjeong se enforcou na sala de estar. 100 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 Ela está morta? Não, certo? 101 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Você não a queria morta? 102 00:07:48,759 --> 00:07:50,386 O que houve com a Minjeong? 103 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Ela está viva. 104 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 Por favor, compreendam. 105 00:07:55,183 --> 00:07:56,642 Com licença. 106 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 Vou arrombar! Um, dois… 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,356 Srta. Cha! 108 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 Srta. Cha, não pode fazer isso! 109 00:08:03,900 --> 00:08:05,526 Cortem a corda! Rápido! 110 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 Minjeong! 111 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 Meu Deus! 112 00:08:15,828 --> 00:08:18,915 Falamos para ir para casa conosco. 113 00:08:18,998 --> 00:08:21,501 Por que não me escutou? 114 00:08:21,584 --> 00:08:22,668 Mãe. 115 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 Desculpe. 116 00:08:26,881 --> 00:08:28,633 Mas pode me deixar morrer? 117 00:08:31,427 --> 00:08:33,471 Não quero mais viver. 118 00:08:40,895 --> 00:08:42,146 Que alívio. 119 00:08:42,230 --> 00:08:43,731 Não consigo viver sem ela. 120 00:08:44,315 --> 00:08:46,692 Ela tentou se matar por sua causa. 121 00:08:47,610 --> 00:08:49,111 Ela exagera no drama. 122 00:08:49,195 --> 00:08:52,532 E todo casal briga. 123 00:08:52,615 --> 00:08:54,784 Por que o estado tem que intervir em uma briga de casal? 124 00:08:55,451 --> 00:08:57,995 Certo. Quando estiver no tribunal, repita essa bobagem. 125 00:08:58,079 --> 00:09:01,082 Que violência passional é só uma briga de namorados. 126 00:09:04,752 --> 00:09:06,337 Estou aqui há seis horas. Posso ir? 127 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 -Park Donghun. -Sim? 128 00:09:11,509 --> 00:09:13,553 Consiga um mandado de prisão. E medidas provisórias. 129 00:09:13,636 --> 00:09:14,637 Sim, senhora. 130 00:09:15,054 --> 00:09:16,639 É possível uma prisão preventiva? 131 00:09:16,722 --> 00:09:17,890 Ele quase a matou. 132 00:09:17,974 --> 00:09:20,142 Que tipo de juiz não emitiria mandado? 133 00:09:22,228 --> 00:09:24,897 Que merda aquele puto está olhando? 134 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Eu deveria arrancar os olhos dele. 135 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 Vou pegá-lo. 136 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 Espere, volte aqui. 137 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 Droga! 138 00:09:31,737 --> 00:09:34,073 Devíamos ter vigiado melhor a casa dela. 139 00:09:35,533 --> 00:09:36,784 Erro de julgamento meu. 140 00:09:36,867 --> 00:09:39,078 Você fez o que pôde. 141 00:09:39,161 --> 00:09:40,538 O Eunseop tem razão. 142 00:09:40,621 --> 00:09:42,248 Ele é o vilão. 143 00:09:42,331 --> 00:09:43,749 -Han Daon. -Sim? 144 00:09:43,833 --> 00:09:45,751 Não tire os olhos dele. 145 00:09:45,835 --> 00:09:46,919 Sim, senhora. 146 00:09:47,795 --> 00:09:49,463 -Toma. -Sim. 147 00:09:52,883 --> 00:09:55,136 AMOR, VOCÊ ESTÁ BEM? ESTOU TÃO… 148 00:09:55,219 --> 00:09:56,887 Vamos. Levo você para casa. 149 00:09:56,971 --> 00:09:58,097 Eu estou bem. 150 00:10:00,891 --> 00:10:02,768 Mas eu não. 151 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Só venha comigo. 152 00:10:05,646 --> 00:10:07,898 Droga. Ele aprende rápido. 153 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Moon Jeongjun. 154 00:10:15,906 --> 00:10:18,659 Vou dormir na frente da sua casa todas as noites. 155 00:10:19,368 --> 00:10:20,953 Nem pense em sair. 156 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 Este número está… 157 00:10:51,692 --> 00:10:54,028 Não está em casa nem atende. Aonde ela foi? 158 00:10:54,737 --> 00:10:56,906 Jus… Quero dizer, juíza Kang. 159 00:10:56,989 --> 00:10:58,074 O que aconteceu? 160 00:10:58,157 --> 00:11:01,577 Você está péssima. O que houve ontem à noite? 161 00:11:01,661 --> 00:11:03,037 Deu tudo certo? 162 00:11:03,120 --> 00:11:06,540 Parece que deu certo? Parece? 163 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 Juíza Kang. 164 00:11:10,461 --> 00:11:12,713 Aquele banho foi um delícia. 165 00:11:14,048 --> 00:11:15,216 Tome. 166 00:11:16,300 --> 00:11:18,552 -Sério? -Certo. 167 00:11:20,346 --> 00:11:21,347 Pronto. 168 00:11:22,139 --> 00:11:23,724 Mas o que houve? 169 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Não a deixou lá para morrer, não é? 170 00:11:27,186 --> 00:11:28,979 -Ela está viva. -O quê? 171 00:11:29,063 --> 00:11:32,817 Então este caso já era, certo? 172 00:11:32,900 --> 00:11:35,361 Ter pulso não significa estar viva. 173 00:11:35,945 --> 00:11:39,240 Ela está mentalmente instável e não tem vontade de viver. 174 00:11:39,323 --> 00:11:41,325 Respirar não é viver. 175 00:11:41,909 --> 00:11:46,539 Mas um médico tem que confirmar que ela está morta. 176 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 Vamos definir vida e morte a partir dos padrões humanos? 177 00:11:50,960 --> 00:11:52,211 Então por que estou aqui? 178 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Tem razão. 179 00:11:55,214 --> 00:11:58,801 Ainda assim, Moon Jeongjun não a matou… 180 00:11:59,343 --> 00:12:01,137 Assassinato mental também é assassinato. 181 00:12:01,220 --> 00:12:02,513 É, tem razão. 182 00:12:03,389 --> 00:12:05,808 Mas Han Daon é o maior problema. 183 00:12:06,559 --> 00:12:08,728 Ele está me atrapalhando. 184 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 Livre-se dele, então. 185 00:12:11,397 --> 00:12:14,400 Não sabe que só posso mandar ao Inferno quem matou alguém? 186 00:12:14,483 --> 00:12:17,862 Justitia, vá para o mundo dos humanos, 187 00:12:18,821 --> 00:12:22,199 castigue dez assassinos que não mostraram remorso 188 00:12:22,283 --> 00:12:24,201 nem merecem perdão, 189 00:12:24,285 --> 00:12:27,747 tire a vida deles e mande-os para o Inferno. 190 00:12:28,873 --> 00:12:30,166 Você tem um ano. 191 00:12:33,169 --> 00:12:34,712 Só deixe Han Daon em paz. 192 00:12:34,795 --> 00:12:38,257 Ele é um saco, mas o modo como me desafia 193 00:12:38,841 --> 00:12:39,842 é meio que adorável. 194 00:12:39,925 --> 00:12:42,303 "Adorável"? Justitia, não me diga… 195 00:12:42,386 --> 00:12:44,263 -Não. Então cale a boca. -Sim. 196 00:12:48,225 --> 00:12:50,895 De qualquer modo, este caso foi um fracasso, certo? 197 00:12:52,021 --> 00:12:54,398 Se negarem o mandado de prisão, talvez não. 198 00:12:55,024 --> 00:12:58,861 Como? Acha que há mais juízes terríveis como você? 199 00:13:02,364 --> 00:13:04,241 Você acha que não? 200 00:13:09,497 --> 00:13:12,166 Detetive Kim, o mandado de prisão foi rejeitado. 201 00:13:12,249 --> 00:13:13,709 O quê? Rejeitado? 202 00:13:13,793 --> 00:13:15,377 -Isso. -Por qual motivo? 203 00:13:15,461 --> 00:13:18,506 Ele aceitou cooperar conosco e não há risco de fuga. 204 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Sério? Que merda é essa? 205 00:13:22,676 --> 00:13:25,471 Se fosse a filha daquela juíza, isso não aconteceria. 206 00:13:25,554 --> 00:13:28,432 Daon, vigie a Srta. Cha e a família dela. 207 00:13:28,516 --> 00:13:29,809 Sim, senhora. 208 00:13:29,892 --> 00:13:35,981 JUÍZA KANG BITNA 209 00:13:47,284 --> 00:13:48,327 Está me vendo? 210 00:13:48,953 --> 00:13:50,746 Sim, estou vendo você. 211 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 Verificamos as câmeras no apartamento da Srta. Cha. 212 00:13:59,713 --> 00:14:03,300 Tinham prendido um fita na lente, por isso não dava para ver. 213 00:14:04,426 --> 00:14:07,054 Ficarei por perto à noite, por enquanto. 214 00:14:07,137 --> 00:14:09,390 Se alguém aparecer, não deixe entrar 215 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 e me ligue. 216 00:14:11,392 --> 00:14:14,353 Vou embora quando trancar a porta. 217 00:14:14,436 --> 00:14:17,356 Tudo bem, obrigado. 218 00:14:17,439 --> 00:14:18,691 Tchau. 219 00:15:47,279 --> 00:15:48,280 É o detetive Han Daon. 220 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 O que foi, Minjeong? 221 00:15:54,119 --> 00:15:55,496 Eu também não consegui vê-lo. 222 00:15:57,373 --> 00:15:58,791 E ele disse que era policial. 223 00:15:59,792 --> 00:16:01,210 É ele! 224 00:16:01,794 --> 00:16:03,087 Ele veio matar vocês! 225 00:16:03,170 --> 00:16:04,546 Está tudo bem. 226 00:16:06,423 --> 00:16:08,175 Querido, ligue para o detetive! 227 00:16:10,469 --> 00:16:12,262 Por que não está ligando? 228 00:16:15,766 --> 00:16:16,934 Se eu ligar, 229 00:16:17,685 --> 00:16:19,061 estaremos seguros por hoje. 230 00:16:19,687 --> 00:16:23,607 Mas, ainda que ele seja preso, depois será solto. 231 00:16:24,191 --> 00:16:26,527 Por quanto tempo a polícia vai nos proteger? 232 00:16:28,779 --> 00:16:31,281 -Mãe, me desamarre. -Não. 233 00:16:31,365 --> 00:16:32,741 Pai, eu vou cuidar disso. 234 00:16:34,034 --> 00:16:35,077 Vou sair. 235 00:16:35,160 --> 00:16:36,620 Me desamarrem! 236 00:16:38,288 --> 00:16:40,082 Minjeong, olhe para mim! 237 00:16:40,165 --> 00:16:42,167 O que eu disse quando a trouxe para casa? 238 00:16:42,251 --> 00:16:45,295 Prometi que ia proteger você a qualquer custo, não? 239 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 Ninguém pode me proteger, pai. 240 00:16:57,516 --> 00:17:01,186 Querida! Leve-a para o quarto e tranque a porta. 241 00:17:01,270 --> 00:17:05,315 Não saiam, não importa o que escutem. 242 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 Quando as coisas acalmarem, chamem a polícia. Certo? 243 00:17:12,656 --> 00:17:14,199 -Rápido, vão! -Não. 244 00:17:14,283 --> 00:17:15,951 -Entrem lá. -Pai! 245 00:17:16,035 --> 00:17:17,786 -Venha. -Pai! 246 00:17:18,495 --> 00:17:20,330 -Me solta! -Minjeong, entre! 247 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 -Minjeong, por favor! -Não, pai! 248 00:17:23,125 --> 00:17:24,293 -Entre! -Pai! 249 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 Não! 250 00:17:52,279 --> 00:17:53,322 Calma, senhor! 251 00:18:07,628 --> 00:18:10,714 Desculpe, detetive. 252 00:18:21,809 --> 00:18:24,603 São relógios inteligentes. Cada um pode usar um. 253 00:18:25,354 --> 00:18:26,814 Apertando o botão de SOS… 254 00:18:26,897 --> 00:18:28,190 A culpa é minha. 255 00:18:30,067 --> 00:18:33,153 Meus pais quase morreram por minha causa. 256 00:18:33,237 --> 00:18:35,114 A culpa não é sua. 257 00:18:40,786 --> 00:18:42,788 Mas todos dizem que é. 258 00:18:43,497 --> 00:18:45,290 Que tenho péssimo gosto para homens. 259 00:18:45,374 --> 00:18:47,084 Que namorei o cara errado 260 00:18:47,668 --> 00:18:50,921 e não sei terminar um relacionamento. 261 00:18:51,505 --> 00:18:52,673 Isso não vai dar certo. 262 00:18:53,549 --> 00:18:54,925 Só vai acabar quando eu morrer. 263 00:19:00,055 --> 00:19:01,557 Com licença. 264 00:19:06,854 --> 00:19:08,605 Sim, o que foi? 265 00:19:08,689 --> 00:19:10,607 Daon, Moon Jeongjun está morto. 266 00:19:11,108 --> 00:19:12,109 O quê? 267 00:19:22,244 --> 00:19:24,997 A Juíza do Inferno 268 00:19:26,665 --> 00:19:28,584 Juíza Kang, teve boas notícias? 269 00:19:28,667 --> 00:19:30,377 Você está radiante hoje. 270 00:19:31,837 --> 00:19:35,382 É, o julgamento terminou muito bem. 271 00:19:35,465 --> 00:19:37,551 SALA DA JUÍZA 272 00:19:38,260 --> 00:19:40,762 -O de anteontem. -O que vou almoçar? 273 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 12 HORAS ANTES 274 00:20:00,949 --> 00:20:02,951 Jeongjun, sou eu, a Minjeong. 275 00:20:03,035 --> 00:20:06,288 Vá ao número 323-21 em Hwangcheon à meia-noite de hoje. 276 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Quer conversar pessoalmente? 277 00:20:08,415 --> 00:20:11,168 Tarde demais. Vou matar seus pais antes. 278 00:20:11,251 --> 00:20:13,045 Se continuar com isso, vou chamar a polícia. 279 00:20:13,128 --> 00:20:14,671 A polícia? Pode chamar. 280 00:20:15,297 --> 00:20:17,341 Que mal fazem uns meses na prisão? 281 00:20:17,424 --> 00:20:19,218 Não seja assim. Vamos nos encontrar. 282 00:20:19,301 --> 00:20:20,969 Sou eu quem você quer. 283 00:20:21,053 --> 00:20:22,054 Escuta. 284 00:20:22,554 --> 00:20:25,557 Sei que está armando uma cilada com a polícia para mim. 285 00:20:25,641 --> 00:20:26,767 Não estou. 286 00:20:26,850 --> 00:20:28,143 Então venha aqui agora. 287 00:20:28,227 --> 00:20:31,438 Não posso, meus pais estão acordados. E a polícia está vigiando. 288 00:20:31,521 --> 00:20:34,233 Vejo você lá à meia-noite. Aí conversamos. 289 00:21:22,281 --> 00:21:24,866 PARABÉNS PELO PROJETO DE REVITALIZAÇÃO 290 00:21:49,975 --> 00:21:51,101 DEMOLIR 291 00:22:02,487 --> 00:22:04,948 Minjeong, vamos brincar 292 00:22:42,110 --> 00:22:43,195 Juíza Kang? 293 00:22:45,822 --> 00:22:47,366 O que está fazendo aqui? 294 00:22:47,908 --> 00:22:51,119 O que acha? Vim matar você. 295 00:22:52,412 --> 00:22:53,413 O quê? 296 00:22:54,247 --> 00:22:57,000 Onde está se escondendo? Apareça agora! 297 00:23:01,254 --> 00:23:02,714 Nossa, estou muito cansado! 298 00:23:04,925 --> 00:23:06,426 Sério? 299 00:23:09,679 --> 00:23:11,223 Agora posso ir embora? 300 00:23:12,224 --> 00:23:13,225 Pode. 301 00:23:14,142 --> 00:23:15,185 Fez um bom trabalho hoje. 302 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Tive que trabalhar até tarde 303 00:23:20,148 --> 00:23:21,233 por sua causa. 304 00:23:26,196 --> 00:23:28,281 Seu verdadeiro julgamento começa agora. 305 00:23:32,536 --> 00:23:36,498 Você, o pecador Moon Jeongjun, admite que assassinou Cha Minjeong 306 00:23:36,581 --> 00:23:39,000 e ainda assim não sente remorso nem busca perdão? 307 00:23:40,877 --> 00:23:42,629 A Minjeong não está morta. 308 00:23:42,712 --> 00:23:44,756 E ela já me perdoou. 309 00:23:44,840 --> 00:23:47,884 Eu vou julgar se ela está morta, se ela perdoou você 310 00:23:48,510 --> 00:23:51,054 e se você sente remorso. 311 00:23:51,138 --> 00:23:52,639 Vou perguntar novamente. 312 00:23:52,722 --> 00:23:55,725 Você admite seus crimes? 313 00:23:55,809 --> 00:23:57,727 Você já me multou. 314 00:23:59,020 --> 00:24:01,273 Foi resolvido! Por que está fazendo isso? 315 00:24:09,698 --> 00:24:10,949 Eu já disse. 316 00:24:11,450 --> 00:24:13,076 Este é seu verdadeiro julgamento. 317 00:24:13,952 --> 00:24:15,203 Nunca matei ninguém. 318 00:24:16,163 --> 00:24:18,582 Vou denunciá-la por tentativa de homicídio. 319 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 Que merda é essa? 320 00:24:56,119 --> 00:24:57,913 Bem-vindo ao meu mundo. 321 00:25:04,628 --> 00:25:08,340 Chegou o momento de sofrer as consequências do que fez. 322 00:25:09,049 --> 00:25:12,177 São as regras do Inferno. Entendeu? 323 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 Sim. 324 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 Prazer em conhecê-lo. Sou Kang Bitna. 325 00:25:32,364 --> 00:25:33,573 Estou satisfeito. 326 00:25:34,199 --> 00:25:35,200 Já? 327 00:25:35,784 --> 00:25:36,868 Coma mais, querido. 328 00:25:37,494 --> 00:25:38,787 Estou satisfeito. Terminei. 329 00:25:40,288 --> 00:25:43,291 -Está me ignorando? -O quê? 330 00:25:44,417 --> 00:25:46,211 Não, eu não… 331 00:25:47,879 --> 00:25:49,047 Mandei você comer. 332 00:25:54,553 --> 00:25:55,554 Coma. 333 00:25:56,429 --> 00:25:57,472 Coma. 334 00:25:57,556 --> 00:26:00,141 Coma. Mandei você comer! 335 00:26:02,852 --> 00:26:04,020 Está louca? 336 00:26:05,313 --> 00:26:06,773 Você está louco? 337 00:26:06,856 --> 00:26:08,567 Por que não faz o que mando? 338 00:26:12,571 --> 00:26:14,739 Desculpe, não vou mais fazer isso. 339 00:26:14,823 --> 00:26:17,075 Sabe que não vivo sem você, não é? 340 00:26:21,329 --> 00:26:23,331 Prefiro morrer a terminar com você. 341 00:26:23,415 --> 00:26:24,666 Vou me matar. 342 00:26:24,749 --> 00:26:26,626 Pare com isso! 343 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 Largue esse garfo! 344 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 Nunca mais fale em terminar. 345 00:26:37,304 --> 00:26:40,432 Não posso viver sem você, sabia? 346 00:26:48,398 --> 00:26:49,649 Vamos terminar. 347 00:26:57,449 --> 00:26:58,491 Terminar? 348 00:27:02,787 --> 00:27:04,164 Então isto é… 349 00:27:05,165 --> 00:27:06,374 uma festa de despedida? 350 00:27:07,459 --> 00:27:09,294 O que você fez naquele dia 351 00:27:09,836 --> 00:27:11,046 foi muito assustador. 352 00:27:11,755 --> 00:27:12,756 Vamos terminar logo. 353 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 Tentei ser legal até agora! 354 00:27:20,889 --> 00:27:22,390 Eu já disse 355 00:27:23,767 --> 00:27:25,602 para nunca mais terminar comigo. 356 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Meu Deus! 357 00:27:51,127 --> 00:27:53,171 Guardei isto por precaução. 358 00:27:53,755 --> 00:27:54,881 Finalmente vou usar. 359 00:27:55,507 --> 00:27:57,550 Quem é você? Por que está fazendo isso? 360 00:27:57,634 --> 00:27:58,760 Pare com isso. 361 00:27:58,843 --> 00:28:00,303 Parar? 362 00:28:01,012 --> 00:28:02,597 Estou só começando. 363 00:28:04,766 --> 00:28:06,226 Acho que vou morrer. 364 00:28:06,309 --> 00:28:07,560 Rápido, por favor! 365 00:28:09,020 --> 00:28:11,815 -Querido, abra a porta. -Por favor, venham logo! 366 00:28:11,898 --> 00:28:13,316 Abra a porta! 367 00:28:24,786 --> 00:28:27,747 Querido, fique bem até nos encontrarmos de novo. 368 00:28:40,009 --> 00:28:41,010 Oi. 369 00:28:41,970 --> 00:28:43,179 Você chegou. 370 00:28:43,263 --> 00:28:46,224 Fui libertada. Por que não avisou que se mudou? 371 00:28:46,307 --> 00:28:48,476 Como me achou? 372 00:28:48,560 --> 00:28:50,812 E como entrou aqui? 373 00:28:51,396 --> 00:28:54,566 Se apertar isso, vou voltar para a prisão. 374 00:28:55,525 --> 00:28:58,069 Devo ficar presa por um ano desta vez. 375 00:28:58,153 --> 00:28:59,195 Mas sabe de uma coisa? 376 00:28:59,904 --> 00:29:02,240 Da próxima vez que eu for solta… 377 00:29:03,742 --> 00:29:05,201 vou matar você. 378 00:29:07,996 --> 00:29:08,997 Venha. 379 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 Ande logo. 380 00:29:12,584 --> 00:29:15,670 Estou fazendo tofu para comemorar ter sido solta. Mas espera aí… 381 00:29:18,673 --> 00:29:20,675 Isso é por me trair e chamar a polícia. 382 00:29:25,972 --> 00:29:29,184 Nossa! Seu cabelo está comprido. 383 00:29:29,851 --> 00:29:31,978 Aprendi a cortar cabelo na prisão. 384 00:29:32,061 --> 00:29:33,855 Vou cortar você depois de comermos. 385 00:29:33,938 --> 00:29:36,649 Ou melhor, seu cabelo. 386 00:29:38,651 --> 00:29:39,736 Não vou… 387 00:29:40,695 --> 00:29:41,905 chamar a polícia. 388 00:29:41,988 --> 00:29:44,324 Dou a você tudo que quiser. Dinheiro, qualquer coisa. 389 00:29:44,407 --> 00:29:46,326 Por favor, vamos terminar. 390 00:29:48,411 --> 00:29:50,622 Mandei não falar nisso. 391 00:29:52,957 --> 00:29:55,168 Eu só quero você. 392 00:29:55,251 --> 00:29:57,587 Por que fica falando em terminar? 393 00:29:57,670 --> 00:30:00,507 Mandei não me pedir mais para terminarmos. 394 00:30:01,549 --> 00:30:03,343 Por que continua me ignorando? 395 00:30:03,426 --> 00:30:05,887 Por que não faz o que mando? Por quê? 396 00:30:06,930 --> 00:30:09,390 Por favor, me deixe ir embora. Eu imploro! 397 00:30:17,398 --> 00:30:19,943 Tudo bem. Vou deixar você ir. 398 00:30:22,904 --> 00:30:23,905 Vá. 399 00:30:33,915 --> 00:30:36,376 Nunca vai se livrar de mim. 400 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Só quando morrer. 401 00:30:44,092 --> 00:30:45,468 Amo você, meu amor. 402 00:30:51,641 --> 00:30:53,935 Minha nossa! Desculpe. 403 00:30:54,018 --> 00:30:57,021 Amor, tudo bem? Está doendo muito? 404 00:30:57,105 --> 00:30:59,524 Por que não me escutou? 405 00:31:00,233 --> 00:31:01,651 Desculpe, cometi um erro. 406 00:31:01,734 --> 00:31:05,196 Amor, aonde você vai? 407 00:31:05,280 --> 00:31:07,699 Não! Deve ter doído muito. 408 00:31:17,083 --> 00:31:19,335 Amor, abra a porta. 409 00:31:19,419 --> 00:31:22,046 Quanto mais demorar, pior será. 410 00:31:22,130 --> 00:31:23,131 Amor? 411 00:31:24,299 --> 00:31:25,675 Não. 412 00:31:25,758 --> 00:31:27,093 Amor! 413 00:31:28,177 --> 00:31:31,055 Abra antes que eu pegue o taco de novo. 414 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 Meu amor. 415 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 Abra a porta agora. Anda logo. 416 00:31:45,111 --> 00:31:47,780 Acha mesmo que pode fugir de mim? 417 00:31:48,531 --> 00:31:50,491 Você será meu para sempre. 418 00:31:52,243 --> 00:31:53,912 Amo você até a morte. 419 00:32:02,462 --> 00:32:03,546 Não está se sentindo bem? 420 00:32:05,089 --> 00:32:08,801 Também estou enjoada, mas não tive opção. É parte do julgamento. 421 00:32:08,885 --> 00:32:10,887 Aqueles que não admitem seus crimes 422 00:32:10,970 --> 00:32:14,015 precisam sentir a mesma dor que a vítima sentiu, e até maior, 423 00:32:14,098 --> 00:32:16,601 para que o julgamento recomece. 424 00:32:17,185 --> 00:32:18,686 Veio do Inferno? 425 00:32:18,770 --> 00:32:21,689 Vim cuidar de caras como você. 426 00:32:21,773 --> 00:32:22,899 Sou um demônio do Inferno. 427 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 Então… 428 00:32:26,027 --> 00:32:29,238 é um demônio maluco do Inferno que veio vingar Minjeong? 429 00:32:29,948 --> 00:32:33,701 Errado. Não faço nada pelos humanos. 430 00:32:34,410 --> 00:32:36,996 Só cuido de assassinos nojentos como você. 431 00:32:37,080 --> 00:32:40,208 -A Minjeong ainda está viva. -Não. 432 00:32:40,792 --> 00:32:43,753 Quando você destruiu a alma dela, ela já estava morta. 433 00:32:51,594 --> 00:32:53,054 Isso é ridículo. 434 00:32:56,724 --> 00:32:58,184 Eu tinha avisado. 435 00:32:58,267 --> 00:33:00,728 Sou a juíza que decide o que é ridículo ou não é. 436 00:33:00,812 --> 00:33:03,272 Estou muito boazinha hoje! 437 00:33:03,815 --> 00:33:05,274 Posso julgá-lo agora? 438 00:33:06,567 --> 00:33:08,069 Eu errei, Excelência. 439 00:33:08,152 --> 00:33:09,487 Por favor, me perdoe desta vez. 440 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Simplesmente não entendo. 441 00:33:12,615 --> 00:33:15,201 Por que humanos pedem aos juízes para perdoá-los 442 00:33:15,284 --> 00:33:17,245 por crimes que infligiram aos outros? 443 00:33:18,121 --> 00:33:20,832 Por favor, deixe-me ir. 444 00:33:26,295 --> 00:33:28,131 Oi, ainda estou no julgamento. 445 00:33:28,631 --> 00:33:30,425 A equipe de limpeza está preparada? 446 00:33:31,300 --> 00:33:32,301 Eles têm o endereço? 447 00:33:46,482 --> 00:33:48,234 Não faça nada do que possa se arrepender. 448 00:33:48,317 --> 00:33:50,737 Você é quem vai se arrepender, sua puta! 449 00:33:51,487 --> 00:33:53,114 Morra! Vai morrer! 450 00:33:53,823 --> 00:33:57,827 Vou matar você, a Minjeong e os pais dela. Todos! 451 00:33:58,411 --> 00:33:59,787 Então, morra! 452 00:34:00,788 --> 00:34:02,582 Morra! 453 00:34:08,755 --> 00:34:09,756 Está se divertindo? 454 00:34:27,440 --> 00:34:30,026 Não consegui controlar a força. Desculpe. 455 00:34:36,324 --> 00:34:39,160 De agora em diante, vou bater em você do jeito humano. 456 00:34:43,331 --> 00:34:44,332 Solta! 457 00:35:47,186 --> 00:35:49,021 Que divertido! Tente de novo. 458 00:35:57,029 --> 00:35:59,240 Morra! 459 00:36:54,253 --> 00:36:56,631 O tanto que bati em você foi uma fração do quanto bateu nela. 460 00:36:56,714 --> 00:36:58,174 E já está no chão? 461 00:36:58,257 --> 00:36:59,258 Levante-se. 462 00:37:00,009 --> 00:37:01,344 Por favor, pare. 463 00:37:01,427 --> 00:37:03,346 A Cha Minjeong lhe pediu a mesma coisa. 464 00:37:03,930 --> 00:37:05,139 "Por favor, pare." 465 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Por favor, me perdoe desta vez. 466 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Não tem piedade de mim? 467 00:37:14,148 --> 00:37:15,942 Eu errei, Excelência. 468 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 Errou? 469 00:37:20,279 --> 00:37:21,322 Sim. 470 00:37:25,785 --> 00:37:28,162 Admite que a Cha Minjeong morreu por sua causa? 471 00:37:28,871 --> 00:37:30,289 Sim. 472 00:37:30,373 --> 00:37:33,417 Se não fosse por mim, ela não teria tentado se matar. 473 00:37:34,877 --> 00:37:37,546 Mas sabe que ela não perdoou você? 474 00:37:37,630 --> 00:37:41,008 Claro. Eu também não me perdoaria. 475 00:37:42,927 --> 00:37:44,762 Está sentindo remorso? 476 00:37:44,845 --> 00:37:48,057 Sim, eu me arrependo muito do que fiz. 477 00:37:51,102 --> 00:37:53,020 E admite que merece… 478 00:37:54,563 --> 00:37:55,564 morrer? 479 00:37:56,190 --> 00:38:00,069 Sim, mereço morrer. 480 00:38:05,574 --> 00:38:06,575 Então morra. 481 00:38:11,664 --> 00:38:13,207 Vá para o Inferno. 482 00:38:50,119 --> 00:38:52,663 Geenna! 483 00:39:28,783 --> 00:39:30,201 O julgamento está suspenso. 484 00:39:36,082 --> 00:39:38,667 Isso não é assédio? 485 00:39:42,296 --> 00:39:43,297 Você veio. 486 00:39:46,550 --> 00:39:48,677 Sério? Que nojento. 487 00:40:03,317 --> 00:40:05,319 O que tem na testa dele? 488 00:40:08,447 --> 00:40:11,784 Parece que foi morto lá dentro e arrastado para cá. 489 00:40:12,368 --> 00:40:13,369 Tem razão. 490 00:40:13,953 --> 00:40:17,081 Por que deixariam o corpo onde todos podem ver? 491 00:40:17,915 --> 00:40:20,626 Talvez fossem levar a um lugar distante e tenham desistido, 492 00:40:20,709 --> 00:40:22,628 ou para mostrar a brutalidade. 493 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Não há manchas de sangue aqui. 494 00:40:34,598 --> 00:40:36,475 Está limpo demais, não? 495 00:40:37,476 --> 00:40:38,477 Sim. 496 00:40:39,019 --> 00:40:41,647 Não parece uma cena de crime. 497 00:40:42,857 --> 00:40:45,151 Claro que está limpo. 498 00:40:45,234 --> 00:40:47,236 Ficaram limpando por um tempão. 499 00:40:47,319 --> 00:40:49,071 São muito profissionais. 500 00:40:49,155 --> 00:40:50,406 São bons assim? 501 00:40:50,489 --> 00:40:53,784 Claro. São referência nas regiões de Seul e Gyeonggi. 502 00:40:54,410 --> 00:40:57,413 Enfim, têm boa reputação no Inferno. 503 00:40:58,497 --> 00:41:00,666 -Por que nunca ouvi falar deles? -O quê? 504 00:41:01,292 --> 00:41:04,253 Você não liga para subalternos. 505 00:41:04,336 --> 00:41:06,464 São a ralé do Inferno. 506 00:41:07,047 --> 00:41:08,507 Sou igualitária, está bem? 507 00:41:08,591 --> 00:41:12,178 Você exagera sobre minha maldade. 508 00:41:12,261 --> 00:41:14,054 Não estou exagerando, é fato… 509 00:41:15,097 --> 00:41:16,682 Quero dizer… 510 00:41:16,765 --> 00:41:18,142 Pegue isto. 511 00:41:21,437 --> 00:41:22,605 Justitia. 512 00:41:22,688 --> 00:41:25,191 A polícia vai ficar perdida graças a esses caras. 513 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 SARGENTO FAXINA 514 00:41:32,907 --> 00:41:36,076 Vou limpar os vestígios da Justitia que ficaram no corpo. 515 00:41:41,749 --> 00:41:44,877 Esta área também está destruída. 516 00:41:56,347 --> 00:41:58,557 Aliás, saiba que, 517 00:41:58,641 --> 00:42:01,810 quando eu disse a eles que você encomendou o trabalho, 518 00:42:02,311 --> 00:42:04,647 se sentiram muito honrados. 519 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 Prometeram ser ainda mais meticulosos. 520 00:42:12,071 --> 00:42:13,072 Vamos. 521 00:42:13,155 --> 00:42:15,699 Limpe todas as rachaduras e fendas desta vez. 522 00:42:16,367 --> 00:42:19,578 A Justitia é um saco. 523 00:42:19,662 --> 00:42:21,080 Se cometermos algum erro, 524 00:42:21,789 --> 00:42:22,957 ela corta nossas cabeças. 525 00:42:23,040 --> 00:42:25,793 Ouvi dizer que ela é doida. 526 00:42:26,752 --> 00:42:30,089 Mas podemos limpar o corpo para ela. 527 00:42:30,172 --> 00:42:33,217 Por que ela pediu para arrastá-lo até a porta da frente? 528 00:42:33,300 --> 00:42:35,219 -Porque ela é um saco. -Ela é cruel? 529 00:42:35,302 --> 00:42:36,595 Eu queria mostrar a todos 530 00:42:36,679 --> 00:42:38,347 o que acontece com pessoas más. 531 00:42:38,430 --> 00:42:42,268 Mas a polícia também vai ver. 532 00:42:43,102 --> 00:42:45,396 Sim, eu quero que vejam. 533 00:42:46,272 --> 00:42:49,233 Para deixá-los confusos, sem achar pistas… 534 00:42:49,316 --> 00:42:50,359 É divertido. 535 00:42:52,861 --> 00:42:53,862 Droga. 536 00:42:54,780 --> 00:42:56,198 Isso é perigoso. 537 00:42:59,201 --> 00:43:00,744 Não cabe tudo! 538 00:43:06,709 --> 00:43:08,252 Vai estragar o carro! 539 00:43:08,919 --> 00:43:12,256 O Serviço Forense Nacional mandou a autópsia do Moon Jeongjun. 540 00:43:12,339 --> 00:43:13,966 Ele sofreu múltiplas fraturas, 541 00:43:14,049 --> 00:43:16,552 mas a causa da morte foi hemorragia grave. 542 00:43:16,635 --> 00:43:18,178 A facada no abdômen. 543 00:43:19,221 --> 00:43:20,723 Onde o Jeongjun foi visto pela última vez? 544 00:43:21,390 --> 00:43:24,518 No complexo de apartamentos da Srta. Cha. 545 00:43:24,602 --> 00:43:27,271 Imagens o mostram ao telefone com alguém. 546 00:43:27,354 --> 00:43:30,441 Três horas depois, ele saiu de um táxi em um cruzamento de Nobong. 547 00:43:30,524 --> 00:43:33,694 Depois foi visto caminhando em direção a Hwangcheon. 548 00:43:33,777 --> 00:43:36,822 Acessei o histórico de mensagens e o registro de chamadas. 549 00:43:36,905 --> 00:43:39,450 A última pessoa com quem ele teve contato 550 00:43:39,992 --> 00:43:41,744 usou um celular descartável. 551 00:43:41,827 --> 00:43:45,456 Alguma pessoa ou carro se aproximou por volta dessa hora? 552 00:43:45,539 --> 00:43:48,792 O bairro está em obras, não há câmeras. 553 00:43:49,793 --> 00:43:53,005 Não tem ninguém lá além dos moradores do condomínio. 554 00:43:53,088 --> 00:43:54,089 QUEM FALOU COM ELE POR ÚLTIMO? 555 00:43:54,173 --> 00:43:55,883 Essa pessoa estava determinada. 556 00:43:55,966 --> 00:43:57,760 Solicite cães farejadores. 557 00:43:57,843 --> 00:43:59,094 -Revistem as casas vazias. -Sim. 558 00:43:59,178 --> 00:44:00,262 -Isso. -Sim, senhora. 559 00:44:00,346 --> 00:44:02,806 Pesquisou sobre a cicatriz na testa do Moon? 560 00:44:03,474 --> 00:44:05,726 Sim. Aqui está. 561 00:44:07,686 --> 00:44:09,647 Fico olhando, mas não me acostumo com isso. 562 00:44:09,730 --> 00:44:11,607 Inverta a foto lateralmente. 563 00:44:17,780 --> 00:44:20,491 Significa "Inferno" em grego antigo. 564 00:44:20,574 --> 00:44:22,993 Em latim, tem a letra "H" no meio. 565 00:44:23,077 --> 00:44:25,829 -Então se lê "Gehenna". -Gehenna? 566 00:44:27,247 --> 00:44:30,209 Quem mata pessoas e as marca 567 00:44:30,292 --> 00:44:31,877 com a palavra "Inferno"? 568 00:44:31,960 --> 00:44:33,379 Gehenna… 569 00:44:34,421 --> 00:44:35,422 Inferno. 570 00:44:42,638 --> 00:44:43,681 É muita coisa, né? 571 00:44:45,140 --> 00:44:47,393 Entendi por que juízes morrem de excesso de trabalho. 572 00:44:47,476 --> 00:44:50,521 Para matar uma pessoa, passei a noite lendo casos. 573 00:44:51,146 --> 00:44:52,856 Mas ainda faltam nove. 574 00:44:55,484 --> 00:44:57,069 Justitia, eu… 575 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 Eu pensei a respeito. 576 00:45:00,239 --> 00:45:05,536 Podemos selecionar pelos julgamentos, pois é uma vara criminal. 577 00:45:05,619 --> 00:45:06,620 Mas… 578 00:45:07,913 --> 00:45:10,749 tem outro lugar cheio de bandidos, como aqui. 579 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 A delegacia de polícia? 580 00:45:13,669 --> 00:45:14,920 Devo virar policial? 581 00:45:15,003 --> 00:45:17,840 Não precisa virar policial. 582 00:45:17,923 --> 00:45:20,259 Pode usar um policial que já conhece. 583 00:45:20,342 --> 00:45:22,970 Aquele tal Han Daon, que você disse que era bonito? 584 00:45:24,221 --> 00:45:26,724 Ele não conta nada. Não gosta de mim. 585 00:45:26,807 --> 00:45:28,142 É óbvio. 586 00:45:28,225 --> 00:45:30,018 Teria que ser louco para gostar de você. 587 00:45:30,519 --> 00:45:31,729 Ou… 588 00:45:35,941 --> 00:45:37,109 Bem… 589 00:45:37,651 --> 00:45:39,236 O que estou dizendo 590 00:45:39,319 --> 00:45:42,322 é que talvez você possa tentar agradar o detetive. 591 00:45:42,406 --> 00:45:43,782 Esqueça isso. 592 00:45:43,866 --> 00:45:44,950 Posso me virar sozinha. 593 00:45:47,703 --> 00:45:50,622 -Sim? -O juiz-chefe chamou você. 594 00:45:50,706 --> 00:45:52,291 Ele está muito bravo. Por que será? 595 00:45:52,374 --> 00:45:54,793 O que eu poderia ter feito para ele… 596 00:45:57,171 --> 00:45:58,839 Ela é muito grossa. 597 00:45:59,590 --> 00:46:01,300 Mas o que aquele cara tem? 598 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Ache alguma coisa. 599 00:46:08,515 --> 00:46:11,351 Eu, de quem só loucos podem gostar, 600 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 estou de saída. 601 00:46:17,941 --> 00:46:19,693 SALA DO JUIZ-CHEFE 602 00:46:20,319 --> 00:46:21,361 Juíza Kang. 603 00:46:21,904 --> 00:46:22,946 O Moon Jeongjun. 604 00:46:23,489 --> 00:46:26,617 Como pôde libertá-lo só com uma multa? 605 00:46:26,700 --> 00:46:27,701 No mínimo 606 00:46:27,785 --> 00:46:30,162 deveria se basear no bom senso. 607 00:46:30,245 --> 00:46:33,832 Desde quando juízes têm bom senso? 608 00:46:33,916 --> 00:46:34,917 O quê? 609 00:46:35,584 --> 00:46:37,878 Vai assumir a responsabilidade 610 00:46:37,961 --> 00:46:40,631 se o réu fizer uma retaliação contra a vítima? 611 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 E se eu me responsabilizar? 612 00:46:47,888 --> 00:46:50,432 Juíza Kang, sei que sofreu um incidente traumático 613 00:46:50,516 --> 00:46:52,810 e que está assim por causa disso. 614 00:46:52,893 --> 00:46:54,812 Mas, se continuar causando problemas, 615 00:46:54,895 --> 00:46:57,189 não poderei fazer muito para protegê-la. 616 00:46:57,272 --> 00:46:59,983 Se é uma juíza, deveria agir como tal. 617 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 E não só nos julgamentos. 618 00:47:01,652 --> 00:47:03,737 As roupas chamativas e o cabelo desgrenhado. 619 00:47:03,821 --> 00:47:05,572 E a maquiagem. Mude isso. 620 00:47:05,656 --> 00:47:06,865 Está entendendo? 621 00:47:08,534 --> 00:47:10,285 Mas estou muito elegante. 622 00:47:10,369 --> 00:47:12,663 Só responda "sim" ou "não"! 623 00:47:12,746 --> 00:47:14,081 Não! 624 00:47:20,838 --> 00:47:21,839 Ai, minha cabeça! 625 00:47:23,257 --> 00:47:24,466 Não estou bem? 626 00:47:26,677 --> 00:47:28,262 Se não fosse pelo deputado Jeong, 627 00:47:29,054 --> 00:47:31,265 eu a baniria para o interior. 628 00:47:31,348 --> 00:47:33,433 DEPUTADO JEONG JAEGEOL 629 00:47:33,517 --> 00:47:34,810 É o deputado Jeong. 630 00:47:37,813 --> 00:47:40,941 Soube que levou uma bronca do chefe. 631 00:47:41,859 --> 00:47:45,237 É impressão minha ou ficou feliz com isso? 632 00:47:45,320 --> 00:47:47,281 Claro que não fiquei feliz. 633 00:47:47,948 --> 00:47:50,742 Você ficou lá só dez minutos. Ele deixou você se safar fácil. 634 00:47:50,826 --> 00:47:53,161 Quem é esse tal deputado Jeong? 635 00:47:53,954 --> 00:47:55,706 É meu padrinho ou algo do tipo? 636 00:47:56,623 --> 00:47:57,666 Lá está ele. 637 00:47:57,749 --> 00:48:01,044 …se voluntariou para servir comida grátis em um abrigo para sem-tetos. 638 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 Para ajudá-los a se juntar à sociedade, o deputado Jeong… 639 00:48:05,632 --> 00:48:06,884 Não sei quem ele é. 640 00:48:07,676 --> 00:48:10,053 Sério? Não se lembra do deputado Jeong? 641 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Pode se esquecer até de seus pais, mas deveria se lembrar dele. 642 00:48:13,932 --> 00:48:16,018 Não se lembra de terminar o noivado? 643 00:48:17,060 --> 00:48:18,061 Minha nossa. 644 00:48:19,146 --> 00:48:22,232 Terminei um noivado com o deputado Jeong? 645 00:48:23,275 --> 00:48:25,569 Não com ele. Com o filho dele. 646 00:48:25,652 --> 00:48:26,904 O filho mais velho, acho. 647 00:48:26,987 --> 00:48:28,363 Claro que foi o filho mais velho. 648 00:48:28,447 --> 00:48:29,907 O segundo filho é um canalha. 649 00:48:31,658 --> 00:48:34,202 Acho que ando indiferente comigo mesma. 650 00:48:49,051 --> 00:48:51,887 Seonho, você está bem. 651 00:48:51,970 --> 00:48:53,430 É, devo estar. 652 00:48:53,513 --> 00:48:54,765 Parei com as drogas. 653 00:48:54,848 --> 00:48:55,891 Seonho. 654 00:48:59,645 --> 00:49:02,731 Como vai a juíza Kang? 655 00:49:04,733 --> 00:49:08,904 É sua ex-noiva. Por que não foi vê-la? 656 00:49:10,238 --> 00:49:11,239 Bem… 657 00:49:11,323 --> 00:49:14,117 Ele deve estar ocupado com o trabalho. Não tem tempo. 658 00:49:14,201 --> 00:49:18,038 Soube que está muito ocupado com as obras em Hwangcheon. 659 00:49:19,414 --> 00:49:20,958 Vi no noticiário. 660 00:49:23,961 --> 00:49:29,132 Soube que a juíza Kang perdeu a memória por causa do incidente. 661 00:49:29,216 --> 00:49:31,593 Parece que perdeu a maioria das lembranças. 662 00:49:31,677 --> 00:49:33,553 É uma pessoa diferente agora. 663 00:49:35,973 --> 00:49:39,101 Por favor, fique de olho nela. 664 00:49:39,184 --> 00:49:40,894 Claro. Tenho ficado. 665 00:49:40,978 --> 00:49:45,315 De perto, como uma galinha cuida dos ovos. 666 00:49:48,026 --> 00:49:51,571 Você deveria falar com ela. 667 00:49:52,489 --> 00:49:53,490 Farei isso. 668 00:49:57,035 --> 00:50:00,038 NÃO À REVITALIZAÇÃO SEM CONSENTIMENTO DOS RESIDENTES! 669 00:50:00,122 --> 00:50:01,373 Não quer que eu dirija? 670 00:50:02,290 --> 00:50:06,044 Ainda tenho muitas parcelas para pagar para deixar você dirigir, barbeiro. 671 00:50:06,128 --> 00:50:07,546 Então vá mais rápido. 672 00:50:07,629 --> 00:50:11,717 Se é para andar devagar, por que comprou um esportivo? 673 00:50:11,800 --> 00:50:13,885 Preciso ir devagar em becos. Não sabia? 674 00:50:14,886 --> 00:50:17,180 Mas por que este bairro é tão escuro? 675 00:50:18,974 --> 00:50:20,600 Espero que ele seja só isso. 676 00:50:20,684 --> 00:50:23,478 Não tem câmeras aqui, então é um bairro assustador. 677 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 Foi assim que consegui mandar um. 678 00:50:26,273 --> 00:50:28,191 Sei que ele será revitalizado, 679 00:50:28,275 --> 00:50:29,901 mas está muito degradado. 680 00:50:29,985 --> 00:50:32,904 Se alguém não tivesse gastado todo o salário 681 00:50:32,988 --> 00:50:36,324 e acumulado dívidas no cartão de crédito indo a lojas de luxo… 682 00:50:36,408 --> 00:50:39,453 Continue falando e vou revitalizar a sua boca. 683 00:50:49,796 --> 00:50:53,467 Por que os humanos acham que é tão bom ser juiz? 684 00:50:53,550 --> 00:50:56,011 Fazem hora extra todo dia e ainda são criticados. 685 00:50:56,636 --> 00:50:59,014 Não faria hora extra se julgasse direito. 686 00:51:00,432 --> 00:51:03,977 Tua misericórdia é ainda maior 687 00:51:04,061 --> 00:51:06,772 Do que a própria vida 688 00:51:06,855 --> 00:51:08,482 CONDOMÍNIO HWANGCHEON 689 00:51:08,565 --> 00:51:10,525 Minha nossa. Shalom! 690 00:51:10,609 --> 00:51:11,818 Droga. 691 00:51:16,782 --> 00:51:17,783 Shalom. 692 00:51:18,617 --> 00:51:19,743 Shalo… 693 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 Vai à igreja de novo? 694 00:51:24,539 --> 00:51:27,209 Não, vim buscar os idosos deste apartamento. 695 00:51:28,210 --> 00:51:29,211 É mesmo! 696 00:51:29,878 --> 00:51:31,755 Hoje é a reunião da vizinhança. 697 00:51:32,464 --> 00:51:34,257 Sim, mas eu não vou. 698 00:51:34,341 --> 00:51:35,675 O quê? 699 00:51:36,885 --> 00:51:38,053 Mas terá comida. 700 00:51:41,431 --> 00:51:45,018 Acha que sou do tipo de pessoa que se conquista com comida? 701 00:52:17,259 --> 00:52:19,427 Comece a falar para podermos ir embora. 702 00:52:19,511 --> 00:52:21,263 Tenho que pegar o lixo reciclável. 703 00:52:21,346 --> 00:52:23,515 Nossa, qual é a pressa? 704 00:52:23,598 --> 00:52:24,599 Tudo bem. 705 00:52:25,308 --> 00:52:28,603 Convoquei uma reunião urgente porque… 706 00:52:28,687 --> 00:52:33,233 Aqui está. Escrevam seus nomes e assinem. 707 00:52:33,316 --> 00:52:34,860 -Toma. -Deixe-me ver. 708 00:52:34,943 --> 00:52:38,905 É uma petição contra a revitalização. 709 00:52:38,989 --> 00:52:41,491 Falamos muito a respeito, 710 00:52:41,575 --> 00:52:42,576 mas não é… 711 00:52:44,327 --> 00:52:45,954 Você deveria ficar mais tempo. 712 00:52:46,037 --> 00:52:49,666 Vai ficar tagarelando sobre acreditarmos em Jesus e irmos para o Céu. 713 00:52:49,749 --> 00:52:51,084 Por que eu ficaria? 714 00:52:51,668 --> 00:52:52,961 "Tagarelando"? 715 00:52:53,044 --> 00:52:56,590 Ao menos leve os acompanhamentos que fiz. 716 00:52:58,008 --> 00:52:59,050 Meu Deus. 717 00:53:00,302 --> 00:53:01,553 Também deveriam assinar. 718 00:53:01,636 --> 00:53:05,724 No começo, meus amigos aceitaram, achando que seria bom. 719 00:53:05,807 --> 00:53:08,185 Foram morar em outro lugar por alguns anos. 720 00:53:08,268 --> 00:53:11,021 E, quando chegaram, eles pediram muito dinheiro. 721 00:53:11,104 --> 00:53:12,731 Para quem é isso tudo? 722 00:53:13,231 --> 00:53:15,650 Temos que pensar a respeito. 723 00:53:15,734 --> 00:53:18,445 E, quando se mudaram, coisas como sofás… 724 00:53:18,528 --> 00:53:19,529 Vou adiar por enquanto. 725 00:53:21,740 --> 00:53:24,409 Não posso assinar algo de que vá me arrepender depois. 726 00:53:24,951 --> 00:53:28,371 Metade do aluguel e nenhuma taxa de manutenção. 727 00:53:28,455 --> 00:53:31,374 Isso não basta para convencê-la. 728 00:53:33,376 --> 00:53:34,961 KANG BITNA 729 00:53:35,670 --> 00:53:37,088 Muito bem. 730 00:53:37,172 --> 00:53:40,634 Agora estamos no mesmo barco. 731 00:53:40,717 --> 00:53:41,843 -Tchau, então. -O quê? 732 00:53:41,927 --> 00:53:43,136 Aonde você vai? 733 00:53:44,179 --> 00:53:46,431 Vamos rezar antes de você ir. Certo? 734 00:53:47,015 --> 00:53:50,685 Senhor, uma mulher na faixa de 30 anos perdeu o rumo. 735 00:53:50,769 --> 00:53:52,854 Por favor, proteja o apartamento 201 736 00:53:52,938 --> 00:53:55,273 de Satanás o máximo que for possível. 737 00:53:55,357 --> 00:53:57,359 E pavimente o caminho para o Céu… 738 00:53:58,944 --> 00:54:00,278 Recebi uma resposta. 739 00:54:00,946 --> 00:54:02,864 -Já? -Sim. 740 00:54:03,448 --> 00:54:04,699 O Senhor mandou… 741 00:54:07,494 --> 00:54:08,912 eu ir para casa dormir. 742 00:54:09,537 --> 00:54:12,374 Vá à igreja comigo na semana que vem. 743 00:54:18,338 --> 00:54:19,339 Isso foi exaustivo. 744 00:54:20,382 --> 00:54:23,343 Por que a proprietária tem que ser uma diaconisa da igreja? 745 00:54:24,636 --> 00:54:26,888 Tenho que matar os outros nove e voltar. 746 00:54:31,142 --> 00:54:34,437 Extrair informações usando o detetive Han? 747 00:54:34,521 --> 00:54:36,356 Com o quê? Como? 748 00:54:39,025 --> 00:54:40,026 Assim? 749 00:54:44,072 --> 00:54:45,407 Você é genial. 750 00:54:48,785 --> 00:54:50,328 DELEGACIA DE NOBONG 751 00:54:52,289 --> 00:54:53,581 Minjeong. 752 00:54:55,208 --> 00:54:56,501 ALTO NÍVEL EM POLICIAMENTO 753 00:54:56,584 --> 00:54:58,211 Como está se sentindo? 754 00:54:58,295 --> 00:54:59,796 Muito melhor. 755 00:54:59,879 --> 00:55:01,715 Vou voltar ao meu trabalho. 756 00:55:02,299 --> 00:55:03,383 Que ótimo. 757 00:55:03,466 --> 00:55:05,385 Tudo graças a você. 758 00:55:09,097 --> 00:55:10,098 Na verdade, 759 00:55:10,765 --> 00:55:14,561 a juíza Kang Bitna foi me visitar há uns dias. 760 00:55:15,312 --> 00:55:16,604 Por quê? 761 00:55:16,688 --> 00:55:17,939 Chorando de novo? 762 00:55:22,193 --> 00:55:23,695 O que está pedindo hoje? 763 00:55:23,778 --> 00:55:26,865 E o que desejou da última vez se tornou realidade? 764 00:55:26,948 --> 00:55:28,366 O que você pediu? 765 00:55:28,950 --> 00:55:30,744 Para salvá-los. 766 00:55:31,328 --> 00:55:33,621 Minha morte era inevitável. 767 00:55:34,331 --> 00:55:36,124 Então pedi a Ele que me deixasse morrer 768 00:55:36,207 --> 00:55:38,960 e salvasse meus pais inocentes. 769 00:55:39,044 --> 00:55:42,172 Eu disse. Ele não concede desejos. 770 00:55:43,548 --> 00:55:45,216 E não concedeu. 771 00:55:45,300 --> 00:55:47,677 Você e seus pais estão vivos. 772 00:55:47,761 --> 00:55:50,722 Não soube que quase morri por sua causa? 773 00:55:50,805 --> 00:55:52,724 Parece esperar que eu peça desculpas. 774 00:55:53,350 --> 00:55:55,060 Desculpe, não estou nada arrependida. 775 00:55:55,143 --> 00:55:57,395 Por que veio me ver? 776 00:55:57,479 --> 00:55:59,481 A alegria que sente por Moon Jeongjun estar morto 777 00:55:59,564 --> 00:56:01,608 é natural, pois você é humana. 778 00:56:01,691 --> 00:56:04,861 Vim dizer que não precisa se sentir culpada. 779 00:56:07,113 --> 00:56:10,241 Mas, se ainda se sentir mal, confesse tudo a Ele. 780 00:56:13,286 --> 00:56:15,997 Ele é mesquinho em conceder desejos, 781 00:56:16,081 --> 00:56:20,251 mas soube que é generoso com aqueles que confessam pecados honestamente. 782 00:56:23,963 --> 00:56:26,299 Não nos veremos novamente. 783 00:56:26,383 --> 00:56:27,467 Fique bem. 784 00:56:40,188 --> 00:56:42,690 Ainda estou ressentida com ela. 785 00:56:42,774 --> 00:56:46,945 Mas, quando ela disse que não precisava me sentir culpada, 786 00:56:48,279 --> 00:56:51,491 isso me consolou mais que tudo. 787 00:56:51,991 --> 00:56:53,159 Na verdade, naquele dia 788 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 eu estava rezando por remorso. 789 00:56:57,330 --> 00:56:58,331 Querido Senhor, 790 00:56:58,415 --> 00:57:02,335 sei que é terrível da minha parte ficar feliz com a morte de uma pessoa, 791 00:57:02,419 --> 00:57:05,672 mas fui libertada do medo de ele vir atrás de mim de novo 792 00:57:06,548 --> 00:57:09,342 e do terror de que possa matar minha família. 793 00:57:09,426 --> 00:57:11,094 Estou completamente livre. 794 00:57:11,177 --> 00:57:14,222 Eu queria desistir de tudo e me matar. 795 00:57:17,142 --> 00:57:19,060 Mas agora quero viver de novo. 796 00:57:21,646 --> 00:57:23,189 Sou uma péssima pessoa, não? 797 00:57:46,713 --> 00:57:48,381 O quê… 798 00:57:50,758 --> 00:57:52,927 O que está fazendo? Isso foi perigoso. 799 00:57:53,511 --> 00:57:55,680 Não aconteceu nada. Calma. 800 00:57:56,639 --> 00:57:59,225 O que faz aqui? Como sabia onde eu estava? 801 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Por que estou aqui? 802 00:58:01,519 --> 00:58:04,564 Você bloqueou meu número e ignorou as ligações, aí vim conversar. 803 00:58:04,647 --> 00:58:06,274 Como sabia onde estava? 804 00:58:06,357 --> 00:58:08,985 Um detetive da delegacia me disse. Ele falou em um dialeto. 805 00:58:09,068 --> 00:58:11,237 Ele disse que eu estava aqui? 806 00:58:11,779 --> 00:58:14,824 Eu disse que era sua namorada e queria fazer uma surpresa. 807 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Ele disse: "Daon finalmente está namorando!" 808 00:58:17,994 --> 00:58:19,996 Ele gritou muito. 809 00:58:20,079 --> 00:58:21,831 Me deu o endereço na hora. 810 00:58:21,915 --> 00:58:23,875 Por que mentiu? 811 00:58:25,001 --> 00:58:27,212 Se não gosta de mentira, vamos namorar. 812 00:58:27,295 --> 00:58:28,755 Aí não será mentira. 813 00:58:28,838 --> 00:58:31,299 Para mim, a personalidade é importante. 814 00:58:32,050 --> 00:58:33,551 Então sou perfeita para você. 815 00:58:34,886 --> 00:58:36,804 Vamos conversar enquanto comemos porco grelhado e bebemos soju. 816 00:58:36,888 --> 00:58:38,431 Não quero conversar com você. 817 00:58:38,515 --> 00:58:41,559 Não é um porco qualquer. É cortado no couro. 818 00:58:42,352 --> 00:58:43,520 E é nacional, não importado. 819 00:58:43,603 --> 00:58:44,938 Pode comer tudo. 820 00:58:45,021 --> 00:58:46,940 Sério? Então não me resta opção. 821 00:58:47,023 --> 00:58:51,236 Vou dividir com os outros policiais na delegacia amanhã. 822 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 E vou dizer a eles 823 00:58:53,947 --> 00:58:55,698 o quanto nos amamos! 824 00:59:01,955 --> 00:59:03,164 Nossa, estão pesadas! 825 00:59:03,915 --> 00:59:05,041 Obrigada. 826 00:59:07,919 --> 00:59:11,089 Os juízes se afundam nos casos sem ver o que acontece na realidade. 827 00:59:12,048 --> 00:59:13,967 Mas eu vi, observando você, 828 00:59:14,050 --> 00:59:18,346 o desânimo que sente quando um criminoso difícil de pegar se safa com facilidade 829 00:59:18,429 --> 00:59:19,973 deve ser enorme. 830 00:59:25,228 --> 00:59:27,814 Então resolvi convidá-lo para jantar. 831 00:59:38,575 --> 00:59:39,617 Ainda não está pronto. 832 00:59:39,701 --> 00:59:41,369 Sim, está cru. 833 00:59:43,454 --> 00:59:44,956 -Me dê. -Nossa! 834 00:59:48,251 --> 00:59:50,253 Soube que foi ver a Cha Minjeong. 835 00:59:50,795 --> 00:59:54,048 Ela já contou? Deve ter falado mal de mim. 836 00:59:54,841 --> 00:59:56,217 Ela disse que você a consolou. 837 00:59:56,301 --> 00:59:57,677 Não fiz isso. 838 01:00:00,471 --> 01:00:01,848 Estou mais curiosa 839 01:00:01,931 --> 01:00:04,475 sobre o que você acha de mim. 840 01:00:07,020 --> 01:00:09,772 No começo, fiquei grato. 841 01:00:09,856 --> 01:00:11,149 Você foi legal. 842 01:00:12,317 --> 01:00:13,651 Depois do julgamento… 843 01:00:13,735 --> 01:00:15,862 Tenho certeza de que me odiou. Pois é. 844 01:00:15,945 --> 01:00:18,031 E agora? 845 01:00:20,867 --> 01:00:21,868 Estou confuso. 846 01:00:25,455 --> 01:00:28,458 É difícil cuidar de crimes violentos, não? 847 01:00:28,541 --> 01:00:31,377 Nada neste mundo é fácil. 848 01:00:35,423 --> 01:00:39,010 Há algum caso atual que não resolveu? 849 01:00:39,093 --> 01:00:41,846 Tipo um assassino brutal? 850 01:00:41,929 --> 01:00:45,642 Alguém que causou a morte de uma pessoa mesmo sem a matar de fato. 851 01:00:45,725 --> 01:00:48,269 -Casos assim? -Muitos. 852 01:00:51,898 --> 01:00:54,776 Entre eles, há quem não tenha sido pego? 853 01:00:56,694 --> 01:00:58,696 -É confidencial. -Não vou contar a ninguém. 854 01:00:58,780 --> 01:01:01,240 Não tenho amigos para quem contar. 855 01:01:01,324 --> 01:01:03,576 Faz sentido não ter amigos. 856 01:01:03,660 --> 01:01:05,119 Ainda assim, não. 857 01:01:08,039 --> 01:01:09,040 Está bem. 858 01:01:14,629 --> 01:01:16,005 Vamos beber. 859 01:01:36,067 --> 01:01:40,905 Se há assassinos que ainda não pegou, me diga o nome deles. 860 01:01:40,988 --> 01:01:43,449 Não preciso de muitos, só de nove. Ou só de um. 861 01:01:43,533 --> 01:01:46,119 Só estou curiosa. Por favor? 862 01:01:48,454 --> 01:01:49,956 Tudo bem. Mas… 863 01:01:51,165 --> 01:01:52,667 não pode contar a ninguém. 864 01:01:53,960 --> 01:01:54,961 Entendido. 865 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 Me dê os nomes. 866 01:01:58,589 --> 01:01:59,590 Han Daon. 867 01:02:00,383 --> 01:02:01,926 Já sei o seu nome. 868 01:02:02,009 --> 01:02:03,553 Preciso dos nomes dos assassinos. 869 01:02:03,636 --> 01:02:05,471 Sei disso. Han Daon. 870 01:02:08,766 --> 01:02:12,311 Como um assassino virou detetive? Não diga. Você é mau. 871 01:02:12,395 --> 01:02:14,856 Por que não acredita em mim? 872 01:02:14,939 --> 01:02:17,024 Já matei antes. 873 01:02:17,108 --> 01:02:19,360 Três pessoas, na verdade. 874 01:02:24,449 --> 01:02:25,658 Sério? 875 01:02:27,201 --> 01:02:28,286 Sim. 876 01:02:28,369 --> 01:02:30,496 Usei uma faca. 877 01:02:30,580 --> 01:02:32,707 Ainda sinto cheiro de sangue aqui dentro. 878 01:02:33,541 --> 01:02:37,378 Ele nunca vai embora. 879 01:02:38,504 --> 01:02:40,339 Talvez até esteja mais vívido. 880 01:02:40,423 --> 01:02:43,342 Como virou policial depois de matar três pessoas? 881 01:02:43,426 --> 01:02:44,552 É possível? 882 01:02:46,554 --> 01:02:47,972 Eu era jovem na época. 883 01:02:49,766 --> 01:02:53,186 Se sente mal pelas pessoas que matou? 884 01:02:53,770 --> 01:02:55,146 Elas já estão mortas. 885 01:02:55,813 --> 01:02:58,191 De que adianta me desculpar? 886 01:02:58,274 --> 01:03:02,737 Seria só autoconsolo para aliviar a culpa. 887 01:03:04,530 --> 01:03:06,491 As famílias delas perdoaram você? 888 01:03:07,325 --> 01:03:09,619 Disseram que jamais perdoariam. 889 01:03:12,705 --> 01:03:14,749 Que iam me amaldiçoar para sempre. 890 01:03:17,460 --> 01:03:20,922 Disseram que desejavam que eu morresse e fosse para o Inferno. 891 01:03:23,508 --> 01:03:24,550 Então… 892 01:03:26,177 --> 01:03:28,095 você está admitindo seu crime. 893 01:03:28,888 --> 01:03:31,808 Claro. E não foi um crime qualquer. 894 01:03:32,517 --> 01:03:34,227 Merece pena de morte. 895 01:03:35,436 --> 01:03:36,938 Acha que posso ver 896 01:03:37,855 --> 01:03:39,649 as famílias das vítimas? 897 01:03:45,780 --> 01:03:47,990 Está ao lado de uma pessoa de uma das famílias. 898 01:03:50,785 --> 01:03:51,786 Como? 899 01:03:54,622 --> 01:03:55,623 Onde? 900 01:03:56,999 --> 01:03:58,000 Detetive. 901 01:03:58,626 --> 01:04:00,169 Levante-se, está bem? 902 01:04:59,520 --> 01:05:01,230 Ainda está aqui? 903 01:05:02,815 --> 01:05:04,400 Eu queria saber 904 01:05:04,483 --> 01:05:06,861 se o que disse ontem é verdade. 905 01:05:07,987 --> 01:05:09,697 O que eu disse ontem? 906 01:05:13,200 --> 01:05:15,578 Pode guardar segredo? 907 01:05:18,456 --> 01:05:19,749 Então é verdade. 908 01:05:22,293 --> 01:05:24,128 Não se preocupe, seu segredo está seguro. 909 01:05:24,795 --> 01:05:25,963 Obrigado. 910 01:05:27,673 --> 01:05:31,010 Todos dizem que não estou normal por causa do incidente. 911 01:05:31,093 --> 01:05:32,720 Apesar de saber disso, 912 01:05:32,803 --> 01:05:36,015 é o primeiro humano a olhar para mim, um demônio, sem me julgar. 913 01:05:37,391 --> 01:05:38,851 E você tem convicções 914 01:05:38,935 --> 01:05:42,855 difíceis de achar em outros humanos. 915 01:05:42,939 --> 01:05:44,565 A convicção 916 01:05:44,649 --> 01:05:47,944 ou a tenacidade de fazer o que você acredita ser correto, 917 01:05:48,027 --> 01:05:50,571 a qualquer custo. 918 01:05:50,655 --> 01:05:52,531 Por isso gosto de você. 919 01:05:53,407 --> 01:05:55,201 E também porque é bonito. 920 01:05:56,744 --> 01:05:58,162 Entendi. 921 01:05:59,997 --> 01:06:01,248 De qualquer modo, obrigada. 922 01:06:02,750 --> 01:06:03,793 De nada. 923 01:06:06,295 --> 01:06:07,505 -Sua mão. -O quê? 924 01:06:08,214 --> 01:06:09,674 Eu disse que ia levá-lo para passear. 925 01:06:10,800 --> 01:06:13,302 Quer um biscoito primeiro? 926 01:06:16,806 --> 01:06:19,767 Para onde quer caminhar? 927 01:06:27,400 --> 01:06:28,734 Para o Inferno. 928 01:07:44,810 --> 01:07:46,437 A Juíza do Inferno 929 01:07:46,520 --> 01:07:48,731 Geenna. 930 01:08:05,831 --> 01:08:09,835 Você, Justitia, será punida pelo julgamento incorreto. 931 01:08:09,919 --> 01:08:12,713 Caso se oponha à punição, vou matá-la. 932 01:08:13,672 --> 01:08:15,049 Nos conhecemos? 933 01:08:16,467 --> 01:08:17,676 Justitia? 934 01:08:18,469 --> 01:08:21,388 Pode me dizer o que aconteceu neste dia? 935 01:08:21,472 --> 01:08:25,017 Tragam meu filho de volta! Quero meu filho! 936 01:08:25,101 --> 01:08:30,397 Minha sogra exige que o seguro de vida seja feito no nome do Jiho. 937 01:08:30,481 --> 01:08:31,607 Pai! 938 01:08:31,690 --> 01:08:34,193 Não o meu Jiho! Ele é meu filho. 939 01:08:34,276 --> 01:08:35,653 Cadê o menino? 940 01:08:35,778 --> 01:08:38,197 Em um orfanato, disseram que não posso criá-lo. 941 01:08:38,280 --> 01:08:39,573 Ela o abandonou? 942 01:08:40,407 --> 01:08:41,742 Jiho, está em casa? 943 01:08:42,785 --> 01:08:44,120 Ele está morto. 944 01:08:44,954 --> 01:08:47,581 Adultos maus devem ser punidos. 945 01:09:03,055 --> 01:09:05,057 Legenda Flávio Silveira